1
00:00:25,100 --> 00:00:28,660
Hlásí se vám celostátní
rozhlasová stanice BBC.
2
00:00:28,660 --> 00:00:31,340
Na příkaz německé armády,
3
00:00:31,340 --> 00:00:33,700
se zákaz vycházení
od pondělí ruší,
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,940
kvůli oslavám týdne
německo-sovětského přátelství.
5
00:00:36,940 --> 00:00:39,460
V očekávání oslav,
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,660
bude jeden z mála
nesestřelených Spitfirů,
7
00:00:41,660 --> 00:00:45,420
předán sovětskému generálovi
Žukovi na Londýnské ulici Mall
8
00:00:45,420 --> 00:00:48,180
esem německého letectva,
Helmutem Vigem.
9
00:00:48,180 --> 00:00:52,620
Říšský maršál Goering poznamenal,
že 58 sestřelů pana Helmuta Viga,
10
00:00:52,620 --> 00:00:55,540
bylo rozhodujícím faktorem v boji
o leteckou nadvládu nad Británií,
11
00:00:55,540 --> 00:00:59,380
faktorem, který konečně
vnesl do Evropy mír.
12
00:01:57,704 --> 00:02:00,004
Londýn. 14. listopad 1941.
13
00:02:00,028 --> 00:02:03,728
14 měsíců poté, co Německo
zvítězilo v bitvě o Británii.
14
00:02:03,752 --> 00:02:08,352
Hnutí Odboje se nevzdává.
15
00:02:16,051 --> 00:02:18,051
V hlavních rolích:
16
00:02:27,975 --> 00:02:30,475
V mini-sérii televize BBC:
17
00:02:33,576 --> 00:02:35,676
Podle románu Len Deightona.
18
00:02:35,700 --> 00:02:36,900
Dále hrají:
19
00:03:45,300 --> 00:03:47,180
Musím jít.
20
00:03:47,180 --> 00:03:49,260
Ne, ne, nespěchej.
21
00:03:49,260 --> 00:03:51,860
Tohle je po letech první noc,
kterou jsme celou strávili spolu.
22
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
Věř mi, že bych zůstal rád.
23
00:03:55,100 --> 00:03:58,820
Tak tam nechoďme.
Řádí tam chřipka.
24
00:04:00,460 --> 00:04:02,180
Cože, to chceš jít i ty?
25
00:04:03,420 --> 00:04:05,420
Už to tady nesnáším.
26
00:04:20,500 --> 00:04:22,820
Vypadá to tu přepychově.
27
00:04:22,820 --> 00:04:24,900
Obývá ty pokoje ještě někdo?
28
00:04:24,900 --> 00:04:27,540
Říšský ministr propagandy.
29
00:04:28,540 --> 00:04:31,020
- Co když se vrátí?
- Budeme zastřeleni.
30
00:04:34,940 --> 00:04:37,820
Ten je na návštěvě kontrolovaného
pásma na jihozápadě.
31
00:04:37,820 --> 00:04:39,620
Ty jsi ale lišák!
32
00:04:46,300 --> 00:04:49,260
Kdybych podala výpověď,
stále bys mě navštěvoval?
33
00:04:49,260 --> 00:04:50,700
Samozřejmě.
34
00:04:52,780 --> 00:04:55,060
- Ale nepodávej.
- To děláš dobře.
35
00:04:56,980 --> 00:04:59,900
Archer ze Scotland Yardu,
všechna ta moc.
36
00:05:01,420 --> 00:05:03,260
Nežvaň hlouposti, Sylvie.
37
00:05:12,340 --> 00:05:14,980
Proboha, běž od toho okna!
38
00:05:16,180 --> 00:05:18,100
Pojď dovnitř.
39
00:05:19,900 --> 00:05:22,860
Nelíbí se ti to?
Zakrývá to moji skromnost.
40
00:05:22,860 --> 00:05:25,940
- Nezakrývá to i tvou?
- Nechovej se jak natvrdlý blázen.
41
00:05:38,700 --> 00:05:40,220
Ano?
42
00:05:44,660 --> 00:05:47,300
Dobře.
Máš forenzní soupravu?
43
00:05:48,780 --> 00:05:50,860
Dobře.
44
00:05:53,300 --> 00:05:54,780
Harry Woods.
45
00:05:54,780 --> 00:05:58,900
Smrt v patře nad starožitnictvím,
náměstí Shepherd Market.
46
00:06:01,900 --> 00:06:04,020
Sundej si tu věc, ano?
47
00:06:21,620 --> 00:06:23,060
Ano, Harry?
48
00:06:23,060 --> 00:06:27,820
Vzrušuje tě přiblble riskovat,
co, Dougu?
49
00:06:27,820 --> 00:06:30,540
Není moc nenápadné,
co tam se Sylvií děláš.
50
00:06:30,540 --> 00:06:32,540
Jak ty víš, co tam děláme?
51
00:06:32,540 --> 00:06:35,060
Nechápu, co to do tebe vjelo.
52
00:06:35,060 --> 00:06:36,660
Sedni už za volant, Harry.
53
00:06:36,660 --> 00:06:39,380
Hele, myslím tím,
ne na vlastním prahu,
54
00:06:39,380 --> 00:06:41,820
ne s vlastní sekretářkou,
pro Krista!
55
00:06:41,820 --> 00:06:43,880
Ve Fritzově hotelu Ritz!
56
00:06:50,740 --> 00:06:53,220
Tihle Němčouři mohou jen
předstírat, že tě mají v oblibě,
57
00:06:53,220 --> 00:06:55,980
ale to se může kdykoliv změnit.
58
00:06:55,980 --> 00:06:58,220
Starejte se o sebe, seržante.
59
00:06:58,220 --> 00:06:59,940
Poslyš, jestli to musíš mít,
60
00:06:59,940 --> 00:07:02,300
co bys říkal na spolupráci
s prsatou německou žábou
61
00:07:02,300 --> 00:07:03,940
z Waffen SS, co?
62
00:07:03,940 --> 00:07:07,540
Ne? Slyšel jsem,
že si o to sama trochu říká.
63
00:07:07,540 --> 00:07:09,940
Myslel jsem, že nesouhlasíš
ve spolčování se s Němci.
64
00:07:09,940 --> 00:07:12,180
Jaký to má smysl?
65
00:07:12,180 --> 00:07:15,060
Co tím chce Odboj dosáhnout?
66
00:07:15,060 --> 00:07:18,340
Pověsili ho a jeho rodinu
poslali do pracovního tábora.
67
00:07:19,580 --> 00:07:21,540
Vzdor.
68
00:07:21,540 --> 00:07:24,580
Nic špatného na tom není.
69
00:07:24,580 --> 00:07:27,140
Co kdyby to byl
třeba Rus, co?
70
00:07:27,140 --> 00:07:30,500
To by pořádně narušilo ten
jejich přátelský ceremoniál, že?
71
00:07:30,500 --> 00:07:31,940
Jo.
72
00:07:52,140 --> 00:07:55,420
Vzpomínám si, jak jsem ti tady vše
ukazoval, když jsem tě pod sebou.
73
00:07:55,420 --> 00:07:57,900
Byl jsi mladý a nevinný.
74
00:07:57,900 --> 00:08:01,820
Čerstvě vytisklý diplom
a ani potucha o světě.
75
00:08:01,820 --> 00:08:04,460
Ty mě ale dusíš, Harry!
76
00:08:05,860 --> 00:08:10,460
Ne, jen říkám, když jsem tě měl
pod sebou, bylo to příjemné.
77
00:08:10,460 --> 00:08:12,540
Ne, nebylo.
78
00:08:12,540 --> 00:08:15,500
Možná ne.
Holky byly přátelské vždycky.
79
00:08:15,500 --> 00:08:18,220
Přátelství tady není
vždy zadarmo, že ano?
80
00:08:18,220 --> 00:08:19,940
- Čau, lásko.
- Dobrý den, seržante.
81
00:08:21,060 --> 00:08:22,420
Co se tu děje?
82
00:08:22,420 --> 00:08:24,740
To byste měl vědět vy,
když s nimi pracujete.
83
00:08:24,740 --> 00:08:26,540
Měl vědět co?
84
00:08:26,540 --> 00:08:29,180
Němčouři se rozhodli, že nás
musí prohlídnout jejich lékaři.
85
00:08:29,180 --> 00:08:30,940
Vraťte se do řady!
86
00:08:30,940 --> 00:08:33,260
Takže je to pravda,
proměňují celou oblast
87
00:08:33,260 --> 00:08:35,100
na úřední Wehrmacht-bordel.
88
00:08:35,100 --> 00:08:38,020
Kořist patří vítězům, co?
89
00:08:38,020 --> 00:08:40,660
Už se tady nikdy
nemůžeš ukázat, Harry.
90
00:08:40,660 --> 00:08:42,180
Velmi vtipné.
91
00:08:43,260 --> 00:08:45,300
Inspektore Archere?
92
00:08:45,300 --> 00:08:50,140
Pane, je pravdou, že SS najímá
policii k dopadení odbojářů?
93
00:08:50,140 --> 00:08:53,300
Nesmysl.
Jsme nepolitičtí a vždy budeme.
94
00:09:03,460 --> 00:09:05,140
- Dobré ráno, Denhame.
- Pane.
95
00:09:05,140 --> 00:09:07,020
- Vede to na střechu?
- Ano, pane.
96
00:09:08,460 --> 00:09:10,020
Ráno.
97
00:09:17,940 --> 00:09:19,980
Omlouvám se, že ruším, doktore.
98
00:09:25,860 --> 00:09:30,140
Nemáš zájem o kupóny
na benzín, Harry?
99
00:09:31,460 --> 00:09:33,580
S takovým množstvím by
ses mohl dostat do Timbuktu.
100
00:09:35,500 --> 00:09:38,780
Vypadá to, že náš starožitník
měl pár jiných zájmů.
101
00:09:38,780 --> 00:09:41,380
Vzpomínáš na ten gang, co zavraždil
vedoucího skladu ve Fulhamu?
102
00:09:41,380 --> 00:09:44,020
Padělávali Luftwaffe
benzínové kupóny.
103
00:09:44,020 --> 00:09:45,940
Mohl k nim patřit.
104
00:09:46,900 --> 00:09:49,100
No, doktore?
105
00:09:51,100 --> 00:09:53,860
První kulka v hrudi,
druhá v horní části plic.
106
00:09:53,860 --> 00:09:55,580
Zřejmě okamžitá smrt.
107
00:09:55,580 --> 00:09:57,340
Byl tu patolog?
108
00:09:57,340 --> 00:09:59,700
Ne, asi se na cestě někde zasekl.
109
00:09:59,700 --> 00:10:02,500
Ten Odboj tu nadělal pěknou paseku.
110
00:10:04,020 --> 00:10:05,740
Dobré zuby.
111
00:10:07,460 --> 00:10:10,940
- V ústech je krev.
- Zřejmě z pádu na obličej.
112
00:10:18,060 --> 00:10:19,460
Co to?
113
00:10:22,540 --> 00:10:25,220
Šedý zákal? Byl slepý?
114
00:10:25,220 --> 00:10:28,940
To nemohu potvrdit. Takový
šedý zákal jsem ještě neviděl.
115
00:10:28,940 --> 00:10:32,540
Drahé oblečení.
Neměl hluboko do kapsy.
116
00:10:34,100 --> 00:10:35,860
I když by se mohlo využít lépe.
117
00:10:35,860 --> 00:10:38,020
Možná se pohádal
s jeho krejčím, co?
118
00:10:46,100 --> 00:10:47,940
Tohle stojí malé jmění.
119
00:11:06,820 --> 00:11:08,540
Co máš, Harry?
120
00:11:08,540 --> 00:11:11,660
Osm liber, tři šilinky, klíče.
121
00:11:11,660 --> 00:11:15,500
Lístek na vlak, měsíční.
Na otočku a půl.
122
00:11:15,500 --> 00:11:17,780
Z Londýna do Bringle Sands.
123
00:11:26,980 --> 00:11:29,260
Tady, Peter Thomas.
124
00:11:29,260 --> 00:11:32,260
Občanka vydána na
registračním úřadě v Kingstonu.
125
00:11:32,260 --> 00:11:35,540
V Kingstonu?
Tu, kterou Odboj vypálil.
126
00:11:35,540 --> 00:11:39,340
- Jo.
- Výhodné. Nelze ji dohledat.
127
00:11:43,260 --> 00:11:45,460
Troufnete si určit
čas smrti, doktore?
128
00:11:45,460 --> 00:11:49,740
Mezi šestou a sedmou ráno.
129
00:11:49,740 --> 00:11:52,820
Harry, můžeš sbalit
tyhle zbytky, prosím?
130
00:11:52,820 --> 00:11:55,380
Jo. Promluvím si se sousedy.
131
00:11:57,020 --> 00:11:58,740
Díky, doktore.
132
00:13:13,220 --> 00:13:16,660
Mějte své muže pod kontrolou!
Je nechutné, co děláte!
133
00:13:57,060 --> 00:13:59,900
Chodíte sem často
s Peterem Thomasem?
134
00:13:59,900 --> 00:14:02,780
Jsem vrchní superintendant
Douglas Archer.
135
00:14:02,780 --> 00:14:05,180
A vy jste, madam?
136
00:14:05,180 --> 00:14:08,340
Slečna. Ráda bych, aby jste
mě za madam nezaměňoval.
137
00:14:08,340 --> 00:14:11,940
Barbara Bargová, New York Times.
138
00:14:11,940 --> 00:14:13,580
Jste v Londýně dlouho?
139
00:14:13,580 --> 00:14:17,380
Přijela jsem před deseti dny
na inaugurační let Lufthansy.
140
00:14:17,380 --> 00:14:19,900
S Goebbelsem a Goeringem.
141
00:14:19,900 --> 00:14:22,540
Musíte být důležitá osoba.
142
00:14:24,740 --> 00:14:26,980
Přesto jste právě odešla
z místa trestného činu.
143
00:14:29,860 --> 00:14:31,420
Viděl jsem vás.
144
00:14:33,820 --> 00:14:35,340
Z čeho jsem podezřelá?
145
00:14:35,340 --> 00:14:38,140
Ze způsobu, jakým jste zmizela,
čekal jsem, že to uhodnete sama.
146
00:14:38,140 --> 00:14:39,700
Jídelní lístek, pane.
147
00:14:41,980 --> 00:14:45,300
Nečistá hra.
Tak to tady nazýváte?
148
00:14:45,300 --> 00:14:47,380
Nevypadáte překvapeně.
149
00:14:47,380 --> 00:14:49,300
Ne.
150
00:14:49,300 --> 00:14:51,020
Ale doufala jsem,
že to hra nebyla.
151
00:14:53,700 --> 00:14:55,140
Kvůli Peterovi.
152
00:15:01,620 --> 00:15:03,260
Co to bylo?
153
00:15:07,260 --> 00:15:08,740
Sebevražda?
154
00:15:11,180 --> 00:15:12,660
Byl zastřelen.
155
00:15:15,380 --> 00:15:17,420
Nenapadá vás proč?
156
00:15:19,180 --> 00:15:21,260
Byl to podvodník.
Tak jim říkáme.
157
00:15:21,260 --> 00:15:23,180
Kdo ví, co měl za lubem?
158
00:15:26,900 --> 00:15:28,780
A jaký byl váš vztah?
159
00:15:30,580 --> 00:15:32,780
Trochu mi pomohl s Američany,
160
00:15:32,780 --> 00:15:34,100
kteří se tu rozhodli zůstat.
161
00:15:34,100 --> 00:15:36,020
Rok okupace a s podobnými věcmi.
162
00:15:38,980 --> 00:15:41,100
Chudák Peter.
163
00:15:42,300 --> 00:15:45,220
Včera mi došel film,
řekl, že mě sveze.
164
00:15:45,220 --> 00:15:47,380
Ale hádám,
že všechno v tom bytě, je nyní
165
00:15:47,380 --> 00:15:48,740
považováno za důkazné.
166
00:15:52,060 --> 00:15:55,260
Takže jste odešela, aby
jste se do toho nezapletla.
167
00:15:56,980 --> 00:15:59,740
Nedělá mi to dobře.
168
00:15:59,740 --> 00:16:04,500
No, ve vašem oblečku
budete vždy nápadná.
169
00:16:07,020 --> 00:16:09,340
Nejsem si jistá, zda jsou
všichni policisté tak pozorní.
170
00:16:17,660 --> 00:16:20,940
Myslím, že prodejce jako tenhle
si bude mnout ruce při pomyšlení
171
00:16:20,940 --> 00:16:23,700
na všechny ty nové věci,
které tu přiveze z bojů na severu.
172
00:16:23,700 --> 00:16:26,060
Jste dobře informována.
173
00:16:30,540 --> 00:16:32,500
Legrační. Už nemám hlad.
174
00:16:36,140 --> 00:16:37,720
Ještě jsem s vámi neskončil.
175
00:16:39,460 --> 00:16:41,140
Kde vás mohu zastihnout?
176
00:16:41,140 --> 00:16:42,620
V Dorchesteru.
177
00:16:42,620 --> 00:16:45,220
Z nějakého důvodu, jsem
nebyl pozván na znovuotevření.
178
00:16:45,220 --> 00:16:48,180
Už to není, co to bývalo.
179
00:16:49,460 --> 00:16:51,100
Nic není.
180
00:16:52,340 --> 00:16:54,060
Nevím.
181
00:16:54,060 --> 00:16:56,020
Některé věci se věkem lepší.
182
00:17:32,060 --> 00:17:33,420
Co je?
183
00:17:35,940 --> 00:17:39,300
Byla jsem povolána. Tam.
184
00:17:39,724 --> 00:17:41,824
ODDĚLENÍ NEŽÁDOUCÍCH
185
00:17:42,420 --> 00:17:44,020
Víš proč?
186
00:17:44,020 --> 00:17:45,420
To mi řekni ty.
187
00:17:56,220 --> 00:17:57,820
Děkuji pěkně.
188
00:18:07,660 --> 00:18:09,180
- Ahoj, Dougu.
- Harry.
189
00:18:11,300 --> 00:18:13,380
- Pane.
- Děkuji, Jimmy.
190
00:18:17,860 --> 00:18:20,300
Co chceš dělat?
191
00:18:20,300 --> 00:18:22,540
Nejsem si zcela jist.
192
00:18:22,540 --> 00:18:25,060
Co máš ty?
193
00:18:25,060 --> 00:18:27,900
No, podle sousedů,
194
00:18:27,900 --> 00:18:32,060
byl Peter Thomas zapleten s
nějakým šikovatelem z Luftwaffe.
195
00:18:32,060 --> 00:18:34,140
Velký chlap s brýlemi.
196
00:18:34,140 --> 00:18:37,020
Zřejmě z ubytovny v Marylebone.
197
00:18:37,020 --> 00:18:40,300
Zásobovali je všemi svými
dobrotami pro jejich večírky.
198
00:18:40,300 --> 00:18:43,100
Chápeš, drogy, malované dámy.
199
00:18:43,100 --> 00:18:46,180
Pošlu jeho popis
na Vojenskou policii.
200
00:18:46,180 --> 00:18:48,780
Pokud se do toho zaplete armáda,
přeberou nám to.
201
00:18:51,500 --> 00:18:53,660
Zůstaneme na
mrtvém bodě, ne?
202
00:18:53,660 --> 00:18:56,740
- Co? - To starožitnictví,
sloužilo jako útočiště Odboje.
203
00:18:58,900 --> 00:19:01,660
Na stropě byl ukrytý vysílač.
204
00:19:04,740 --> 00:19:07,660
Pokud je to práce Odboje,
pak ta práce připadne SS,
205
00:19:07,660 --> 00:19:09,460
ne Vojenské policii.
206
00:19:09,460 --> 00:19:11,940
Tak či onak, není
to naše odpovědnost.
207
00:19:14,460 --> 00:19:17,220
Že jo. No, pošlu ten spis.
208
00:19:18,580 --> 00:19:20,780
Co zamýšlíš dělat
s těmi zbytky?
209
00:19:24,660 --> 00:19:26,860
Myslím, že si je
zatím necháme.
210
00:19:29,580 --> 00:19:30,900
Co je ti?
211
00:19:33,700 --> 00:19:36,020
Ten pohled.
Viděl jsem ho snad tisíckrát.
212
00:19:37,220 --> 00:19:38,620
Co?
213
00:19:41,300 --> 00:19:43,700
Jedna žena, dnes ráno.
214
00:19:43,700 --> 00:19:46,100
Mířila k bytu Petera Thomase,
215
00:19:46,100 --> 00:19:48,660
když uviděla venku cajty,
rychle to otočila.
216
00:19:48,660 --> 00:19:52,140
Dobře.
Pak si uděláme její popis, co?
217
00:19:53,860 --> 00:19:55,860
Podařilo se mi s ní mluvit.
218
00:19:55,860 --> 00:19:58,380
Američanka. Novinářka.
219
00:19:58,380 --> 00:20:00,340
A lhářka.
220
00:20:01,420 --> 00:20:03,380
Tvrdí, že šla k Thomasovi
kvůli filmu,
221
00:20:03,380 --> 00:20:06,260
ale někdo takový, jako ona, může
takovou věc snadno dostat
222
00:20:06,260 --> 00:20:09,140
z americké ambasády, nebo z německé
tiskové kanceláře.
223
00:20:09,140 --> 00:20:10,780
Nemusí kvůli tomu na černý trh.
224
00:20:17,820 --> 00:20:19,820
Týdenní hlášení Kellermannovi.
225
00:20:21,980 --> 00:20:25,460
Ano, pane, okamžitě.
Právě jsem za vámi šel.
226
00:20:28,220 --> 00:20:30,260
Právě až do zadku!
227
00:20:38,340 --> 00:20:40,700
Superintendente, vstupte.
Pojďte dál.
228
00:20:40,700 --> 00:20:44,860
Tito pánové jsou z časopisu
Signál z Berlína.
229
00:20:47,140 --> 00:20:49,420
Ano, velmi dobře.
Foto?
230
00:20:52,620 --> 00:20:56,100
Mohl byste vy a SS Gruppenführer
Kellermann jít ke stolu
231
00:20:56,100 --> 00:20:58,140
a dívat se na nějaké
poznámky, či mapy?
232
00:21:00,380 --> 00:21:03,300
Nová vlajka pro tuto událost
s našimi ruskými přáteli.
233
00:21:03,300 --> 00:21:04,940
Foto.
234
00:21:04,940 --> 00:21:09,740
Myslím, že kříž St. George
udělali trochu malý, co?
235
00:21:09,740 --> 00:21:11,620
- Mohl byste na to ukázat?
- Jo.
236
00:21:14,380 --> 00:21:16,580
Oba dva.
Prosím.
237
00:21:18,580 --> 00:21:20,420
Foto.
238
00:21:20,420 --> 00:21:24,300
Superintendante Archere, je pravda,
že lidé tady ve Scotland Yardu,
239
00:21:24,300 --> 00:21:26,620
nazývají generála
Kellermanna Otcem?
240
00:21:28,180 --> 00:21:31,220
že bych nevěděl, co se děje
pod mou střechou, co?
241
00:21:33,180 --> 00:21:37,220
Pokud to říká nejlepší detektiv
Scotland Yardu, že to tak je,
242
00:21:37,220 --> 00:21:39,340
- kdo potom jsem, abych to
zpochybňoval? - Tak.
243
00:21:39,364 --> 00:21:40,364
A teď ven, ven, ven!
244
00:21:40,388 --> 00:21:41,988
Děkujeme mnohokrát, sbohem.
245
00:21:42,580 --> 00:21:44,500
Jdeme!
246
00:21:50,500 --> 00:21:52,540
Za to všechno se omlouvám.
247
00:21:55,100 --> 00:21:56,940
Nějaké hlášení?
248
00:21:56,940 --> 00:21:59,380
Vražda na ulici Shepherd Market.
249
00:21:59,380 --> 00:22:01,140
Zdá se, že v tom mají prsty Němci,
250
00:22:01,140 --> 00:22:05,460
tak očekávám, že to převezme
Vojenský soud pro letectví.
251
00:22:07,300 --> 00:22:08,980
Kellermann.
252
00:22:23,475 --> 00:22:24,775
Rozumím.
253
00:22:31,300 --> 00:22:32,340
Dobře.
254
00:22:33,860 --> 00:22:36,820
Zdá se, že vyšší důstojník
bezpečnostní služby
255
00:22:36,820 --> 00:22:39,660
z Berlína nás navštíví.
Dnes.
256
00:22:42,984 --> 00:22:44,784
Glotte, přijďte sem.
257
00:22:51,540 --> 00:22:54,780
- Pane Gruppenfuhrer?
- Glötte.
258
00:22:55,235 --> 00:22:57,735
Tu velkou kancelář nahoře v patře
259
00:22:57,759 --> 00:23:01,059
vyčistěte a připravte
pro vyššího důstojníka.
260
00:23:01,460 --> 00:23:03,300
Ovšem, Gruppenfuhrer!
261
00:23:03,324 --> 00:23:05,524
Nábytek vyberu já osobně.
262
00:23:05,620 --> 00:23:06,740
Zajisté.
263
00:23:14,620 --> 00:23:17,220
Večer recepce v hotelu Savoy,
264
00:23:17,220 --> 00:23:19,180
prokážeme mu tím čest.
265
00:23:19,180 --> 00:23:22,980
Standartenführer Dr. Huth je
ve štábu Reichsfuhrer Himmlera.
266
00:23:22,980 --> 00:23:25,260
Chceme, aby se tu cítil vítán.
267
00:23:26,340 --> 00:23:29,140
Proč tady přijíždí důstojník
inteligence SS, pane?
268
00:23:29,140 --> 00:23:30,460
Nevím.
269
00:23:32,620 --> 00:23:34,660
Ale, naštěstí
270
00:23:34,660 --> 00:23:37,420
budete úzce spolupracovat
s panem Dr. Huthem,
271
00:23:37,420 --> 00:23:40,940
takže jeho myšlenky pro nás
nebudou záhadou, jestli mě chápete.
272
00:23:55,020 --> 00:23:57,260
Co chtěli?
273
00:23:58,340 --> 00:24:00,820
Byla jsem přeřazena.
Genealogie.
274
00:24:02,140 --> 00:24:04,300
Chtějí podrobnosti
o celém personálu.
275
00:24:04,300 --> 00:24:07,020
Rodinnou historii, rodokmeny.
276
00:24:07,020 --> 00:24:09,060
Vyřazení nežádoucích osob.
277
00:24:12,700 --> 00:24:14,220
Myslel jsem...
278
00:24:16,420 --> 00:24:18,980
Tedy, doufal jsem,
že na to nedojde.
279
00:24:18,980 --> 00:24:20,500
Ne tak rychle.
280
00:24:22,480 --> 00:24:25,580
Podívej, půjdu nahoru a budu trvat
na tom, ať se mnou nadále pracuješ.
281
00:24:25,580 --> 00:24:29,060
Myslela jsem, že tvým úkolem
je chránit nás všechny.
282
00:24:30,980 --> 00:24:32,700
Ty to nechápeš, že ne?
283
00:24:38,500 --> 00:24:39,860
Promluvíme si zítra.
284
00:24:41,500 --> 00:24:44,980
Byl jsi vždycky takový, nebo
to z tebe udělala její smrt?
285
00:25:46,900 --> 00:25:48,260
Tady.
286
00:25:51,300 --> 00:25:53,340
- Haló?
- Zdravím, pane Archer.
287
00:25:53,340 --> 00:25:55,340
Táto!
Je to vražda?
288
00:25:55,340 --> 00:25:57,640
Vražda v obchodě se starožitnostmi,
že ano, pane Archere?
289
00:25:57,640 --> 00:25:59,460
Bylo to v ranním vydání.
290
00:25:59,460 --> 00:26:01,380
Detektiv Bob Sheenan.
291
00:26:05,700 --> 00:26:07,700
Máte je rád měkké, viďte,
pane Archere?
292
00:26:07,700 --> 00:26:09,580
Dala jsem je vařit hned,
jak jsem vás slyšela.
293
00:26:09,580 --> 00:26:11,260
Mám vajíčka celý týden,
paní Sheenanová.
294
00:26:11,260 --> 00:26:13,660
Nebojte se, máme
šest od paní Custance.
295
00:26:13,660 --> 00:26:15,620
- Nevím, jak to děláte.
- Pomohl jste.
296
00:26:15,620 --> 00:26:18,780
Dala jsem jí vás smrdutý starý
svetr, aby ho rozpárala na vlnu.
297
00:26:18,780 --> 00:26:20,820
Všechna ta vejce jsou vaše,
vážně.
298
00:26:20,820 --> 00:26:23,020
Ten svetr byl můj oblíbený.
299
00:26:23,020 --> 00:26:24,780
Myslela jsem...
300
00:26:27,460 --> 00:26:29,980
Muži! Jste stejný
lumpík jako můj Tom.
301
00:26:29,980 --> 00:26:32,420
- Jak to šlo ve škole, chlapci?
- Jo.
302
00:26:33,740 --> 00:26:36,300
Choval ses dnes slušně, Bobe?
303
00:26:36,300 --> 00:26:37,860
Ano, pane Archere.
304
00:26:37,860 --> 00:26:40,060
Proč ti asi nevěřím?
305
00:26:43,760 --> 00:26:45,780
Máte v něm jednu lžíci
skutečného čaje.
306
00:26:45,780 --> 00:26:48,260
- Vypadáte, že to potřebujete.
- Děkuji.
307
00:26:49,900 --> 00:26:51,420
No, bylo tam vyšetřování vraždy,
308
00:26:51,420 --> 00:26:54,340
ale to vypadá to, že to
jako případ nedostanu.
309
00:26:54,340 --> 00:26:57,780
- Vypadal šťavnatě?
- Douggie!
310
00:26:57,780 --> 00:27:01,020
Klíč k dálnici
John Lee Hooker
311
00:27:08,260 --> 00:27:12,940
Mám klíč k dálnici,
312
00:27:12,940 --> 00:27:16,540
naúčtoval jsem a musím jít,
313
00:27:17,700 --> 00:27:21,780
musím odsud utéct,
314
00:27:21,780 --> 00:27:24,500
protože chůze je příliš pomalá,
315
00:27:27,060 --> 00:27:32,380
běžím k hranici...
316
00:27:32,380 --> 00:27:34,980
Táto! Táto!
Přijď se podívat!
317
00:27:37,140 --> 00:27:39,260
Dělej!
318
00:27:44,260 --> 00:27:45,900
Je to Jaguár!
319
00:28:04,035 --> 00:28:05,435
Je tohle vážně nutné?
320
00:28:05,459 --> 00:28:07,059
Rozkaz Gruppenführer Kellermanna
321
00:28:07,083 --> 00:28:09,083
zajet přímo ke
Standartenführer Dr. Huthovi
322
00:28:09,107 --> 00:28:11,807
Chce, aby jste se
s ním osobně setkal.
323
00:28:13,460 --> 00:28:15,220
No dobře.
324
00:28:34,544 --> 00:28:36,944
Kam mě to vezete?
325
00:28:36,968 --> 00:28:39,168
Nemohu mluvit, pane.
326
00:29:25,740 --> 00:29:28,300
Ano. Stav jeho
jater se mi nelíbí.
327
00:29:31,300 --> 00:29:33,620
Vysvětlete mi to.
328
00:29:34,780 --> 00:29:36,500
Jsou nemocná.
329
00:29:36,500 --> 00:29:37,900
Je velmi zajímavé.
330
00:29:37,900 --> 00:29:41,020
Nikdy jsem taková neviděl.
331
00:29:41,020 --> 00:29:43,940
Zajímalo by mě, jak
váš starožitník konal.
332
00:29:45,260 --> 00:29:47,660
Jak blízko měl k smrti
na selhání jater?
333
00:29:47,660 --> 00:29:52,860
Nedal bych mu více
než dva měsíce.
334
00:29:54,340 --> 00:29:56,060
A co ty oči?
335
00:29:59,380 --> 00:30:02,340
Viděl jsem něco takového
v první světové.
336
00:30:02,340 --> 00:30:05,100
Oslepení z hořčíkových nábojů.
337
00:30:06,660 --> 00:30:08,620
Photokeratitis.
338
00:30:10,420 --> 00:30:13,500
Chci všechny jeho
vnitřní orgány a oči
339
00:30:13,500 --> 00:30:17,780
zabalit a připravit a ráno
letecky převézt do Berlína.
340
00:30:17,780 --> 00:30:20,140
V tom mi nic nebrání.
341
00:30:20,140 --> 00:30:24,380
Pane Johne, vaše znalosti a
zkušenosti jsou neocenitelné.
342
00:30:24,380 --> 00:30:29,460
Prosím, dokončete pitvu, ať mohu
společně s ostatky přidat hlášení.
343
00:30:29,460 --> 00:30:32,220
Ale pro teď,
opusťte všichni místnost.
344
00:30:34,140 --> 00:30:35,860
S výjimkou inspektora Archera.
345
00:31:08,260 --> 00:31:09,980
Byl jste na cestě na večírek?
346
00:31:15,260 --> 00:31:17,940
V hotelu Savoy se na vaši
počest pořádá recepce.
347
00:31:17,940 --> 00:31:19,740
Standartenführer Dr. Huthe.
348
00:31:19,740 --> 00:31:22,260
Kellermann je rafinované prase.
349
00:31:25,340 --> 00:31:27,100
Co pro mě plánoval dalšího?
350
00:31:28,820 --> 00:31:31,440
General Kellermann přemýšlel, že
byste třeba chtěl vidět po cestě
351
00:31:31,464 --> 00:31:32,639
Westminsterský palác, pane.
352
00:31:32,640 --> 00:31:34,020
Jak říkám, prase.
353
00:31:37,340 --> 00:31:40,220
Znamená to, že byste si přál, nebo
nepřál vidět Westminsterský palác?
354
00:31:40,220 --> 00:31:42,180
To znamená,
drahý superintendante,
355
00:31:42,180 --> 00:31:45,300
že nemám nejmenší
úmysl trávit večer
356
00:31:45,300 --> 00:31:49,380
sledováním místností plné armádních
důstojníků a jejich naparáděných žen,
357
00:31:49,380 --> 00:31:53,460
hltajících šampaňské mezi
sousty uzeného lososa,
358
00:31:53,460 --> 00:31:56,060
a radit mi, kde nejlépe nakoupit
Staffordshire porcelán.
359
00:31:59,540 --> 00:32:02,340
Dobrá tedy, vezmu vás do
vaší ubytovny na Brook Street.
360
00:32:02,340 --> 00:32:03,980
Vy mě vezmete do mé kanceláře.
361
00:32:03,980 --> 00:32:07,700
A potom někomu zabavíte auto,
pro trvalé použití.
362
00:32:09,020 --> 00:32:11,140
Potřebuji vás mobilního,
inspektore Archere.
363
00:32:11,140 --> 00:32:14,380
Budeme mít hodně práce, vy a já.
364
00:32:19,095 --> 00:32:22,195
Klaksón, ty idiote.
Myslíš, že máme celou noc?
365
00:32:28,340 --> 00:32:31,820
Je docela škoda, že bitva
ušetřila celá pustá území.
366
00:32:33,220 --> 00:32:35,100
Promiňte.
367
00:32:35,100 --> 00:32:37,140
Vaše žena byla zabita
v jedné takové akci.
368
00:32:38,340 --> 00:32:40,940
Obávám se, že vinou
Winstona Churchilla.
369
00:32:40,940 --> 00:32:42,740
Nic takového se stát nemuselo.
370
00:32:44,660 --> 00:32:46,380
Z toho, co jsem slyšel,
splatil svůj dluh.
371
00:32:47,860 --> 00:32:51,100
Říká se, že tváří v tvář popravčí
četě ukazoval prsty symbol V.
372
00:32:51,100 --> 00:32:53,300
Čistá propaganda zveřejněná
vaším Odbojem.
373
00:32:54,300 --> 00:32:57,060
Takže.
Co ta vražda Petera Thomase?
374
00:32:57,060 --> 00:32:59,380
Vypadá to na spojení
s černým trhem.
375
00:32:59,380 --> 00:33:01,340
Byt plný vojenských cigaret,
376
00:33:01,340 --> 00:33:03,700
alkohol, benzínové kupóny.
377
00:33:03,700 --> 00:33:06,060
Už máme prohlášení souseda,
378
00:33:06,060 --> 00:33:08,900
říká, že šikovatel z Luftwaffe
byl častým návštěvníkem.
379
00:33:08,900 --> 00:33:10,060
Ano.
380
00:33:13,580 --> 00:33:17,060
Poslal jste spisy okamžitě
polnímu četnictvu.
381
00:33:17,060 --> 00:33:19,140
A do hodiny, si je SS nárokovala zpět
382
00:33:19,140 --> 00:33:21,220
a dálnopis zprávy z Berlína
383
00:33:21,220 --> 00:33:23,820
pověřil armádu, aby vám
poslala všechny papíry zpět.
384
00:33:27,300 --> 00:33:29,980
Ale tento rozkaz mohl pocházet
jen od nejvyššího velitele.
385
00:33:29,980 --> 00:33:31,340
Heil Hitler.
386
00:33:34,260 --> 00:33:36,260
Samozřejmě mluvíte skvěle německy.
387
00:33:36,260 --> 00:33:39,300
Bral jste kurzy moderních jazyků
v Oxfordu. Pembroke.
388
00:33:39,300 --> 00:33:41,340
Já byl na Londýnské King's College.
389
00:33:42,540 --> 00:33:43,660
Pěkné časy.
390
00:33:49,020 --> 00:33:51,220
Jak dlouho jste pro nás
odmítal pracovat?
391
00:33:54,300 --> 00:33:57,100
Nejsem si jist, generál
Kellermann mi dal na vybranou.
392
00:33:59,780 --> 00:34:02,380
To je ten problém,
jak získat dobré jméno.
393
00:34:03,900 --> 00:34:06,900
Ani na chvíli jste nezaváhal,
že je to vražda černého trhu.
394
00:34:10,460 --> 00:34:13,660
Podle mých zkušeností, se pravda
sama od sebe jen tak nenabídne.
395
00:34:13,660 --> 00:34:15,620
Nějaké další podrobnosti?
396
00:34:18,500 --> 00:34:21,220
Vstupenka na vlak ze Bringle Sands.
397
00:34:22,460 --> 00:34:24,380
Je to letovisko na jižním pobřeží.
398
00:34:24,380 --> 00:34:25,900
Vím přesně, kde to je.
399
00:34:27,060 --> 00:34:30,340
Máte pochybnosti
o tomto vyšetřování.
400
00:34:30,340 --> 00:34:33,460
Na pitvu jste měl
pana Johna Shieldse.
401
00:34:33,460 --> 00:34:36,500
Je to nejlepší patolog v zemi.
Osobní lékař Jeho Veličenstva.
402
00:34:36,500 --> 00:34:38,220
- Vaše pointa?
- Máte-li silné podezření,
403
00:34:38,220 --> 00:34:41,740
že Peter Thomas trpěl,
měl byste to říct.
404
00:34:45,340 --> 00:34:47,620
Viděl jste někdy něco takového?
405
00:34:47,620 --> 00:34:49,780
Ne, ale někteří mí
podřízení ano.
406
00:34:49,780 --> 00:34:52,260
Informovali mě, že je to
mnohem nebezpečnější,
407
00:34:52,260 --> 00:34:54,100
než Černá smrt a tak.
408
00:34:56,140 --> 00:34:57,620
Je to nakažlivé?
409
00:35:00,700 --> 00:35:02,420
Jsme v pořádku.
410
00:35:02,420 --> 00:35:04,060
A co to způsobilo?
411
00:35:05,660 --> 00:35:07,980
Něco v Bringle Sands?
412
00:35:07,980 --> 00:35:09,820
Dost možná.
413
00:35:19,660 --> 00:35:22,980
Velmi hezké. A teď mě zbavte
všeho toho hloupého haraburdí.
414
00:35:22,980 --> 00:35:26,020
Ať tu jsou zamykatelné
skříňky a kovový stůl.
415
00:35:26,020 --> 00:35:28,020
Telefóny, čtyři přímé linky,
416
00:35:28,020 --> 00:35:31,220
které neprochází přes
Kellermannovův rozvaděč.
417
00:35:31,220 --> 00:35:34,220
A na chodbě chci mít
stůl a židli pro mou hlídku.
418
00:35:34,220 --> 00:35:36,980
- Kde je má stráž?
- Stráž, pane?
419
00:35:36,980 --> 00:35:39,300
Nestůjte tam a nepapouškujte
všechno, co říkám.
420
00:35:39,300 --> 00:35:41,420
Spojte se s velitelem
SS hlídky v Cannon Row,
421
00:35:41,420 --> 00:35:43,580
řekněte mu, ať pošle
hlídku a půl tuctu mužů,
422
00:35:43,580 --> 00:35:45,220
ať se zbavím tohoto nábytku.
423
00:35:46,340 --> 00:35:49,180
Pochybuji, že v této noční hodině
budou dělníci k dispozici, pane.
424
00:35:49,180 --> 00:35:52,500
Budu v konferenční místnosti
číslo tři s majorem Steigerem.
425
00:35:52,500 --> 00:35:54,740
Očekávám, že až se vrátím,
bude to hotové.
426
00:35:54,740 --> 00:35:58,580
A ráno chci vidět tým,
jak společně skládá ty kousky,
427
00:35:58,580 --> 00:36:00,700
co jste našli v krbu na místě činu.
428
00:36:09,780 --> 00:36:11,580
Nové koště dobře mete, co?
429
00:36:11,580 --> 00:36:13,620
Takovou aktivitu jsem neviděl
430
00:36:13,620 --> 00:36:15,300
od té noci, co začala invaze.
431
00:36:17,575 --> 00:36:19,575
Telefony jsou funkční.
432
00:36:21,300 --> 00:36:24,380
Čtyři nové linky,
testované a funkční.
433
00:36:25,740 --> 00:36:27,420
Jsi v pořádku?
434
00:36:27,420 --> 00:36:29,380
No,
435
00:36:29,380 --> 00:36:32,780
Sylvia, udělala to a zmizla.
436
00:36:32,780 --> 00:36:37,140
Jak vycházela ven, tak popadla
hrst prázdných SIPO propustek,
437
00:36:37,140 --> 00:36:38,860
aspoň to tak vypadá.
438
00:36:40,300 --> 00:36:42,020
Teď je sama na seznamu.
439
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
Sakra.
440
00:36:46,100 --> 00:36:47,420
Jo.
441
00:36:56,660 --> 00:36:59,140
Kancelář Standartenführera Hutha.
442
00:36:59,140 --> 00:37:03,260
Archer. Skvěle.
Máte po ruce Standartenführera?
443
00:37:03,260 --> 00:37:05,540
On je v konferenční
místnosti č. 3, pane.
444
00:37:05,540 --> 00:37:07,220
Bohužel nařídil,
445
00:37:07,220 --> 00:37:09,540
aby se na něj nepřepojovali
žádné hovory.
446
00:37:09,540 --> 00:37:11,460
To ovšem neplatí pro mě,
samozřejmě,
447
00:37:11,460 --> 00:37:13,940
ale zdá se, že něco
není v pořádku
448
00:37:13,940 --> 00:37:15,660
s telefonem v konferenčáku.
449
00:37:15,660 --> 00:37:18,740
To zřejmě proto, že zaměstnanci
ze Signálu mění linky, pane.
450
00:37:18,740 --> 00:37:21,220
Cože? Tak pozdě v noci?
451
00:37:21,220 --> 00:37:23,020
Mění v mé kanceláři telefony?
452
00:37:23,020 --> 00:37:25,340
Standartenführer Huth je
velmi vytížený člověk, pane.
453
00:37:25,340 --> 00:37:27,300
Tak proto nedorazil do Savoye.
454
00:37:27,300 --> 00:37:28,820
Pozor!
455
00:37:28,820 --> 00:37:30,460
Archere?
456
00:37:30,460 --> 00:37:31,620
Všichni ven, prosím.
457
00:37:31,620 --> 00:37:33,740
Měl bych tam teď dojet?
458
00:37:33,740 --> 00:37:36,740
Standartenführer
právě vešel, pane.
459
00:37:37,964 --> 00:37:39,864
Tady Huth. Poslouchám.
460
00:37:40,188 --> 00:37:41,388
Můj drahý Huthe.
461
00:37:42,512 --> 00:37:44,312
Je báječné vás slyšet osobně.
462
00:37:44,636 --> 00:37:45,936
Gruppenführer Kellermanne,
463
00:37:45,960 --> 00:37:48,260
ležíte si v pěkně teplém bordelu,
464
00:37:48,284 --> 00:37:51,284
v pěkně teplé postýlce s pěkně
vypadající ženou, která vás hřeje.
465
00:37:51,308 --> 00:37:53,608
Užijte si to a nechte
mě dělat mou práci.
466
00:37:55,980 --> 00:38:00,100
Nemluvte o činnosti
tohoto úřadu s nezasvětenci.
467
00:38:01,860 --> 00:38:04,660
- To byl generál Kellermann, pane.
- Jak to víte?
468
00:38:04,660 --> 00:38:07,500
Byl jsem informován o přítomnosti
vašeho opilého kamaráda,
469
00:38:07,500 --> 00:38:09,940
Který by zvládnul poměrně
přesvědčivě napodobit
470
00:38:09,940 --> 00:38:12,500
generála Kellermanna
v angličtině, například.
471
00:38:12,500 --> 00:38:15,500
Vyšetřování vraždy Petera
Thomase je součástí operace
472
00:38:15,500 --> 00:38:18,740
s kódovým označením Schlussene,
Závěrečný akt.
473
00:38:18,740 --> 00:38:22,260
Musím být informován o každém
zadržení v souvislosti s případem
474
00:38:22,260 --> 00:38:26,900
a zprávy z této místnosti nevyjdou
ven bez mého písemného svolení,
475
00:38:26,900 --> 00:38:30,140
nebo svolení Reichsfuhrera
Heinricha Himmler. Jasné?
476
00:38:30,140 --> 00:38:31,740
Nezapomenutelně ano, pane.
477
00:38:31,740 --> 00:38:33,780
Porušení tohoto příkazu,
478
00:38:33,780 --> 00:38:37,180
není jen hrdelním
zločinem podle § 134
479
00:38:37,180 --> 00:38:39,940
vojenských příkazů
vrchního velitele Velké Británie,
480
00:38:39,940 --> 00:38:41,900
což je trest popravčí četou,
481
00:38:41,900 --> 00:38:45,540
ale také podle § 11 vlastní
mimořádné pravomoci podle
482
00:38:45,540 --> 00:38:47,620
německého zákona o
okupaci z roku 1941,
483
00:38:47,620 --> 00:38:49,700
za který pachatele pověsí
ve Wandsworthské věznici.
484
00:38:52,420 --> 00:38:54,780
Prvně bude na řadě oběšení,
nebo zastřelení, pane?
485
00:38:56,900 --> 00:39:00,580
Musíme taky něco nechat na porotě,
aby rozhodla. Pánové.
486
00:39:18,420 --> 00:39:21,260
- Ráno.
- Táto! To byl celonoční večírek?
487
00:39:21,260 --> 00:39:22,820
Kéž by.
488
00:39:24,420 --> 00:39:26,020
- Ráno.
- Ráno.
489
00:39:26,020 --> 00:39:28,340
- Děkuji.
- Něco vám připravím.
490
00:39:28,340 --> 00:39:30,180
Ne, nic nechci.
491
00:39:30,180 --> 00:39:33,300
Kluci.
Mám auto.
492
00:39:33,300 --> 00:39:35,780
Takže vás za půl hodiny
vezmu do školy.
493
00:39:35,780 --> 00:39:38,060
- Je to Jaguár?
- Ne, to ne.
494
00:39:38,060 --> 00:39:40,580
Nechcete si trochu odpočinout?
495
00:39:40,580 --> 00:39:42,460
Právě chytám druhý dech.
496
00:39:44,860 --> 00:39:48,100
Voda ve vaně je ještě teplá.
Koupali se v ní jen děti.
497
00:39:57,880 --> 00:40:00,420
Žena z ulice viděla v pondělí
projíždět nemocniční vlak
498
00:40:00,420 --> 00:40:02,420
nádražím Clapham Junction
směrem na jih.
499
00:40:04,140 --> 00:40:06,340
Byl plný zraněných
německých vojáků.
500
00:40:06,340 --> 00:40:08,260
Vzadu dva červené kříže.
501
00:40:08,260 --> 00:40:11,020
Byl bych opatrný, komu tohle
řeknete, paní Sheenanová.
502
00:40:11,020 --> 00:40:13,860
Nikomu bych neřekla, že to
vím od jedné správkyně domu.
503
00:40:15,140 --> 00:40:16,780
Ale vám to říct mohu, pane Archere.
504
00:40:19,540 --> 00:40:21,060
Na město,
505
00:40:21,060 --> 00:40:24,580
je to podivná vražda,
když jsou kolem němečtí vojáci.
506
00:40:24,580 --> 00:40:27,740
Ale v zemi jsou větší skupiny,
507
00:40:27,740 --> 00:40:31,180
přepadající celé německé hlídky.
508
00:40:35,580 --> 00:40:38,420
Takže boj ještě neskončil?
Máme ještě šanci?
509
00:40:40,140 --> 00:40:42,540
Obávám se, že přichází zima.
510
00:40:44,860 --> 00:40:46,300
Chcete říct,
že je dostane mráz?
511
00:40:46,300 --> 00:40:49,060
Nebudou moci rozdělat oheň,
kvůli obavám z kouře.
512
00:40:50,300 --> 00:40:53,100
Všechno bude bez listí,
takže žádný kryt.
513
00:40:54,180 --> 00:40:56,100
Průzkumné letouny budou
mít lehkou práci.
514
00:40:57,900 --> 00:40:59,940
Myslím, že tímhle Odboj skončí.
515
00:40:59,940 --> 00:41:02,300
Výjimkou snad bude sever,
neobsazená zóna.
516
00:41:02,300 --> 00:41:04,580
Jo, říká se, že je to tam zlé.
517
00:41:04,580 --> 00:41:06,280
Všeho nedostatek.
518
00:41:07,380 --> 00:41:09,060
Chudáci chlapci!
519
00:41:15,580 --> 00:41:17,620
Myslíte, že někdy znovu
uvidím mého Toma?
520
00:41:19,340 --> 00:41:21,020
Nevím, co říct Bobovi.
521
00:41:22,780 --> 00:41:26,620
Němci slíbili navrátit všechny
válečné zajatce co nejdříve.
522
00:41:26,620 --> 00:41:28,220
Co Němce zajímá?
523
00:41:29,340 --> 00:41:31,620
Mají je jako levnou
pracovní sílu.
524
00:41:31,620 --> 00:41:33,900
Co může naše vláda
nabídnout na výměnu?
525
00:41:43,300 --> 00:41:46,100
Dejte tomu čas,
paní Sheenanová.
526
00:41:48,140 --> 00:41:50,300
Ať vás Bob nevidí nešťastnou.
527
00:41:54,980 --> 00:41:58,140
Zajatecké tábory jsou pohodlnější,
než ty internační.
528
00:42:00,260 --> 00:42:02,340
Vím, že to není
moc velká útěcha.
529
00:42:21,580 --> 00:42:23,180
Táto.
530
00:42:23,180 --> 00:42:25,180
Pracuješ pro gestapo?
531
00:42:28,660 --> 00:42:30,220
Ne.
532
00:42:31,820 --> 00:42:34,940
Jsem detektivem metropolitní
policie. Však to víš.
533
00:42:34,940 --> 00:42:36,980
Gestapo je ve Scotland Yardu.
534
00:42:36,980 --> 00:42:38,660
Jsou ve vedlejší budově.
535
00:42:38,660 --> 00:42:41,100
A většinou jsou to Němci.
536
00:42:42,460 --> 00:42:44,180
Ale pracuješ s gestapem?
537
00:42:45,580 --> 00:42:47,060
To jsi slyšel?
538
00:42:47,060 --> 00:42:48,700
Kluci to říkali ve škole.
539
00:42:51,540 --> 00:42:53,420
Nepracuji.
540
00:42:55,740 --> 00:42:59,540
Tati, já a další chlapci
ze školy jsme uvažovali,
541
00:42:59,540 --> 00:43:01,580
mohl bys sehnat odznak gestapa?
542
00:43:04,420 --> 00:43:06,620
Gestapo nenosí odznaky, Douggie.
543
00:43:06,620 --> 00:43:08,460
Mají identifikační značení.
544
00:43:09,660 --> 00:43:12,660
Mohl bys sehnat jednu
SS rukávovou pásku?
545
00:43:12,660 --> 00:43:15,140
Nebo jeden stříbrný odznak SD?
546
00:43:15,140 --> 00:43:17,460
Jo. Nikdo ve škole je nemá.
547
00:43:23,060 --> 00:43:26,100
Kluci, jednou Němci odejdou.
548
00:43:27,740 --> 00:43:29,380
A my pojedeme dále,
549
00:43:29,380 --> 00:43:33,820
a vrátíme se na předešlou cestu,
na které jsme bývali a jak to bylo.
550
00:43:38,500 --> 00:43:40,900
Rozpadneme-li se,
551
00:43:40,900 --> 00:43:44,820
protože jsou tady,
tak to bude obtížné,
552
00:43:44,820 --> 00:43:47,060
nebo nemožné se vrátit.
553
00:43:48,940 --> 00:43:50,700
Zákon je vše, co máme.
554
00:43:53,140 --> 00:43:56,140
A upřímně řečeno.
Já jsem zákon.
555
00:44:33,700 --> 00:44:36,460
- Dougu.
- Sylvie!
556
00:44:39,540 --> 00:44:42,380
Tady bys být neměla.
Zbláznila ses?
557
00:44:42,380 --> 00:44:45,180
Copak nevíš, že po celé Whitehall
chodí pravidelné četnické hlídky?
558
00:44:48,740 --> 00:44:50,060
Když jsi ukradla ty propustky,
559
00:44:50,060 --> 00:44:52,580
skončilas na každém seznamu
gestapa v okupované zóně.
560
00:44:52,604 --> 00:44:54,604
Připravte si papíry!
561
00:44:57,260 --> 00:45:00,980
Kriste! To není kvůli tobě,
ale kvůli střelbě na ulici Mall.
562
00:45:03,020 --> 00:45:04,340
- Jsou tu zadní dveře.
- Ne!
563
00:45:04,340 --> 00:45:07,380
Budou tam mít muže v civilu a vezmou
každého, kdo jedná podezřele.
564
00:45:10,100 --> 00:45:11,740
Co to sakra děláš?!
565
00:45:15,740 --> 00:45:17,380
Desátníku?
566
00:45:17,404 --> 00:45:18,404
Co chcete?
567
00:45:18,428 --> 00:45:20,328
Tuhle ženu si
odvedu na výslech.
568
00:45:21,052 --> 00:45:22,352
Její identifikace?
569
00:45:22,376 --> 00:45:24,259
Tvrdí, že je ztratila.
570
00:45:24,260 --> 00:45:25,980
Co to děláš?
571
00:45:25,980 --> 00:45:28,260
Kroutíš mi zápěstím,
ty zatracenej hajzle!
572
00:45:31,184 --> 00:45:33,784
No tak. Nemám
na to celý den.
573
00:45:45,780 --> 00:45:48,380
- Díky.
- Prosím. Další!
574
00:45:57,620 --> 00:45:59,540
Němci ty SIPO propustky vidí,
575
00:45:59,540 --> 00:46:02,980
jako ten nejcennější kus papíru,
který může cizinec dostat.
576
00:46:02,980 --> 00:46:04,860
Cizinec?!
577
00:46:04,860 --> 00:46:06,700
- Takhle jsem to nemyslel.
- Ale myslel.
578
00:46:06,700 --> 00:46:09,220
To jsme my, i co se
tebe týče, cizinci.
579
00:46:09,220 --> 00:46:11,300
Němci tu mají právo být
580
00:46:11,300 --> 00:46:13,820
a my jsme vetřelci, kteří
se mají klanět a škrábat.
581
00:46:13,820 --> 00:46:16,380
- Zklidni se! - Nesahej na mě,
ty gestapácký parchante!
582
00:46:19,300 --> 00:46:22,220
- Pila jsi? - No a co? - Sylvie.
583
00:46:22,220 --> 00:46:26,860
Podívej se na sebe.
Jsi ubohý!
584
00:46:26,860 --> 00:46:29,540
Mám přátele, kteří se před
Němci strachy neklepou.
585
00:46:29,540 --> 00:46:31,780
To ty ale neznáš, že ne?
586
00:46:31,780 --> 00:46:35,140
Ne. Nemáš totiž vůbec čas,
jak pro ně děláš špinavou práci!
587
00:46:38,020 --> 00:46:40,340
A já jsem zatracený cvok,
že jsem to hned nepoznal.
588
00:46:42,100 --> 00:46:43,860
Jsi v Odboji.
589
00:46:43,860 --> 00:46:46,060
Proč tady jsi?
590
00:46:46,060 --> 00:46:49,420
A co jsme poslední
měsíce dělali?
591
00:46:49,420 --> 00:46:52,140
Jsem stále stejná a náplň tvé
práce s námi nemá co dělat.
592
00:46:52,140 --> 00:46:54,740
- Zatím ne.
- Co chceš, Sylvie?
593
00:46:54,740 --> 00:46:56,780
Už jsi vyčerpala informace,
které předáváš dále?
594
00:46:56,780 --> 00:46:58,540
Oba jsme něco dostali, ne?
595
00:46:58,540 --> 00:47:00,780
Neodpovědělas na mou otázku.
596
00:47:05,020 --> 00:47:09,340
Možná jsem ti chtěla říct,
abys byl opatrnější.
597
00:47:09,340 --> 00:47:12,420
Někteří jsou mnohem
odhodlanější než já.
598
00:47:12,420 --> 00:47:14,100
O tom nepochybuji.
599
00:47:14,100 --> 00:47:17,340
Udělají cokoliv, aby si lidé,
jako ty, spolupracovali.
600
00:47:17,340 --> 00:47:19,700
- Řekla jsem už dost.
- Co tím myslíš?
601
00:47:19,700 --> 00:47:21,460
- Nech mě být!
- Co chtějí udělat?
602
00:47:21,460 --> 00:47:23,500
- Nevím!
- Kdo jsou ti oni?!
603
00:47:23,500 --> 00:47:26,020
Hrdinové, kolaboranti, jako ty!
604
00:47:26,020 --> 00:47:29,020
Dělám to pro nás všechny,
ty zatracenej blázne!
605
00:47:35,180 --> 00:47:36,980
Řekni mi jméno.
606
00:47:40,060 --> 00:47:41,740
John.
607
00:47:41,740 --> 00:47:43,420
Neznám jeho příjmení.
608
00:47:44,500 --> 00:47:47,140
Přichází a odchází,
vždy má jiný plán.
609
00:47:47,140 --> 00:47:48,620
Teď jsi to ty.
610
00:47:48,620 --> 00:47:51,220
Já?
Kde ho najdu?
611
00:47:54,180 --> 00:47:55,620
Kde?
612
00:47:58,140 --> 00:48:00,620
V Coach And Horses,
Hammersmith.
613
00:48:02,540 --> 00:48:05,220
Říká se,
že zneškodnil tank pajcrem.
614
00:48:05,220 --> 00:48:06,660
Stálo ho to paži.
615
00:48:08,260 --> 00:48:10,100
Pokud jsi zatím
přemýšlel o mně,
616
00:48:10,100 --> 00:48:12,180
předpokládám, že jsi
zatím Harryho nepotkal.
617
00:49:00,340 --> 00:49:02,660
Ráno, Jimmy.
Moc práce?
618
00:49:02,660 --> 00:49:06,380
Všechna ta zatracená jednání
pro přátelskou ceremonii
619
00:49:06,380 --> 00:49:08,860
mezi nimi a Rusy.
620
00:49:10,140 --> 00:49:12,460
Možná je to pro dobrou věc,
vypůjčím si od tebe.
621
00:49:14,180 --> 00:49:15,900
Skvělé. Všední oděv?
622
00:49:17,220 --> 00:49:18,620
Převlékni se.
623
00:49:18,620 --> 00:49:21,940
Starý oblek mám od poslední
návštěvy schovaný v sejfu.
624
00:49:21,940 --> 00:49:23,980
Dobře. Půjdu s tebou.
625
00:49:29,020 --> 00:49:31,540
Chci, abys pro mě
někoho ověřil.
626
00:49:31,540 --> 00:49:32,980
Osobu jménem John.
627
00:49:38,060 --> 00:49:39,620
Pravidelně návštěvuje
Coach And Horses.
628
00:49:39,620 --> 00:49:42,420
Horní Mall, Hammersmith.
Chybí mu paže.
629
00:49:43,980 --> 00:49:46,460
Udělal bych to sám,
ale myslím, že mě zná.
630
00:49:50,020 --> 00:49:52,180
Tohle není přímo
policejní záležitost.
631
00:49:52,180 --> 00:49:53,980
Může být v Odboji.
632
00:49:53,980 --> 00:49:55,820
Takže pochopím,
když to neuděláš.
633
00:50:00,540 --> 00:50:03,300
Pokud si myslíte, že je to třeba
udělat, pane, udělám to.
634
00:50:03,300 --> 00:50:09,780
Dobře. Vytáhni si bouchačku a
dávej bacha, co děláš. Dobře?
635
00:50:40,260 --> 00:50:41,740
Děje se něco, Archere?
636
00:50:46,580 --> 00:50:48,220
Narazil jsem na Sylvii.
637
00:50:50,900 --> 00:50:53,780
Kriste!
Je v pořádku?
638
00:50:57,900 --> 00:51:00,860
Samozřejmě jsi věděl,
že byla v Odboji, nebo ne?
639
00:51:02,140 --> 00:51:04,220
Stejně jako znáš
všechno ostatní.
640
00:51:06,420 --> 00:51:08,700
Těžko jí to můžeš mít za zlé.
641
00:51:08,700 --> 00:51:10,900
Poté, co zabili tvé rodiče.
642
00:51:20,700 --> 00:51:24,820
Trochu jsem do toho vrtal.
643
00:51:24,820 --> 00:51:28,660
Ta americká dáma
zřejmě nelhala.
644
00:51:28,660 --> 00:51:31,700
Barbara Bargová má
docela dobrou pověst.
645
00:51:33,420 --> 00:51:35,780
Myslíš, že by mohla
být také v Odboji?
646
00:51:37,220 --> 00:51:38,460
Mě se zdá, že je tam každý.
647
00:51:39,980 --> 00:51:42,860
Američanka?
Proč by se měla zapojovat?
648
00:51:44,140 --> 00:51:45,940
Nevím.
649
00:51:47,060 --> 00:51:49,060
Ale měla schůzku
v tom domě.
650
00:51:51,060 --> 00:51:53,140
Jsi si jistý, že tak
trochu nežvaníš,
651
00:51:53,140 --> 00:51:55,380
abys ji mohl znovu vidět?
652
00:52:11,980 --> 00:52:13,580
Archer.
653
00:52:13,580 --> 00:52:16,780
Pane.
Barman mi dal informace.
654
00:52:16,780 --> 00:52:18,580
Jmenuje se John Spode.
655
00:52:18,580 --> 00:52:20,220
Mám adresu.
656
00:52:20,220 --> 00:52:21,900
Výborně.
Kde?
657
00:52:21,900 --> 00:52:23,900
Peveril Lane, Hammersmith.
658
00:52:23,900 --> 00:52:27,180
Dostal jsem je s trochou
síly, snad víte, co tím myslím.
659
00:52:28,300 --> 00:52:29,940
Dobře.
660
00:53:37,180 --> 00:53:38,980
Tohle bylo schované.
661
00:54:00,820 --> 00:54:02,660
Vědecký tým.
662
00:54:10,300 --> 00:54:12,980
To musí být náš člověk,
John Spode.
663
00:54:15,420 --> 00:54:17,700
A to je náš mrtvý člověk
ze Shepherd Marketu.
664
00:54:20,340 --> 00:54:22,300
William Spode.
665
00:54:25,220 --> 00:54:26,420
Bratři.
666
00:54:26,420 --> 00:54:28,540
- Ověř ty vědce z fotky.
- Ano.
667
00:55:11,620 --> 00:55:13,500
Není tohle ze střelby
na Petera Thomase?
668
00:55:13,500 --> 00:55:16,180
Teď to můžeme nazývat,
střelba Williama Spoda.
669
00:55:17,540 --> 00:55:20,420
Vsadím se, že Peter Thomas
je fiktivní osoba.
670
00:55:20,420 --> 00:55:23,380
A tohle svědčí, že jeho
mladší bratr střílel.
671
00:55:26,780 --> 00:55:28,700
Hádám, že se kvůli tomu vrátí.
672
00:55:29,940 --> 00:55:31,660
Takže on zabil svého bratra?
673
00:55:34,020 --> 00:55:35,900
Těžko říct.
674
00:55:37,380 --> 00:55:38,980
Možná.
675
00:55:40,540 --> 00:55:43,580
Zjisti číslo dílu a
zajisti náhradu.
676
00:55:46,980 --> 00:55:48,820
Dopis ze školy,
677
00:55:48,820 --> 00:55:51,940
a potvrzuje pozici
asistenta učitele hudby.
678
00:55:51,940 --> 00:55:53,580
Beech Road!
679
00:55:53,580 --> 00:55:55,700
- Co je, pane?
- To je škola mého syna.
680
00:55:57,060 --> 00:55:59,500
Jde po Douggiem!
681
00:55:59,500 --> 00:56:02,980
Volej centrálu! Přiměj je, ať nasadí
hlídky v případě, že by se vrátil!
682
00:56:02,980 --> 00:56:06,180
- Proč vašeho syna, pane?
- John Spode je v Odboji.
683
00:56:06,180 --> 00:56:08,740
Chtějí se mnou manipulovat
skrze mého syna.
684
00:56:08,740 --> 00:56:10,340
Co jiného?
685
00:56:11,860 --> 00:56:13,500
Zavolej Harryho Woodse!
686
00:56:18,180 --> 00:56:22,100
Přísahám ti, země má,
687
00:56:22,100 --> 00:56:26,300
pozemskými věci obdarovaná,
688
00:56:26,300 --> 00:56:30,060
celá a celistvá a dokonalá,
689
00:56:30,060 --> 00:56:34,220
služba mé lásky,
690
00:56:34,220 --> 00:56:38,100
lásky, jenž neklade otázky,
691
00:56:38,100 --> 00:56:41,780
lásky, jenž obstojí ve zkoušce,
692
00:56:41,780 --> 00:56:45,500
leží na oltáři...
693
00:56:51,795 --> 00:56:53,795
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
694
00:56:53,820 --> 00:56:56,700
- Douggie by se mnou byl v bezpečí.
- Jak to sakra víš?!
695
00:56:56,700 --> 00:56:58,660
Schlussene, Závěrečný akt.
696
00:56:58,660 --> 00:57:02,100
To bude možnost, jak
vyhladit celé město.
697
00:57:02,100 --> 00:57:03,980
Nechoď domů beze mě, ano?
698
00:57:05,780 --> 00:57:09,260
Nechceme od tebe nic,
krom loajality vůči své zemi.
699
00:57:09,260 --> 00:57:11,260
Všichni z nás musí
riskovat, Douglasi.
700
00:57:11,260 --> 00:57:13,580
Riskujeme už tím,
že vám řekneme vše, co víme.
701
00:57:13,580 --> 00:57:15,260
Ne, že se vrátíte a budete
mluvit o dohodě.
702
00:57:15,260 --> 00:57:17,460
- Co když jsem to už udělal?
- Pak vás zabiji.
703
00:57:17,460 --> 00:57:19,980
Víte toho příliš moc, aby to
zůstalo nezávazné.
704
00:57:19,980 --> 00:57:22,580
Hodlám vám dát lekci, na kterou
nikdy nezapomenete.
705
00:57:22,580 --> 00:57:25,660
Mám o tebe strach, Dougu.
Jsi Huthův člověk.
706
00:57:25,660 --> 00:57:27,660
Některým lidem se to nelíbí.
707
00:57:27,660 --> 00:57:30,260
Neotáčejte se ke mě zády,
člověče, to je vaše práce.
708
00:57:34,220 --> 00:57:38,240
z EN do CZ přeložil C75 (cybero75)
[v1.2 - barevný font WEB-DL]
709
00:57:38,264 --> 00:57:40,264
pro titulky.com
pro nextweek.cz