1
00:00:01,339 --> 00:00:03,432
Chci, abys mi někoho ověřil.
2
00:00:03,901 --> 00:00:05,683
Jmenuje se John Spode.
3
00:00:05,938 --> 00:00:08,093
Je zřejmě v Odboji,
tak si vytáhni bouchačku
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,559
a dej si bacha, co děláš.
5
00:00:09,610 --> 00:00:12,544
Nemá pražádné zkušenosti
pracovat na takovém případu.
6
00:00:12,570 --> 00:00:14,762
Je to pro něj příliš nebezpečné.
7
00:00:17,051 --> 00:00:18,849
Proč jsem byl dnes pozván?
8
00:00:19,152 --> 00:00:22,574
Nechceme od vás nic,
kromě loajality vůči své zemi.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,646
Už jste slyšel zvěsti,
že je král nemocný?
10
00:00:24,672 --> 00:00:26,622
Snad vás nenapadlo
ho osvobodit?
11
00:00:27,421 --> 00:00:29,660
Radím ti, neřekni jim "neberu".
12
00:00:29,930 --> 00:00:31,049
Co když jsem to už udělal?
13
00:00:31,158 --> 00:00:32,286
Tak tě nechají zabít.
14
00:00:32,631 --> 00:00:34,209
Galantní britští vlastenci.
15
00:00:34,460 --> 00:00:35,917
- Jste na ně pyšný?
- Jimmy!
16
00:00:36,043 --> 00:00:37,249
To je vaše práce!
17
00:00:50,306 --> 00:00:54,244
Slavnostní obřad exhumace K. Marxe.
Highgate hřbitov, Londýn
18
00:01:01,999 --> 00:01:03,718
- Archere!
- Generále Kellermanne.
19
00:01:07,126 --> 00:01:10,471
Molotov, Von Ribbentrop
a Goebbels.
20
00:01:10,580 --> 00:01:11,814
To je trojka.
21
00:01:12,450 --> 00:01:14,525
Takhle společně riskovat, že ano?
22
00:01:17,054 --> 00:01:18,456
Ale po incidentu na ulici Mall,
23
00:01:18,482 --> 00:01:21,906
si jsem jist, že armáda
drží přísnější dohled.
24
00:01:26,194 --> 00:01:27,937
Hauptsturmführer Schrodere.
25
00:01:30,412 --> 00:01:31,627
Přijde mi úžasné,
26
00:01:31,653 --> 00:01:34,408
že zde zastupujete
celostátní vedení NSDAP.
27
00:01:34,860 --> 00:01:37,320
Slyšel jsem váš projev
ze začátku měsíce.
28
00:01:39,370 --> 00:01:41,217
Výborný. Jasný a
29
00:01:41,741 --> 00:01:42,895
vizionářský.
30
00:01:43,380 --> 00:01:44,540
Jen tak dál.
31
00:03:47,570 --> 00:03:50,468
S01E03. Přeložil C75 (cybero75)
[v1.0 - nebarevná verze WEB-DL]
32
00:03:51,086 --> 00:03:54,265
O DVA DNY DŘÍVE
33
00:03:57,142 --> 00:04:01,249
Nemyslíte, že by se Marxovo tělo
raději hodilo do mauzolea v Moskvě?
34
00:04:01,773 --> 00:04:03,012
Rusové si to myslí.
35
00:04:03,107 --> 00:04:04,379
Není to důležité?
36
00:04:06,283 --> 00:04:07,362
Posaďte se.
37
00:04:07,456 --> 00:04:08,496
Děkuji, pane.
38
00:04:10,840 --> 00:04:13,080
Jste rybář,
superintendante?
39
00:04:14,960 --> 00:04:15,961
Ne, pane.
40
00:04:16,023 --> 00:04:17,024
Škoda.
41
00:04:19,960 --> 00:04:22,358
Tohoto chlapáka jsem ulovil,
superintendante.
42
00:04:22,583 --> 00:04:23,680
Opravdu, pane?
43
00:04:28,160 --> 00:04:32,479
Standartenführer Huth
je naopak mistrem v lyžování.
44
00:04:32,620 --> 00:04:35,520
V roce 1936 se zúčastnil
olympijády v Garmischi.
45
00:04:37,259 --> 00:04:39,881
V disciplínách kombinovaný
sjezd a slalom.
46
00:04:42,033 --> 00:04:43,588
Medaili nevyhrál.
47
00:04:44,800 --> 00:04:47,331
Ale je rozdíl soutěžit
a soutěžit, víte?
48
00:04:47,778 --> 00:04:48,855
Ano, pane.
49
00:04:48,880 --> 00:04:52,096
Takový sportovec vám
o sobě mnoho napoví.
50
00:04:52,572 --> 00:04:55,215
Standartenführer Huth
je neustále ve spěchu.
51
00:04:57,205 --> 00:04:58,613
Já nespěchám nikdy.
52
00:04:59,794 --> 00:05:01,512
Chápete, superintendante?
53
00:05:08,480 --> 00:05:10,207
Chce to trpělivost,
54
00:05:11,249 --> 00:05:13,593
aby návnada zabrala
55
00:05:14,705 --> 00:05:18,596
a ryba ji spolkla,
aniž by o ní věděla.
56
00:05:20,980 --> 00:05:22,715
Vážně nechcete smetanu do kávy?
57
00:05:29,654 --> 00:05:31,335
Reichsführer SS Heinrich Himmler,
58
00:05:31,360 --> 00:05:34,415
se mě ptal, jak se vyvíjí
vaše vyšetřování té vraždy,
59
00:05:34,440 --> 00:05:35,808
té na Shepherd Marketu.
60
00:05:37,407 --> 00:05:38,603
Jak se vyvíjí?
61
00:05:39,320 --> 00:05:40,356
Ano, pane.
62
00:05:41,695 --> 00:05:43,247
Smrt dobrého policisty.
63
00:05:43,320 --> 00:05:44,708
Znamená co?
64
00:05:45,169 --> 00:05:48,408
Fotografie profesora
Fricka a jeho kolegy
65
00:05:48,955 --> 00:05:50,512
byla nalezena v
domě podezřelého.
66
00:05:53,006 --> 00:05:54,013
Dobře,
67
00:05:54,766 --> 00:05:58,094
co si o tom všem myslíte?
Kdo je profesor Frick?
68
00:05:58,840 --> 00:06:00,415
Atomový expert.
69
00:06:00,598 --> 00:06:01,942
Stejně jako byl Dr. Spode.
70
00:06:04,305 --> 00:06:07,091
Takže to zřejmě vysvětluje příjezd
Standartenführer Hutha,
71
00:06:07,117 --> 00:06:08,522
ten kšeft s atomem?
72
00:06:09,606 --> 00:06:11,077
Mám podezření, že ano.
73
00:06:13,880 --> 00:06:17,034
Chci být o všem čerstvě informován,
superintendante.
74
00:06:17,557 --> 00:06:20,743
Jako asistent pana dr. Hutha
odvádíte dobrou práci,
75
00:06:20,881 --> 00:06:24,698
ale prosím, neignorujte šéfa
vašich policejních jednotek, dobře?
76
00:06:25,600 --> 00:06:26,916
Hodný kluk.
77
00:06:36,725 --> 00:06:38,840
- Už je tu.
- Jo.
78
00:07:05,252 --> 00:07:06,563
Do toho, řekni to.
79
00:07:07,800 --> 00:07:08,862
Byl jsem to
80
00:07:09,800 --> 00:07:10,940
říct jeho matce.
81
00:07:12,890 --> 00:07:14,490
Jimmy byl jejím
posledním synem.
82
00:07:18,540 --> 00:07:20,874
- Ten, kdo to udělal...
- Ne, byls to ty, Dougu.
83
00:07:21,881 --> 00:07:22,905
To ty.
84
00:07:23,421 --> 00:07:24,461
Jasně.
85
00:07:27,480 --> 00:07:29,099
Páč jsem se tě měl držet.
86
00:07:29,762 --> 00:07:31,150
Nechali by tě na pokoji.
87
00:07:33,320 --> 00:07:34,577
Páč jsi jedním z nich.
88
00:07:38,240 --> 00:07:39,886
Dones mi soupravu na otisky prstů.
89
00:07:44,000 --> 00:07:46,866
Dokonce i já vím, kolik úsilí stojí
pracovat v Odboji, Harry.
90
00:07:47,603 --> 00:07:50,415
Jsou takoví, co Němcům sypou cukr
do nádrží s pohonnými hmotami,
91
00:07:50,515 --> 00:07:53,914
a takoví, co kreslí po zdech
anti-nacistická hesla. Fajn.
92
00:07:54,619 --> 00:07:57,549
Ale jsou i takoví, kteří jsou ochotni
zabíjet chlapce, jako byl Jimmy
93
00:07:57,661 --> 00:08:00,239
jen proto, aby si udělali
očko ve vlastních řadách.
94
00:08:01,057 --> 00:08:04,567
Ty nerozumíš, proč
se lidi zlobí? Co?
95
00:08:04,819 --> 00:08:05,934
Cítí se bezmocní.
96
00:08:05,960 --> 00:08:08,368
Vidí nás pracovat s
Němci a chytnou amok
97
00:08:08,394 --> 00:08:10,640
- a ty je z toho viníš?
- Ano, víním, zatraceně!
98
00:08:12,600 --> 00:08:13,728
Pak jsi blb.
99
00:08:14,340 --> 00:08:17,820
A ty jsi zcela mimo
a to tě zničí.
100
00:08:20,241 --> 00:08:21,766
Pro Kristovy rány, Harry.
101
00:08:22,792 --> 00:08:25,496
To, co udělali, není o nic lepší,
než co dělaji zatracení nacisté.
102
00:08:32,209 --> 00:08:34,160
Tak v co věříš, Dougie?
103
00:08:34,878 --> 00:08:36,054
Ve spravedlnost.
104
00:08:37,756 --> 00:08:39,582
Zasloužil si Jimmy
takovouhle spravedlnost?
105
00:08:40,021 --> 00:08:41,521
Neznám ty lidi.
106
00:08:43,469 --> 00:08:44,934
Ne lidi, ale zvířata.
107
00:08:49,993 --> 00:08:51,179
Koho znáš ty?
108
00:08:58,053 --> 00:08:59,960
To je moc nebezpečné
i na tebe, co?
109
00:09:02,067 --> 00:09:03,467
Možná je načase skončit.
110
00:09:04,140 --> 00:09:05,255
Pochopil bych to.
111
00:09:05,280 --> 00:09:06,400
Za nic na světě.
112
00:09:09,302 --> 00:09:10,779
Nezanechali otisky.
113
00:09:12,113 --> 00:09:13,626
Zahladili všechny stopy.
114
00:09:14,920 --> 00:09:16,615
Tolik k tomu zápalu hněvu.
115
00:09:16,640 --> 00:09:17,680
Jak jsem řekl...
116
00:09:18,522 --> 00:09:20,986
Neznám ty lidi.
117
00:09:22,137 --> 00:09:23,377
To je škoda.
118
00:09:26,560 --> 00:09:27,960
Páč bych si rád myslel,
119
00:09:29,280 --> 00:09:31,120
že bys mi je pomohl
zkusit chytit.
120
00:09:35,945 --> 00:09:37,279
Nemohu nic dělat.
121
00:09:41,576 --> 00:09:44,855
Ti lidé se obrátí proti každému,
o kom začnou pochybovat.
122
00:09:44,880 --> 00:09:46,455
O mě se neboj.
123
00:09:46,691 --> 00:09:48,515
- Jak jsem řekl...
- Nebojím se o tebe.
124
00:09:52,920 --> 00:09:54,285
Ty víš, kde je.
125
00:10:00,120 --> 00:10:02,002
Řekni Sylvii,
ať odtamtuď vypadne.
126
00:10:03,763 --> 00:10:06,402
Ať se přidá k tvému bratranci
v neokupovaném pásmu.
127
00:10:07,320 --> 00:10:08,800
Neposlechne mě.
128
00:10:15,320 --> 00:10:16,760
Zkusím ji tedy přesvědčit.
129
00:10:19,200 --> 00:10:20,240
Kde je?
130
00:10:22,322 --> 00:10:23,562
To se ti nebude líbit.
131
00:10:50,960 --> 00:10:52,000
Haló?
132
00:11:00,018 --> 00:11:01,113
Neboj.
133
00:11:01,280 --> 00:11:02,320
Jsem sám.
134
00:11:04,642 --> 00:11:05,802
Co chceš?
135
00:11:07,248 --> 00:11:08,348
Pomoci ti.
136
00:11:10,995 --> 00:11:12,770
Neodkopneš mě pak?
137
00:11:13,054 --> 00:11:14,726
Že se tady schováváš,
mi nevadí.
138
00:11:15,840 --> 00:11:17,339
Už to není místo činu.
139
00:11:18,928 --> 00:11:21,248
To já jsem ti pomohl utéci,
vzpomínáš?
140
00:11:25,036 --> 00:11:26,562
Kdo zabil Jimmyho Dunna?
141
00:11:27,094 --> 00:11:28,962
- Já nic nevím.
- Víš až moc.
142
00:11:28,988 --> 00:11:31,419
A chytí-li tě Němci,
přimějí tě, abys to vyklopila.
143
00:11:33,608 --> 00:11:36,003
A určitě se jim to bude líbit,
to jsem si jistá.
144
00:11:46,898 --> 00:11:48,403
Nezůstávej tu, Sylvie.
145
00:11:48,880 --> 00:11:51,450
Opusť kontrolované pásmo.
Odejdi do Lakes.
146
00:11:51,923 --> 00:11:53,148
Mluvíš jako Harry.
147
00:11:53,697 --> 00:11:54,999
Má o tebe strach.
148
00:11:57,640 --> 00:11:59,495
A ti lidé, co jim říkáš přátelé...
149
00:11:59,520 --> 00:12:00,720
Zavři zobák, dobře?
150
00:12:04,969 --> 00:12:06,272
Když jsi přišel na návštěvu,
151
00:12:07,010 --> 00:12:08,586
mohl jsi donést nějaké jídlo.
152
00:12:14,632 --> 00:12:15,752
Sbohem, Sylvie.
153
00:12:58,640 --> 00:13:00,535
Ne! Ne!
154
00:13:00,560 --> 00:13:01,815
Nechte ho!
155
00:13:02,038 --> 00:13:03,335
Nechte ho!
156
00:13:07,242 --> 00:13:08,890
My víme, co děláme.
157
00:13:14,837 --> 00:13:16,252
Nechte ho!
158
00:13:34,850 --> 00:13:36,825
Důstojníka ve službě, prosím.
159
00:13:39,014 --> 00:13:40,373
Vy máte službu?
160
00:13:42,069 --> 00:13:44,429
Tady detektivní superintendant
Douglas Archer.
161
00:13:45,640 --> 00:13:47,691
Mělo by mi něco přijít
ve druhém hlášení.
162
00:13:47,717 --> 00:13:49,717
Je to velmi důležité.
Můžete mi to pohlídat?
163
00:13:55,600 --> 00:13:56,629
Ano.
164
00:13:56,746 --> 00:13:57,786
Děkuji.
165
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Jste v pořádku?
166
00:15:30,570 --> 00:15:31,988
Zavolejte na Scotland Yard,
167
00:15:33,600 --> 00:15:35,153
řekněte jim, aby vyzvedli tělo,
168
00:15:35,520 --> 00:15:36,880
a vypnuli elektřinu!
169
00:16:05,648 --> 00:16:08,057
Archer z Yardu
170
00:17:02,331 --> 00:17:04,510
Někteří učitelé se ještě
nevrátili do školy.
171
00:17:06,403 --> 00:17:07,575
Nevíte, kde jsou?
172
00:17:08,440 --> 00:17:09,501
Ne.
173
00:17:11,957 --> 00:17:13,327
To nebylo moc chytré, že?
174
00:17:15,075 --> 00:17:16,213
Přežiju to.
175
00:17:17,923 --> 00:17:19,464
Vypadá vážně zle.
176
00:17:24,080 --> 00:17:25,381
Proč na vás zaútočil?
177
00:17:26,960 --> 00:17:28,112
Vy víte proč.
178
00:17:30,640 --> 00:17:33,264
Někteří si myslí, že
policie napomáhá Němcům.
179
00:17:36,800 --> 00:17:40,215
Pokud by se váš Tom nepřidal
k armádním zálohám,
180
00:17:40,240 --> 00:17:41,764
byl by ve stejné roli.
181
00:17:46,280 --> 00:17:48,154
Proč jste se nepřidal vy,
pane Archere?
182
00:17:52,400 --> 00:17:53,773
Nemohl jsem.
183
00:17:56,320 --> 00:17:57,734
Vyhrazená profese.
184
00:18:06,257 --> 00:18:09,531
No, raději bych měla Toma
doma, než aby byl hrdinou.
185
00:18:12,040 --> 00:18:13,252
To ne, myslela jsem...
186
00:18:16,360 --> 00:18:17,599
Vím, jak jste to myslela.
187
00:18:20,523 --> 00:18:22,296
- Děkuji, paní Sheenanová.
- Dobře.
188
00:18:28,917 --> 00:18:30,342
Tuhle nahrávku mám ráda.
189
00:18:33,842 --> 00:18:35,396
Slyšel jsem ji poprvé s mou ženou.
190
00:18:39,887 --> 00:18:43,043
Bylo to v klubu Old Florida,
v Bruton Mews.
191
00:18:46,480 --> 00:18:48,706
Snakehips Johnson
tu noc vystupoval.
192
00:18:52,696 --> 00:18:54,361
Trvalo to až do páté ráno.
193
00:18:58,758 --> 00:19:00,696
Mám pocit, že tuhle
hudbu Němci zakázali.
194
00:19:01,555 --> 00:19:02,720
Zakázali.
195
00:19:03,812 --> 00:19:05,415
Označili ji za degenerační,
196
00:19:07,405 --> 00:19:08,835
ale potají ji poslouchají.
197
00:19:11,323 --> 00:19:12,981
Mám ji od Feldwebla.
198
00:19:14,908 --> 00:19:17,742
Výměnou za něco,
jako to dělávají děti.
199
00:19:21,980 --> 00:19:24,172
Máte štěstí, že ji ještě
máte čím poslouchat.
200
00:19:30,240 --> 00:19:32,520
- Ještě něco pro patra nahoře?
- Děkuji.
201
00:19:34,474 --> 00:19:35,669
Nějaká zpráva?
202
00:19:35,960 --> 00:19:37,160
Ano, pane.
203
00:19:37,912 --> 00:19:39,808
ODESILATEL:
Victoria Embankmeat, Westminster.
204
00:19:41,358 --> 00:19:43,118
- Dobře?
- Jasně.
205
00:19:54,335 --> 00:19:56,731
Pane, byly prověřeny
všechny knihovny a archívy.
206
00:19:56,757 --> 00:19:59,472
Profesor Frick zatím nenalezen.
Váš James Dunn.
207
00:20:05,221 --> 00:20:08,541
James Spode vcházel
18. listopadu ve 13:30 h.
208
00:20:08,567 --> 00:20:11,820
Sklad v Little Wittenhamu
(základní internační tábor)
209
00:20:15,039 --> 00:20:17,333
Něco zajímavého
v druhém hlášení?
210
00:20:21,658 --> 00:20:23,489
Dunn čmuchal ve
Frickově stopě.
211
00:20:23,801 --> 00:20:26,123
Zdá se, že se profesor
zapsal do dějin.
212
00:20:26,825 --> 00:20:28,345
Ale proč poštou?
213
00:20:30,531 --> 00:20:32,797
Jimmy musel tušit,
že ho někdo sleduje,
214
00:20:33,290 --> 00:20:35,715
chtěl se ujistit, aby se to
nedostalo do nepovolaných rukou.
215
00:20:36,147 --> 00:20:38,519
Výstraha, bezpochybně dodaná vámi.
216
00:20:39,040 --> 00:20:40,946
Možná to hořce spolknete,
217
00:20:41,970 --> 00:20:43,971
Bargová
218
00:20:40,972 --> 00:20:44,105
ale hodně se nám podobáte,
superintendante.
219
00:20:45,593 --> 00:20:46,593
Vynikající.
220
00:20:46,984 --> 00:20:48,895
Připravte z toho plakáty "Hledá se".
221
00:20:48,920 --> 00:20:50,615
Všechna jména z této fotografie
222
00:20:50,640 --> 00:20:52,405
zapíšeme do hlavního
zatýkacího listu.
223
00:20:52,680 --> 00:20:54,015
Za vraždu Dr. Spoda?
224
00:20:54,040 --> 00:20:55,935
Na vyptáváni se na
souvislosti s vraždou.
225
00:20:55,960 --> 00:20:58,456
Ale nepředpokládáme, že jsou
pod ochranou německé armády?
226
00:20:58,685 --> 00:21:01,205
Tohle vlastně donutí
armádu se přiznat.
227
00:21:03,745 --> 00:21:04,886
Co to je?
228
00:21:05,338 --> 00:21:07,498
Jen index z knihovny fotografií.
229
00:21:10,214 --> 00:21:11,642
Máte něco jiného?
230
00:21:12,557 --> 00:21:13,517
Nic.
231
00:21:17,857 --> 00:21:19,286
Máme nejvyšší čas, Archere.
232
00:21:19,625 --> 00:21:20,891
Ten člověk musí být lapen.
233
00:21:21,099 --> 00:21:22,044
Samozřejmě.
234
00:21:29,132 --> 00:21:31,322
Wittenhamské nápravné zařízení
Berkshire
235
00:21:37,289 --> 00:21:38,356
Doklady.
236
00:21:38,920 --> 00:21:40,040
Dobrý den.
237
00:22:06,200 --> 00:22:07,211
Dobrý den.
238
00:22:07,582 --> 00:22:08,531
Zdravím.
239
00:22:08,557 --> 00:22:10,160
Superintendent Douglas Archer.
240
00:22:10,800 --> 00:22:11,905
Kapitán Hesse.
241
00:22:11,931 --> 00:22:15,344
Chcete navštívit
výstrojní sklad, že ano?
242
00:22:15,882 --> 00:22:17,525
Kdyby to šlo.
243
00:22:19,561 --> 00:22:22,708
Máte tady nějakou ochotnou
pracovní sílu, kapitáne?
244
00:22:22,990 --> 00:22:25,055
Britské a spojenecké důstojníky
245
00:22:25,237 --> 00:22:27,280
v hodnosti brigádního
generála a vyšší,
246
00:22:27,896 --> 00:22:30,191
výroba umělých končetin
je zaměstnává.
247
00:22:30,240 --> 00:22:33,103
Rád bych se setkal s
jedním jejich zákazníků.
248
00:22:38,280 --> 00:22:39,654
Kdo tady kupuje končetiny?
249
00:22:39,896 --> 00:22:43,551
Britští bývalí opraváři, kteří žijí
v jihovýchodním kontrolovaném pásmu.
250
00:22:43,818 --> 00:22:46,335
A jakou dokumentaci vyžadují,
abych prošel?
251
00:22:46,360 --> 00:22:48,815
Nikdo se nedostane ani skrz
vnější bránu bez vojenské knížky,
252
00:22:48,840 --> 00:22:50,854
prokazující propuštění
z britské armády.
253
00:22:51,664 --> 00:22:54,055
Kdy jste naposledy někoho poslal,
aby se pokusil projít
254
00:22:54,080 --> 00:22:55,213
bez těchto dokladů?
255
00:22:56,589 --> 00:22:58,108
Přejete si, abych upozornil hlídky?
256
00:22:58,591 --> 00:23:01,055
Ne, to bych si vůbec nepřál.
Chci tam poslat svého muže.
257
00:23:01,080 --> 00:23:03,104
Kde skladujete
loketní klouby a čepy?
258
00:23:04,040 --> 00:23:05,495
To je vtip?
259
00:23:05,560 --> 00:23:07,940
Ne. Když povídám vtipy,
kroutím při tom ušima.
260
00:23:08,021 --> 00:23:10,423
Měl by tam být loketní kloub
Johna Spoda.
261
00:23:19,440 --> 00:23:21,082
Doufám v něčí zatčení, kapitáne.
262
00:23:22,802 --> 00:23:24,201
Doufám, že ne tady.
263
00:23:24,848 --> 00:23:26,514
Tohle je armádní instituce.
264
00:23:26,680 --> 00:23:29,515
Nemá nic co do činění
s civilní policií, nebo SS.
265
00:23:29,680 --> 00:23:31,230
Ale já vyšetřuju vraždu.
266
00:23:31,691 --> 00:23:33,855
Britská armáda vždy
dovolila civilní policii...
267
00:23:33,880 --> 00:23:35,872
Starověké dějiny mě nezajímají.
268
00:23:36,547 --> 00:23:39,735
Tento tábor je pod
jurisdikci německé armády,
269
00:23:39,760 --> 00:23:41,348
a vy zde nemáte
žádné pravomoci.
270
00:23:42,090 --> 00:23:43,104
Dobře.
271
00:23:44,520 --> 00:23:48,440
Tak tedy počkám před bránou
a zatknu ho mimo armádní půdu.
272
00:23:50,029 --> 00:23:53,840
Budete tím hodně riskovat,
že vás moje hlídky zastřelí.
273
00:23:59,240 --> 00:24:00,230
Proč?
274
00:24:00,960 --> 00:24:02,254
Budu neozbrojen.
275
00:24:11,288 --> 00:24:12,353
Pane Archere,
276
00:24:14,242 --> 00:24:15,629
tohle není zapotřebí.
277
00:24:16,920 --> 00:24:18,575
Tyto stěny jsou bezpečné.
278
00:24:19,864 --> 00:24:21,775
Natolik, aby zde
uvěznili vašeho muže.
279
00:24:22,680 --> 00:24:24,021
Učiním výjimku.
280
00:24:47,879 --> 00:24:48,999
Musíte mít hlad.
281
00:24:50,356 --> 00:24:51,378
Díky.
282
00:25:00,122 --> 00:25:01,607
Možná později.
283
00:25:26,112 --> 00:25:28,427
Na jak dlouho plánujete
tohle čekání?
284
00:25:29,880 --> 00:25:31,624
Proč rovnou nepřevezmete moc?
285
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
Můžete se vrátit a pokud
přijde, zatkneme ho.
286
00:25:37,353 --> 00:25:38,613
To není vaše práce.
287
00:25:41,425 --> 00:25:42,582
A on přijde.
288
00:26:40,174 --> 00:26:41,375
Poslouchej mě. Poslyš!
289
00:26:41,400 --> 00:26:43,255
Nemáme moc času.
Pomohu ti, Spode.
290
00:26:43,280 --> 00:26:45,797
Vím, že jste spálili plány.
Udělali jste kopie? Fotky?
291
00:26:45,920 --> 00:26:47,731
Ty víš kdo jsem.
Mohu ti pomoci.
292
00:26:48,649 --> 00:26:49,602
Ty?
293
00:26:51,809 --> 00:26:53,178
Ty hlupáku.
294
00:26:59,369 --> 00:27:00,735
Johne Spode, jste zatčen.
295
00:27:00,760 --> 00:27:01,705
Za co?
296
00:27:01,731 --> 00:27:02,800
Za vraždu.
297
00:27:04,468 --> 00:27:07,356
Varuji vás, cokoli řeknete,
může být důkazně použito proti vám.
298
00:27:08,960 --> 00:27:10,000
Jdeme.
299
00:27:16,400 --> 00:27:21,012
Jste John Spode a
je váš bratr William?
300
00:27:22,320 --> 00:27:24,480
Ano, ano.
301
00:27:27,546 --> 00:27:28,894
Jak jste na mě přišel?
302
00:27:31,520 --> 00:27:33,480
Podle čepu vaší umělé paže.
303
00:27:35,360 --> 00:27:37,490
Našel jsem ji v bytě
na Shepherd Marketu.
304
00:27:39,680 --> 00:27:41,789
Musel jste hodně spěchat,
když jste ji tam nechal.
305
00:27:44,562 --> 00:27:45,909
Jste skvělý detektiv.
306
00:27:48,400 --> 00:27:49,966
Popíráte vraždu vašeho bratra?
307
00:27:51,536 --> 00:27:52,577
Jak bych mohl?
308
00:27:56,620 --> 00:27:58,084
Vašemu synovi bych neublížil.
309
00:28:00,680 --> 00:28:02,411
Jen jsem hledal způsob,
jak vás přimět,
310
00:28:02,809 --> 00:28:04,069
abyste nám pomohl.
311
00:28:06,960 --> 00:28:09,615
Když mi bylo řečeno,
že jste neúplatný.
312
00:28:09,640 --> 00:28:11,175
Účelem tohoto rozhovoru
313
00:28:11,200 --> 00:28:13,200
je zabití vašeho bratra.
314
00:28:16,920 --> 00:28:18,381
Nemá někdo cigaretu?
315
00:28:22,280 --> 00:28:23,480
Já mám.
316
00:28:25,240 --> 00:28:27,455
Jakou si račte přát,
superintendante?
317
00:28:28,280 --> 00:28:31,240
Mám francouzskou,
tureckou, americkou...
318
00:28:33,000 --> 00:28:35,423
Dlouho jsem neochutnal
francouzskou cigaretu.
319
00:28:41,952 --> 00:28:44,822
Potřebuji vaše přiznání
v písemné formě.
320
00:28:50,887 --> 00:28:52,567
Dovolíte vězni si zakouřit?
321
00:29:14,920 --> 00:29:16,055
Proč jste to udělal?
322
00:29:18,120 --> 00:29:21,053
Dostal jste přiznání.
Nestačí vám to?
323
00:29:28,068 --> 00:29:30,466
Tohle je ta nejlepší cigareta,
jakou jsem kdy ochutnal.
324
00:29:33,151 --> 00:29:35,679
Ve vězení nic takového
asi nenajdete.
325
00:29:42,040 --> 00:29:46,827
Mou prací není honit odbojáře.
326
00:29:50,280 --> 00:29:52,327
Ztratil jste ruku útokem na tank.
327
00:29:54,157 --> 00:29:55,435
Řekl mi to přítel.
328
00:29:56,899 --> 00:29:58,305
Taky jste bojoval?
329
00:30:00,122 --> 00:30:00,846
Ne.
330
00:30:01,960 --> 00:30:03,304
O nic jste nepřišel.
331
00:30:04,440 --> 00:30:06,371
Bylo po všem dřív,
než to začalo.
332
00:30:07,712 --> 00:30:10,215
Jen hlupák by se snažil
zablokovat řetězové kolo Mark IV
333
00:30:10,240 --> 00:30:11,490
páčidlem pneumatik.
334
00:30:11,800 --> 00:30:13,619
Projel kolem mě,
aniž by si mě všiml,
335
00:30:14,760 --> 00:30:16,280
a vzal s sebou i mou ruku.
336
00:30:22,040 --> 00:30:24,520
I kdyby jste tam byl, moc byste
toho nezměnil, superintendante,
337
00:30:24,701 --> 00:30:25,796
věřte mi.
338
00:30:29,463 --> 00:30:33,525
Tohle přiznání jste chtěl,
nebo rozhřešení?
339
00:30:36,137 --> 00:30:37,483
Porozumění.
340
00:30:40,457 --> 00:30:43,846
Váš bratr spálil jeho
rohovky radiací.
341
00:30:49,124 --> 00:30:50,450
Umíral?
342
00:30:52,400 --> 00:30:54,186
Takže jste ho zbavili utrpení.
343
00:30:55,232 --> 00:30:57,872
Ale proč jste za sebou
nechal loketní čep?
344
00:31:02,040 --> 00:31:03,960
Máte ho s sebou?
345
00:31:23,280 --> 00:31:24,776
Tohle jste našel
v té místnosti?
346
00:31:29,076 --> 00:31:30,233
Ano.
347
00:31:39,040 --> 00:31:41,055
Spode.
348
00:31:41,080 --> 00:31:42,184
Spode?
349
00:31:43,440 --> 00:31:45,495
Kriste.
350
00:31:45,520 --> 00:31:47,295
Sežeňte vodu!
V lékařské sekci!
351
00:31:47,320 --> 00:31:48,575
Potřebuje srdeční stimulanty.
352
00:31:51,444 --> 00:31:53,031
Kyanidová kapsle.
353
00:31:53,600 --> 00:31:56,104
Tyhle příznaky jsem už viděl.
354
00:31:57,385 --> 00:31:58,737
Měl jsem ho prohledat.
355
00:32:03,999 --> 00:32:05,212
Proč vás to zajímá?
356
00:32:07,640 --> 00:32:11,815
Jak řekl,
máte jeho přiznání.
357
00:32:11,840 --> 00:32:13,840
Teď můžete případ uzavřít, ne?
358
00:32:18,640 --> 00:32:22,057
Jen jste tam stál a díval se
na něj, ty blbé prase.
359
00:32:22,640 --> 00:32:25,585
A ten slabomyslný, armádní
důstojník, Hesse, se taky díval?
360
00:32:26,101 --> 00:32:27,143
Ano.
361
00:32:29,640 --> 00:32:31,735
Je možné, že
mu kapsli podal?
362
00:32:31,760 --> 00:32:32,790
Ne, pane.
363
00:32:34,720 --> 00:32:36,295
Takže od chvíle,
kdy jste zatknul Spoda,
364
00:32:36,320 --> 00:32:38,735
nebyla ani nejmenší šance,
že by mu ten zatracený
365
00:32:38,760 --> 00:32:41,079
armádní důstojník, Hesse,
něco podal?
366
00:32:43,400 --> 00:32:44,575
Bez šance, pane.
367
00:32:44,600 --> 00:32:47,575
Pokud se v tomhle mýlíte,
superintendent Archere,
368
00:32:47,600 --> 00:32:49,185
ocitnete se v Dachau.
369
00:32:50,080 --> 00:32:51,455
Víte, co je v Dachau?
370
00:32:51,480 --> 00:32:53,013
Slyšel jsem fámy, pane.
371
00:32:53,200 --> 00:32:55,321
Ty fámy jsou pravdivé,
to mi věřte.
372
00:33:11,760 --> 00:33:13,400
Canonbury 7946.
373
00:33:15,725 --> 00:33:16,820
Harry...
374
00:33:16,908 --> 00:33:19,415
Hele, Dougie,
slyšel jsem o útoku.
375
00:33:19,440 --> 00:33:20,615
- Ano?
- Měl jsem...
376
00:33:20,640 --> 00:33:22,797
To nic, není to tvá vina.
Jsem celý.
377
00:33:24,120 --> 00:33:27,928
Hele, chci, abys ověřil armádního
důstojníka dělostřelectva,
378
00:33:28,471 --> 00:33:30,054
kapitána Hesse.
379
00:33:30,520 --> 00:33:31,981
Zjisti vše, co se dá.
380
00:33:33,320 --> 00:33:34,735
Zavolej mi za 15 minut.
381
00:33:34,760 --> 00:33:36,255
Máš pravdu.
Do Wittenhamu?
382
00:33:36,280 --> 00:33:37,264
Dobře.
383
00:34:13,561 --> 00:34:14,576
Ano?
384
00:34:14,602 --> 00:34:16,377
Ověřil jsem to s
chlapci z Hendonu.
385
00:34:16,480 --> 00:34:18,576
Hesse je armádní rozvědčík.
386
00:34:18,920 --> 00:34:20,899
Ale proč by ho tam kryli?
387
00:34:21,120 --> 00:34:23,473
Nevím, ale hodlám to zjistit.
388
00:34:23,968 --> 00:34:25,011
Dobře, díky.
389
00:35:50,160 --> 00:35:55,002
Kapitáne. Holky pro důstojníky
jsou v horním patře.
390
00:35:56,082 --> 00:35:58,530
Zraněn v Doveru, kapitáne.
K břehu jsem dojel na první vlně.
391
00:36:06,558 --> 00:36:07,918
Ahoj krasavče.
392
00:36:26,240 --> 00:36:27,999
Chci mluvit s kapitánem Hessem.
393
00:36:29,480 --> 00:36:31,779
Superintendante Archere,
pojďte raději dovnitř.
394
00:36:37,416 --> 00:36:38,913
To je v pořádku,
je jeden z mých.
395
00:36:41,720 --> 00:36:44,051
Plukovník Mayhew,
jaké překvapení!
396
00:36:44,320 --> 00:36:45,873
Co tady, k čertu, děláte?
397
00:36:50,080 --> 00:36:53,015
Tady kapitán Hesse
si nedal moc pozor,
398
00:36:53,040 --> 00:36:55,728
jak by si myslel,
když možná spáchal vraždu.
399
00:36:57,732 --> 00:36:59,678
Dal Spodovi kyanidovou cigaretu.
400
00:36:59,800 --> 00:37:00,862
Co to je?
401
00:37:01,640 --> 00:37:02,775
Máte bujnou fantazii.
402
00:37:02,800 --> 00:37:04,040
Mám cigaretu.
403
00:37:05,351 --> 00:37:08,215
Zdá se, že amáda raději
Spoda umlčela,
404
00:37:08,240 --> 00:37:10,310
než aby ho pustila do rukou SS.
405
00:37:12,840 --> 00:37:14,308
Čeho jste se báli,
že jim řekne?
406
00:37:14,440 --> 00:37:16,696
Archere.
Archere!
407
00:37:18,043 --> 00:37:19,855
Máme tady důležitější věci.
408
00:37:19,880 --> 00:37:21,270
Důležitější než vraždu?
409
00:37:23,800 --> 00:37:25,695
Co tady vůbec děláte?
410
00:37:31,279 --> 00:37:32,529
Hesse.
411
00:37:32,555 --> 00:37:33,714
Následujte mě.
412
00:37:42,465 --> 00:37:43,606
No tak?
413
00:37:45,080 --> 00:37:47,515
Tito lidé jsou v německé
armádní rozvědce, ano?
414
00:37:49,360 --> 00:37:50,560
Co se to sakra děje?
415
00:37:55,840 --> 00:37:58,009
Slečna Bargová mi řekla,
že vám mám věřit,
416
00:37:59,507 --> 00:38:01,002
ale to si nejsem jistý.
417
00:38:03,709 --> 00:38:05,352
Neodpověděl jste na mou otázku.
418
00:38:05,960 --> 00:38:08,943
Co tady sakra děláte s německou
armádní rozvědkou?
419
00:38:10,520 --> 00:38:11,807
Jednáme.
420
00:38:12,569 --> 00:38:13,584
Jednáte?
421
00:38:13,610 --> 00:38:14,744
O Jeho Veličenstvu.
422
00:38:15,240 --> 00:38:17,535
Faktem je, že někteří z nich
pociťují neslučitelnost s
423
00:38:17,560 --> 00:38:20,055
poctou německé armády,
že by anglický král měl být
424
00:38:20,080 --> 00:38:22,297
v domácím vězení a
hlídaný jednotkami SS.
425
00:38:23,120 --> 00:38:25,947
To jsou staromódní
packalové, že?
426
00:38:26,034 --> 00:38:27,091
Spíše štěstí.
427
00:38:29,842 --> 00:38:32,335
Pamatujete na náš rozhovor
o kontradmirálu Connollym,
428
00:38:32,360 --> 00:38:33,673
ve Washingtonu?
429
00:38:34,760 --> 00:38:38,335
Kdyby byl král volný a schopen
veřejně potvrdit Connollyho hodnost
430
00:38:38,360 --> 00:38:41,288
a pozici, změnilo by to
postavení Británie ve světě.
431
00:38:42,680 --> 00:38:44,280
Doufám, že nenavrhujete,
432
00:38:44,662 --> 00:38:47,015
aby německá armáda přispěla
k osvobození krále?
433
00:38:47,040 --> 00:38:49,255
Pár jich určitě udělá vše proto,
aby pomohli
434
00:38:49,280 --> 00:38:50,738
a vyhnuli se boji.
435
00:38:51,762 --> 00:38:53,111
Co tím získají?
436
00:38:53,720 --> 00:38:56,895
Útěk krále hlídaného SS,
by zostudil SS
437
00:38:56,920 --> 00:38:58,935
a upevnil tak tady svou moc
v pozici
438
00:38:58,960 --> 00:39:00,552
vrchního velitele armády,
439
00:39:01,280 --> 00:39:02,655
a to nejen tady.
440
00:39:03,200 --> 00:39:05,506
Následky by se
nesly až do Berlína.
441
00:39:05,880 --> 00:39:08,094
Máme v této věci podporu
generálního štábu.
442
00:39:10,550 --> 00:39:11,859
V čem je háček?
443
00:39:17,963 --> 00:39:19,737
Generál vás chce
oba hned vidět.
444
00:39:48,128 --> 00:39:51,193
Takže, mladší z bratrů Spodů
je rovněž mrtev?
445
00:39:51,440 --> 00:39:52,716
Jestli jsem to pochopil, ano.
446
00:39:53,120 --> 00:39:55,935
A váš policista sledoval
kapitána Hesse?
447
00:39:55,960 --> 00:39:56,860
Správně.
448
00:39:57,840 --> 00:39:59,334
K vám se vrátím později.
449
00:39:59,360 --> 00:40:01,240
Teď mě poslouchejte, majore.
450
00:40:04,360 --> 00:40:06,375
Chcete-li moji spolupráci,
451
00:40:07,880 --> 00:40:09,662
budete se mi muset zalíbit,
452
00:40:11,600 --> 00:40:13,135
a to nebude tak lehké.
453
00:40:13,160 --> 00:40:16,736
Máte impertinentní
způsoby revolucionáře.
454
00:40:17,060 --> 00:40:18,415
Takhle se nikam nedostanete.
455
00:40:18,440 --> 00:40:20,655
Dovolím si vám připomenout
vaší pozici...
456
00:40:20,680 --> 00:40:22,983
Ne. Vy dovolte, abych
vám připomenul vaší pozici.
457
00:40:25,392 --> 00:40:26,837
Jsem policista
458
00:40:27,195 --> 00:40:28,945
vyšetřující vraždu.
459
00:40:29,555 --> 00:40:32,809
Mám podezření, že je v
tom kapitán Hesse zapleten.
460
00:40:33,668 --> 00:40:36,228
Přišel jsem ho vyslechnout.
461
00:40:36,765 --> 00:40:39,775
A našel ho tady v situaci,
462
00:40:40,365 --> 00:40:43,325
kterou mohu nazvat
jako velmi neobvyklou.
463
00:40:47,440 --> 00:40:49,453
Máte-li co vysvětlovat,
464
00:40:50,800 --> 00:40:51,919
tak to udělejte.
465
00:40:56,240 --> 00:40:58,615
Hrajete nebezpečnou
hru, superintendante.
466
00:40:58,640 --> 00:41:00,810
Není zdaleka tak nebezpečná
jako ta, kterou hrajete vy.
467
00:41:01,120 --> 00:41:04,472
Podám-li dnes odpoledne kompletní
hlášení o vraždě mladého Spoda,
468
00:41:05,074 --> 00:41:07,249
německému vrchnímu
veliteli Velké Británie
469
00:41:07,710 --> 00:41:10,821
přijde velmi rozumnější,
aby se od vás distancoval,
470
00:41:11,080 --> 00:41:13,015
stejně jako vaši
kolegové z Berlína.
471
00:41:13,040 --> 00:41:14,680
Ještě nejste odsud venku.
472
00:41:17,360 --> 00:41:19,937
Mé auto je vybaveno
rádio-telegrafem.
473
00:41:20,720 --> 00:41:22,935
Nepřišel bych do této
nechvalně známé čtvrti,
474
00:41:22,960 --> 00:41:25,020
a v noci,
bez bezpečnostní přípravy.
475
00:41:29,640 --> 00:41:30,880
Co jste to řekl?
476
00:41:33,130 --> 00:41:34,690
Nic, co nelze být nevyřčeno.
477
00:41:38,840 --> 00:41:43,720
Gratulujeme k dopadení vraha
Dr. Spoda, superintendante.
478
00:41:46,360 --> 00:41:48,108
Byl mu odepřen soud,
479
00:41:49,489 --> 00:41:51,060
takže se to nikdy
nedozvíme, co?
480
00:41:52,600 --> 00:41:55,095
Udělal kopii výpočtů,
které jeho bratr
481
00:41:55,120 --> 00:41:56,975
ukradl z Bringle Sands?
482
00:41:57,760 --> 00:41:58,872
Ptal jsem se ho.
483
00:41:59,523 --> 00:42:00,618
Popřel to.
484
00:42:01,191 --> 00:42:02,351
Věřil jste mu?
485
00:42:09,600 --> 00:42:12,455
V takovém případě vás učiním
osobně zodpovědným,
486
00:42:12,480 --> 00:42:14,520
dostane-li se kopie do
nepovolaných rukou.
487
00:42:17,280 --> 00:42:19,338
Tušil jsem, že něco
takového řeknete.
488
00:42:20,680 --> 00:42:25,575
Kapitán Hesse nesmí být zahrnut
v hlášeních pro vaše nadřízené,
489
00:42:25,600 --> 00:42:28,960
neboť by král neměl
šanci na svobodu.
490
00:42:40,279 --> 00:42:41,519
Tak co, Archere?
491
00:42:46,560 --> 00:42:47,698
Dobře.
492
00:42:47,960 --> 00:42:48,860
Dobře.
493
00:42:49,720 --> 00:42:52,535
Budu chtít vědět, jak byste
přiměl Jeho Veličenstvo.
494
00:42:52,560 --> 00:42:55,735
Naše čest vyžaduje, aby jeho
bezpečnost byla zajištěna.
495
00:42:55,760 --> 00:42:57,893
Vyletíme s ním z
nepoužívaného letiště.
496
00:42:58,000 --> 00:43:00,365
Vaši zaměstnanci nám radí,
které z nich zvolit, pane.
497
00:43:00,720 --> 00:43:01,938
Půjdete taky?
498
00:43:02,040 --> 00:43:03,349
Nedostal jsem rozkaz, pane.
499
00:43:03,403 --> 00:43:07,760
Rozhodneme-li se začít,
buďte připraven rychle jednat.
500
00:43:11,257 --> 00:43:12,370
Dobrou noc.
501
00:43:31,440 --> 00:43:34,409
Letounem z nepoužívaného letiště?
502
00:43:35,948 --> 00:43:37,855
To je opravdu nejlepší způsob,
503
00:43:37,880 --> 00:43:39,775
jak dostat krále ze země?
504
00:43:39,800 --> 00:43:40,930
Máte lepší nápad?
505
00:43:43,320 --> 00:43:45,135
Zašlete ho diplomatickou poštou.
506
00:43:47,200 --> 00:43:49,200
Jste politicky nevinný, Archere.
507
00:43:51,760 --> 00:43:53,159
Padělejte dokumenty,
508
00:43:54,635 --> 00:43:57,414
které by Němce přesvědčily,
že byl diplomatická zásilka.
509
00:43:57,440 --> 00:43:58,400
Co hůř.
510
00:43:58,426 --> 00:44:00,826
O útěku krále bude psáno
v každé učebnici dějepisu.
511
00:44:00,879 --> 00:44:03,113
Chcete snad přidat,
že jediným způsobem, jak mu pomoci
512
00:44:03,139 --> 00:44:05,766
ze země, bylo paděláním
podpisu cizince?
513
00:44:07,501 --> 00:44:09,615
Ze stejného důvodu si
nemůžeme dovolit nic směšného,
514
00:44:09,640 --> 00:44:11,355
třeba obléci ho za pokojskou,
515
00:44:11,380 --> 00:44:14,935
nebo předstírat,
že je obsluha WC.
516
00:44:18,080 --> 00:44:20,463
Pracujete ve velmi
podivném světě, plukovníku.
517
00:44:20,920 --> 00:44:22,600
Nemáte ani ponětí.
518
00:44:28,132 --> 00:44:29,412
Dobrou noc, Archere.
519
00:45:23,264 --> 00:45:25,264
KODAK (pouzdro na film)
520
00:45:31,989 --> 00:45:34,129
Dřevěným mečem?
To je tak britské.
521
00:45:34,520 --> 00:45:37,080
Je to horší.
Byla to tyč z deštníku.
522
00:45:37,720 --> 00:45:39,357
Jsem ráda, že jsi
takhle nezemřel.
523
00:45:40,040 --> 00:45:41,080
Já taky.
524
00:45:42,944 --> 00:45:44,935
A díky za ošetření ucha.
525
00:45:44,960 --> 00:45:47,560
To je to nejmenší,
co bych mohla udělat.
526
00:45:53,443 --> 00:45:55,080
Nic mi to nedělá, bohužel.
527
00:45:55,440 --> 00:45:57,000
Takhle mě mít nebudeš.
528
00:45:58,360 --> 00:46:01,055
Nevede cesta k srdci
přes ušní lalůčky?
529
00:46:18,381 --> 00:46:20,082
Myslíš, že zabil
vlastního bratra?
530
00:46:26,409 --> 00:46:30,769
Neznal jsem ho natolik dlouho,
abych si byl skutečně jistý.
531
00:46:33,299 --> 00:46:34,760
Oba bratři mrtví.
532
00:46:36,840 --> 00:46:38,421
Znala jsi je oba, že ano?
533
00:46:48,131 --> 00:46:49,779
Setkala ses s nimi před válkou,
534
00:46:50,560 --> 00:46:53,544
když jsi psala článek o
profesoru Frickovi a jeho práci,
535
00:46:56,120 --> 00:46:59,575
a předpokládám, že jeden z nich
tě kontaktoval s plánem, jak získat
536
00:46:59,600 --> 00:47:02,128
atomové výpočty pro Američany,
537
00:47:04,209 --> 00:47:06,743
a to přesně si udělala,
v ten den jsi přišla pro film.
538
00:47:08,946 --> 00:47:10,399
Jsi velmi chytrý,
539
00:47:11,600 --> 00:47:14,891
i když se mi zdá, že si popletl
výslech se sváděním.
540
00:47:18,940 --> 00:47:21,526
Nechceš snad říct, že mám
něco společného s vraždou?
541
00:47:22,545 --> 00:47:24,345
Jak rád bych tě ještě sváděl,
542
00:47:26,240 --> 00:47:27,562
ale chci to vědět.
543
00:47:34,480 --> 00:47:35,610
Ano. Máš pravdu.
544
00:47:35,832 --> 00:47:38,169
Ptala jsem se toho
staršího na Fricka.
545
00:47:38,290 --> 00:47:39,465
Pamatoval si mě.
546
00:47:39,491 --> 00:47:40,691
To mě nepřekvapuje.
547
00:47:42,240 --> 00:47:45,626
Ptala jsem se Bernarda Stainese na
Spody předtím, než jsem sem přišla.
548
00:47:46,002 --> 00:47:47,995
A najednou jsem
až po krk v Odboji.
549
00:47:49,600 --> 00:47:52,323
Věci se pro nás dva
docela rychle mění.
550
00:47:53,760 --> 00:47:58,280
Za posledních 48 hodin jsem ztratil
jednoho muže, dalšího zabil...
551
00:48:00,200 --> 00:48:02,320
A poprvé si mě pomiloval.
552
00:48:03,588 --> 00:48:05,057
Jak jsem mohl zapomenout?
553
00:48:10,076 --> 00:48:11,344
Vypadáš jinak.
554
00:48:11,938 --> 00:48:13,024
Možná jsem.
555
00:48:13,712 --> 00:48:14,858
Víc se mi líbíš.
556
00:48:16,217 --> 00:48:17,662
Už je po výslechu?
557
00:48:25,368 --> 00:48:26,967
Ještě jedna věc.
558
00:48:31,760 --> 00:48:34,615
Víš, někdo na tom inauguračním
letu z New Yorku
559
00:48:34,640 --> 00:48:35,908
něco pašoval.
560
00:48:36,240 --> 00:48:37,410
Opravdu?
561
00:48:41,777 --> 00:48:43,504
A takové pouzdro pro klobouček
562
00:48:45,662 --> 00:48:48,300
je velmi ideální na ukrytí
zpravodajského filmu.
563
00:48:52,280 --> 00:48:55,480
Zdá se, že tě více zajímá falešný
spodek, než ten skutečný.
564
00:48:56,845 --> 00:48:57,977
No...
565
00:48:59,352 --> 00:49:01,022
ten dostat nemůžu, že jo?
566
00:49:09,720 --> 00:49:12,600
Ten zítřejší obřad bude
zatraceně nudný.
567
00:49:14,080 --> 00:49:17,336
Zdá se, že Rusové jsou ještě
ukecanější než Němčouři.
568
00:49:19,880 --> 00:49:22,135
Předpokládám, že budeš
čestným hostem, drahý.
569
00:49:24,474 --> 00:49:27,135
Exhumují Karla Marxa a
pošlou ho zpět do Moskvy
570
00:49:27,160 --> 00:49:28,205
to je něco,
571
00:49:29,600 --> 00:49:32,107
ale už je mi z té propagandy zle.
572
00:49:39,640 --> 00:49:41,358
Nějak se vymluvíme.
573
00:49:42,234 --> 00:49:43,872
Uděláme si společné ráno.
574
00:49:54,434 --> 00:49:55,695
Nemůžu.
575
00:50:15,547 --> 00:50:18,135
Takže jsi byla připravena
předat ty atomové plány
576
00:50:18,160 --> 00:50:19,307
americkému velvyslanectví?
577
00:50:23,704 --> 00:50:24,744
Záleží na tom?
578
00:50:26,776 --> 00:50:28,056
Ano.
579
00:50:30,440 --> 00:50:33,515
Ten muž z velvyslanectví,
kterému jsem věřila se vrátil domů,
580
00:50:34,277 --> 00:50:37,172
takže jsem musela improvizovat.
581
00:50:37,259 --> 00:50:40,659
Ty máš odpověď
na všechno, viď?
582
00:50:42,628 --> 00:50:46,625
To se jen zdá, protože se mě
nepřestáváš vyptávat.
583
00:50:53,960 --> 00:50:55,520
Já nejsem špión, Douglasi.
584
00:50:57,960 --> 00:51:00,000
Lidé mi lžou pořád.
585
00:51:02,600 --> 00:51:04,786
Takže by jsi mi řekl,
že mluvím pravdu?
586
00:51:06,120 --> 00:51:07,535
Jsi mazanější než ostatní.
587
00:51:13,560 --> 00:51:15,222
A to je důvod, proč se ti líbím.
588
00:51:16,040 --> 00:51:17,782
To je jeden z důvodů.
589
00:51:24,920 --> 00:51:29,095
Zaslechla jsi něco o spiknutí
s cílem osvobodit krále
590
00:51:29,120 --> 00:51:30,520
a vzít ho do Ameriky?
591
00:51:33,346 --> 00:51:34,606
Možná ano,
592
00:51:36,232 --> 00:51:37,948
ale nezdá se mi to moc věrohodné.
593
00:51:39,680 --> 00:51:41,271
Nebo alespoň ta americká fáze.
594
00:51:42,870 --> 00:51:43,963
Proč ne?
595
00:51:46,488 --> 00:51:49,768
Protože by se váš král
stal pro Ameriku závazkem.
596
00:51:52,720 --> 00:51:55,615
Věříš snad, že by Roosevelt chtěl
vejít do učebnic jako muž,
597
00:51:55,640 --> 00:51:58,194
který pozval krále Anglie
zpátky do USA?
598
00:51:59,760 --> 00:52:04,295
Nemysli si, že je Roosevelt
nějaký fanatický anglofil.
599
00:52:04,877 --> 00:52:08,480
Je to politik a u nás doma
to znamená lstivý ptáček.
600
00:52:11,320 --> 00:52:13,328
Samozřejmě to je
politicky citlivé.
601
00:52:13,440 --> 00:52:15,018
Politicky to je sebevražda.
602
00:52:15,440 --> 00:52:18,175
Každý politik naslibuje, že
nenaverbuje američany
603
00:52:18,200 --> 00:52:19,724
do cizí války.
604
00:52:20,800 --> 00:52:22,924
Věříš snad, že tam
někdo krále pozve,
605
00:52:23,240 --> 00:52:26,036
když je ústřední postavou
celé té evropské rozepře?
606
00:52:28,300 --> 00:52:29,334
Rozepře?
607
00:52:32,520 --> 00:52:33,935
Tady tomu říkáme válka.
608
00:52:33,960 --> 00:52:35,495
Můžeš tomu říkat jak je ti libo,
609
00:52:35,520 --> 00:52:38,069
ale pro většinu lidí tam u nás
doma, to je čas minulý.
610
00:52:38,840 --> 00:52:41,653
A Němci... ten čas změnili.
611
00:52:58,240 --> 00:52:59,555
Promiň, Dougu.
612
00:53:00,760 --> 00:53:02,531
Chtěla jsem vědět, kde stojíš.
613
00:53:03,841 --> 00:53:05,070
Vyšlo to?
614
00:53:23,542 --> 00:53:25,320
Ne tak docela jsem žertovala.
615
00:53:27,040 --> 00:53:29,857
Nebude snadné vtáhnout
Ameriku do války.
616
00:53:33,120 --> 00:53:34,335
Ne.
617
00:53:36,649 --> 00:53:38,384
Ale s těmito výpočty
618
00:53:41,711 --> 00:53:43,179
tomu snad pomůžeme.
619
00:53:46,774 --> 00:53:48,200
To se asi nikdy nedozvíme.
620
00:53:58,360 --> 00:53:59,618
Dobrý den, Arthure.
621
00:54:00,280 --> 00:54:01,720
Dobrý den, superintendante.
622
00:54:07,640 --> 00:54:09,515
Nějaký speciální pokyn?
623
00:54:09,600 --> 00:54:11,823
Před, či po vyvolání filmu?
624
00:54:12,040 --> 00:54:15,600
Jediným speciálním pokynem je,
aby jsi o tom držel hubu.
625
00:54:16,892 --> 00:54:17,927
Jasně.
626
00:54:18,225 --> 00:54:19,452
Hodný kluk. Dík.
627
00:54:30,668 --> 00:54:31,789
Archere!
628
00:54:32,774 --> 00:54:34,072
Generále Kellermanne.
629
00:54:36,260 --> 00:54:40,945
Molotov, Von Ribbentrop
a Goebbels. To je trojka!
630
00:54:41,564 --> 00:54:43,644
Takhle společně riskovat, že ano?
631
00:54:45,760 --> 00:54:47,655
Ale po incidentu na ulici Mall,
632
00:54:47,680 --> 00:54:50,990
si jsem jist, že armáda
drží přísnější dohled.
633
00:54:55,344 --> 00:54:57,000
Hauptsturmführer Schrodere.
634
00:54:59,720 --> 00:55:03,613
Přijde mi úžasné, že tu zastupujete
celostátní vedení NSDAP.
635
00:55:03,937 --> 00:55:06,443
Slyšel jsem váš projev
ze začátku měsíce.
636
00:55:06,781 --> 00:55:10,325
Výborný. Jasný a vizionářský
637
00:55:10,935 --> 00:55:12,142
Jen tak dál.
638
00:56:31,240 --> 00:56:33,695
Sieg Heil! Sieg Heil!
639
00:56:46,832 --> 00:56:48,615
Vy odejdete do neokupované zóny.
640
00:56:48,640 --> 00:56:49,915
Bude tam bezpečněji.
641
00:56:52,160 --> 00:56:55,025
- Už to začíná.
- Co to je?
642
00:56:58,640 --> 00:56:59,655
Zátah.
643
00:56:59,680 --> 00:57:03,815
Chcete zůstat se mnou, Archere,
jako můj osobní zaměstnanec?
644
00:57:04,598 --> 00:57:06,543
Dostanete se tak až na vrchol.
645
00:57:08,040 --> 00:57:10,788
Harry Woods nepřišel na
schůzku kriminálního útvaru.
646
00:57:11,080 --> 00:57:12,825
Myslíš, že by ho sebrali?
647
00:57:13,052 --> 00:57:14,778
Zatýkají tisíce
648
00:57:14,958 --> 00:57:17,255
a svolávají vyšetřovatele
ze všech stran.
649
00:57:17,280 --> 00:57:19,775
Zdá se, že Němci mají zatraceně
blízko k výrobě atomové bomby.
650
00:57:19,800 --> 00:57:22,215
Nemáme jinou možnost, než začít
a přepadnout Bringle Sands.
651
00:57:22,240 --> 00:57:24,455
Stále můžeme sabotovat zbytek.
652
00:57:24,480 --> 00:57:26,960
Chcete po mě, abych dostal
krále do Bringle Sands?