1
00:00:01,700 --> 00:00:03,800
PEKING, ČÍNA
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,434
Svobodu Tibetu!
Svobodu Tibetu!
3
00:00:27,480 --> 00:00:30,040
Vraťte Dalajlámu Tibetu!
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,040
O 6 MĚSÍCŮ POZDĚJI
5
00:01:39,640 --> 00:01:42,640
SECRET CITY
S01E01-E02
6
00:01:42,640 --> 00:01:45,640
Překlad: sneakyt
Korekce: Clear
7
00:01:45,640 --> 00:01:51,640
www.neXtWeek.cz
8
00:02:51,480 --> 00:02:53,391
...největší obchodní partner.
9
00:02:53,440 --> 00:02:55,520
Stínová ministryně zahraničních
věcí, Eloise Barnesová,
10
00:02:55,520 --> 00:02:59,035
obvinila Tooheyho vládu
z nečinnosti
11
00:02:59,080 --> 00:03:01,878
a neschopnosti
dostatečně odpovídat...
12
00:04:15,880 --> 00:04:17,800
Hele, musíte opustit oblast!
13
00:04:17,800 --> 00:04:20,268
- Co se mu stalo?
- Utopil se.
14
00:04:20,820 --> 00:04:22,038
Jste novinářka.
15
00:04:22,080 --> 00:04:23,718
Daily Nation, že?
16
00:04:23,760 --> 00:04:25,876
Jo, Harriet Dunkleyová.
17
00:04:25,920 --> 00:04:28,195
- S kým mluvím?
- Tiskové oddělení.
18
00:04:28,240 --> 00:04:29,912
Určitě máte jejich číslo.
19
00:04:29,960 --> 00:04:31,440
Co mi jako poví?
20
00:04:31,440 --> 00:04:33,317
V jezeře Burley Griffin
je žralok?
21
00:04:33,360 --> 00:04:35,715
Toto je místo činu. Běžte!
22
00:04:44,858 --> 00:04:47,315
PARLAMENT
23
00:04:55,215 --> 00:04:57,515
TISKOVÉ ODDĚLENÍ
PARLAMENTU
24
00:04:58,120 --> 00:04:59,880
Takže co máme
na Sabine Hobbsovou?
25
00:04:59,880 --> 00:05:01,880
Gusi, jestli mě donutíš
napsat o ní další storku,
26
00:05:01,880 --> 00:05:03,199
přísahám, že se sám zabiju.
27
00:05:03,240 --> 00:05:05,680
Co víme o tom vězení,
kam ji Čína přesunula...
28
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
Ženská věznice
Harbin Provincial.
29
00:05:07,480 --> 00:05:10,320
Radši měla zemřít, než přežít
popáleniny třetího stupně.
30
00:05:10,320 --> 00:05:11,920
Tam posílají
uyghurské teroristky.
31
00:05:11,920 --> 00:05:13,360
Ani Čína nemůže předstírat,
32
00:05:13,360 --> 00:05:15,430
je pomatená holka
ze sboru teroristka.
33
00:05:15,480 --> 00:05:18,472
Podle jejích 20 let
s maximální ostrahou asi můžou.
34
00:05:18,520 --> 00:05:19,560
- Harri?
- Jo?
35
00:05:19,560 --> 00:05:21,073
Něco z premiérovy kanceláře?
36
00:05:21,120 --> 00:05:24,358
Ne. Od odsouzení
všichni mlčí.
37
00:05:24,400 --> 00:05:26,356
Vláda, členové parlamentu,
všichni zarytě mlčí.
38
00:05:26,400 --> 00:05:30,150
Takže zase budeme recyklovat
experta a spekulovat o spekulacích?
39
00:05:30,200 --> 00:05:32,480
Jo. Jestli máme přijít se stejnou
storkou jako bulváry,
40
00:05:32,480 --> 00:05:36,109
musíme tomu dodat vážnost.
Dejte mi něco.
41
00:05:36,160 --> 00:05:38,879
No, to video na YouTube
má přes tři milióny zhlédnutí.
42
00:05:38,920 --> 00:05:40,480
Kdy se stalo
YouTube zpravodajstvím?
43
00:05:40,480 --> 00:05:42,000
Tak před deseti lety.
44
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
Takže máme tu to s tou léčbou,
45
00:05:43,480 --> 00:05:46,160
odhady senátu,
slevy na dětskou péči.
46
00:05:46,160 --> 00:05:49,868
- Hrozí tu rozpad vedení.
- Která strana?
47
00:05:49,920 --> 00:05:51,911
Zelení.
48
00:05:51,960 --> 00:05:53,598
Ještě něco?
49
00:05:54,880 --> 00:05:56,598
Já něco mám.
50
00:05:56,640 --> 00:05:59,996
Mrtvola v jezeře,
dneska ráno ji vytáhli.
51
00:06:00,040 --> 00:06:01,871
Nebyla to tvoje profese?
52
00:06:01,920 --> 00:06:04,720
Spíš tvůj sexuální život.
53
00:06:04,720 --> 00:06:07,600
Harriet, mám za to,
že naštvaný student ANU,
54
00:06:07,600 --> 00:06:10,433
co propadl chlastu, není
dvakrát politická bomba.
55
00:06:10,480 --> 00:06:13,677
Tenhle byl vykuchaný jako ryba.
56
00:06:13,720 --> 00:06:16,120
Fajn, jdi do toho.
Zjisti, co z toho bude.
57
00:06:16,120 --> 00:06:18,714
- Díky.
- Zpátky do práce.
58
00:06:21,920 --> 00:06:22,909
Pardon.
59
00:06:32,280 --> 00:06:35,078
Sasho, nevidělas,
kdo mi to dal na stůl?
60
00:06:40,200 --> 00:06:41,633
To je Mal Paxton?
61
00:06:43,760 --> 00:06:44,875
Jo.
62
00:06:47,880 --> 00:06:49,472
Ruce pryč.
63
00:07:03,400 --> 00:07:07,075
- Mám každému objednat čaj?
- Nevedeme kavárnu, Ronnie.
64
00:07:08,280 --> 00:07:13,638
Za posledních 72 hodin Peking
přesunul stíhačky Shenyang J-16
65
00:07:13,680 --> 00:07:16,319
na rozporuplné ostrovy
v Jihočínském moři.
66
00:07:16,360 --> 00:07:19,716
Čínské velení má podle všeho
nejvyšší pohotovost.
67
00:07:19,760 --> 00:07:22,718
- Čekají trable od USA.
- A budou?
68
00:07:22,760 --> 00:07:26,036
Pozvali nás na námořní
cvičení do sporných vod.
69
00:07:26,080 --> 00:07:28,150
Anzac Jejího Veličenstva
je připravena vyplout.
70
00:07:28,200 --> 00:07:31,600
Pane ministře, po vojenské stránce
jsme žalostně nepřipravení.
71
00:07:31,600 --> 00:07:33,320
Ihned potřebujeme dvě nové ponorky.
72
00:07:33,320 --> 00:07:35,914
Můžeme si pořídit japonské Soryusy.
73
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
Pokud nebudeme jednat,
Peking převezme kontrolu
74
00:07:37,960 --> 00:07:40,190
nad nejzatíženější mořskou trasou
bez známky odporu.
75
00:07:40,240 --> 00:07:42,959
Nemůžeme jen sedět a přihlížet.
76
00:07:43,840 --> 00:07:45,353
Souhlasím.
77
00:07:48,920 --> 00:07:50,956
Pošleme vlastní zprávu.
78
00:07:52,760 --> 00:07:56,594
Nepřidáme se k americké soutěži
"Kdo dočůrá nejdál".
79
00:07:56,640 --> 00:07:59,800
Našim spojencům řekneme,
ať si čůrají jinde.
80
00:07:59,800 --> 00:08:02,109
A politiku do toho nezatáhnu.
81
00:08:02,160 --> 00:08:05,391
Ty ponorky vyrobíme tady,
v ASC Osborne.
82
00:08:05,440 --> 00:08:07,795
Pomůže to místní výrobě.
83
00:08:07,840 --> 00:08:11,355
Pane ministře, japonská zakázka
je o miliardy dolarů levnější.
84
00:08:11,400 --> 00:08:13,709
Tak skončíme se stíhačkami.
85
00:08:15,120 --> 00:08:16,917
Pentagonu se to nebude líbit.
86
00:08:16,960 --> 00:08:19,713
Já nepracuji
pro Pentagon, generále.
87
00:08:19,760 --> 00:08:21,318
A vy taky ne.
88
00:08:21,360 --> 00:08:23,112
Vládě to nepřednesu.
89
00:08:23,160 --> 00:08:26,320
Se vší úctou, pane ministře,
90
00:08:26,320 --> 00:08:29,710
dříve jste býval ministrem financí.
91
00:08:29,760 --> 00:08:32,520
A vy jste býval
vojákem, generále,
92
00:08:32,520 --> 00:08:35,398
tudíž víte,
jak uposlechnout rozkaz.
93
00:08:40,160 --> 00:08:41,832
Nesnáším dělnickou vládu.
94
00:08:49,160 --> 00:08:50,840
Australská federální policie.
95
00:08:50,840 --> 00:08:53,240
Přepojila byste mě,
prosím, na patologii?
96
00:08:53,240 --> 00:08:55,196
Kdo mám říct, že volá?
97
00:08:55,240 --> 00:08:58,240
- Tiskové oddělení.
- Přepojím vás.
98
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Patologie.
99
00:09:03,600 --> 00:09:06,114
Zdravím, Harriet Dunkleyová
z Daily Nation.
100
00:09:06,160 --> 00:09:08,440
Volám kvůli tělu, co se dnes
ráno našlo u jezera.
101
00:09:08,440 --> 00:09:10,240
Doufala jsem, že jste měli možnost...
102
00:09:10,240 --> 00:09:12,276
Znáte postupy.
103
00:09:12,320 --> 00:09:14,360
Musíte na to
přes Tiskové oddělení.
104
00:09:14,360 --> 00:09:17,000
Obě víme,
že mě pošlou zpátky, takže...
105
00:09:49,200 --> 00:09:51,953
To jsem já.
Míří do márnice.
106
00:09:52,000 --> 00:09:54,389
Něco nového od našeho
přítele z ambasády?
107
00:10:05,189 --> 00:10:07,189
FORENZNÍ ODDĚLENÍ
108
00:10:19,920 --> 00:10:21,440
Už jdu dovnitř,
109
00:10:21,440 --> 00:10:23,440
pokud mi tenhle gentleman
podrží dveře.
110
00:10:23,440 --> 00:10:28,309
Mnohokrát děkuji, pane.
Kdo říká, že kavalíři vymřeli?
111
00:10:32,080 --> 00:10:34,878
Poslyšte, můžu
vidět váš průkaz?
112
00:10:37,880 --> 00:10:38,921
Strážník Brimmer.
113
00:10:38,921 --> 00:10:41,921
Novináři.
Prodali by vlastní babičku.
114
00:10:43,320 --> 00:10:45,436
Chcete nějakou koupit?
115
00:10:48,080 --> 00:10:52,200
- Je to ještě dítě.
- Je mu jen 24.
116
00:10:52,200 --> 00:10:55,680
- Už ho rodina identifikovala?
- Víte, že to nemůžu říct.
117
00:10:55,680 --> 00:11:00,834
- Co osobní majetek?
- Sebrán jako důkazní materiál.
118
00:11:00,880 --> 00:11:04,520
- Takže máte jeho jméno a datum narození?
- Musíte mluvit skrze...
119
00:11:04,520 --> 00:11:07,876
Jo, jo. Tiskové oddělení.
120
00:11:09,600 --> 00:11:13,280
Netušíte, kdo anebo proč
byl takhle vykuchán?
121
00:11:13,280 --> 00:11:14,713
Čistě mimo záznam.
122
00:11:17,520 --> 00:11:18,839
Spolykal něco?
123
00:11:23,320 --> 00:11:25,595
Tiskové oddělení.
124
00:11:29,640 --> 00:11:32,313
No tak, potřebuju
jen osobní údaje.
125
00:11:34,080 --> 00:11:37,470
Možná si budeš chtít
přečíst nápis na zdi, Harriet.
126
00:12:46,240 --> 00:12:48,470
Naser si, Griffe.
127
00:12:50,760 --> 00:12:52,671
Tvá mrtvola z jezera?
128
00:12:59,960 --> 00:13:01,712
Gusi.
129
00:13:03,680 --> 00:13:05,760
Získala jsem jméno z márnice.
130
00:13:05,760 --> 00:13:08,911
Teď ale poslouchej,
nemá žádný sociální aktivitu.
131
00:13:08,960 --> 00:13:11,713
Žádný facebook, žádný instagram,
žádný twitter.
132
00:13:11,760 --> 00:13:14,720
Jaký 24letý člověk
to takhle má?
133
00:13:14,720 --> 00:13:16,199
To se ptáš mě?
134
00:13:16,240 --> 00:13:19,789
Znám děcka, který by měly být
radši mrtvý, než být na snapu.
135
00:13:19,840 --> 00:13:23,355
Třeba měl přezdívku.
Moje děcka to dělají.
136
00:13:23,400 --> 00:13:24,879
Držet čmuchající rodiče dál.
137
00:13:25,880 --> 00:13:28,840
Možná jo.
Hele, máš pořád kontakt
138
00:13:28,840 --> 00:13:30,960
na matrici?
139
00:13:30,960 --> 00:13:32,560
- Jo.
- Dáš mi ho?
140
00:13:32,560 --> 00:13:34,080
- Jasně.
- Děkuji.
141
00:13:34,080 --> 00:13:36,275
Vracíš se k tomu,
jak se to dělalo dříve?
142
00:13:36,320 --> 00:13:38,720
Max Dalgetty možná
neměl profil na facebooku,
143
00:13:38,720 --> 00:13:42,190
ale jsem si jistá,
že se musel narodit.
144
00:13:42,240 --> 00:13:45,240
Je divný, že někdo z generace,
která nevěří na soukromí,
145
00:13:45,240 --> 00:13:47,240
nezanechává žádnou
digitální stopu.
146
00:13:47,240 --> 00:13:48,719
Vaughne.
147
00:13:53,240 --> 00:13:55,276
Zalíbil se ti Dalgetty?
148
00:13:55,320 --> 00:13:59,757
Je z toho cítit Peking.
Je to má práce.
149
00:13:59,800 --> 00:14:02,633
A co jisté střety zájmů?
150
00:14:03,640 --> 00:14:05,596
Říkáš mi,
že to mám odpískat?
151
00:14:05,640 --> 00:14:09,394
Je lepší, když tu nebudou
žádné rozepře.
152
00:14:09,440 --> 00:14:12,477
Nemyslíte si, slečno Gordonová?
153
00:14:14,360 --> 00:14:17,591
Uteče z čínské ambasády
a skončí jako mrtvola v jezeře.
154
00:14:17,640 --> 00:14:19,437
Tebe to nezajímá?
155
00:14:19,480 --> 00:14:21,357
Pravidla tu jsou od toho,
aby nás chránila.
156
00:14:34,400 --> 00:14:36,800
Brimmere, ty údaje
jsou nepravdivé.
157
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Co tím myslíš?
158
00:14:38,240 --> 00:14:41,200
Ukradená identita.
Volala jsem na matriku.
159
00:14:41,200 --> 00:14:44,120
Pro Maxe Dalgettyho tu je
pouze jeden záznam v celé zemi.
160
00:14:44,120 --> 00:14:45,800
Umřel před sedmi lety.
161
00:14:45,800 --> 00:14:48,400
Věkově sedí na toho utopenýho,
162
00:14:48,400 --> 00:14:50,834
nicméně budete muset
zkontrolovat známky na těle
163
00:14:50,880 --> 00:14:52,552
a taky zubní záznamy.
164
00:14:52,600 --> 00:14:54,556
- Na to už je trochu pozdě.
- Cože?
165
00:14:54,600 --> 00:14:56,318
Tělo už bylo přepraveno.
166
00:14:56,360 --> 00:14:58,032
Kam?
167
00:14:58,080 --> 00:14:59,200
Nevím.
168
00:14:59,200 --> 00:15:01,200
Nevíš, anebo mi to
nesmíš říct?
169
00:15:01,200 --> 00:15:02,553
Oboje.
170
00:15:03,560 --> 00:15:05,710
Fajn, děje se tu něco divného.
171
00:15:07,000 --> 00:15:11,000
Tohle není Max Dalgetty.
172
00:15:11,000 --> 00:15:12,800
Něco se ti děje s mobilem.
173
00:15:12,800 --> 00:15:15,473
Cože? Ne!
174
00:15:15,520 --> 00:15:18,512
- Ne! Ne!
- Novodobá šikana.
175
00:15:18,560 --> 00:15:21,518
To je trochu mimo
moji jurisdikci.
176
00:15:39,600 --> 00:15:41,397
Ahoj, Harri.
177
00:15:42,480 --> 00:15:44,440
Nesmázli jsme ti tvou fotku.
178
00:15:44,440 --> 00:15:47,113
Všimla jsem si, že jste mi
nepřestali sledovat telefon.
179
00:15:47,160 --> 00:15:51,920
ASD zásadně odmítá trasování,
sledování a zachycování
180
00:15:51,920 --> 00:15:53,320
všech domácích hovorů.
181
00:15:53,320 --> 00:15:54,639
- Jo.
- Harri...
182
00:15:56,000 --> 00:15:58,594
Nepřinesla bys to Thomasovi,
aby na to mrknul?
183
00:15:58,680 --> 00:16:00,830
Protože pokud ASD nesmazalo
moji Dalgettyho fotku,
184
00:16:00,880 --> 00:16:03,110
mohl by mi zjistit kdo teda.
185
00:16:04,680 --> 00:16:07,274
Odkdy jsem tvoje
vyšetřovací parťačka?
186
00:16:09,000 --> 00:16:10,991
Nepředstírej,
že tě to nezajímá.
187
00:16:14,040 --> 00:16:16,235
- Dobře.
- Děkuji.
188
00:16:24,360 --> 00:16:27,318
- Nový obleček.
- Jo. Líbí se ti?
189
00:16:28,280 --> 00:16:31,397
- Ano, líbí.
- Řekla bys, kdyby ne?
190
00:16:33,760 --> 00:16:34,749
Ano.
191
00:16:41,520 --> 00:16:45,069
- Je tu někdo mimořádný?
- Ne.
192
00:16:46,960 --> 00:16:48,552
Ne, ne, ne.
193
00:16:50,960 --> 00:16:52,598
Nic takového.
194
00:17:47,160 --> 00:17:49,390
Myslela jsem, že se tomu
vyhneš obloukem, Harri.
195
00:17:51,960 --> 00:17:55,200
Pod jakým kamenem
jste se to schovával,
196
00:17:55,200 --> 00:17:58,640
že nevíte o díře za 30 miliard,
197
00:17:58,640 --> 00:18:03,840
jinak známé taky jako třída Collins
zkurvená debilama v Osborne?
198
00:18:03,840 --> 00:18:06,680
Jediný důvod,
proč ten subkontrakt dostali,
199
00:18:06,680 --> 00:18:11,037
bylo použití vládních peněz
pro doplňkové volby.
200
00:18:11,080 --> 00:18:14,960
Nemyslete si, že nevím,
o co vám jde,
201
00:18:14,960 --> 00:18:18,839
nebo že máte Peking
v rychlým vytáčení!
202
00:18:20,440 --> 00:18:25,560
Na 60 procent našich obchodů
jde přes tyhle lodní trasy.
203
00:18:25,560 --> 00:18:29,360
Existuje jenom jedna cesta,
jak zatlačit Čínu zpátky.
204
00:18:29,360 --> 00:18:33,638
Budeme stát při USA
a jejich spojencích
205
00:18:33,680 --> 00:18:38,276
a dodáme jim útočné
stíhačky a ponorky.
206
00:18:38,320 --> 00:18:44,640
Japonské ponorky, vyrobené lidmi,
kteří vyrábějí funkční věci.
207
00:18:44,640 --> 00:18:47,600
Radši byste si měl
oblíct pláštěnku, Male,
208
00:18:47,600 --> 00:18:52,276
protože jste spustil bouři
hoven biblických rozměrů.
209
00:18:53,280 --> 00:18:54,918
Do prdele už!
210
00:18:58,440 --> 00:19:00,271
- Harriet.
- Paní ministryně.
211
00:19:03,960 --> 00:19:05,951
- Ronnie!
- Nebojte, nezůstávám.
212
00:19:07,080 --> 00:19:09,594
Jen malá fajn fotečka
do rodinného alba.
213
00:19:15,840 --> 00:19:17,592
Kde jste to sebrala?
214
00:19:17,640 --> 00:19:19,596
Nevím, a proto
byste se měl bát.
215
00:19:19,640 --> 00:19:22,950
Pomstychtivost není oblíbená
vlastnost, Harriet.
216
00:19:23,000 --> 00:19:26,151
Zneužití těžařských financí
pro vlastní kampaň a přetahování lidí
217
00:19:26,200 --> 00:19:29,070
je jedna věc, Male,
ale federální ministr,
218
00:19:29,070 --> 00:19:32,629
který nedovede odhalit
záznam o zatčení, to je nové dno.
219
00:19:32,680 --> 00:19:36,639
Mám vám dát mé BSB
a detaily k účtu,
220
00:19:36,680 --> 00:19:39,877
abyste si ty pomluvy mohla
rovnou nechat zaplatit?
221
00:19:39,920 --> 00:19:41,640
Nedotknu se toho.
222
00:19:41,640 --> 00:19:44,313
Už jsem do Paxtonovy zdi
narážela dost dlouho.
223
00:19:44,360 --> 00:19:47,432
Takže se jedná
o přátelské varování?
224
00:19:48,560 --> 00:19:50,437
Přátelské určitě ne.
225
00:20:29,920 --> 00:20:31,520
Thomasi.
226
00:20:31,520 --> 00:20:32,840
- Čau.
- Jo?
227
00:20:32,840 --> 00:20:36,120
Až budeš mít chvilinku, nemrkl
by ses na jedno prolomení?
228
00:20:36,120 --> 00:20:38,440
Někdo smazal fotku
z místa činu.
229
00:20:38,440 --> 00:20:43,240
- Byli jsme to my?
- Mohly to být ASIO, ASIS, CIA, MSS.
230
00:20:43,240 --> 00:20:44,673
Udělej si obrázek.
231
00:20:47,680 --> 00:20:49,840
Dalgettyho mobil.
Kdes k tomu přišel?
232
00:20:49,840 --> 00:20:51,432
Od šéfa.
233
00:20:51,480 --> 00:20:54,995
Přišlo to od federálů.
Vaughn chce obnovit data.
234
00:20:59,240 --> 00:21:01,879
Thomasi, ten mobil,
co jsem ti teďka dala,
235
00:21:01,920 --> 00:21:04,229
necháme to jenom
mezi námi, ano?
236
00:21:07,120 --> 00:21:08,838
Jasně, Kim.
237
00:21:18,880 --> 00:21:20,677
Ministryně, mohu
poprosit o minutku?
238
00:21:20,720 --> 00:21:25,635
Můžete mít 20 metrů k Treasurerovy
kanceláře, zatímco napíšu tweet.
239
00:21:25,680 --> 00:21:28,399
Paxton postaví v Austrálii ponorky?
240
00:21:28,440 --> 00:21:32,640
Jsem si jistá, že v této zlé době
pro to má své důvody.
241
00:21:32,640 --> 00:21:36,560
Stejně jakože Austrálie nepůjde
do aliance proti Pekingu,
242
00:21:36,560 --> 00:21:38,869
mezitím, co Sabine Hobbsová
hnije v čínském vězení?
243
00:21:38,920 --> 00:21:41,070
Pravidla znáte.
Pouze okrajové věci.
244
00:21:41,120 --> 00:21:43,190
Jestli chcete citovat,
jděte za Paxtonem.
245
00:21:43,240 --> 00:21:46,198
Ale stejně, nepodpoří ho
většina dělnických ministrů?
246
00:21:46,240 --> 00:21:49,118
Ne, pokud to neohrozí
spojenectví s USA.
247
00:21:49,160 --> 00:21:51,674
Je to poslední článek
o důvěře pro pravici.
248
00:21:51,720 --> 00:21:55,076
Jediná věc, co drží
mou stranu pohromadě.
249
00:21:55,120 --> 00:21:57,031
To, a taky jejich
strach z vás, ministryně.
250
00:21:57,080 --> 00:21:59,435
Děkuji, Harriet.
251
00:22:22,360 --> 00:22:26,353
Musím s tebou mluvit.
Jak se ta fotka dostala ven?
252
00:22:31,440 --> 00:22:33,032
Sasho, udělala
bys mi laskavost
253
00:22:33,080 --> 00:22:37,197
a nezjistila mi, proč byl Mal Paxton
cirka před 20 lety v Číně?
254
00:22:37,240 --> 00:22:39,629
Byla to studijní cesta,
nebo svazová hostina?
255
00:22:39,680 --> 00:22:41,432
Dej mi vteřinku.
256
00:22:42,080 --> 00:22:43,560
Už jsem to prověřila.
257
00:22:43,560 --> 00:22:48,076
V červnu 1992 byl v Pekingu
na delegaci Mladého dělnictva.
258
00:22:48,120 --> 00:22:50,031
Kdo to tehdy vedl?
259
00:22:59,160 --> 00:23:01,000
Mám důvěryhodné informace,
260
00:23:01,000 --> 00:23:05,118
že jste přední expert na věci
týkající se Číny, pane Rankine.
261
00:23:05,160 --> 00:23:08,120
Neřekl bych expert,
spíše amatér.
262
00:23:08,120 --> 00:23:10,120
Byl jste tam před i po
masakru na Tainmenu.
263
00:23:10,120 --> 00:23:11,920
Souhlas.
264
00:23:11,920 --> 00:23:13,640
A i přes ty potíže
265
00:23:13,640 --> 00:23:16,712
Čína modernizovala
a my měli důvod k optimismu.
266
00:23:16,760 --> 00:23:18,830
Spousta starších Australanů
na výletě také.
267
00:23:18,880 --> 00:23:23,440
Hostil jsem mnoho důležitých
lidí od premiéra níže.
268
00:23:24,960 --> 00:23:27,800
Některá jména asi
nebyla dvakrát veliká,
269
00:23:27,800 --> 00:23:31,190
ale nabyla až potom.
Třeba Malcolm Paxton.
270
00:23:32,320 --> 00:23:37,314
Chápu dobře, že roku 1992
pobýval několik měsíců v Pekingu?
271
00:23:37,360 --> 00:23:40,796
Ano, vybavuji si,
že tam byl.
272
00:23:40,840 --> 00:23:43,559
Stal se tam nějaký
diplomatický incident?
273
00:23:43,600 --> 00:23:45,591
Potíže s policií?
274
00:23:45,640 --> 00:23:47,280
Vím, že byl zatčen
275
00:23:47,280 --> 00:23:50,909
a vy jste to tam tehdy vedl,
takže byste věděl i toto.
276
00:23:53,520 --> 00:23:57,200
Pan Paxton prokázal,
že je slepým bodem
277
00:23:57,200 --> 00:23:58,918
pro vaše pátrání, slečno Dunkleyová.
278
00:24:00,480 --> 00:24:04,712
Nerad bych opakoval historii
kvůli takové prkotině.
279
00:24:12,760 --> 00:24:14,830
Kdyby náhodou.
280
00:24:14,880 --> 00:24:18,270
Mockrát vám děkuji
za čaj, pane Rankine.
281
00:24:36,280 --> 00:24:38,510
Právě tu byla
Harriet Dunkleyová.
282
00:24:49,160 --> 00:24:50,275
Pane premiére.
283
00:24:50,320 --> 00:24:53,278
Catriona říká,
že štvete hodně lidí, Male.
284
00:24:53,320 --> 00:24:56,995
Ne, říkám,
že je vyloženě sere.
285
00:24:58,320 --> 00:25:00,038
Mal má pravdu.
286
00:25:00,080 --> 00:25:03,152
Mít japonské ponorky
by ukázalo, na čí straně jsme.
287
00:25:03,200 --> 00:25:06,440
Přiznejte si to, Male,
vy a vaši kamarádíčkové
288
00:25:06,440 --> 00:25:09,240
se chcete odtrhnout od našich
spojenců, kteří nám kryli záda...
289
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
Odkdy?
Od Vietnamu či Iráku?
290
00:25:12,320 --> 00:25:14,200
Na pravou míru, Catriono,
s těmihle spojenci...
291
00:25:14,200 --> 00:25:16,839
Pro nové kroky je špatný čas.
292
00:25:16,880 --> 00:25:20,031
Blbá holka v Pekingu
se sama zapálí
293
00:25:20,080 --> 00:25:22,913
a my zradíme našeho
nejbližšího spojence?
294
00:25:22,960 --> 00:25:24,757
Byla navržena výměna vězňů.
295
00:25:24,800 --> 00:25:28,156
- Přistoupí na ni?
- Kdo ví.
296
00:25:28,200 --> 00:25:30,475
Je potřeba správná nabídka.
297
00:25:30,520 --> 00:25:34,752
Amerika nedovolí Pekingu
strčit překážku na světovou trasu.
298
00:25:34,800 --> 00:25:37,040
Proč by se jinak otočily
proti Asii?
299
00:25:37,040 --> 00:25:39,520
Drak se naštval
a musí být zatlačen.
300
00:25:39,520 --> 00:25:41,960
Kurva, my se nepřidáme
do nového zbrojení
301
00:25:41,960 --> 00:25:44,428
a odstřihnutí našeho
největšího obchodního partnera.
302
00:25:45,440 --> 00:25:46,429
Marty.
303
00:25:48,400 --> 00:25:50,595
Hlasování jste viděli.
304
00:25:50,640 --> 00:25:55,589
Dokud se Sabine Hobbsová nedostane
domů, nebudeme Peking provokovat.
305
00:26:07,440 --> 00:26:09,032
No dovol?!
306
00:26:09,080 --> 00:26:10,877
Jen ať tě Zelení nechytí.
307
00:26:10,920 --> 00:26:12,990
Víš, jaký mají názor
na staré vzrostlé lesy.
308
00:26:14,200 --> 00:26:19,513
Mal Paxton pohřbil plán
nákupu ponorek od Japonska.
309
00:26:19,560 --> 00:26:22,074
Prý protože Peking stále
drží Sabine Hobbsovou.
310
00:26:22,120 --> 00:26:23,792
Vyjádřil se k tomu Paxton?
311
00:26:23,840 --> 00:26:25,671
Neposíláme si vánoční přání.
312
00:26:25,720 --> 00:26:27,392
Předej to někomu,
s kým si Paxton promluví.
313
00:26:27,440 --> 00:26:29,476
Prosím tě, Gusi, jen ne Griffovi.
314
00:26:29,520 --> 00:26:32,956
Má pod palcem kauzu Hobbsový.
Co ten tvůj utopenej?
315
00:26:34,520 --> 00:26:37,034
Fotka mi zmizela z mobilu.
316
00:26:37,080 --> 00:26:39,116
Nějaký hack.
Kim to prověřuje.
317
00:26:39,160 --> 00:26:41,879
Tvůj ex ti stále dělá
špinavou práci.
318
00:26:42,920 --> 00:26:46,000
- Co to je?
- Šanon Sabine Hobbsový.
319
00:26:46,000 --> 00:26:47,558
Udělej šéfovi radost.
320
00:26:47,600 --> 00:26:50,114
Nenuť mě dělat reklamu.
321
00:26:50,160 --> 00:26:53,994
Zájmy lidí jsou pro novináře zaměřené
na lidi. Já jsem na politiky.
322
00:26:54,040 --> 00:26:56,474
Jsme staroušové, Harri.
323
00:26:56,520 --> 00:26:59,592
Náklady klesají,
důchod mi klepe na dveře
324
00:26:59,640 --> 00:27:02,473
a ty pořád podrážíš boty.
325
00:27:02,520 --> 00:27:04,590
Zavři potom dveře.
326
00:27:13,480 --> 00:27:15,260
Před devíti měsíci
vyhrála Sabine Hobbsová
327
00:27:15,260 --> 00:27:18,360
prestižní stipendium
na Pekingskou hudební akademii,
328
00:27:18,360 --> 00:27:21,830
což přineslo její neslavnou
a nepovedenou cestu do Číny.
329
00:27:21,880 --> 00:27:25,640
Sabinina matka Diane viděla
Sabinu v pekingském vězení
330
00:27:25,640 --> 00:27:27,080
a byla spokojená...
331
00:27:27,080 --> 00:27:30,072
"Sebeobětování má
v buddhismu dlouhou historii."
332
00:27:30,120 --> 00:27:32,918
"Jedná se o maximální krok
nesouhlasu proti útlaku."
333
00:27:32,960 --> 00:27:36,236
"Vietnamský mnich Quang Duc
to nazval darem v boji."
334
00:27:36,280 --> 00:27:40,876
Sabine je mírumilovná
zastánkyně svobodného Tibetu.
335
00:27:40,920 --> 00:27:44,080
Byla to naivní ukázka protestu.
336
00:27:44,080 --> 00:27:46,960
Vláda to ví.
Ví to všichni, kromě Číny.
337
00:27:46,960 --> 00:27:48,518
Má dcera není teroristka.
338
00:27:48,560 --> 00:27:52,792
Je tu něco nového,
nebo jenom plníme její šanon?
339
00:28:00,160 --> 00:28:02,400
Dámy a pánové,
chci, abyste přivítali
340
00:28:02,400 --> 00:28:07,600
nového amerického velvyslance
pro Austrálii, pana Brenta Moretona.
341
00:28:11,840 --> 00:28:13,990
Děkuji moc, pane premiére.
342
00:28:15,240 --> 00:28:16,798
Jsem prostý člověk.
343
00:28:16,840 --> 00:28:19,120
Chodil jsem na vysokou
díky fotbalovému stipendiu,
344
00:28:19,120 --> 00:28:21,240
což vám zřejmě řekne,
jak moc jsem prostý.
345
00:28:22,520 --> 00:28:25,000
Namísto své vlastní řeči
346
00:28:25,000 --> 00:28:27,640
vám řeknu to, co mi
pověděl prezident,
347
00:28:27,640 --> 00:28:29,240
než jsem odlétal.
348
00:28:29,240 --> 00:28:30,912
Zavolal si mě do oválné pracovny
349
00:28:30,960 --> 00:28:33,840
a tam mi řekl: "Brente, není
tu většího přátelství,"
350
00:28:33,840 --> 00:28:37,594
"většího spojenectví
než mezi Austrálií"
351
00:28:37,640 --> 00:28:39,312
"a Spojenými státy."
352
00:28:39,360 --> 00:28:42,280
"Proto tě tam posílám."
353
00:28:42,280 --> 00:28:45,360
"Ať se budeš setsakra
snažit, ani ty to nepoděláš."
354
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Děkuji.
355
00:28:56,600 --> 00:28:59,068
Tak co Canberra, velvyslanče?
356
00:28:59,120 --> 00:29:00,997
- Chladná.
- Ano.
357
00:29:02,000 --> 00:29:03,797
Nikdy si na to nezvyknete.
358
00:29:04,800 --> 00:29:07,480
Ministře, tohle
bude úplně tropický
359
00:29:07,480 --> 00:29:10,870
oproti tomu mrazáku, do kterého
vás Bílý dům plánuje strčit.
360
00:29:11,920 --> 00:29:13,592
Novinky se šíří rychle.
361
00:29:19,520 --> 00:29:22,557
Gratuluji k vašemu jmenování,
velvyslanče.
362
00:29:22,600 --> 00:29:25,160
Děkuji, velvyslanče.
363
00:29:25,200 --> 00:29:26,918
Má žena, Weng Meihui.
364
00:29:26,960 --> 00:29:28,837
Je mi velkou ctí.
365
00:29:30,440 --> 00:29:32,954
My se neznáme.
Mal Paxton.
366
00:30:28,900 --> 00:30:31,354
AUSTRALSKÁ
NÁRODNÍ UNIVERZITA
367
00:30:47,560 --> 00:30:50,720
Takže vy oba jste
zpívali se Sabinou?
368
00:30:50,720 --> 00:30:52,520
Ano.
369
00:30:52,520 --> 00:30:54,715
- Nádherný hlas.
- Jako anděl.
370
00:30:55,720 --> 00:30:59,190
Co říkáte na její
20letý rozsudek?
371
00:31:02,080 --> 00:31:05,834
- Jsem smutný kvůli její rodině.
- Jo.
372
00:31:07,200 --> 00:31:11,637
Zapletla se Sabina s nějakými
disidentskými skupinami
373
00:31:11,680 --> 00:31:18,313
jako Falun Gong, Uyghursové,
Svobodný Tibet nebo cokoliv?
374
00:32:08,520 --> 00:32:09,589
Koukej.
375
00:32:11,480 --> 00:32:16,759
Můj utopenej byl ve stejném sboru
na ANU jako Sabine Hobbsová.
376
00:32:20,680 --> 00:32:22,830
Dobrý den pro starouše.
377
00:32:58,930 --> 00:33:01,130
AMBASÁDA ČÍNSKÉ
LIDOVÉ REPUBLIKY
378
00:33:07,880 --> 00:33:09,029
Slečno Dunkleyová.
379
00:33:11,080 --> 00:33:12,752
Mae Lin.
380
00:33:12,800 --> 00:33:17,555
Víte, že nejsem pověřena mluvit
s médii o Sabine Hobbsové?
381
00:33:17,600 --> 00:33:22,594
Samozřejmě. Jsem tu kvůli stipendiu
Pekingské hudební akademie.
382
00:33:22,640 --> 00:33:25,518
Jehož držitelkou
byla Sabine Hobbsová.
383
00:33:25,560 --> 00:33:30,031
- Ano?
- Zajímá mě vaše postavení, Mae Lin.
384
00:33:31,680 --> 00:33:35,177
Kontaktujete
nadějné uchazeče přímo?
385
00:33:35,177 --> 00:33:39,792
Například na ANU čínské
sborové společnosti?
386
00:33:39,840 --> 00:33:43,080
Zastupuji program v různých
vzdělávacích institucích.
387
00:33:43,080 --> 00:33:44,911
Včetně ANU.
388
00:33:45,920 --> 00:33:48,992
Vedení vzdělávacích seminářů,
389
00:33:49,040 --> 00:33:53,080
návštěvy obřadů s manželskou
velvyslance a podobně.
390
00:33:53,080 --> 00:33:56,152
Pamatujete si
na Maxe Dalgettyho?
391
00:33:57,880 --> 00:33:59,359
Nevybavuji si.
392
00:34:19,360 --> 00:34:23,273
Slečno Dunkleyová,
mám teď jinou schůzku.
393
00:34:45,360 --> 00:34:46,918
Děkuji...
394
00:34:50,680 --> 00:34:52,398
za váš čas.
395
00:35:23,760 --> 00:35:27,719
- Kim, jaks mi dala ten mobil...
- Jak to šlo?
396
00:35:29,040 --> 00:35:32,828
Využili zadní vrátka.
Pěkně rafinovaný.
397
00:35:36,240 --> 00:35:37,719
Nedohledatelný.
398
00:35:40,440 --> 00:35:43,159
Můžeš to permanentně smazat?
399
00:35:44,200 --> 00:35:45,189
Ano.
400
00:36:27,840 --> 00:36:33,278
Harry, někdo nás včera viděl.
Je to i natočený.
401
00:36:34,440 --> 00:36:36,240
Všichni o nás ví, Kim.
402
00:36:36,240 --> 00:36:39,040
- Zveřejnění je v tvých rukách.
- Tohle je vážný varování.
403
00:36:39,040 --> 00:36:42,480
Myslíš, že se někdo brání,
aby zakryl průser agentury?
404
00:36:42,480 --> 00:36:44,118
Dokud budeš slídit po Dalgettym,
405
00:36:44,160 --> 00:36:47,152
nemůžeme se setkat, hovořit
spolu, prostě žádný kontakt.
406
00:36:47,200 --> 00:36:49,960
A stačí se jen zmínit slovy
"ze důvěrných zdrojů",
407
00:36:49,960 --> 00:36:51,520
přijdu o práci.
408
00:36:51,520 --> 00:36:53,875
No, ale tys mi nic nedala, Kim.
409
00:36:55,400 --> 00:36:58,631
Nechci v Rusku sdílet domácnost
s Edwardem Snowdenem.
410
00:37:02,920 --> 00:37:04,478
Můžu mít svůj mobil?
411
00:37:07,520 --> 00:37:11,274
- Navrátili jste tu fotku?
- Ne, nenašli jsme ji. Profi práce.
412
00:37:16,880 --> 00:37:18,518
Lžeš skvěle.
413
00:37:19,560 --> 00:37:22,393
Někdo by si myslel,
že máš léta praxe.
414
00:38:41,600 --> 00:38:43,556
- Ahoj.
- Ahoj.
415
00:39:14,240 --> 00:39:19,439
Harriet měla Dalgettyho fotku
od jezera v mobilu.
416
00:39:19,480 --> 00:39:23,519
- Vážně?
- Někdo ho hacknul a smáznul ji.
417
00:39:26,960 --> 00:39:30,430
Pokud je Dalgetty agenturní
průser, je pěkně velkej.
418
00:39:31,960 --> 00:39:34,428
To vysvětluje, proč je
Vaughn v takovém zápřahu.
419
00:39:37,200 --> 00:39:39,475
Dneska jsem Dalgettyho viděl.
420
00:39:40,840 --> 00:39:43,673
Podle patologie ho kuchli,
ještě když byl naživu.
421
00:39:44,680 --> 00:39:46,989
Ať spolknul cokoliv, získali to.
422
00:39:48,040 --> 00:39:50,429
Byl v hledáčku?
423
00:39:50,480 --> 00:39:53,074
Ne. Teda vlastně teď ano.
Peking se o to postaral.
424
00:39:54,520 --> 00:39:56,988
Nevypadá to dvakrát dobře.
425
00:39:58,600 --> 00:40:00,960
MSS si lítá okolo Canberry,
426
00:40:00,960 --> 00:40:03,679
zabití studenta ANU
na našem písečku.
427
00:40:05,520 --> 00:40:09,433
Měli bychom se více zaměřit
na našeho přítele z ambasády.
428
00:40:09,480 --> 00:40:12,160
Po někom
dozajista jde, Dancere.
429
00:40:12,160 --> 00:40:15,630
Všechny naše protokoly
byly zpřísněny
430
00:40:15,680 --> 00:40:19,195
a stále tu jsou věci, o kterých
by Čína neměla vědět.
431
00:40:20,680 --> 00:40:23,069
Tedy pokud nebudou mít
profesionálního lenocha.
432
00:40:58,960 --> 00:41:01,520
Jestli čumíš na porno,
budu uražená.
433
00:41:02,680 --> 00:41:05,638
Dívám se na ten seznam,
cos mi poslala.
434
00:41:05,680 --> 00:41:07,120
Prohledávám záznamy fakulty
435
00:41:07,120 --> 00:41:10,112
na studenty
z Čínské sborové společnosti.
436
00:41:12,760 --> 00:41:14,955
Kevin Dang, toho znám.
437
00:41:15,000 --> 00:41:17,389
Je v mý počítačový třídě.
438
00:41:20,280 --> 00:41:23,078
Není tu nic o Maxi Dalgettym.
439
00:41:24,560 --> 00:41:26,312
Nikdy na ANU nebyl.
440
00:41:34,480 --> 00:41:36,755
Už jdeš?
441
00:41:38,640 --> 00:41:41,552
Hádám, že tě příště uvidím
osamělou a zoufalou.
442
00:41:43,440 --> 00:41:45,192
Tak to se asi uvidíme brzy.
443
00:42:23,760 --> 00:42:26,718
Vyšetřování Dalgettyho
bylo ukončeno.
444
00:42:28,000 --> 00:42:31,390
Ukončeno?
Má to nějaký důvod?
445
00:42:32,440 --> 00:42:34,271
Vnitřní záležitosti.
446
00:42:54,280 --> 00:42:56,396
Koho tu máme?
447
00:42:58,560 --> 00:43:01,518
Lloyd Rankin, 63 let,
zadušení.
448
00:43:08,200 --> 00:43:10,589
Zjistěte, komu volal
jako poslednímu.
449
00:43:24,720 --> 00:43:27,075
- Pane Rankine?
- Prosím, kdo tam je?
450
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Prosím, proč tu jsem?
451
00:43:56,014 --> 00:43:58,014
Ukradla jste
tajný MSS soubor.
452
00:43:59,038 --> 00:44:01,038
Přísahám, že neukradla.
453
00:44:12,620 --> 00:44:14,720
Poslala jste ho tomuto muži.
454
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Zabili jste ho.
455
00:44:41,240 --> 00:44:43,240
Ne, to vy.
456
00:44:44,464 --> 00:44:46,664
Ta novinářka, Dunkleyová.
457
00:44:47,988 --> 00:44:49,988
Řeknete nám, co ví.
458
00:44:56,612 --> 00:44:58,312
Povězte.
459
00:45:41,100 --> 00:45:44,217
Musím s vámi mluvit.
Zavolejte mi.
460
00:45:46,380 --> 00:45:49,099
Za dvě hodiny byl
Lloyd Rankin mrtvý.
461
00:45:49,140 --> 00:45:53,736
Tělo trpělo nedostatkem kyslíku
na osamělé, zablácené cestě.
462
00:45:55,140 --> 00:45:58,496
Během svých posledních
chvilek volal vám.
463
00:46:00,940 --> 00:46:05,491
- Pracovala jsem článku.
- Na jakém?
464
00:46:07,340 --> 00:46:13,609
Chtěla jsem informace z doby,
kdy pracoval pro čínskou ambasádu.
465
00:46:13,660 --> 00:46:19,371
Nicméně se nechtěl bavit,
takže se to dvakrát nepovedlo.
466
00:46:20,700 --> 00:46:23,339
Musím s vámi mluvit.
Zavolejte mi.
467
00:46:24,140 --> 00:46:28,258
Vypadá to, že o to zájem měl.
468
00:46:28,300 --> 00:46:31,610
- Co je toto?
- Moje vizitka.
469
00:46:32,860 --> 00:46:35,059
Kterou jste dala Lloydu
Rankinovi kdyby něco,
470
00:46:35,060 --> 00:46:37,299
přestože řekl, že s vámi
nechce mluvit?
471
00:46:37,300 --> 00:46:40,019
Ano.
472
00:46:40,060 --> 00:46:44,133
Do jakého problému jste ho
zatahovala, slečno Dunkleyová?
473
00:46:44,180 --> 00:46:47,570
I kdyby se jednalo o sebevraždu,
jste do toho zapletená.
474
00:46:48,700 --> 00:46:52,375
- Rankin byl zavražděn?
- To řekněte vy mně.
475
00:46:54,540 --> 00:46:57,498
- Potřebuji právníka?
- Můžete jít.
476
00:47:01,140 --> 00:47:03,131
Vím, kde vás najít.
477
00:47:07,100 --> 00:47:09,295
Přesně. Přesně.
478
00:47:09,340 --> 00:47:12,491
Ano. Jsem si jistá,
že se není čeho obávat.
479
00:47:12,540 --> 00:47:16,419
A děkuji, že nás
udržujete v obraze.
480
00:47:17,780 --> 00:47:18,869
Kurva!
481
00:47:22,780 --> 00:47:25,738
Pořád tu máme
obrovský deficit,
482
00:47:25,780 --> 00:47:27,259
a to nemůžeme ignorovat.
483
00:47:27,260 --> 00:47:29,933
Ztratili jsme Sabine Hobbsovou.
484
00:47:30,526 --> 00:47:33,068
Konzulát s ní byl v kontaktu
každé dva dny,
485
00:47:33,068 --> 00:47:34,282
úplně jako hodinky.
486
00:47:34,294 --> 00:47:35,892
Další návštěva
měla být v pondělí,
487
00:47:35,940 --> 00:47:38,090
ale jeho návštěvy
byly zamítnuty.
488
00:47:38,140 --> 00:47:40,539
Vzhledem k postojům
Pekingu k disidentům
489
00:47:40,540 --> 00:47:43,339
mám řádné obavy o její blaho.
490
00:47:43,340 --> 00:47:46,019
Dobrá. Musím vidět Dhaa.
491
00:47:46,020 --> 00:47:48,739
Teďka polezete
velvyslancovi do prdele?
492
00:47:48,780 --> 00:47:53,490
Čína využívá Hobbsovou jako klín
mezi námi a Spojenými státy.
493
00:47:53,540 --> 00:47:58,739
Riskujeme spojenectví kvůli
ženě dožadující se pozornosti.
494
00:47:58,780 --> 00:48:00,372
Chráníme australského občana.
495
00:48:00,420 --> 00:48:02,650
Jak rétorické, Male.
496
00:48:02,700 --> 00:48:05,294
Proč nepřiznáte, že se vám
to skvěle hodí do agendy?
497
00:48:05,340 --> 00:48:08,059
Mávání bílou vlajkou
nám taky nepomůže.
498
00:48:08,060 --> 00:48:10,528
Sabine Hobbsová
je mezi námi a Čínou
499
00:48:10,580 --> 00:48:13,492
a my to vyřešíme
diplomatickou cestou.
500
00:48:13,540 --> 00:48:16,930
Zavolejte zpátky Huxleymu. Ať na ně
trochu zatlačí. Zjistěte, kde je
501
00:48:16,980 --> 00:48:18,572
a proč utnuli kontakt.
502
00:48:18,620 --> 00:48:21,539
- Pak se spojte s velvyslancem Dhaem.
- Tohle nesmíme nechat prosáknout.
503
00:48:21,540 --> 00:48:23,059
Ale ono to prosákne,
504
00:48:23,060 --> 00:48:26,496
jen co její matce dojde, že s ní
nemůže komunikovat.
505
00:48:26,540 --> 00:48:29,293
- Kdy se vrací z Pekingu?
- Dneska.
506
00:48:32,317 --> 00:48:34,317
TISKOVÉ ODDĚLENÍ
PARLAMENTU
507
00:48:35,620 --> 00:48:38,737
- Retuš? - Je to pravý,
ukázala jsem to Paxtonovi.
508
00:48:38,780 --> 00:48:40,771
Vypadal, jako by schytal ránu.
509
00:48:42,580 --> 00:48:46,812
Jediná další osoba, která ví
o zatčení, je náhle mrtvá.
510
00:48:49,580 --> 00:48:53,334
Kvůli Sabine Hobbsové
je celá země na holičkách.
511
00:48:53,380 --> 00:48:56,299
Čína a Spojené státy
vytahují drápky
512
00:48:56,300 --> 00:49:00,219
a zčistajasna se objeví 20 let
stará fotka našeho pročínského
513
00:49:00,220 --> 00:49:03,213
ministra obrany.
Tady něco smrdí.
514
00:49:04,300 --> 00:49:08,619
Den před tím, než jsem dostala
tu fotku, vykuchaný Max Dalgetty
515
00:49:08,620 --> 00:49:12,249
ze stejného sboru
jako Sabine Hobbsová.
516
00:49:13,380 --> 00:49:16,736
A spojený se ženou
z čínské ambasády,
517
00:49:16,780 --> 00:49:20,455
která je ze jména
Max Dalgetty podělaná.
518
00:49:23,180 --> 00:49:25,091
- To je hodně dlouhá nitka.
- Jo.
519
00:49:25,140 --> 00:49:28,098
Ale je tu spojitost.
Musí tu být.
520
00:49:28,140 --> 00:49:31,450
Pokud je to něco víc než ruská ruleta
s vodní pistolkou, je to úžasná storka.
521
00:49:31,500 --> 00:49:33,934
- Jo, já vím.
- Dej to Griffovi.
522
00:49:35,500 --> 00:49:37,579
Leda hovno.
523
00:49:37,580 --> 00:49:40,379
Jeden rok jsi naháněla Paxtona
kvůli těžařským financím,
524
00:49:40,380 --> 00:49:42,291
abys to nakonec stornovala.
525
00:49:42,340 --> 00:49:45,571
Bude to vypadat
jako hon na čarodějnice.
526
00:49:47,140 --> 00:49:48,979
Sabinina matka se
odpoledne vrací do země.
527
00:49:48,980 --> 00:49:50,379
Panebože.
528
00:49:50,380 --> 00:49:54,009
Kývla na jeden
rozhovor s tebou.
529
00:49:54,060 --> 00:49:56,016
Hodně se jí líbil
tvůj poslední článek.
530
00:49:56,060 --> 00:49:59,132
Měls být
prodejce v autobazaru.
531
00:49:59,180 --> 00:50:01,019
Dostalas něco,
kvůli čemu si citlivky
532
00:50:01,020 --> 00:50:04,938
ráno nabulí do vloček.
Přidám k tomu nože na steak.
533
00:50:18,780 --> 00:50:21,135
Neposer to.
534
00:50:25,460 --> 00:50:27,928
No tak, Kim.
Zvedni to.
535
00:50:31,152 --> 00:50:33,652
AUSTRALSKÉ KOMUNIKAČNÍ
ŘEDITELSTVÍ
536
00:50:56,980 --> 00:50:59,540
Sakra. Promiň, Warwicku.
537
00:50:59,580 --> 00:51:04,131
Je to ta s kosticí navíc.
Zapomněla jsem.
538
00:51:06,740 --> 00:51:09,413
- Jo, máš pravdu, Kim.
- Díky.
539
00:51:33,300 --> 00:51:35,495
Thomasi, jaks makal
na Dalgettyho mobilu,
540
00:51:35,540 --> 00:51:37,531
vytisknul sis výsledky?
541
00:51:39,420 --> 00:51:41,092
Můžu je mít, prosím?
542
00:51:42,900 --> 00:51:46,210
- Vaughn řekl, že Dalgetty je u ledu.
- Já vím. Dej mi je.
543
00:51:58,380 --> 00:51:59,915
Jsou tu dvě čísla.
544
00:52:01,740 --> 00:52:03,412
Je to mobil na dvě simky?
545
00:52:07,420 --> 00:52:08,979
Zachránily se obě?
546
00:52:08,980 --> 00:52:11,494
Nevím o tom.
547
00:52:16,740 --> 00:52:18,173
Měl bys to skartovat.
548
00:53:05,900 --> 00:53:06,889
Ano?
549
00:53:07,780 --> 00:53:10,931
Zdravím,
jsem Harriet Dunkleyová.
550
00:53:13,260 --> 00:53:15,091
Ivy. Ivy Chen.
551
00:53:16,900 --> 00:53:19,095
Doufala jsem, že si promluvím
s paní Rankinovou.
552
00:53:20,140 --> 00:53:22,859
Setkala jsem se s jejím manželem
chvilku předtím, než...
553
00:53:22,860 --> 00:53:25,852
- Prosím, pojďte dovnitř.
- Děkuji.
554
00:53:29,980 --> 00:53:32,414
Počkejte tady, prosím.
Ověřím si to.
555
00:54:01,260 --> 00:54:04,616
Je mi líto. Není
momentálně schopna mluvit.
556
00:54:04,660 --> 00:54:08,539
Samozřejmě. Odkud
znáte pana Rankina?
557
00:54:09,420 --> 00:54:11,419
Pracovala jste s ním
na ministerstvu zahraničí?
558
00:54:11,420 --> 00:54:13,729
Děkuji za návštěvu.
559
00:54:18,460 --> 00:54:19,549
Sbohem.
560
00:54:32,740 --> 00:54:35,174
Pokud se vás znovu pokusí
kontaktovat, dáte mi vědět, ano?
561
00:54:37,780 --> 00:54:39,418
Zajistím, že ano.
562
00:54:43,340 --> 00:54:47,259
Data musí být zkompletována
ve 3 odpoledne,
563
00:54:47,260 --> 00:54:50,411
spousta lidí tak má hodně času
připravit svá hlášení.
564
00:54:54,860 --> 00:54:55,949
Kruci!
565
00:54:59,580 --> 00:55:01,059
Podívejte...
Ne, ne.
566
00:55:01,060 --> 00:55:04,336
Budu šťastná za vyzdvižení
u týdenní porady, ano? Děkuji.
567
00:55:11,060 --> 00:55:12,149
Ano!
568
00:55:42,180 --> 00:55:44,933
Thomasi, můžeš na slovíčko?
569
00:56:06,580 --> 00:56:09,458
Harriet Dunkleyová si o Rankinovi
zjišťuje další informace.
570
00:56:10,940 --> 00:56:13,170
Kariérní hodiny mi tikají.
571
00:56:14,980 --> 00:56:19,451
- Něco ode mě očekáváte.
- Kde je Hobbsová?
572
00:56:21,420 --> 00:56:25,413
Peking tuhle polízanici může
ukončit, jen ji stačí poslat zpátky.
573
00:56:25,460 --> 00:56:28,736
Ať už Peking zamýšlí
ohledně té holky cokoliv,
574
00:56:28,780 --> 00:56:32,416
vaše kariéra nebude
bohužel součástí rozhodování.
575
00:56:33,900 --> 00:56:38,132
Pokud se ta fotka zveřejní,
pošlou mě domů.
576
00:56:41,940 --> 00:56:44,613
Aspoň že Perth není tak
zatraceně studenej.
577
00:56:52,940 --> 00:56:54,931
Nedokážu si tě
představit na slunci.
578
00:56:55,900 --> 00:56:58,619
Bystrý a odhalený.
579
00:57:00,780 --> 00:57:03,214
Taková banalita ti neprospívá.
580
00:57:05,660 --> 00:57:07,969
Pak bys mi měla pomoct.
581
00:57:23,730 --> 00:57:26,230
PAXTONOVA HORNICKÁ BŘEČKA
582
00:57:35,954 --> 00:57:37,954
AUSTRALSKÝ SVAZ HORNÍKŮ
ROZDĚLOVÁNÍ FINANCÍ
583
00:57:50,420 --> 00:57:52,539
Zases byl na tinderu, Juzi?
584
00:57:52,540 --> 00:57:54,656
Hoši, koukněte na tuhle.
585
00:57:56,540 --> 00:57:59,099
Myslím, že jeden z vás
sebral něco, co mu nepatří.
586
00:57:59,100 --> 00:58:00,977
Nemám tucha, o čem mluvíš.
587
00:58:09,380 --> 00:58:10,972
Takže?
588
00:58:12,700 --> 00:58:15,294
Mám čtvrtý Dan
a černý pásek v aikidu.
589
00:58:15,340 --> 00:58:18,820
I v těhle podpatkách ti můžu
sesekat prdel. Dej to sem.
590
00:58:20,260 --> 00:58:22,137
Vypadá to, že je tvoje baba
na tebe naštvaná.
591
00:58:24,100 --> 00:58:28,139
- Ty vole, to není žádný aikido!
- Kecala jsem. Dej mi tu simku.
592
00:58:28,180 --> 00:58:29,269
Sakra!
593
00:58:35,300 --> 00:58:38,372
No ty kráso!
594
00:59:49,940 --> 00:59:52,659
Můžeme to udělat rychle,
Warwicku? Mám toho moc.
595
00:59:52,700 --> 00:59:54,659
Promiň, Kim. Musím udělat
kompletní prohlídku.
596
00:59:54,660 --> 00:59:57,860
- Kompletní? Proč?
- Postupy.
597
00:59:58,860 --> 01:00:00,738
Vaughn?
598
01:00:15,100 --> 01:00:16,419
Svlíkni to, prosím.
599
01:00:44,460 --> 01:00:46,178
Potřebuju, aby...
600
01:00:46,220 --> 01:00:47,779
ses otočila a...
601
01:00:47,780 --> 01:00:49,213
Vím, co mám dělat.
602
01:01:08,980 --> 01:01:10,891
Chcípni.
603
01:01:17,020 --> 01:01:18,453
Vše v pořádku.
604
01:01:25,900 --> 01:01:27,089
Promiň.
605
01:01:55,220 --> 01:01:57,131
Našla jsi něco?
606
01:01:58,420 --> 01:02:02,208
Edukační fond East West.
Mohla bys zjistit příjemce?
607
01:02:14,820 --> 01:02:18,259
Lloyd Rankin byl na seznamu příjemců
peněz z fondu Svazu horníků.
608
01:02:18,260 --> 01:02:20,779
Nejspíš Paxtonova cesta cálování,
609
01:02:20,780 --> 01:02:22,691
aby byl potichu o tom,
co se dělo v Číně.
610
01:02:23,860 --> 01:02:27,773
Takže jsem měla pravdu o Paxtnově
zneužívání hornických fondů.
611
01:02:27,820 --> 01:02:30,732
Celou tu dobu
jsem měla pravdu.
612
01:02:32,540 --> 01:02:34,610
Kde mám rozhovor s Hobbsovou?
613
01:02:44,500 --> 01:02:47,139
Dávám vědět ihned, jakmile
to budeme zveřejňovat.
614
01:02:47,140 --> 01:02:49,539
Nepřestaneme tlačit a vaši
dceru dostaneme domů.
615
01:02:49,540 --> 01:02:51,459
Děkuji vám.
616
01:02:51,460 --> 01:02:55,169
Bylo... Bylo fajn
si promluvit.
617
01:02:57,540 --> 01:03:00,737
Je tu ještě jedna věc,
na kterou se chci zeptat.
618
01:03:08,140 --> 01:03:10,339
Před třemi dny ho vytáhli z jezera.
619
01:03:10,340 --> 01:03:14,572
- Nebyla to nehoda.
- Neznám ho.
620
01:03:14,620 --> 01:03:18,693
Zcizil něčí identitu,
jistého Maxe Dalgettyho.
621
01:03:18,740 --> 01:03:21,059
Stále se snažím zjistit,
kdo tedy byl.
622
01:03:21,060 --> 01:03:25,850
Ale ta spojitost
se sborem a Sabine...
623
01:03:26,860 --> 01:03:30,739
a vraždou...
Spustil se mi poplach.
624
01:03:32,300 --> 01:03:34,450
Na co se mě ptáte?
625
01:03:34,500 --> 01:03:38,095
Jestli Sabine neví,
kdo doopravdy byl.
626
01:03:44,380 --> 01:03:48,498
Mám s ní domluvený hovor
během deseti minut.
627
01:03:49,540 --> 01:03:50,779
Proč to bylo zavrženo?
628
01:03:50,780 --> 01:03:53,169
Nebojte se, paní Hobbsová.
Poprosíme o jiný termín.
629
01:03:53,220 --> 01:03:54,972
Ale ona má zítra narozeniny.
630
01:03:55,020 --> 01:03:57,295
Prosím, je to má jediná šance
popřát jí veselé narozeniny.
631
01:03:57,340 --> 01:04:00,537
Chápu vaše obavy.
Ozvu se vám zítra.
632
01:04:00,580 --> 01:04:03,856
Ale ona ví, že s ní
mám dneska mluvit.
633
01:04:03,900 --> 01:04:08,018
- Bude si myslet, že jsem zapomněla.
- Zítra vám můžu říci víc.
634
01:04:08,060 --> 01:04:10,574
- Zítra se vám ozvu.
POSLEDNÍ NÁVŠTĚVA?
635
01:04:10,620 --> 01:04:13,976
Pane Huxley, kdy naposled
ji někdo z konzulátu
636
01:04:14,020 --> 01:04:15,851
- viděl?
- Promluvíme si...
637
01:04:15,900 --> 01:04:18,209
Měli ji zkontrolovat
v pondělí, že ano?
638
01:04:18,260 --> 01:04:20,860
Promluvíme si potom.
Sekretářka vám pošle e-mail.
639
01:04:35,915 --> 01:04:37,915
BUDOVA PARLAMENTU
640
01:04:37,940 --> 01:04:40,979
- Dylane, jak je?
- Jo, jde to.
641
01:04:40,980 --> 01:04:44,459
- Už ti to máma řekla?
- Řekla co?
642
01:04:44,460 --> 01:04:46,655
Nic, nic.
643
01:04:46,700 --> 01:04:48,611
- Mami!
- Ano?
644
01:04:48,660 --> 01:04:51,333
- Už jde.
- Dylane, počkej. O co jde?
645
01:04:54,780 --> 01:04:56,099
Čau, zlato. Copak je?
646
01:04:57,700 --> 01:04:59,895
Pamatuješ si, když jsem
začínal s touhle prací,
647
01:04:59,940 --> 01:05:02,454
řekl jsem, že musíme být
připraveni na vše?
648
01:05:02,500 --> 01:05:06,288
- Pro dobré, blbé a špatné věci?
- Ano...
649
01:05:06,340 --> 01:05:09,218
Tak věci se tu vyvíjí
hodně, hodně špatně.
650
01:05:12,580 --> 01:05:15,899
To je pozoruhodné i na vás, Male.
651
01:05:15,900 --> 01:05:17,619
Proč o tom nevíme?
652
01:05:17,620 --> 01:05:19,451
Rozvědka dělala prověrku,
ale nic neobjevila.
653
01:05:19,500 --> 01:05:22,936
Máme už méně než 50%
podporu veřejnosti. Zničí nás to.
654
01:05:22,980 --> 01:05:26,450
Víte, jak vám budou říkat?
Předsedo Male.
655
01:05:26,500 --> 01:05:30,652
Navrhuji, aby Mala nahradil Jim Gallo.
Mám ho ráda, je spolehlivý.
656
01:05:30,700 --> 01:05:34,056
Ale ho budeme muset zbavit
toho směšného knírka.
657
01:05:34,100 --> 01:05:35,579
Někdo chce pošpinit Mala
658
01:05:35,580 --> 01:05:37,775
a tohle využívá proto,
aby nás zapojil do zbrojení
659
01:05:37,820 --> 01:05:39,890
v Jihočínském moři.
To je rozdíl, ne?
660
01:05:39,940 --> 01:05:42,500
Podvod na cestovním
povolení je vážný problém.
661
01:05:42,540 --> 01:05:45,930
Bude působit jako kriminálník,
lhář nebo dokonce zrádce.
662
01:05:45,980 --> 01:05:47,936
Vykopnete mě,
a vezmu s sebou Levici
663
01:05:47,980 --> 01:05:49,739
a budu se dívat,
664
01:05:49,740 --> 01:05:52,740
jak po zbytek svého vedení
nosíte trnovou korunu.
665
01:05:53,980 --> 01:05:56,179
Nevyhrožujte mi!
666
01:05:56,180 --> 01:06:00,259
Lhal jste jak parlamentu,
tak vlastním voličům.
667
01:06:00,260 --> 01:06:04,094
Tohle je zasraná
katastrofa ve vaší režii.
668
01:06:05,100 --> 01:06:06,739
Proč bych měl
někomu něco říkat,
669
01:06:06,740 --> 01:06:08,810
když jsem neudělal
nic špatného?
670
01:06:08,860 --> 01:06:10,499
Pokud se mě chcete zbavit,
671
01:06:10,500 --> 01:06:13,739
protože mě sebral
čínskej policajt,
672
01:06:13,740 --> 01:06:16,099
kterej nerozezná jednoho
bílýho od druhýho,
673
01:06:16,100 --> 01:06:18,136
vy na tom ztratíte.
674
01:06:18,180 --> 01:06:20,740
Budete vypadat slabě.
A neloajálně.
675
01:06:20,780 --> 01:06:23,979
Vůdce, který se nezaručí
za jednoho se svých,
676
01:06:23,980 --> 01:06:26,059
to je zatraceně neaustralské.
677
01:06:26,060 --> 01:06:27,937
Nedostaneme soudní příkaz.
678
01:06:27,980 --> 01:06:30,779
- Ta fotka se dostane ven.
- Tak ji necháme.
679
01:06:30,780 --> 01:06:33,169
A řekneme pravdu.
Nic na tom není.
680
01:06:34,340 --> 01:06:36,099
Promluví
te si s Dunkleyovou?
681
01:06:36,100 --> 01:06:38,459
Harriet Dunkleyovou
nezajímá pravda.
682
01:06:38,460 --> 01:06:40,819
Chce mě prostě vidět
padnout na hubu.
683
01:06:40,820 --> 01:06:44,499
Ne, vypusťte to dřív přes někoho
jinýho, než ona dostane šanci.
684
01:06:44,500 --> 01:06:46,259
Mohla by to dát Arnoldu Bennettovi.
685
01:06:46,260 --> 01:06:48,219
Nepochopil by,
že byl oklamán,
686
01:06:48,220 --> 01:06:49,733
i kdybyste mu dali sami znamení.
687
01:06:49,780 --> 01:06:53,534
Nikdo nebude nikoho klamat.
Jen někomu předložíme fakta.
688
01:06:53,580 --> 01:06:55,536
To je příšernej nápad.
689
01:06:55,580 --> 01:06:58,572
Je to odvážné.
Víte to, Male?
690
01:06:58,620 --> 01:07:04,019
Zbytek vaší strany jsou počůránci,
co žijí z quinoy a kamarádství.
691
01:07:04,020 --> 01:07:07,137
Ale vy máte koule,
to musím uznat.
692
01:07:08,180 --> 01:07:10,057
Něco musíme podniknout.
693
01:07:10,100 --> 01:07:12,739
Dobrá, dáme se do toho.
694
01:07:18,060 --> 01:07:23,139
- I pokud mu to zachrání práci...
- Hodně velké "pokud".
695
01:07:23,140 --> 01:07:26,098
Jaká bude
odpověď Američanů?
696
01:07:26,140 --> 01:07:29,059
Ministr obrany,
kterého má podle všeho
697
01:07:29,060 --> 01:07:33,850
Peking přes 20 let pod palcem
a možná plní jeho rozkazy?
698
01:07:35,860 --> 01:07:39,330
Ta fotka se dostane ven,
i kdybychom nechtěli.
699
01:07:39,380 --> 01:07:43,779
Ukažte USA, že nenecháme
rejžožrouty určovat směr jízdy.
700
01:07:43,780 --> 01:07:46,169
Odvolejte Malův příkaz.
701
01:07:46,220 --> 01:07:49,769
Pošlete Anzac
na námořní cvičení.
702
01:07:49,820 --> 01:07:52,539
Pak uvidí, že jsme
s nimi, ne proti nim.
703
01:07:54,540 --> 01:07:56,656
Stále vyjednáváme o Hobbsové.
704
01:07:56,700 --> 01:07:58,497
Chce to střední cestu.
705
01:07:58,540 --> 01:08:03,091
Martine, nerada zním krutě,
706
01:08:03,140 --> 01:08:07,656
ale ta holčina je už zřejmě
mrtvá. A teď tohle?
707
01:08:07,700 --> 01:08:09,338
Není tu žádná cesta.
708
01:08:09,380 --> 01:08:12,939
Propadla se nám
pod nohama a my padáme.
709
01:08:12,940 --> 01:08:17,092
Otázka zní:
Na kterou stranu padáme?
710
01:08:38,060 --> 01:08:39,060
Haló?
711
01:08:42,700 --> 01:08:44,019
Kim?
712
01:08:44,060 --> 01:08:45,699
Volala Harriet.
713
01:08:45,700 --> 01:08:48,658
Schůzka za 15 minut,
nebo se usadí ve vstupní hale.
714
01:08:48,700 --> 01:08:51,373
Kriste, ona toho nenechá.
715
01:08:58,580 --> 01:09:03,017
- Chceš nás oba dostat do basy?
- Slyšelas o Lloydu Rankinovi?
716
01:09:03,060 --> 01:09:06,018
- Myslím, že za to můžu já.
- To nemůžeš vědět jistě.
717
01:09:06,060 --> 01:09:07,939
Policie to naznačila
víc než dost
718
01:09:07,940 --> 01:09:10,819
a to je ten problém.
Nevím. Nevím to jistě.
719
01:09:10,860 --> 01:09:12,771
Pojď sem.
720
01:09:17,540 --> 01:09:19,531
Je mi to líto, Harri.
721
01:09:21,820 --> 01:09:23,094
Díky.
722
01:09:24,580 --> 01:09:26,093
Jsi v pořádku?
723
01:09:31,700 --> 01:09:35,099
- Nekoukla bys ses mi na to?
- Ne! Ne, ty jsi neuvěřitelná!
724
01:09:35,100 --> 01:09:40,697
Jen se na to mrknout.
Kim, prosím. Mrkni na to.
725
01:09:43,860 --> 01:09:45,851
Víš, co to je za lidi?
726
01:09:45,900 --> 01:09:49,179
Má to spojitost s Hobbsovou,
Dalgettym, mrtvolou v jezeře...
727
01:09:49,180 --> 01:09:50,699
Harri, můžeš to nechat být?
728
01:09:50,700 --> 01:09:53,897
Tohle musí řešit agentury, jasný?
729
01:09:53,940 --> 01:09:56,135
Vidíš jen částečky skládačky.
730
01:09:56,180 --> 01:09:58,819
A i když je dáš
všechny dohromady,
731
01:09:58,860 --> 01:10:01,658
vidíš pořád jen jednu část,
ne celej obrázek.
732
01:10:01,700 --> 01:10:05,818
Ať ti tohle dal kdokoliv,
hodně tím riskoval.
733
01:10:06,820 --> 01:10:09,334
Kim, co o tom víš?
734
01:10:10,700 --> 01:10:13,134
Jde ti jenom o to, že?
735
01:10:13,180 --> 01:10:14,533
O příběh do novin.
736
01:10:16,100 --> 01:10:19,331
To protože je to to jediné,
co mám, Kim.
737
01:10:19,380 --> 01:10:23,259
Přestože nemám tu možnost
vidět celej obrázek.
738
01:10:23,300 --> 01:10:24,892
Jak je to s tebou?
739
01:10:24,940 --> 01:10:27,779
Zachraňuješ národ,
jak to vypadalo,
740
01:10:27,780 --> 01:10:30,613
nebo děláš jeden
kompromis za druhým?
741
01:10:30,660 --> 01:10:33,379
Harri, nechoď na mě
s kokotinama o tom,
742
01:10:33,380 --> 01:10:36,499
že novinařina je o pravdě
a demokracii v akci.
743
01:10:36,500 --> 01:10:39,617
Protože to, co děláš,
s tím nesouvisí.
744
01:10:39,660 --> 01:10:42,413
Tobě nejde ani o ten příběh.
Jde ti o to, že jsi ho získala ty.
745
01:10:42,460 --> 01:10:45,054
Jde ti jen o to, že na posraný
titulce bude tvoje jméno.
746
01:10:50,740 --> 01:10:51,934
Jdi do prdele.
747
01:11:23,060 --> 01:11:26,530
Dancer, projela jsem to
přes rozpoznání obličeje.
748
01:11:26,580 --> 01:11:29,413
Zheng Zhao, ministr vnitra.
749
01:11:29,460 --> 01:11:31,769
Musí tu být pod falešným jménem.
750
01:11:31,820 --> 01:11:33,856
Tak funguje půlka
čínských operací.
751
01:11:33,900 --> 01:11:37,609
No, tenhle je zodpovědný
za mučení a zmizení
752
01:11:37,660 --> 01:11:41,255
aspoň tuctu lidí
z Fa-lun-kung. Je to bestie.
753
01:11:41,300 --> 01:11:43,370
Mohla bys napomoct
k jeho vyhoštění.
754
01:11:43,420 --> 01:11:45,739
To by tvému ministrovi
moc neprospělo,
755
01:11:45,740 --> 01:11:48,459
ani zbytku vlády,
v téhle diplomatické rvačce.
756
01:11:48,500 --> 01:11:50,013
Sleduje Harriet.
757
01:11:50,060 --> 01:11:51,652
Zasranej Dalgetty.
758
01:11:54,100 --> 01:11:55,852
Co mám dělat?
759
01:11:55,900 --> 01:11:58,539
Dát zdroje agentury
na ochranu novinářky?
760
01:11:58,580 --> 01:12:00,218
Jsi její ex.
761
01:12:00,260 --> 01:12:02,569
Ty ji můžeš přinutit,
aby toho nechala.
762
01:12:02,620 --> 01:12:04,338
Nebude mě poslouchat.
763
01:12:08,220 --> 01:12:12,611
Jen na ni mrkni,
toť vše. Prosím.
764
01:12:18,660 --> 01:12:20,651
Nahoře se to bude líbit.
765
01:12:25,340 --> 01:12:27,217
Paráda, Harri.
766
01:12:27,260 --> 01:12:28,932
Mám ti koupit pivo?
767
01:12:28,980 --> 01:12:30,971
Ne, ještě mám práci.
768
01:14:36,980 --> 01:14:38,787
Někdo si kopíruje Vinegar Hill.
769
01:15:42,580 --> 01:15:44,218
Vše v pořádku, Kim.
770
01:17:04,180 --> 01:17:05,852
Kim, to jsem já.
771
01:17:05,900 --> 01:17:07,299
Omlouvám se.
772
01:17:07,300 --> 01:17:10,019
Byla jsem kráva.
773
01:17:12,460 --> 01:17:15,054
Zavoláš mi potom zpátky?
774
01:17:24,140 --> 01:17:28,691
Čau, tady Harriet.
Chci se tě na něco zeptat.
775
01:17:35,940 --> 01:17:38,579
Láká mě tě spoutat.
776
01:17:43,060 --> 01:17:47,895
Šlo by to bez toho?
Ráda bych, aby to bylo přímočaré.
777
01:17:49,620 --> 01:17:51,099
Jak přímočaré?
778
01:17:51,100 --> 01:17:55,457
Ty mi dáš informace
a já zase tobě?
779
01:17:56,260 --> 01:17:59,570
Plánujete jít do důchodu,
strážníku Brimmere?
780
01:18:01,420 --> 01:18:03,172
Doufám, že ne.
781
01:18:04,420 --> 01:18:06,650
Chci se dozvědět o Rankinovi.
782
01:18:09,900 --> 01:18:15,379
Byly tu nějaké
anomálie v důkazech,
783
01:18:15,380 --> 01:18:21,410
jestli cokoliv naznačuje,
že to nebyla sebevražda.
784
01:18:22,900 --> 01:18:24,579
Teď mi řekneš,
785
01:18:24,580 --> 01:18:26,571
že víš o někom,
kdo ho chtěl mrtvého?
786
01:18:27,740 --> 01:18:31,050
Poldy obecně tohle zajímá.
787
01:18:32,540 --> 01:18:36,499
- Ještě to nevím.
- A když budeš?
788
01:18:38,540 --> 01:18:40,259
Dozvíš se to jako první.
789
01:18:40,260 --> 01:18:42,091
Vidíš, problém
s přímočarostí je ten,
790
01:18:42,140 --> 01:18:44,060
že není nikdy
víc než povrchní.
791
01:18:46,340 --> 01:18:48,740
Tak se mi to líbí.
792
01:19:58,686 --> 01:19:59,769
Prosím?
793
01:19:59,820 --> 01:20:01,253
Mazej sem, Harri.
794
01:20:01,300 --> 01:20:02,859
Arnold Bennett chce
Paxtona zavřít.
795
01:20:02,860 --> 01:20:04,612
Cože?
796
01:20:06,660 --> 01:20:11,379
Panebože, Felixi! Je půl osmý,
proč jsi mě nevzbudil?
797
01:20:11,380 --> 01:20:13,689
Myslel jsem,
že potřebuješ oddech.
798
01:20:16,940 --> 01:20:19,379
Když řeknu, že jsi zločinec,
co mi na to řekneš?
799
01:20:19,380 --> 01:20:22,292
- Nic, Ludie.
- Správně.
800
01:20:22,340 --> 01:20:26,259
Jsi figurka fašistického státu.
Lhal jsi veřejnosti.
801
01:20:26,260 --> 01:20:29,219
Aby sis chránil vlastní zadek.
Vyhrožovals národní bezpečnosti.
802
01:20:29,220 --> 01:20:32,417
- Co na to řekneš?
- Nic.
803
01:20:37,300 --> 01:20:39,579
Tam venku to pro tebe
bude o dost horší.
804
01:20:39,580 --> 01:20:43,175
Nešetřila bych deodorantem,
budeš ho sakra potřebovat.
805
01:20:51,580 --> 01:20:54,174
Horečné spekulace
ohledně původu fotky
806
01:20:54,220 --> 01:20:56,139
Paxtona zadrženého v Pekingu...
807
01:20:56,140 --> 01:20:57,579
Exkluzivita Hobbsový
pozdržena.
808
01:20:57,580 --> 01:20:59,339
Management s tímhle
nechce soutěžit.
809
01:20:59,340 --> 01:21:01,059
Pořád dostanu ty nože?
810
01:21:01,060 --> 01:21:02,659
Potřebuješ mě něčím bodnout?
811
01:21:02,660 --> 01:21:04,699
Ráda bych, ale mám toho moc.
812
01:21:04,700 --> 01:21:06,258
Hodně věcí na práci.
813
01:21:08,580 --> 01:21:11,617
Tady je seznam příjemců
z East Westu.
814
01:21:38,100 --> 01:21:40,933
Ivy Chenová.
Jsi legenda.
815
01:21:40,980 --> 01:21:43,175
Ranní porada!
Dělejte!
816
01:21:44,700 --> 01:21:48,659
Paxton! Co máme?
Teď nic není dostačující.
817
01:21:48,700 --> 01:21:54,536
Čínské kontakty, emaily, hovory.
Pište, pokud budete muset.
818
01:21:54,580 --> 01:21:56,779
Chci výsledky a chci je hned,
takže makejte.
819
01:21:56,780 --> 01:22:00,659
Můžeš zjistit zaměstnance
konzulátu s možným padákem?
820
01:22:00,660 --> 01:22:03,174
Bojovně naladěný
ministr obrany, Mal Paxton,
821
01:22:03,220 --> 01:22:06,179
utekl novinářům při vstupu
do budovy parlamentu.
822
01:22:06,180 --> 01:22:07,539
Je to horší, než jsme mysleli.
823
01:22:07,540 --> 01:22:09,419
Australský senátor
je centrem horečné...
824
01:22:09,420 --> 01:22:13,254
Politické hřbitovy jsou plné lidí,
kteří byli loajální k idiotům.
825
01:22:16,980 --> 01:22:20,259
Na tiskovce
oznámím jeho rezignaci.
826
01:22:20,260 --> 01:22:21,334
A?
827
01:22:21,347 --> 01:22:24,696
Omlouvám se, pane, ale čínský
velvyslanec je na lince.
828
01:22:24,740 --> 01:22:28,096
- Nesetkali jste se včera?
- Setkali.
829
01:22:28,140 --> 01:22:30,017
Co chce?
830
01:22:30,060 --> 01:22:32,858
Nevím, pane, ale říká,
že je to důležité.
831
01:22:35,660 --> 01:22:39,972
Chyba fanatického
strážníka z Pekingu.
832
01:22:40,020 --> 01:22:44,810
Jak pan Paxton řekl,
otázka spletené identity.
833
01:22:45,820 --> 01:22:47,579
Je to jednoduché.
834
01:22:47,580 --> 01:22:50,619
Nešlo o zatajení informací,
jelikož nebylo co skrývat.
835
01:22:50,620 --> 01:22:53,139
Pane velvyslanče!
Velvyslanče!
836
01:22:53,140 --> 01:22:55,099
Po jednom, prosím!
837
01:22:55,100 --> 01:22:58,649
Harriet Dunkleyová, Daily Nation.
Kde je Sabine Hobbsová?
838
01:23:00,340 --> 01:23:03,019
Její kontakt s matkou
a konzulátem byl utnut,
839
01:23:03,020 --> 01:23:04,779
a tím porušena dohoda.
840
01:23:04,780 --> 01:23:06,379
- Kde je?
- Pane premiére!
841
01:23:06,380 --> 01:23:07,938
Co se stalo, velvyslanče?
842
01:23:07,980 --> 01:23:10,419
To byla poslední otázka, děkuji.
843
01:23:10,420 --> 01:23:12,490
- Premiére!
- O tom to je.
844
01:23:12,540 --> 01:23:14,576
Obehráli tě, Arnie.
845
01:23:21,500 --> 01:23:24,572
Chci, abyste věděl,
že ruším vaše rozhodnutí.
846
01:23:24,620 --> 01:23:28,090
Anzac se připojí do vojenských
zkoušek v jihočínském moři.
847
01:23:28,140 --> 01:23:29,979
Řekl jste,
že se nikam nepřikloníte.
848
01:23:29,980 --> 01:23:31,339
Byl jsem donucen.
849
01:23:31,340 --> 01:23:33,339
Nemůžeme vypadat
jako čínští posluhovači, Male.
850
01:23:33,340 --> 01:23:35,739
Pekingu to bude
připadat jako provokace.
851
01:23:35,740 --> 01:23:37,459
A pokud to vygraduje.
852
01:23:37,460 --> 01:23:41,499
budeš se dlouho dívat do zrcadla,
abys zjistil, kdo za to může.
853
01:23:41,540 --> 01:23:44,816
Budu v hajzlu, až zjistím,
jak se ti to povedlo, Male,
854
01:23:44,860 --> 01:23:48,933
ale zachránil sis
jen cedulku na dveřích.
855
01:23:48,980 --> 01:23:53,292
Odteď půjdou všechny
kroky obrany přese mě.
856
01:23:57,820 --> 01:24:00,059
Tisková místnost vás už
přejmenovala na "Pánvička Mal".
857
01:24:00,060 --> 01:24:01,899
Pokud chcete obstát,
858
01:24:01,900 --> 01:24:04,289
musíte přijít s něčím,
co má základ.
859
01:24:04,340 --> 01:24:06,376
Mě ale zajímá,
kdo vám dal tu fotku.
860
01:24:06,420 --> 01:24:08,854
- To vám nemůžu říct.
- Nelepte se mi na záda.
861
01:24:08,900 --> 01:24:11,019
Kdo je Ivy Chenová?
862
01:24:11,020 --> 01:24:12,659
Jak vysvětlíte
vztah mezi vámi,
863
01:24:12,660 --> 01:24:15,059
Lloydem Rankinem
a Ivy Chenovou?
864
01:24:15,060 --> 01:24:21,059
Proč jste z těžařských fondů zaplatil
její školné, téměř 200 tisíc dolarů?
865
01:24:21,060 --> 01:24:24,132
Co se stalo
Lloydu Rankinovi, ministře?
866
01:24:43,380 --> 01:24:45,610
Díky ti, Vinegar Hill.
867
01:25:09,180 --> 01:25:12,855
- Je to jen na chvilku, Ivy.
- Ale proč musím jít?
868
01:25:31,460 --> 01:25:33,339
Kim, jsem ráda,
že jsi zavolala.
869
01:25:33,340 --> 01:25:34,979
Mám potíže, Harri.
870
01:25:34,980 --> 01:25:37,299
Cože? Dobře, přijedu.
Jsi doma?
871
01:25:37,300 --> 01:25:39,973
- Ne, ne. Tam ne.
- Tak kde?
872
01:25:40,020 --> 01:25:42,419
Tam, kam jsme jeli na výlet,
873
01:25:42,420 --> 01:25:45,935
kde sis natáhla lýtko,
kde jsme byli na obědě.
874
01:25:45,980 --> 01:25:48,619
A potřebuju peníze.
Co nejvíc seženeš.
875
01:25:48,660 --> 01:25:51,333
- Jakej máš limit, 5 tisíc?
- Dobře. Co se děje?
876
01:25:51,380 --> 01:25:53,496
- Proč potřebuješ peníze?
- Seženeš je, nebo ne?
877
01:25:53,540 --> 01:25:57,179
Jo, seženu. Hned pojedu.
878
01:25:57,180 --> 01:25:59,011
Je to moje chyba.
879
01:25:59,060 --> 01:26:01,733
Co je tvá chyba, Kim?
Strašíš mě.
880
01:26:01,780 --> 01:26:04,214
Mělo mě to napadnout.
881
01:27:09,580 --> 01:27:11,459
Kim, tady Harriet.
882
01:27:11,460 --> 01:27:15,579
Zavoláš mi nazpět,
až si to poslechneš?
883
01:27:15,580 --> 01:27:18,048
Začínám se trochu bát.
884
01:27:21,580 --> 01:27:24,346
Dovolali jste se Harriet Dunkleyové.
Nemůžu to právě vzít,...
885
01:27:33,940 --> 01:27:36,579
Máte jednu novou zprávu.
886
01:27:36,620 --> 01:27:39,739
Harri, poslouchej. Pamatuješ
na tu sdílenou domácnost?
887
01:27:39,740 --> 01:27:43,369
Mělas pravdu. Ve spoustě
věcí jsi měla pravdu.l
888
01:28:24,460 --> 01:28:26,052
Kurva.
889
01:28:52,380 --> 01:28:55,980
Šéf Národní bezpečnosti neumí
sledovat svoje vlastní hodinky.
890
01:28:57,820 --> 01:28:59,860
- Promiňte za zpoždění.
- V pořádku.
891
01:29:01,780 --> 01:29:03,499
Nedostali jsme chtěný výsledek?
892
01:29:03,500 --> 01:29:07,019
Ale ano, jen trochu jinak.
893
01:29:07,020 --> 01:29:08,619
Což znamená?
894
01:29:08,620 --> 01:29:11,379
Je tu dobrá show, pánové.
895
01:29:11,380 --> 01:29:15,059
Toohey posílá naše kluky
na vojenské cvičení.
896
01:29:15,060 --> 01:29:19,611
- Jdeme na zteč proti Pekingu.
- Jako žihadlo od včely.
897
01:29:19,660 --> 01:29:22,540
Žahnutí jako od zasrané medúsy.
898
01:29:24,620 --> 01:29:28,454
Jdeme na ty dobré zprávy.
Velvyslanče.
899
01:29:28,500 --> 01:29:30,259
Paní zástupkyně.
Generále.
900
01:29:30,260 --> 01:29:32,360
- Velvyslanče.
- Pane Wheelere.
901
01:29:48,402 --> 01:29:51,302
Nikdo mi nic neřekl.
902
01:29:51,326 --> 01:29:55,126
Proč jsem byla přesunuta?
Kde to jsem?
903
01:29:55,550 --> 01:30:00,750
Jste v ženské věznici Harbin.
Provincie Heilongjiang.
904
01:30:01,074 --> 01:30:03,474
Ví moje máma, kde jsem?
905
01:30:04,198 --> 01:30:09,098
Měla bych být
v Pekingu poblíž ambasády.
906
01:30:10,522 --> 01:30:14,322
Je mi líto. Nemám
odpovědi na vaše otázky.
907
01:30:19,246 --> 01:30:21,246
Co to je?
908
01:30:21,270 --> 01:30:25,770
- Je tu ještě někdo?
- Ne, jsme tu sami.
909
01:30:44,994 --> 01:30:48,394
- Zmrzlina?
- Všechno nejlepší.
910
01:30:57,660 --> 01:30:59,579
Jak dlouho budeme
předstírat tuhle iluzi?
911
01:30:59,580 --> 01:31:01,491
Je slepá, ne blbá.
912
01:31:16,420 --> 01:31:19,059
Byla nalezena u Mount
Pleasant vedle svého auta.
913
01:31:19,060 --> 01:31:21,659
No, to nedává smysl.
914
01:31:21,660 --> 01:31:24,499
To je totiž daleko od místa,
kde jsme se měli sejít.
915
01:31:24,500 --> 01:31:26,018
Možná to chtěla objet.
916
01:31:26,020 --> 01:31:28,219
Byla vyděšená,
proto to setkání.
917
01:31:28,220 --> 01:31:30,379
Nemusíš to teď dělat,
jestli se na to necítíš.
918
01:31:30,380 --> 01:31:32,257
Ne, chci jít dovnitř.
919
01:32:57,157 --> 01:33:00,156
Překlad: sneakyt
Korekce: Clear
920
01:33:00,157 --> 01:33:06,157
www.neXtWeek.cz