1
00:00:00,039 --> 00:00:02,132
Chci, abys mi někoho ověřil.
2
00:00:02,601 --> 00:00:04,383
Jmenuje se John Spode.
3
00:00:04,638 --> 00:00:06,793
Je zřejmě v Odboji,
tak si vytáhni bouchačku
4
00:00:06,910 --> 00:00:08,259
a dej si bacha, co děláš.
5
00:00:08,310 --> 00:00:11,244
Nemá pražádné zkušenosti
pracovat na takovém případu.
6
00:00:11,270 --> 00:00:13,462
Je to pro něj příliš nebezpečné.
7
00:00:15,751 --> 00:00:17,549
Proč jsem byl dnes pozván?
8
00:00:17,852 --> 00:00:21,274
Nechceme od vás nic,
kromě loajality vůči své zemi.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,346
Už jste slyšel zvěsti,
že je král nemocný?
10
00:00:23,372 --> 00:00:25,322
Snad vás nenapadlo
ho osvobodit?
11
00:00:26,121 --> 00:00:28,360
Radím ti, neřekni jim "neberu".
12
00:00:28,630 --> 00:00:29,749
Co když jsem to už udělal?
13
00:00:29,858 --> 00:00:30,986
Tak tě nechají zabít.
14
00:00:31,331 --> 00:00:32,909
Galantní britští vlastenci.
15
00:00:33,160 --> 00:00:34,617
- Jste na ně pyšný?
- Jimmy!
16
00:00:34,743 --> 00:00:35,949
To je vaše práce!
17
00:00:49,006 --> 00:00:52,944
Slavnostní obřad exhumace K. Marxe.
Highgate hřbitov, Londýn
18
00:01:00,699 --> 00:01:02,418
- Archere!
- Generále Kellermanne.
19
00:01:05,826 --> 00:01:09,171
Molotov, Von Ribbentrop
a Goebbels.
20
00:01:09,280 --> 00:01:10,514
To je trojka.
21
00:01:11,150 --> 00:01:13,225
Takhle společně riskovat, že ano?
22
00:01:15,754 --> 00:01:17,156
Ale po incidentu na ulici Mall,
23
00:01:17,182 --> 00:01:20,606
si jsem jist, že armáda
drží přísnější dohled.
24
00:01:24,894 --> 00:01:26,637
Hauptsturmführer Schrodere.
25
00:01:29,112 --> 00:01:30,327
Přijde mi úžasné,
26
00:01:30,353 --> 00:01:33,108
že zde zastupujete
celostátní vedení NSDAP.
27
00:01:33,560 --> 00:01:36,020
Slyšel jsem váš projev
ze začátku měsíce.
28
00:01:38,070 --> 00:01:39,917
Výborný. Jasný a
29
00:01:40,441 --> 00:01:41,595
vizionářský.
30
00:01:42,080 --> 00:01:43,240
Jen tak dál.
31
00:03:45,270 --> 00:03:48,168
S01E03. Přeložil C75 (cybero75)
[v1.0 - barevná verze HDTV]
32
00:03:50,486 --> 00:03:52,865
O DVA DNY DŘÍVE
33
00:03:55,842 --> 00:03:59,949
Nemyslíte, že by se Marxovo tělo
raději hodilo do mauzolea v Moskvě?
34
00:04:00,473 --> 00:04:01,712
Rusové si to myslí.
35
00:04:01,807 --> 00:04:03,079
Není to důležité?
36
00:04:04,983 --> 00:04:06,062
Posaďte se.
37
00:04:06,156 --> 00:04:07,196
Děkuji, pane.
38
00:04:09,540 --> 00:04:11,780
Jste rybář,
superintendante?
39
00:04:13,660 --> 00:04:14,661
Ne, pane.
40
00:04:14,723 --> 00:04:15,724
Škoda.
41
00:04:18,660 --> 00:04:21,058
Tohoto chlapáka jsem ulovil,
superintendante.
42
00:04:21,283 --> 00:04:22,380
Opravdu, pane?
43
00:04:26,860 --> 00:04:31,179
Standartenführer Huth
je naopak mistrem v lyžování.
44
00:04:31,320 --> 00:04:34,220
V roce 1936 se zúčastnil
olympijády v Garmischi.
45
00:04:35,959 --> 00:04:38,581
V disciplínách kombinovaný
sjezd a slalom.
46
00:04:40,733 --> 00:04:42,288
Medaili nevyhrál.
47
00:04:43,500 --> 00:04:46,031
Ale je rozdíl soutěžit
a soutěžit, víte?
48
00:04:46,478 --> 00:04:47,555
Ano, pane.
49
00:04:47,580 --> 00:04:50,796
Takový sportovec vám
o sobě mnoho napoví.
50
00:04:51,272 --> 00:04:53,915
Standartenführer Huth
je neustále ve spěchu.
51
00:04:55,905 --> 00:04:57,313
Já nespěchám nikdy.
52
00:04:58,494 --> 00:05:00,212
Chápete, superintendante?
53
00:05:07,180 --> 00:05:08,907
Chce to trpělivost,
54
00:05:09,949 --> 00:05:12,293
aby návnada zabrala
55
00:05:13,405 --> 00:05:17,296
a ryba ji spolkla,
aniž by o ní věděla.
56
00:05:19,680 --> 00:05:21,415
Vážně nechcete smetanu do kávy?
57
00:05:28,354 --> 00:05:30,035
Reichsführer SS Heinrich Himmler,
58
00:05:30,060 --> 00:05:33,115
se mě ptal, jak se vyvíjí
vaše vyšetřování té vraždy,
59
00:05:33,140 --> 00:05:34,508
té na Shepherd Marketu.
60
00:05:36,107 --> 00:05:37,303
Jak se vyvíjí?
61
00:05:38,020 --> 00:05:39,056
Ano, pane.
62
00:05:40,395 --> 00:05:41,947
Smrt dobrého policisty.
63
00:05:42,020 --> 00:05:43,408
Znamená co?
64
00:05:43,869 --> 00:05:47,108
Fotografie profesora
Fricka a jeho kolegy
65
00:05:47,655 --> 00:05:49,212
byla nalezena v
domě podezřelého.
66
00:05:51,706 --> 00:05:52,713
Dobře,
67
00:05:53,466 --> 00:05:56,794
co si o tom všem myslíte?
Kdo je profesor Frick?
68
00:05:57,540 --> 00:05:59,115
Atomový expert.
69
00:05:59,298 --> 00:06:00,642
Stejně jako byl Dr. Spode.
70
00:06:03,005 --> 00:06:05,791
Takže to zřejmě vysvětluje příjezd
Standartenführer Hutha,
71
00:06:05,817 --> 00:06:07,222
ten kšeft s atomem?
72
00:06:08,306 --> 00:06:09,777
Mám podezření, že ano.
73
00:06:12,580 --> 00:06:15,734
Chci být o všem čerstvě informován,
superintendante.
74
00:06:16,257 --> 00:06:19,443
Jako asistent pana dr. Hutha
odvádíte dobrou práci,
75
00:06:19,581 --> 00:06:23,398
ale prosím, neignorujte šéfa
vašich policejních jednotek, dobře?
76
00:06:24,300 --> 00:06:25,616
Hodný kluk.
77
00:06:35,425 --> 00:06:37,540
- Už je tu.
- Jo.
78
00:07:03,952 --> 00:07:05,263
Do toho, řekni to.
79
00:07:06,500 --> 00:07:07,562
Byl jsem to
80
00:07:08,500 --> 00:07:09,640
říct jeho matce.
81
00:07:11,590 --> 00:07:13,190
Jimmy byl jejím
posledním synem.
82
00:07:17,240 --> 00:07:19,574
- Ten, kdo to udělal...
- Ne, byls to ty, Dougu.
83
00:07:20,581 --> 00:07:21,605
To ty.
84
00:07:22,121 --> 00:07:23,161
Jasně.
85
00:07:26,180 --> 00:07:27,799
Páč jsem se tě měl držet.
86
00:07:28,462 --> 00:07:29,850
Nechali by tě na pokoji.
87
00:07:32,020 --> 00:07:33,277
Páč jsi jedním z nich.
88
00:07:36,940 --> 00:07:38,586
Dones mi soupravu na otisky prstů.
89
00:07:42,700 --> 00:07:45,566
Dokonce i já vím, kolik úsilí stojí
pracovat v Odboji, Harry.
90
00:07:46,303 --> 00:07:49,115
Jsou takoví, co Němcům sypou cukr
do nádrží s pohonnými hmotami,
91
00:07:49,215 --> 00:07:52,614
a takoví, co kreslí po zdech
anti-nacistická hesla. Fajn.
92
00:07:53,319 --> 00:07:56,249
Ale jsou i takoví, kteří jsou ochotni
zabíjet chlapce, jako byl Jimmy
93
00:07:56,361 --> 00:07:58,939
jen proto, aby si udělali
očko ve vlastních řadách.
94
00:07:59,757 --> 00:08:03,267
Ty nerozumíš, proč
se lidi zlobí? Co?
95
00:08:03,519 --> 00:08:04,634
Cítí se bezmocní.
96
00:08:04,660 --> 00:08:07,068
Vidí nás pracovat s
Němci a chytnou amok
97
00:08:07,094 --> 00:08:09,340
- a ty je z toho viníš?
- Ano, víním, zatraceně!
98
00:08:11,300 --> 00:08:12,428
Pak jsi blb.
99
00:08:13,040 --> 00:08:16,520
A ty jsi zcela mimo
a to tě zničí.
100
00:08:18,941 --> 00:08:20,466
Pro Kristovy rány, Harry.
101
00:08:21,492 --> 00:08:24,196
To, co udělali, není o nic lepší,
než co dělaji zatracení nacisté.
102
00:08:30,909 --> 00:08:32,860
Tak v co věříš, Dougie?
103
00:08:33,578 --> 00:08:34,754
Ve spravedlnost.
104
00:08:36,456 --> 00:08:38,282
Zasloužil si Jimmy
takovouhle spravedlnost?
105
00:08:38,721 --> 00:08:40,221
Neznám ty lidi.
106
00:08:42,169 --> 00:08:43,634
Ne lidi, ale zvířata.
107
00:08:48,693 --> 00:08:49,879
Koho znáš ty?
108
00:08:56,753 --> 00:08:58,660
To je moc nebezpečné
i na tebe, co?
109
00:09:00,767 --> 00:09:02,167
Možná je načase skončit.
110
00:09:02,840 --> 00:09:03,955
Pochopil bych to.
111
00:09:03,980 --> 00:09:05,100
Za nic na světě.
112
00:09:08,002 --> 00:09:09,479
Nezanechali otisky.
113
00:09:10,813 --> 00:09:12,326
Zahladili všechny stopy.
114
00:09:13,620 --> 00:09:15,315
Tolik k tomu zápalu hněvu.
115
00:09:15,340 --> 00:09:16,380
Jak jsem řekl...
116
00:09:17,222 --> 00:09:19,686
Neznám ty lidi.
117
00:09:20,837 --> 00:09:22,077
To je škoda.
118
00:09:25,260 --> 00:09:26,660
Páč bych si rád myslel,
119
00:09:27,980 --> 00:09:29,820
že bys mi je pomohl
zkusit chytit.
120
00:09:34,645 --> 00:09:35,979
Nemohu nic dělat.
121
00:09:40,276 --> 00:09:43,555
Ti lidé se obrátí proti každému,
o kom začnou pochybovat.
122
00:09:43,580 --> 00:09:45,155
O mě se neboj.
123
00:09:45,391 --> 00:09:47,215
- Jak jsem řekl...
- Nebojím se o tebe.
124
00:09:51,620 --> 00:09:52,985
Ty víš, kde je.
125
00:09:58,820 --> 00:10:00,702
Řekni Sylvii,
ať odtamtuď vypadne.
126
00:10:02,463 --> 00:10:05,102
Ať se přidá k tvému bratranci
v neokupovaném pásmu.
127
00:10:06,020 --> 00:10:07,500
Neposlechne mě.
128
00:10:14,020 --> 00:10:15,460
Zkusím ji tedy přesvědčit.
129
00:10:17,900 --> 00:10:18,940
Kde je?
130
00:10:21,022 --> 00:10:22,262
To se ti nebude líbit.
131
00:10:49,660 --> 00:10:50,700
Haló?
132
00:10:58,718 --> 00:10:59,813
Neboj.
133
00:10:59,980 --> 00:11:01,020
Jsem sám.
134
00:11:03,342 --> 00:11:04,502
Co chceš?
135
00:11:05,948 --> 00:11:07,048
Pomoci ti.
136
00:11:09,695 --> 00:11:11,470
Neodkopneš mě pak?
137
00:11:11,754 --> 00:11:13,426
Že se tady schováváš,
mi nevadí.
138
00:11:14,540 --> 00:11:16,039
Už to není místo činu.
139
00:11:17,628 --> 00:11:19,948
To já jsem ti pomohl utéci,
vzpomínáš?
140
00:11:23,736 --> 00:11:25,262
Kdo zabil Jimmyho Dunna?
141
00:11:25,794 --> 00:11:27,662
- Já nic nevím.
- Víš až moc.
142
00:11:27,688 --> 00:11:30,119
A chytí-li tě Němci,
přimějí tě, abys to vyklopila.
143
00:11:32,308 --> 00:11:34,703
A určitě se jim to bude líbit,
to jsem si jistá.
144
00:11:45,598 --> 00:11:47,103
Nezůstávej tu, Sylvie.
145
00:11:47,580 --> 00:11:50,150
Opusť kontrolované pásmo.
Odejdi do Lakes.
146
00:11:50,623 --> 00:11:51,848
Mluvíš jako Harry.
147
00:11:52,397 --> 00:11:53,699
Má o tebe strach.
148
00:11:56,340 --> 00:11:58,195
A ti lidé, co jim říkáš přátelé...
149
00:11:58,220 --> 00:11:59,420
Zavři zobák, dobře?
150
00:12:03,669 --> 00:12:04,972
Když jsi přišel na návštěvu,
151
00:12:05,710 --> 00:12:07,286
mohl jsi donést nějaké jídlo.
152
00:12:13,332 --> 00:12:14,452
Sbohem, Sylvie.
153
00:12:57,340 --> 00:12:59,235
Ne! Ne!
154
00:12:59,260 --> 00:13:00,515
Nechte ho!
155
00:13:00,738 --> 00:13:02,035
Nechte ho!
156
00:13:05,942 --> 00:13:07,590
My víme, co děláme.
157
00:13:13,537 --> 00:13:14,952
Nechte ho!
158
00:13:33,550 --> 00:13:35,525
Důstojníka ve službě, prosím.
159
00:13:37,714 --> 00:13:39,073
Vy máte službu?
160
00:13:40,769 --> 00:13:43,129
Tady detektivní superintendant
Douglas Archer.
161
00:13:44,340 --> 00:13:46,391
Mělo by mi něco přijít
ve druhém hlášení.
162
00:13:46,417 --> 00:13:48,417
Je to velmi důležité.
Můžete mi to pohlídat?
163
00:13:54,300 --> 00:13:55,329
Ano.
164
00:13:55,446 --> 00:13:56,486
Děkuji.
165
00:15:27,220 --> 00:15:28,260
Jste v pořádku?
166
00:15:29,270 --> 00:15:30,688
Zavolejte na Scotland Yard,
167
00:15:32,300 --> 00:15:33,853
řekněte jim, aby vyzvedli tělo,
168
00:15:34,220 --> 00:15:35,580
a vypnuli elektřinu!
169
00:16:04,348 --> 00:16:06,757
Archer z Yardu
170
00:17:01,031 --> 00:17:03,210
Někteří učitelé se ještě
nevrátili do školy.
171
00:17:05,103 --> 00:17:06,275
Nevíte, kde jsou?
172
00:17:07,140 --> 00:17:08,201
Ne.
173
00:17:10,657 --> 00:17:12,027
To nebylo moc chytré, že?
174
00:17:13,775 --> 00:17:14,913
Přežiju to.
175
00:17:16,623 --> 00:17:18,164
Vypadá vážně zle.
176
00:17:22,780 --> 00:17:24,081
Proč na vás zaútočil?
177
00:17:25,660 --> 00:17:26,812
Vy víte proč.
178
00:17:29,340 --> 00:17:31,964
Někteří si myslí, že
policie napomáhá Němcům.
179
00:17:35,500 --> 00:17:38,915
Pokud by se váš Tom nepřidal
k armádním zálohám,
180
00:17:38,940 --> 00:17:40,464
byl by ve stejné roli.
181
00:17:44,980 --> 00:17:46,854
Proč jste se nepřidal vy,
pane Archere?
182
00:17:51,100 --> 00:17:52,473
Nemohl jsem.
183
00:17:55,020 --> 00:17:56,434
Vyhrazená profese.
184
00:18:04,957 --> 00:18:08,231
No, raději bych měla Toma
doma, než aby byl hrdinou.
185
00:18:10,740 --> 00:18:11,952
To ne, myslela jsem...
186
00:18:15,060 --> 00:18:16,299
Vím, jak jste to myslela.
187
00:18:19,223 --> 00:18:20,996
- Děkuji, paní Sheenanová.
- Dobře.
188
00:18:27,617 --> 00:18:29,042
Tuhle nahrávku mám ráda.
189
00:18:32,542 --> 00:18:34,096
Slyšel jsem ji poprvé s mou ženou.
190
00:18:38,587 --> 00:18:41,743
Bylo to v klubu Old Florida,
v Bruton Mews.
191
00:18:45,180 --> 00:18:47,406
Snakehips Johnson
tu noc vystupoval.
192
00:18:51,396 --> 00:18:53,061
Trvalo to až do páté ráno.
193
00:18:57,458 --> 00:18:59,396
Mám pocit, že tuhle
hudbu Němci zakázali.
194
00:19:00,255 --> 00:19:01,420
Zakázali.
195
00:19:02,512 --> 00:19:04,115
Označili ji za degenerační,
196
00:19:06,105 --> 00:19:07,535
ale potají ji poslouchají.
197
00:19:10,023 --> 00:19:11,681
Mám ji od Feldwebla.
198
00:19:13,608 --> 00:19:16,442
Výměnou za něco,
jako to dělávají děti.
199
00:19:20,680 --> 00:19:22,872
Máte štěstí, že ji ještě
máte čím poslouchat.
200
00:19:28,940 --> 00:19:31,220
- Ještě něco pro patra nahoře?
- Děkuji.
201
00:19:33,174 --> 00:19:34,369
Nějaká zpráva?
202
00:19:34,660 --> 00:19:35,860
Ano, pane.
203
00:19:36,612 --> 00:19:38,508
ODESILATEL:
Victoria Embankmeat, Westminster.
204
00:19:40,058 --> 00:19:41,818
- Dobře?
- Jasně.
205
00:19:53,035 --> 00:19:55,431
Pane, byly prověřeny
všechny knihovny a archívy.
206
00:19:55,457 --> 00:19:58,172
Profesor Frick zatím nenalezen.
Váš James Dunn.
207
00:20:03,921 --> 00:20:07,241
James Spode vcházel
18. listopadu ve 13:30 h.
208
00:20:07,267 --> 00:20:10,520
Sklad v Little Wittenhamu
(základní internační tábor)
209
00:20:13,739 --> 00:20:16,033
Něco zajímavého
v druhém hlášení?
210
00:20:20,358 --> 00:20:22,189
Dunn čmuchal ve
Frickově stopě.
211
00:20:22,501 --> 00:20:24,823
Zdá se, že se profesor
zapsal do dějin.
212
00:20:25,525 --> 00:20:27,045
Ale proč poštou?
213
00:20:29,231 --> 00:20:31,497
Jimmy musel tušit,
že ho někdo sleduje,
214
00:20:31,990 --> 00:20:34,415
chtěl se ujistit, aby se to
nedostalo do nepovolaných rukou.
215
00:20:34,847 --> 00:20:37,219
Výstraha, bezpochybně dodaná vámi.
216
00:20:37,740 --> 00:20:39,646
Možná to hořce spolknete,
217
00:20:40,670 --> 00:20:42,671
Bargová
218
00:20:39,672 --> 00:20:42,805
ale hodně se nám podobáte,
superintendante.
219
00:20:44,293 --> 00:20:45,293
Vynikající.
220
00:20:45,684 --> 00:20:47,595
Připravte z toho plakáty "Hledá se".
221
00:20:47,620 --> 00:20:49,315
Všechna jména z této fotografie
222
00:20:49,340 --> 00:20:51,105
zapíšeme do hlavního
zatýkacího listu.
223
00:20:51,380 --> 00:20:52,715
Za vraždu Dr. Spoda?
224
00:20:52,740 --> 00:20:54,635
Na vyptáváni se na
souvislosti s vraždou.
225
00:20:54,660 --> 00:20:57,156
Ale nepředpokládáme, že jsou
pod ochranou německé armády?
226
00:20:57,385 --> 00:20:59,905
Tohle vlastně donutí
armádu se přiznat.
227
00:21:02,445 --> 00:21:03,586
Co to je?
228
00:21:04,038 --> 00:21:06,198
Jen index z knihovny fotografií.
229
00:21:08,914 --> 00:21:10,342
Máte něco jiného?
230
00:21:11,257 --> 00:21:12,217
Nic.
231
00:21:16,557 --> 00:21:17,986
Máme nejvyšší čas, Archere.
232
00:21:18,325 --> 00:21:19,591
Ten člověk musí být lapen.
233
00:21:19,799 --> 00:21:20,744
Samozřejmě.
234
00:21:27,832 --> 00:21:30,022
Wittenhamské nápravné zařízení
Berkshire
235
00:21:35,989 --> 00:21:37,056
Doklady.
236
00:21:37,620 --> 00:21:38,740
Dobrý den.
237
00:22:04,900 --> 00:22:05,911
Dobrý den.
238
00:22:06,282 --> 00:22:07,231
Zdravím.
239
00:22:07,257 --> 00:22:08,860
Superintendent Douglas Archer.
240
00:22:09,500 --> 00:22:10,605
Kapitán Hesse.
241
00:22:10,631 --> 00:22:14,044
Chcete navštívit
výstrojní sklad, že ano?
242
00:22:14,582 --> 00:22:16,225
Kdyby to šlo.
243
00:22:18,261 --> 00:22:21,408
Máte tady nějakou ochotnou
pracovní sílu, kapitáne?
244
00:22:21,690 --> 00:22:23,755
Britské a spojenecké důstojníky
245
00:22:23,937 --> 00:22:25,980
v hodnosti brigádního
generála a vyšší,
246
00:22:26,596 --> 00:22:28,891
výroba umělých končetin
je zaměstnává.
247
00:22:28,940 --> 00:22:31,803
Rád bych se setkal s
jedním jejich zákazníků.
248
00:22:36,980 --> 00:22:38,354
Kdo tady kupuje končetiny?
249
00:22:38,596 --> 00:22:42,251
Britští bývalí opraváři, kteří žijí
v jihovýchodním kontrolovaném pásmu.
250
00:22:42,518 --> 00:22:45,035
A jakou dokumentaci vyžadují,
abych prošel?
251
00:22:45,060 --> 00:22:47,515
Nikdo se nedostane ani skrz
vnější bránu bez vojenské knížky,
252
00:22:47,540 --> 00:22:49,554
prokazující propuštění
z britské armády.
253
00:22:50,364 --> 00:22:52,755
Kdy jste naposledy někoho poslal,
aby se pokusil projít
254
00:22:52,780 --> 00:22:53,913
bez těchto dokladů?
255
00:22:55,289 --> 00:22:56,808
Přejete si, abych upozornil hlídky?
256
00:22:57,291 --> 00:22:59,755
Ne, to bych si vůbec nepřál.
Chci tam poslat svého muže.
257
00:22:59,780 --> 00:23:01,804
Kde skladujete
loketní klouby a čepy?
258
00:23:02,740 --> 00:23:04,195
To je vtip?
259
00:23:04,260 --> 00:23:06,640
Ne. Když povídám vtipy,
kroutím při tom ušima.
260
00:23:06,721 --> 00:23:09,123
Měl by tam být loketní kloub
Johna Spoda.
261
00:23:18,140 --> 00:23:19,782
Doufám v něčí zatčení, kapitáne.
262
00:23:21,502 --> 00:23:22,901
Doufám, že ne tady.
263
00:23:23,548 --> 00:23:25,214
Tohle je armádní instituce.
264
00:23:25,380 --> 00:23:28,215
Nemá nic co do činění
s civilní policií, nebo SS.
265
00:23:28,380 --> 00:23:29,930
Ale já vyšetřuju vraždu.
266
00:23:30,391 --> 00:23:32,555
Britská armáda vždy
dovolila civilní policii...
267
00:23:32,580 --> 00:23:34,572
Starověké dějiny mě nezajímají.
268
00:23:35,247 --> 00:23:38,435
Tento tábor je pod
jurisdikci německé armády,
269
00:23:38,460 --> 00:23:40,048
a vy zde nemáte
žádné pravomoci.
270
00:23:40,790 --> 00:23:41,804
Dobře.
271
00:23:43,220 --> 00:23:47,140
Tak tedy počkám před bránou
a zatknu ho mimo armádní půdu.
272
00:23:48,729 --> 00:23:52,540
Budete tím hodně riskovat,
že vás moje hlídky zastřelí.
273
00:23:57,940 --> 00:23:58,930
Proč?
274
00:23:59,660 --> 00:24:00,954
Budu neozbrojen.
275
00:24:09,988 --> 00:24:11,053
Pane Archere,
276
00:24:12,942 --> 00:24:14,329
tohle není zapotřebí.
277
00:24:15,620 --> 00:24:17,275
Tyto stěny jsou bezpečné.
278
00:24:18,564 --> 00:24:20,475
Natolik, aby zde
uvěznili vašeho muže.
279
00:24:21,380 --> 00:24:22,721
Učiním výjimku.
280
00:24:46,579 --> 00:24:47,699
Musíte mít hlad.
281
00:24:49,056 --> 00:24:50,078
Díky.
282
00:24:58,822 --> 00:25:00,307
Možná později.
283
00:25:24,812 --> 00:25:27,127
Na jak dlouho plánujete
tohle čekání?
284
00:25:28,580 --> 00:25:30,324
Proč rovnou nepřevezmete moc?
285
00:25:31,740 --> 00:25:34,740
Můžete se vrátit a pokud
přijde, zatkneme ho.
286
00:25:36,053 --> 00:25:37,313
To není vaše práce.
287
00:25:40,125 --> 00:25:41,282
A on přijde.
288
00:26:38,874 --> 00:26:40,075
Poslouchej mě. Poslyš!
289
00:26:40,100 --> 00:26:41,955
Nemáme moc času.
Pomohu ti, Spode.
290
00:26:41,980 --> 00:26:44,497
Vím, že jste spálili plány.
Udělali jste kopie? Fotky?
291
00:26:44,620 --> 00:26:46,431
Ty víš kdo jsem.
Mohu ti pomoci.
292
00:26:47,349 --> 00:26:48,302
Ty?
293
00:26:50,509 --> 00:26:51,878
Ty hlupáku.
294
00:26:58,069 --> 00:26:59,435
Johne Spode, jste zatčen.
295
00:26:59,460 --> 00:27:00,405
Za co?
296
00:27:00,431 --> 00:27:01,500
Za vraždu.
297
00:27:03,168 --> 00:27:06,056
Varuji vás, cokoli řeknete,
může být důkazně použito proti vám.
298
00:27:07,660 --> 00:27:08,700
Jdeme.
299
00:27:15,100 --> 00:27:19,712
Jste John Spode a
je váš bratr William?
300
00:27:21,020 --> 00:27:23,180
Ano, ano.
301
00:27:26,246 --> 00:27:27,594
Jak jste na mě přišel?
302
00:27:30,220 --> 00:27:32,180
Podle čepu vaší umělé paže.
303
00:27:34,060 --> 00:27:36,190
Našel jsem ji v bytě
na Shepherd Marketu.
304
00:27:38,380 --> 00:27:40,489
Musel jste hodně spěchat,
když jste ji tam nechal.
305
00:27:43,262 --> 00:27:44,609
Jste skvělý detektiv.
306
00:27:47,100 --> 00:27:48,666
Popíráte vraždu vašeho bratra?
307
00:27:50,236 --> 00:27:51,277
Jak bych mohl?
308
00:27:55,320 --> 00:27:56,784
Vašemu synovi bych neublížil.
309
00:27:59,380 --> 00:28:01,111
Jen jsem hledal způsob,
jak vás přimět,
310
00:28:01,509 --> 00:28:02,769
abyste nám pomohl.
311
00:28:05,660 --> 00:28:08,315
Když mi bylo řečeno,
že jste neúplatný.
312
00:28:08,340 --> 00:28:09,875
Účelem tohoto rozhovoru
313
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
je zabití vašeho bratra.
314
00:28:15,620 --> 00:28:17,081
Nemá někdo cigaretu?
315
00:28:20,980 --> 00:28:22,180
Já mám.
316
00:28:23,940 --> 00:28:26,155
Jakou si račte přát,
superintendante?
317
00:28:26,980 --> 00:28:29,940
Mám francouzskou,
tureckou, americkou...
318
00:28:31,700 --> 00:28:34,123
Dlouho jsem neochutnal
francouzskou cigaretu.
319
00:28:40,652 --> 00:28:43,522
Potřebuji vaše přiznání
v písemné formě.
320
00:28:49,587 --> 00:28:51,267
Dovolíte vězni si zakouřit?
321
00:29:13,620 --> 00:29:14,755
Proč jste to udělal?
322
00:29:16,820 --> 00:29:19,753
Dostal jste přiznání.
Nestačí vám to?
323
00:29:26,768 --> 00:29:29,166
Tohle je ta nejlepší cigareta,
jakou jsem kdy ochutnal.
324
00:29:31,851 --> 00:29:34,379
Ve vězení nic takového
asi nenajdete.
325
00:29:40,740 --> 00:29:45,527
Mou prací není honit odbojáře.
326
00:29:48,980 --> 00:29:51,027
Ztratil jste ruku útokem na tank.
327
00:29:52,857 --> 00:29:54,135
Řekl mi to přítel.
328
00:29:55,599 --> 00:29:57,005
Taky jste bojoval?
329
00:29:58,822 --> 00:29:59,546
Ne.
330
00:30:00,660 --> 00:30:02,004
O nic jste nepřišel.
331
00:30:03,140 --> 00:30:05,071
Bylo po všem dřív,
než to začalo.
332
00:30:06,412 --> 00:30:08,915
Jen hlupák by se snažil
zablokovat řetězové kolo Mark IV
333
00:30:08,940 --> 00:30:10,190
páčidlem pneumatik.
334
00:30:10,500 --> 00:30:12,319
Projel kolem mě,
aniž by si mě všiml,
335
00:30:13,460 --> 00:30:14,980
a vzal s sebou i mou ruku.
336
00:30:20,740 --> 00:30:23,220
I kdyby jste tam byl, moc byste
toho nezměnil, superintendante,
337
00:30:23,401 --> 00:30:24,496
věřte mi.
338
00:30:28,163 --> 00:30:32,225
Tohle přiznání jste chtěl,
nebo rozhřešení?
339
00:30:34,837 --> 00:30:36,183
Porozumění.
340
00:30:39,157 --> 00:30:42,546
Váš bratr spálil jeho
rohovky radiací.
341
00:30:47,824 --> 00:30:49,150
Umíral?
342
00:30:51,100 --> 00:30:52,886
Takže jste ho zbavili utrpení.
343
00:30:53,932 --> 00:30:56,572
Ale proč jste za sebou
nechal loketní čep?
344
00:31:00,740 --> 00:31:02,660
Máte ho s sebou?
345
00:31:21,980 --> 00:31:23,476
Tohle jste našel
v té místnosti?
346
00:31:27,776 --> 00:31:28,933
Ano.
347
00:31:37,740 --> 00:31:39,755
Spode.
348
00:31:39,780 --> 00:31:40,884
Spode?
349
00:31:42,140 --> 00:31:44,195
Kriste.
350
00:31:44,220 --> 00:31:45,995
Sežeňte vodu!
V lékařské sekci!
351
00:31:46,020 --> 00:31:47,275
Potřebuje srdeční stimulanty.
352
00:31:50,144 --> 00:31:51,731
Kyanidová kapsle.
353
00:31:52,300 --> 00:31:54,804
Tyhle příznaky jsem už viděl.
354
00:31:56,085 --> 00:31:57,437
Měl jsem ho prohledat.
355
00:32:02,699 --> 00:32:03,912
Proč vás to zajímá?
356
00:32:06,340 --> 00:32:10,515
Jak řekl,
máte jeho přiznání.
357
00:32:10,540 --> 00:32:12,540
Teď můžete případ uzavřít, ne?
358
00:32:17,340 --> 00:32:20,757
Jen jste tam stál a díval se
na něj, ty blbé prase.
359
00:32:21,340 --> 00:32:24,285
A ten slabomyslný, armádní
důstojník, Hesse, se taky díval?
360
00:32:24,801 --> 00:32:25,843
Ano.
361
00:32:28,340 --> 00:32:30,435
Je možné, že
mu kapsli podal?
362
00:32:30,460 --> 00:32:31,490
Ne, pane.
363
00:32:33,420 --> 00:32:34,995
Takže od chvíle,
kdy jste zatknul Spoda,
364
00:32:35,020 --> 00:32:37,435
nebyla ani nejmenší šance,
že by mu ten zatracený
365
00:32:37,460 --> 00:32:39,779
armádní důstojník, Hesse,
něco podal?
366
00:32:42,100 --> 00:32:43,275
Bez šance, pane.
367
00:32:43,300 --> 00:32:46,275
Pokud se v tomhle mýlíte,
superintendent Archere,
368
00:32:46,300 --> 00:32:47,885
ocitnete se v Dachau.
369
00:32:48,780 --> 00:32:50,155
Víte, co je v Dachau?
370
00:32:50,180 --> 00:32:51,713
Slyšel jsem fámy, pane.
371
00:32:51,900 --> 00:32:54,021
Ty fámy jsou pravdivé,
to mi věřte.
372
00:33:10,460 --> 00:33:12,100
Canonbury 7946.
373
00:33:14,425 --> 00:33:15,520
Harry...
374
00:33:15,608 --> 00:33:18,115
Hele, Dougie,
slyšel jsem o útoku.
375
00:33:18,140 --> 00:33:19,315
- Ano?
- Měl jsem...
376
00:33:19,340 --> 00:33:21,497
To nic, není to tvá vina.
Jsem celý.
377
00:33:22,820 --> 00:33:26,628
Hele, chci, abys ověřil armádního
důstojníka dělostřelectva,
378
00:33:27,171 --> 00:33:28,754
kapitána Hesse.
379
00:33:29,220 --> 00:33:30,681
Zjisti vše, co se dá.
380
00:33:32,020 --> 00:33:33,435
Zavolej mi za 15 minut.
381
00:33:33,460 --> 00:33:34,955
Máš pravdu.
Do Wittenhamu?
382
00:33:34,980 --> 00:33:35,964
Dobře.
383
00:34:12,261 --> 00:34:13,276
Ano?
384
00:34:13,302 --> 00:34:15,077
Ověřil jsem to s
chlapci z Hendonu.
385
00:34:15,180 --> 00:34:17,276
Hesse je armádní rozvědčík.
386
00:34:17,620 --> 00:34:19,599
Ale proč by ho tam kryli?
387
00:34:19,820 --> 00:34:22,173
Nevím, ale hodlám to zjistit.
388
00:34:22,668 --> 00:34:23,711
Dobře, díky.
389
00:35:48,860 --> 00:35:53,702
Kapitáne. Holky pro důstojníky
jsou v horním patře.
390
00:35:54,782 --> 00:35:57,230
Zraněn v Doveru, kapitáne.
K břehu jsem dojel na první vlně.
391
00:36:05,258 --> 00:36:06,618
Ahoj krasavče.
392
00:36:24,940 --> 00:36:26,699
Chci mluvit s kapitánem Hessem.
393
00:36:28,180 --> 00:36:30,479
Superintendante Archere,
pojďte raději dovnitř.
394
00:36:36,116 --> 00:36:37,613
To je v pořádku,
je jeden z mých.
395
00:36:40,420 --> 00:36:42,751
Plukovník Mayhew,
jaké překvapení!
396
00:36:43,020 --> 00:36:44,573
Co tady, k čertu, děláte?
397
00:36:48,780 --> 00:36:51,715
Tady kapitán Hesse
si nedal moc pozor,
398
00:36:51,740 --> 00:36:54,428
jak by si myslel,
když možná spáchal vraždu.
399
00:36:56,432 --> 00:36:58,378
Dal Spodovi kyanidovou cigaretu.
400
00:36:58,500 --> 00:36:59,562
Co to je?
401
00:37:00,340 --> 00:37:01,475
Máte bujnou fantazii.
402
00:37:01,500 --> 00:37:02,740
Mám cigaretu.
403
00:37:04,051 --> 00:37:06,915
Zdá se, že amáda raději
Spoda umlčela,
404
00:37:06,940 --> 00:37:09,010
než aby ho pustila do rukou SS.
405
00:37:11,540 --> 00:37:13,008
Čeho jste se báli,
že jim řekne?
406
00:37:13,140 --> 00:37:15,396
Archere.
Archere!
407
00:37:16,743 --> 00:37:18,555
Máme tady důležitější věci.
408
00:37:18,580 --> 00:37:19,970
Důležitější než vraždu?
409
00:37:22,500 --> 00:37:24,395
Co tady vůbec děláte?
410
00:37:29,979 --> 00:37:31,229
Hesse.
411
00:37:31,255 --> 00:37:32,414
Následujte mě.
412
00:37:41,165 --> 00:37:42,306
No tak?
413
00:37:43,780 --> 00:37:46,215
Tito lidé jsou v německé
armádní rozvědce, ano?
414
00:37:48,060 --> 00:37:49,260
Co se to sakra děje?
415
00:37:54,540 --> 00:37:56,709
Slečna Bargová mi řekla,
že vám mám věřit,
416
00:37:58,207 --> 00:37:59,702
ale to si nejsem jistý.
417
00:38:02,409 --> 00:38:04,052
Neodpověděl jste na mou otázku.
418
00:38:04,660 --> 00:38:07,643
Co tady sakra děláte s německou
armádní rozvědkou?
419
00:38:09,220 --> 00:38:10,507
Jednáme.
420
00:38:11,269 --> 00:38:12,284
Jednáte?
421
00:38:12,310 --> 00:38:13,444
O Jeho Veličenstvu.
422
00:38:13,940 --> 00:38:16,235
Faktem je, že někteří z nich
pociťují neslučitelnost s
423
00:38:16,260 --> 00:38:18,755
poctou německé armády,
že by anglický král měl být
424
00:38:18,780 --> 00:38:20,997
v domácím vězení a
hlídaný jednotkami SS.
425
00:38:21,820 --> 00:38:24,647
To jsou staromódní
packalové, že?
426
00:38:24,734 --> 00:38:25,791
Spíše štěstí.
427
00:38:28,542 --> 00:38:31,035
Pamatujete na náš rozhovor
o kontradmirálu Connollym,
428
00:38:31,060 --> 00:38:32,373
ve Washingtonu?
429
00:38:33,460 --> 00:38:37,035
Kdyby byl král volný a schopen
veřejně potvrdit Connollyho hodnost
430
00:38:37,060 --> 00:38:39,988
a pozici, změnilo by to
postavení Británie ve světě.
431
00:38:41,380 --> 00:38:42,980
Doufám, že nenavrhujete,
432
00:38:43,362 --> 00:38:45,715
aby německá armáda přispěla
k osvobození krále?
433
00:38:45,740 --> 00:38:47,955
Pár jich určitě udělá vše proto,
aby pomohli
434
00:38:47,980 --> 00:38:49,438
a vyhnuli se boji.
435
00:38:50,462 --> 00:38:51,811
Co tím získají?
436
00:38:52,420 --> 00:38:55,595
Útěk krále hlídaného SS,
by zostudil SS
437
00:38:55,620 --> 00:38:57,635
a upevnil tak tady svou moc
v pozici
438
00:38:57,660 --> 00:38:59,252
vrchního velitele armády,
439
00:38:59,980 --> 00:39:01,355
a to nejen tady.
440
00:39:01,900 --> 00:39:04,206
Následky by se
nesly až do Berlína.
441
00:39:04,580 --> 00:39:06,794
Máme v této věci podporu
generálního štábu.
442
00:39:09,250 --> 00:39:10,559
V čem je háček?
443
00:39:16,663 --> 00:39:18,437
Generál vás chce
oba hned vidět.
444
00:39:46,828 --> 00:39:49,893
Takže, mladší z bratrů Spodů
je rovněž mrtev?
445
00:39:50,140 --> 00:39:51,416
Jestli jsem to pochopil, ano.
446
00:39:51,820 --> 00:39:54,635
A váš policista sledoval
kapitána Hesse?
447
00:39:54,660 --> 00:39:55,560
Správně.
448
00:39:56,540 --> 00:39:58,034
K vám se vrátím později.
449
00:39:58,060 --> 00:39:59,940
Teď mě poslouchejte, majore.
450
00:40:03,060 --> 00:40:05,075
Chcete-li moji spolupráci,
451
00:40:06,580 --> 00:40:08,362
budete se mi muset zalíbit,
452
00:40:10,300 --> 00:40:11,835
a to nebude tak lehké.
453
00:40:11,860 --> 00:40:15,436
Máte impertinentní
způsoby revolucionáře.
454
00:40:15,760 --> 00:40:17,115
Takhle se nikam nedostanete.
455
00:40:17,140 --> 00:40:19,355
Dovolím si vám připomenout
vaší pozici...
456
00:40:19,380 --> 00:40:21,683
Ne. Vy dovolte, abych
vám připomenul vaší pozici.
457
00:40:24,092 --> 00:40:25,537
Jsem policista
458
00:40:25,895 --> 00:40:27,645
vyšetřující vraždu.
459
00:40:28,255 --> 00:40:31,509
Mám podezření, že je v
tom kapitán Hesse zapleten.
460
00:40:32,368 --> 00:40:34,928
Přišel jsem ho vyslechnout.
461
00:40:35,465 --> 00:40:38,475
A našel ho tady v situaci,
462
00:40:39,065 --> 00:40:42,025
kterou mohu nazvat
jako velmi neobvyklou.
463
00:40:46,140 --> 00:40:48,153
Máte-li co vysvětlovat,
464
00:40:49,500 --> 00:40:50,619
tak to udělejte.
465
00:40:54,940 --> 00:40:57,315
Hrajete nebezpečnou
hru, superintendante.
466
00:40:57,340 --> 00:40:59,510
Není zdaleka tak nebezpečná
jako ta, kterou hrajete vy.
467
00:40:59,820 --> 00:41:03,172
Podám-li dnes odpoledne kompletní
hlášení o vraždě mladého Spoda,
468
00:41:03,774 --> 00:41:05,949
německému vrchnímu
veliteli Velké Británie
469
00:41:06,410 --> 00:41:09,521
přijde velmi rozumnější,
aby se od vás distancoval,
470
00:41:09,780 --> 00:41:11,715
stejně jako vaši
kolegové z Berlína.
471
00:41:11,740 --> 00:41:13,380
Ještě nejste odsud venku.
472
00:41:16,060 --> 00:41:18,637
Mé auto je vybaveno
rádio-telegrafem.
473
00:41:19,420 --> 00:41:21,635
Nepřišel bych do této
nechvalně známé čtvrti,
474
00:41:21,660 --> 00:41:23,720
a v noci,
bez bezpečnostní přípravy.
475
00:41:28,340 --> 00:41:29,580
Co jste to řekl?
476
00:41:31,830 --> 00:41:33,390
Nic, co nelze být nevyřčeno.
477
00:41:37,540 --> 00:41:42,420
Gratulujeme k dopadení vraha
Dr. Spoda, superintendante.
478
00:41:45,060 --> 00:41:46,808
Byl mu odepřen soud,
479
00:41:48,189 --> 00:41:49,760
takže se to nikdy
nedozvíme, co?
480
00:41:51,300 --> 00:41:53,795
Udělal kopii výpočtů,
které jeho bratr
481
00:41:53,820 --> 00:41:55,675
ukradl z Bringle Sands?
482
00:41:56,460 --> 00:41:57,572
Ptal jsem se ho.
483
00:41:58,223 --> 00:41:59,318
Popřel to.
484
00:41:59,891 --> 00:42:01,051
Věřil jste mu?
485
00:42:08,300 --> 00:42:11,155
V takovém případě vás učiním
osobně zodpovědným,
486
00:42:11,180 --> 00:42:13,220
dostane-li se kopie do
nepovolaných rukou.
487
00:42:15,980 --> 00:42:18,038
Tušil jsem, že něco
takového řeknete.
488
00:42:19,380 --> 00:42:24,275
Kapitán Hesse nesmí být zahrnut
v hlášeních pro vaše nadřízené,
489
00:42:24,300 --> 00:42:27,660
neboť by král neměl
šanci na svobodu.
490
00:42:38,979 --> 00:42:40,219
Tak co, Archere?
491
00:42:45,260 --> 00:42:46,398
Dobře.
492
00:42:46,660 --> 00:42:47,560
Dobře.
493
00:42:48,420 --> 00:42:51,235
Budu chtít vědět, jak byste
přiměl Jeho Veličenstvo.
494
00:42:51,260 --> 00:42:54,435
Naše čest vyžaduje, aby jeho
bezpečnost byla zajištěna.
495
00:42:54,460 --> 00:42:56,593
Vyletíme s ním z
nepoužívaného letiště.
496
00:42:56,700 --> 00:42:59,065
Vaši zaměstnanci nám radí,
které z nich zvolit, pane.
497
00:42:59,420 --> 00:43:00,638
Půjdete taky?
498
00:43:00,740 --> 00:43:02,049
Nedostal jsem rozkaz, pane.
499
00:43:02,103 --> 00:43:06,460
Rozhodneme-li se začít,
buďte připraven rychle jednat.
500
00:43:09,957 --> 00:43:11,070
Dobrou noc.
501
00:43:30,140 --> 00:43:33,109
Letounem z nepoužívaného letiště?
502
00:43:34,648 --> 00:43:36,555
To je opravdu nejlepší způsob,
503
00:43:36,580 --> 00:43:38,475
jak dostat krále ze země?
504
00:43:38,500 --> 00:43:39,630
Máte lepší nápad?
505
00:43:42,020 --> 00:43:43,835
Zašlete ho diplomatickou poštou.
506
00:43:45,900 --> 00:43:47,900
Jste politicky nevinný, Archere.
507
00:43:50,460 --> 00:43:51,859
Padělejte dokumenty,
508
00:43:53,335 --> 00:43:56,114
které by Němce přesvědčily,
že byl diplomatická zásilka.
509
00:43:56,140 --> 00:43:57,100
Co hůř.
510
00:43:57,126 --> 00:43:59,526
O útěku krále bude psáno
v každé učebnici dějepisu.
511
00:43:59,579 --> 00:44:01,813
Chcete snad přidat,
že jediným způsobem, jak mu pomoci
512
00:44:01,839 --> 00:44:04,466
ze země, bylo paděláním
podpisu cizince?
513
00:44:06,201 --> 00:44:08,315
Ze stejného důvodu si
nemůžeme dovolit nic směšného,
514
00:44:08,340 --> 00:44:10,055
třeba obléci ho za pokojskou,
515
00:44:10,080 --> 00:44:13,635
nebo předstírat,
že je obsluha WC.
516
00:44:16,780 --> 00:44:19,163
Pracujete ve velmi
podivném světě, plukovníku.
517
00:44:19,620 --> 00:44:21,300
Nemáte ani ponětí.
518
00:44:26,832 --> 00:44:28,112
Dobrou noc, Archere.
519
00:45:21,964 --> 00:45:23,964
KODAK (pouzdro na film)
520
00:45:30,689 --> 00:45:32,829
Dřevěným mečem?
To je tak britské.
521
00:45:33,220 --> 00:45:35,780
Je to horší.
Byla to tyč z deštníku.
522
00:45:36,420 --> 00:45:38,057
Jsem ráda, že jsi
takhle nezemřel.
523
00:45:38,740 --> 00:45:39,780
Já taky.
524
00:45:41,644 --> 00:45:43,635
A díky za ošetření ucha.
525
00:45:43,660 --> 00:45:46,260
To je to nejmenší,
co bych mohla udělat.
526
00:45:52,143 --> 00:45:53,780
Nic mi to nedělá, bohužel.
527
00:45:54,140 --> 00:45:55,700
Takhle mě mít nebudeš.
528
00:45:57,060 --> 00:45:59,755
Nevede cesta k srdci
přes ušní lalůčky?
529
00:46:17,081 --> 00:46:18,782
Myslíš, že zabil
vlastního bratra?
530
00:46:25,109 --> 00:46:29,469
Neznal jsem ho natolik dlouho,
abych si byl skutečně jistý.
531
00:46:31,999 --> 00:46:33,460
Oba bratři mrtví.
532
00:46:35,540 --> 00:46:37,121
Znala jsi je oba, že ano?
533
00:46:46,831 --> 00:46:48,479
Setkala ses s nimi před válkou,
534
00:46:49,260 --> 00:46:52,244
když jsi psala článek o
profesoru Frickovi a jeho práci,
535
00:46:54,820 --> 00:46:58,275
a předpokládám, že jeden z nich
tě kontaktoval s plánem, jak získat
536
00:46:58,300 --> 00:47:00,828
atomové výpočty pro Američany,
537
00:47:02,909 --> 00:47:05,443
a to přesně si udělala,
v ten den jsi přišla pro film.
538
00:47:07,646 --> 00:47:09,099
Jsi velmi chytrý,
539
00:47:10,300 --> 00:47:13,591
i když se mi zdá, že si popletl
výslech se sváděním.
540
00:47:17,640 --> 00:47:20,226
Nechceš snad říct, že mám
něco společného s vraždou?
541
00:47:21,245 --> 00:47:23,045
Jak rád bych tě ještě sváděl,
542
00:47:24,940 --> 00:47:26,262
ale chci to vědět.
543
00:47:33,180 --> 00:47:34,310
Ano. Máš pravdu.
544
00:47:34,532 --> 00:47:36,869
Ptala jsem se toho
staršího na Fricka.
545
00:47:36,990 --> 00:47:38,165
Pamatoval si mě.
546
00:47:38,191 --> 00:47:39,391
To mě nepřekvapuje.
547
00:47:40,940 --> 00:47:44,326
Ptala jsem se Bernarda Stainese na
Spody předtím, než jsem sem přišla.
548
00:47:44,702 --> 00:47:46,695
A najednou jsem
až po krk v Odboji.
549
00:47:48,300 --> 00:47:51,023
Věci se pro nás dva
docela rychle mění.
550
00:47:52,460 --> 00:47:56,980
Za posledních 48 hodin jsem ztratil
jednoho muže, dalšího zabil...
551
00:47:58,900 --> 00:48:01,020
A poprvé si mě pomiloval.
552
00:48:02,288 --> 00:48:03,757
Jak jsem mohl zapomenout?
553
00:48:08,776 --> 00:48:10,044
Vypadáš jinak.
554
00:48:10,638 --> 00:48:11,724
Možná jsem.
555
00:48:12,412 --> 00:48:13,558
Víc se mi líbíš.
556
00:48:14,917 --> 00:48:16,362
Už je po výslechu?
557
00:48:24,068 --> 00:48:25,667
Ještě jedna věc.
558
00:48:30,460 --> 00:48:33,315
Víš, někdo na tom inauguračním
letu z New Yorku
559
00:48:33,340 --> 00:48:34,608
něco pašoval.
560
00:48:34,940 --> 00:48:36,110
Opravdu?
561
00:48:40,477 --> 00:48:42,204
A takové pouzdro pro klobouček
562
00:48:44,362 --> 00:48:47,000
je velmi ideální na ukrytí
zpravodajského filmu.
563
00:48:50,980 --> 00:48:54,180
Zdá se, že tě více zajímá falešný
spodek, než ten skutečný.
564
00:48:55,545 --> 00:48:56,677
No...
565
00:48:58,052 --> 00:48:59,722
ten dostat nemůžu, že jo?
566
00:49:08,420 --> 00:49:11,300
Ten zítřejší obřad bude
zatraceně nudný.
567
00:49:12,780 --> 00:49:16,036
Zdá se, že Rusové jsou ještě
ukecanější než Němčouři.
568
00:49:18,580 --> 00:49:20,835
Předpokládám, že budeš
čestným hostem, drahý.
569
00:49:23,174 --> 00:49:25,835
Exhumují Karla Marxa a
pošlou ho zpět do Moskvy
570
00:49:25,860 --> 00:49:26,905
to je něco,
571
00:49:28,300 --> 00:49:30,807
ale už je mi z té propagandy zle.
572
00:49:38,340 --> 00:49:40,058
Nějak se vymluvíme.
573
00:49:40,934 --> 00:49:42,572
Uděláme si společné ráno.
574
00:49:53,134 --> 00:49:54,395
Nemůžu.
575
00:50:14,247 --> 00:50:16,835
Takže jsi byla připravena
předat ty atomové plány
576
00:50:16,860 --> 00:50:18,007
americkému velvyslanectví?
577
00:50:22,404 --> 00:50:23,444
Záleží na tom?
578
00:50:25,476 --> 00:50:26,756
Ano.
579
00:50:29,140 --> 00:50:32,215
Ten muž z velvyslanectví,
kterému jsem věřila se vrátil domů,
580
00:50:32,977 --> 00:50:35,872
takže jsem musela improvizovat.
581
00:50:35,959 --> 00:50:39,359
Ty máš odpověď
na všechno, viď?
582
00:50:41,328 --> 00:50:45,325
To se jen zdá, protože se mě
nepřestáváš vyptávat.
583
00:50:52,660 --> 00:50:54,220
Já nejsem špión, Douglasi.
584
00:50:56,660 --> 00:50:58,700
Lidé mi lžou pořád.
585
00:51:01,300 --> 00:51:03,486
Takže by jsi mi řekl,
že mluvím pravdu?
586
00:51:04,820 --> 00:51:06,235
Jsi mazanější než ostatní.
587
00:51:12,260 --> 00:51:13,922
A to je důvod, proč se ti líbím.
588
00:51:14,740 --> 00:51:16,482
To je jeden z důvodů.
589
00:51:23,620 --> 00:51:27,795
Zaslechla jsi něco o spiknutí
s cílem osvobodit krále
590
00:51:27,820 --> 00:51:29,220
a vzít ho do Ameriky?
591
00:51:32,046 --> 00:51:33,306
Možná ano,
592
00:51:34,932 --> 00:51:36,648
ale nezdá se mi to moc věrohodné.
593
00:51:38,380 --> 00:51:39,971
Nebo alespoň ta americká fáze.
594
00:51:41,570 --> 00:51:42,663
Proč ne?
595
00:51:45,188 --> 00:51:48,468
Protože by se váš král
stal pro Ameriku závazkem.
596
00:51:51,420 --> 00:51:54,315
Věříš snad, že by Roosevelt chtěl
vejít do učebnic jako muž,
597
00:51:54,340 --> 00:51:56,894
který pozval krále Anglie
zpátky do USA?
598
00:51:58,460 --> 00:52:02,995
Nemysli si, že je Roosevelt
nějaký fanatický anglofil.
599
00:52:03,577 --> 00:52:07,180
Je to politik a u nás doma
to znamená lstivý ptáček.
600
00:52:10,020 --> 00:52:12,028
Samozřejmě to je
politicky citlivé.
601
00:52:12,140 --> 00:52:13,718
Politicky to je sebevražda.
602
00:52:14,140 --> 00:52:16,875
Každý politik naslibuje, že
nenaverbuje američany
603
00:52:16,900 --> 00:52:18,424
do cizí války.
604
00:52:19,500 --> 00:52:21,624
Věříš snad, že tam
někdo krále pozve,
605
00:52:21,940 --> 00:52:24,736
když je ústřední postavou
celé té evropské rozepře?
606
00:52:27,000 --> 00:52:28,034
Rozepře?
607
00:52:31,220 --> 00:52:32,635
Tady tomu říkáme válka.
608
00:52:32,660 --> 00:52:34,195
Můžeš tomu říkat jak je ti libo,
609
00:52:34,220 --> 00:52:36,769
ale pro většinu lidí tam u nás
doma, to je čas minulý.
610
00:52:37,540 --> 00:52:40,353
A Němci... ten čas změnili.
611
00:52:56,940 --> 00:52:58,255
Promiň, Dougu.
612
00:52:59,460 --> 00:53:01,231
Chtěla jsem vědět, kde stojíš.
613
00:53:02,541 --> 00:53:03,770
Vyšlo to?
614
00:53:22,242 --> 00:53:24,020
Ne tak docela jsem žertovala.
615
00:53:25,740 --> 00:53:28,557
Nebude snadné vtáhnout
Ameriku do války.
616
00:53:31,820 --> 00:53:33,035
Ne.
617
00:53:35,349 --> 00:53:37,084
Ale s těmito výpočty
618
00:53:40,411 --> 00:53:41,879
tomu snad pomůžeme.
619
00:53:45,474 --> 00:53:46,900
To se asi nikdy nedozvíme.
620
00:53:57,060 --> 00:53:58,318
Dobrý den, Arthure.
621
00:53:58,980 --> 00:54:00,420
Dobrý den, superintendante.
622
00:54:06,340 --> 00:54:08,215
Nějaký speciální pokyn?
623
00:54:08,300 --> 00:54:10,523
Před, či po vyvolání filmu?
624
00:54:10,740 --> 00:54:14,300
Jediným speciálním pokynem je,
aby jsi o tom držel hubu.
625
00:54:15,592 --> 00:54:16,627
Jasně.
626
00:54:16,925 --> 00:54:18,152
Hodný kluk. Dík.
627
00:54:29,368 --> 00:54:30,489
Archere!
628
00:54:31,474 --> 00:54:32,772
Generále Kellermanne.
629
00:54:34,960 --> 00:54:39,645
Molotov, Von Ribbentrop
a Goebbels. To je trojka!
630
00:54:40,264 --> 00:54:42,344
Takhle společně riskovat, že ano?
631
00:54:44,460 --> 00:54:46,355
Ale po incidentu na ulici Mall,
632
00:54:46,380 --> 00:54:49,690
si jsem jist, že armáda
drží přísnější dohled.
633
00:54:54,044 --> 00:54:55,700
Hauptsturmführer Schrodere.
634
00:54:58,420 --> 00:55:02,313
Přijde mi úžasné, že tu zastupujete
celostátní vedení NSDAP.
635
00:55:02,637 --> 00:55:05,143
Slyšel jsem váš projev
ze začátku měsíce.
636
00:55:05,481 --> 00:55:09,025
Výborný. Jasný a vizionářský
637
00:55:09,635 --> 00:55:10,842
Jen tak dál.
638
00:56:29,940 --> 00:56:32,395
Sieg Heil! Sieg Heil!
639
00:56:45,532 --> 00:56:47,315
Vy odejdete do neokupované zóny.
640
00:56:47,340 --> 00:56:48,615
Bude tam bezpečněji.
641
00:56:50,860 --> 00:56:53,725
- Už to začíná.
- Co to je?
642
00:56:57,340 --> 00:56:58,355
Zátah.
643
00:56:58,380 --> 00:57:02,515
Chcete zůstat se mnou, Archere,
jako můj osobní zaměstnanec?
644
00:57:03,298 --> 00:57:05,243
Dostanete se tak až na vrchol.
645
00:57:06,740 --> 00:57:09,488
Harry Woods nepřišel na
schůzku kriminálního útvaru.
646
00:57:09,780 --> 00:57:11,525
Myslíš, že by ho sebrali?
647
00:57:11,752 --> 00:57:13,478
Zatýkají tisíce
648
00:57:13,658 --> 00:57:15,955
a svolávají vyšetřovatele
ze všech stran.
649
00:57:15,980 --> 00:57:18,475
Zdá se, že Němci mají zatraceně
blízko k výrobě atomové bomby.
650
00:57:18,500 --> 00:57:20,915
Nemáme jinou možnost, než začít
a přepadnout Bringle Sands.
651
00:57:20,940 --> 00:57:23,155
Stále můžeme sabotovat zbytek.
652
00:57:23,180 --> 00:57:25,660
Chcete po mě, abych dostal
krále do Bringle Sands?