1
00:00:10,038 --> 00:00:12,809
Dobré ráno, ospalče.
2
00:00:14,910 --> 00:00:18,914
No tak, Ro, vstáváme.
3
00:00:19,915 --> 00:00:22,517
Kolik je?
4
00:00:22,518 --> 00:00:24,652
Je... no, pozdě.
5
00:00:24,653 --> 00:00:28,156
Zlato, promiň.
Úplně jsem vytuhla.
6
00:00:30,893 --> 00:00:32,160
- Guyi?
- Ano.
7
00:00:33,395 --> 00:00:34,762
Už jsem to viděl.
8
00:00:34,763 --> 00:00:36,330
Ostříhám si konečně nehty, slibuji.
9
00:00:36,331 --> 00:00:37,532
Chceš říct, že jsme to dělali?
10
00:00:37,533 --> 00:00:39,700
No...
11
00:00:43,772 --> 00:00:45,540
Mohli jsme počkat, zlato.
12
00:00:45,541 --> 00:00:48,109
Mohli jsme s tím počkat
teď na ráno nebo na večer.
13
00:00:48,110 --> 00:00:51,412
Bylo pro tebe důležité
dělat dítě v noci.
14
00:00:51,413 --> 00:00:52,580
Ty jsi chtěla,
aby to bylo perfektní.
15
00:00:52,581 --> 00:00:53,614
Jo, ale pro nás oba.
16
00:00:53,615 --> 00:00:55,349
Abychom byli oba vzhůru.
17
00:00:55,350 --> 00:00:57,018
No, tak teda pěkně děkuji.
18
00:00:57,019 --> 00:01:00,087
Takhle to nebylo.
Neležela jsi jako dřevo.
19
00:01:00,088 --> 00:01:03,091
Dívej, myslím,
že jsme oba byli vzhůru.
20
00:01:04,493 --> 00:01:07,027
Nevypadá to,
že by se ti to nelíbilo.
21
00:01:07,262 --> 00:01:08,529
Promiň mi to.
22
00:01:08,530 --> 00:01:10,631
To nic.
23
00:01:10,632 --> 00:01:12,133
Jo, je to dobré.
24
00:01:12,134 --> 00:01:15,570
Jak to, že si
na nic nepamatuju?
25
00:01:15,571 --> 00:01:16,938
Jo, já vím...
26
00:01:16,939 --> 00:01:19,607
Tohle se mi nikdy
předtím nestalo, Guyi.
27
00:01:19,608 --> 00:01:20,875
Omlouvám se.
28
00:01:20,876 --> 00:01:22,143
- Ale...
- Omlouvám se.
29
00:01:22,144 --> 00:01:25,246
Neomlouvej se.
Byla to zábava.
30
00:01:25,247 --> 00:01:26,981
Vážně se omlouvám.
31
00:01:27,750 --> 00:01:28,983
Teď jsem vzhůru.
32
00:01:31,487 --> 00:01:35,590
Já... jsem vyčerpaný, zlato.
33
00:01:35,591 --> 00:01:39,160
Tohle slovo jsi nikdy nepoužil,
Guyi Woodhousi.
34
00:01:39,161 --> 00:01:40,161
Já vím.
35
00:01:40,162 --> 00:01:41,229
No jo, já vám.
36
00:01:41,230 --> 00:01:42,463
Ale...
37
00:01:42,464 --> 00:01:44,665
Pokud šlo o sex,
nikdy jsi nebyl vyčerpaný.
38
00:01:44,666 --> 00:01:46,901
Minulá noc byla jiná, víš?
39
00:01:46,902 --> 00:01:50,138
Dnes ráno se cítím
vážně docela mrtvý.
40
00:01:50,139 --> 00:01:51,639
No, zkusím na tom trochu zapracovat.
41
00:01:51,640 --> 00:01:57,678
Zlato... říkám ti, že...
42
00:02:07,423 --> 00:02:08,423
Promiň.
43
00:02:08,424 --> 00:02:09,457
Varoval jsem tě.
44
00:02:09,458 --> 00:02:10,491
Ne, to je dobrý.
45
00:02:10,492 --> 00:02:11,492
Neposlouchala jsem tě.
46
00:02:11,493 --> 00:02:12,660
Měla jsem tě poslouchat...
47
00:02:12,661 --> 00:02:13,694
Ale ne, ne, ne, ne.
48
00:02:13,695 --> 00:02:14,796
Tohle nedělej.
49
00:02:14,797 --> 00:02:17,632
- Není to přece tvoje chyba.
- Já vím, já vím.
50
00:02:17,633 --> 00:02:19,267
A není to ani tvoje chyba.
51
00:02:19,268 --> 00:02:24,304
To jen biologie nebo chemie.
Jedno nebo druhé.
52
00:02:25,507 --> 00:02:30,311
Budeme se soustředit
na to, abys otěhotněla, ano?
53
00:02:30,312 --> 00:02:32,113
Půjdu si ohřát kávu.
54
00:02:59,960 --> 00:03:02,960
ROSEMARY'S BABY
Noc druhá
55
00:03:02,960 --> 00:03:06,460
Překlad: arey, Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
56
00:03:06,460 --> 00:03:10,460
www.neXtWeek.cz
57
00:03:23,399 --> 00:03:25,867
Jak to, že se probral?
58
00:03:25,868 --> 00:03:29,404
- Neexistuje možné vysvětlení.
- A stejně se to stalo.
59
00:03:29,405 --> 00:03:31,906
- Pacient je mrtvý.
- Nevím, co na to říct.
60
00:03:31,907 --> 00:03:34,409
- Ukážete mi to ještě?
- Samozřejmě.
61
00:03:34,410 --> 00:03:35,876
Pak můžete dostat kopii.
62
00:03:45,320 --> 00:03:48,423
Kdo je tohle?
63
00:03:48,424 --> 00:03:50,391
Vůbec netuším.
64
00:03:50,392 --> 00:03:55,062
Na operační sál může
jen nemocniční personál.
65
00:04:03,072 --> 00:04:05,073
Rosemary?
66
00:04:05,374 --> 00:04:07,575
- Děkuji ti, zlato.
- Děkuji.
67
00:04:17,653 --> 00:04:21,289
Myslím, že v tomhle bych měla
vážně super zadek, co myslíš?
68
00:04:21,290 --> 00:04:24,392
Země volá Rosemary.
69
00:04:24,393 --> 00:04:26,594
Jsi v pořádku?
70
00:04:26,595 --> 00:04:28,730
Taková jsi už pár týdnů.
71
00:04:28,731 --> 00:04:30,732
Já vím, to od té noci,
co jsme dělali dítě.
72
00:04:30,733 --> 00:04:32,100
A co se stalo?
73
00:04:32,101 --> 00:04:34,102
Bylo to zlé?
74
00:04:34,103 --> 00:04:35,336
Nejde o sex.
75
00:04:35,337 --> 00:04:37,772
Jde o Guye.
76
00:04:37,773 --> 00:04:40,842
Mám úplné okno.
77
00:04:40,843 --> 00:04:43,344
A on je tak roztržitý.
78
00:04:43,345 --> 00:04:46,247
Dívá se úplně skrze mě.
79
00:04:46,248 --> 00:04:48,783
- Mluvila jsi s ním o tom?
- Ne.
80
00:04:48,784 --> 00:04:51,519
Ne, chová se teď jinak.
81
00:04:51,520 --> 00:04:54,656
A od té noci se mě ani nedotkl.
82
00:04:54,657 --> 00:04:57,191
Je to pár týdnů.
83
00:04:57,192 --> 00:04:58,426
Spíš měsíců.
84
00:04:58,427 --> 00:04:59,927
No jo, už to budou měsíce.
85
00:05:01,130 --> 00:05:04,031
Rosemary, zamotal se mi křížek.
86
00:05:04,033 --> 00:05:07,135
Můžeš mi to podržet?
87
00:05:07,136 --> 00:05:09,470
Kvůli snaze o dítě jste
teď oba pod velkým tlakem.
88
00:05:09,471 --> 00:05:15,176
Prostě na to teď nemysli.
Užijte si sex jen pro zábavu.
89
00:05:15,377 --> 00:05:18,112
Kéž bych si vzpomněla,
jaké to bylo.
90
00:05:21,517 --> 00:05:25,320
Umíš si to představit?
91
00:05:25,321 --> 00:05:28,823
Jo a zařídila jsem vám
prohlídku katakomb.
92
00:05:28,824 --> 00:05:32,458
Užiješ si to.
Je to vážně děsivé.
93
00:05:45,541 --> 00:05:48,009
"Zastavte, vstupujete
do říše mrtvých."
94
00:05:48,010 --> 00:05:50,411
Tohle varování
budeme dnes ignorovat.
95
00:05:50,412 --> 00:05:53,915
Tady pod zemí je pohřbeno
více než šest milionů Pařížanů.
96
00:05:53,916 --> 00:05:57,852
Trojnásobek populace,
která je nad námi.
97
00:05:57,853 --> 00:06:00,488
Kostry byly exhumovány
z přeplněných hřbitovů
98
00:06:00,489 --> 00:06:03,024
v osmnáctém
a v devatenáctém století.
99
00:06:03,025 --> 00:06:04,926
Všechny jsou anonymní.
100
00:06:04,927 --> 00:06:07,428
Zde v katakombách
se na nikoho nevzpomíná.
101
00:06:07,429 --> 00:06:09,764
Takže celé město je postaveno
na všech těchto kostrách?
102
00:06:09,765 --> 00:06:10,832
Oui.
103
00:06:10,833 --> 00:06:14,068
Jsme hluboko v podzemí
pod místem, kde byste si v kavárně
104
00:06:14,069 --> 00:06:15,503
mohli vychutnávat kapučíno.
105
00:06:15,504 --> 00:06:17,105
Stalo se tady
něco strašidelného?
106
00:06:17,106 --> 00:06:18,940
Ne.
107
00:06:18,941 --> 00:06:22,377
Těmto kostem požehnala
a posvětila je církev.
108
00:06:22,378 --> 00:06:24,345
Ale říká se,
že bývalí panovníci
109
00:06:24,346 --> 00:06:27,081
měli blízko k satanismu.
110
00:06:27,082 --> 00:06:30,418
Napoleon III.,
známý uctívač ďábla,
111
00:06:30,419 --> 00:06:33,388
udělal to, co by žádný
zbožný Francouz neudělal.
112
00:06:33,389 --> 00:06:35,556
Znesvětil všechny hřbitovy a kostely,
113
00:06:35,557 --> 00:06:39,894
které stály v cestě jeho plánům
výstavby silnic v osmé čtvrti.
114
00:06:39,895 --> 00:06:44,899
Některé z nejlepších pařížských adres
doslova stojí nad dušemi ztracených.
115
00:06:44,900 --> 00:06:46,301
La Chimere?
116
00:06:46,302 --> 00:06:49,270
Chtěla jsem o ní mluvit,
ale jsou to jen hloupé povídačky.
117
00:06:49,271 --> 00:06:52,573
Žádný vzdělaný člověk by těmto
nepodloženým fámám nevěřil.
118
00:06:52,574 --> 00:06:55,209
Ani vy byste neměla, madam.
119
00:06:55,210 --> 00:06:58,279
Jsou zde pohřbeny
nějaké známé osobnosti?
120
00:06:58,280 --> 00:07:01,382
Jistě víme, že je tu
mnoho revolucionářů...
121
00:07:30,646 --> 00:07:32,847
Pomoc!
122
00:07:37,052 --> 00:07:38,955
Tudy.
123
00:07:40,956 --> 00:07:42,323
Ro!
124
00:07:42,324 --> 00:07:43,591
Ro!
125
00:07:43,592 --> 00:07:44,826
Jenom jsem omdlela.
126
00:07:44,827 --> 00:07:47,161
Bože. Přišel jsem co
nejrychleji. Co se stalo?
127
00:07:47,162 --> 00:07:48,596
Jsem v pořádku.
128
00:07:48,597 --> 00:07:51,866
Cítila jsem ostrou bolest
v břiše a zamotala se mi hlava.
129
00:07:51,867 --> 00:07:54,969
Jenom jsem omdlela,
ale někdo zavolal záchranku.
130
00:07:54,970 --> 00:07:56,204
- Díku Bohu.
- Je to dobré.
131
00:07:56,205 --> 00:07:57,472
Dělali ti nějaké testy?
132
00:07:57,473 --> 00:07:59,474
- Ano.
- A co... co říkali?
133
00:08:02,811 --> 00:08:06,014
- Tak co?
- Čekáme dítě.
134
00:08:06,015 --> 00:08:07,015
Ty jsi...
135
00:08:10,953 --> 00:08:15,456
- Ano.
- Cože?
136
00:08:15,457 --> 00:08:19,827
Prý jsem byla trochu dehydrovaná,
tak mě trochu zavodnili.
137
00:08:19,828 --> 00:08:20,828
Čekáme dítě.
138
00:08:31,013 --> 00:08:32,380
Jak se cítíte, Rosemary?
139
00:08:32,741 --> 00:08:35,009
Jsem unavená.
140
00:08:35,010 --> 00:08:36,844
Dávala jste na sebe teď pozor?
141
00:08:36,845 --> 00:08:40,214
Ano.
Všechno dělám správně.
142
00:08:40,215 --> 00:08:43,684
Beru vitamíny.
800 miligramů kyseliny listové.
143
00:08:43,685 --> 00:08:45,286
Jím zdravě,
144
00:08:45,287 --> 00:08:47,524
sem tam trochu cvičím.
145
00:08:49,525 --> 00:08:51,726
Jen nevím, co se děje.
146
00:08:51,727 --> 00:08:55,229
- Mám pořád bolesti.
- A kde?
147
00:08:55,230 --> 00:08:58,433
Jak často?
148
00:08:58,434 --> 00:09:00,635
Skoro pořád.
149
00:09:00,636 --> 00:09:04,071
- Bojím se to říct manželovi.
- Proč?
150
00:09:04,072 --> 00:09:06,640
Protože kdybych mu řekla,
jak mi opravdu je...
151
00:09:07,042 --> 00:09:09,576
Myslím, že by to chtěl ukončit.
152
00:09:10,446 --> 00:09:12,747
A to nemůžu dopustit.
153
00:09:12,748 --> 00:09:17,119
Už jednou jste potratila, že ano?
154
00:09:18,120 --> 00:09:21,556
Ve čtvrtém měsíci
a bylo to velmi těžké.
155
00:09:21,557 --> 00:09:22,790
Prosím, pomozte mi.
156
00:09:22,791 --> 00:09:24,058
Posaďte se.
157
00:09:24,059 --> 00:09:26,828
Nemyslete na to, Rosemary.
158
00:09:26,829 --> 00:09:30,598
Budu s vámi ale jednat na rovinu.
159
00:09:30,599 --> 00:09:33,601
Je možné, že vás čekají
nějaké nepříjemné stavy.
160
00:09:33,602 --> 00:09:36,804
Je to velmi rizikové těhotenství.
161
00:09:36,805 --> 00:09:41,609
Ale velké riziko znamená
velkou výhru, že?
162
00:09:43,345 --> 00:09:45,646
Dostala jste se ke mně
díky Castevetovým.
163
00:09:46,915 --> 00:09:48,149
To jsou dobré zprávy.
164
00:09:48,150 --> 00:09:49,517
Velmi dobré.
165
00:09:49,518 --> 00:09:52,854
Má Margaux stále svou
bylinkovou zahrádku?
166
00:09:52,855 --> 00:09:54,122
Myslím, že ano.
167
00:09:55,357 --> 00:09:58,159
Má tu nejrozsáhlejší sbírku
168
00:09:58,160 --> 00:10:01,663
čerstvých bylin v celé Paříži.
169
00:10:01,664 --> 00:10:03,164
Vše organické.
170
00:10:03,165 --> 00:10:07,268
Chci, abyste ji požádala o nápoj
171
00:10:07,269 --> 00:10:10,204
složený z těchto bylin.
172
00:10:10,205 --> 00:10:13,441
Pijte ho každé ráno
173
00:10:13,442 --> 00:10:16,878
a doufám, že vás to přivede
zpět na správnou cestu.
174
00:10:16,879 --> 00:10:18,479
Opravdu myslíte?
175
00:10:19,080 --> 00:10:20,715
Ano.
176
00:10:44,373 --> 00:10:45,873
Vypijte to.
177
00:10:52,881 --> 00:10:54,582
Je to hořké.
178
00:10:54,583 --> 00:10:56,718
Co v tom je? Tanisový kořen?
179
00:10:56,719 --> 00:10:59,687
Ano a mnoho dalších bylin a vitamínů.
180
00:11:00,756 --> 00:11:02,256
Nechutná mi to.
181
00:11:02,257 --> 00:11:04,025
Nemá vám to chutnat.
182
00:11:04,026 --> 00:11:05,526
Je to pro dítě.
183
00:11:19,608 --> 00:11:21,943
Už teď je mi líp.
184
00:11:31,887 --> 00:11:34,022
Napodruhé ta večeře
nebyla vůbec dobrá.
185
00:11:34,023 --> 00:11:35,456
Ro, vážně mám o tebe strach.
186
00:11:35,457 --> 00:11:37,225
Ale ne, to je jen ranní nevolnost.
187
00:11:37,226 --> 00:11:38,459
To přejde.
188
00:11:38,460 --> 00:11:39,727
Je půl desáté večer.
189
00:11:39,728 --> 00:11:40,962
V L.A. je ráno.
190
00:11:42,865 --> 00:11:45,900
Poslyš, jestli mě potřebuješ,
nikam nepůjdu.
191
00:11:45,901 --> 00:11:47,135
Ale ne, tohle je důležité.
192
00:11:47,136 --> 00:11:49,904
Musíš se sejít
se svým vydavatelem.
193
00:11:49,905 --> 00:11:53,905
Tu dohodu mám úplně nadosah.
194
00:11:53,909 --> 00:11:54,909
Promiň.
195
00:11:56,078 --> 00:11:58,279
Tak jo, musím běžet.
196
00:11:58,280 --> 00:11:59,580
Trochu se prospi, jo?
197
00:11:59,581 --> 00:12:03,117
- A nečekej na mě.
- Dobře.
198
00:12:03,118 --> 00:12:04,952
Miluju tě.
199
00:12:13,762 --> 00:12:17,765
Bezejmenná, tohle je naše tajemství.
200
00:12:17,766 --> 00:12:20,101
Na genialitu
pana Guye Woodhouse.
201
00:12:20,102 --> 00:12:21,336
Na zdraví!
202
00:12:22,404 --> 00:12:23,905
Mohu něco říct?
203
00:12:23,906 --> 00:12:26,841
Při čtení vaší knihy
jsem se úplně přenesl,
204
00:12:26,842 --> 00:12:28,810
a myslím to vážně,
zpět do svého dospívání.
205
00:12:28,811 --> 00:12:31,946
Ještě před cynismus dospělosti.
Víte, jak to myslím?
206
00:12:31,947 --> 00:12:33,915
Vrátil jsem se v čase
207
00:12:33,916 --> 00:12:36,985
a s napětím jsem čekal,
co se stane.
208
00:12:36,986 --> 00:12:39,999
- Pokud dostanete dost hvězdiček...
- Půjdeme do toho bez váhání.
209
00:12:40,001 --> 00:12:42,657
To mi lichotí, opravdu.
Děkuji vám, to je...
210
00:12:42,658 --> 00:12:46,627
Pokud ta kniha vyjde,
budete zářivější než supernova.
211
00:12:46,628 --> 00:12:48,529
Život se vám úplně změní.
212
00:12:48,530 --> 00:12:50,164
Už jsem to viděl.
213
00:12:50,165 --> 00:12:52,834
No, hromada zamítnutých dopisů,
co mám doma,
214
00:12:52,835 --> 00:12:54,868
mě, myslím, udrží skromného.
215
00:12:55,838 --> 00:12:58,873
Jsem moc rád, že jste přišel,
když jste ještě dostupný.
216
00:12:58,874 --> 00:13:01,876
Nebuďte si tak jistý.
217
00:13:01,877 --> 00:13:05,213
Necháme právníky, aby si promluvili.
218
00:13:05,214 --> 00:13:07,148
Romane, vypadá to tu
na pořádně žhavý klub.
219
00:13:07,149 --> 00:13:11,486
- Provedete nás tu?
- Pojďme.
220
00:13:17,493 --> 00:13:19,527
Už jdu.
221
00:13:19,528 --> 00:13:21,229
Ahoj.
222
00:13:21,230 --> 00:13:22,230
Ahoj.
223
00:13:22,231 --> 00:13:26,200
Rosemary, vypadáš hrozně.
224
00:13:26,201 --> 00:13:27,935
Taky tě ráda vidím, Julie.
225
00:13:27,936 --> 00:13:30,571
- Vzbudila jsem tě?
- Ale ne.
226
00:13:30,572 --> 00:13:32,240
Jen jsem si četla.
227
00:13:34,877 --> 00:13:36,377
Byla jsi u doktora?
228
00:13:36,378 --> 00:13:39,047
Ano.
U doktora Sapersteina.
229
00:13:39,048 --> 00:13:40,682
Nejlepší v Paříži.
230
00:13:40,683 --> 00:13:44,319
- A neměl obavy?
- Říkal, že je všechno v pořádku.
231
00:13:44,320 --> 00:13:46,587
A neměla bys
jako těhotná spíš přibírat?
232
00:13:46,588 --> 00:13:47,722
Už jsou to skoro tři měsíce.
233
00:13:47,723 --> 00:13:51,193
Shodila jsem jen kilo a půl.
Říkal, že to zase naberu.
234
00:13:51,193 --> 00:13:52,894
Každé těhotenství je jiné, Julie.
235
00:13:52,895 --> 00:13:54,395
Sice jsem těhotná nikdy nebyla,
236
00:13:54,396 --> 00:13:57,496
ale vážně nemyslím, že bys měla
vypadat jako závislá na heroinu.
237
00:14:02,571 --> 00:14:03,905
Co to je?
238
00:14:03,906 --> 00:14:06,708
Je to směs bylin a vitamínů.
239
00:14:06,709 --> 00:14:08,443
Margaux mi každé ráno
připravuje čerstvou.
240
00:14:08,444 --> 00:14:10,911
Mělo by to být dobré pro dítě.
241
00:14:14,617 --> 00:14:16,751
Vypadá to ale, že pro tebe
to moc dobré není.
242
00:14:16,752 --> 00:14:20,688
Julie, dělám, co můžu,
abych to zvládla.
243
00:14:20,689 --> 00:14:22,923
Promiň, máš pravdu.
244
00:14:23,459 --> 00:14:26,892
Jo, mohla bys být vzorem
pro těhotné supermodelky.
245
00:14:27,263 --> 00:14:30,064
Usmála ses.
246
00:14:30,065 --> 00:14:31,866
To už jsem dlouho neviděla.
247
00:14:31,867 --> 00:14:33,801
Vůbec nevím, co je špatně.
248
00:14:33,802 --> 00:14:36,570
Vím, že bych měla celá zářit.
249
00:14:37,306 --> 00:14:40,575
Tak jo, dnes
vynecháme kurz vaření.
250
00:14:40,576 --> 00:14:43,143
A zapracujeme trochu
na tvém vzhledu.
251
00:14:57,359 --> 00:15:00,428
Bože můj.
252
00:15:00,429 --> 00:15:02,163
Guyovi se to nebude líbit...
253
00:15:02,164 --> 00:15:06,267
Jediný, komu se to musí líbit,
je ta žena v zrcadle před tebou.
254
00:15:08,003 --> 00:15:09,970
Kdo se bojí, nesmí do lesa, že ano?
255
00:15:16,478 --> 00:15:18,780
Líbí se mi to.
256
00:15:18,781 --> 00:15:20,014
Bože můj.
257
00:15:20,015 --> 00:15:21,015
Bože...
258
00:15:21,016 --> 00:15:22,950
Abby, podej mi prosím tě
namočený ručník.
259
00:15:24,453 --> 00:15:27,021
Julie.
260
00:15:27,022 --> 00:15:28,690
Bože můj.
261
00:15:28,691 --> 00:15:31,059
Bože, co se to se mnou děje?
262
00:15:38,981 --> 00:15:40,248
Bože, nemůžu se přestat třást.
263
00:15:41,110 --> 00:15:42,818
Doktor Bernard je vážně dobrý.
264
00:15:43,179 --> 00:15:46,047
Odrodil děti
několika mých kamarádek.
265
00:15:46,048 --> 00:15:47,182
Tak jsme se vlastně seznámili.
266
00:15:47,183 --> 00:15:48,717
- Párkrát jsme si vyšli.
- Julie...
267
00:15:48,718 --> 00:15:50,719
Aby bylo jasno, Scott ví,
jak se o vagínu postarat.
268
00:15:50,720 --> 00:15:53,521
Bože...
Jsi fakt nemožná.
269
00:15:53,522 --> 00:15:55,322
Jak jinak bych ti zařídila
schůzku tak rychle?
270
00:15:55,324 --> 00:15:57,859
- Ahoj.
- Omluv mě.
271
00:15:57,860 --> 00:15:59,327
Odebrala vám sestra krev?
272
00:15:59,328 --> 00:16:01,663
- Ano.
- Dobře.
273
00:16:01,664 --> 00:16:03,231
Tak to prověříme,
274
00:16:03,232 --> 00:16:05,700
abychom se ujistili,
že je vše v pořádku.
275
00:16:05,701 --> 00:16:08,069
Jen abyste věděla, Rosemary,
276
00:16:08,070 --> 00:16:10,505
krvácení z nosu a křeče
nemusejí být nutně známky
277
00:16:10,506 --> 00:16:11,840
toho, že je něco v nepořádku.
278
00:16:11,841 --> 00:16:13,208
Stává se to při mnoha těhotenstvích.
279
00:16:13,209 --> 00:16:15,076
Jdeme na to.
280
00:16:23,085 --> 00:16:26,121
- Jak dlouho jste těhotná?
- Jedenáct a půl týdne.
281
00:16:32,962 --> 00:16:34,863
Slyšíte tlukot srdce?
282
00:16:34,864 --> 00:16:36,097
Ano.
283
00:16:36,098 --> 00:16:37,699
Ano, je tam... rozhodně.
284
00:16:37,700 --> 00:16:39,701
A je velmi silný.
285
00:16:39,702 --> 00:16:41,069
Mohla bych ho slyšet?
286
00:16:42,071 --> 00:16:43,271
Samozřejmě.
287
00:16:43,272 --> 00:16:45,306
Tady.
288
00:16:55,017 --> 00:16:57,585
Dobře.
289
00:16:57,586 --> 00:16:58,953
Podívám se na ty krevní testy
290
00:16:58,954 --> 00:17:00,221
a hned jsme zpátky, ano?
291
00:17:00,222 --> 00:17:01,589
- Tady máte.
- Děkuji vám.
292
00:17:01,590 --> 00:17:02,957
Není zač.
293
00:17:07,997 --> 00:17:10,432
Jak dlouho jste spolu randili?
294
00:17:10,433 --> 00:17:11,666
Pár týdnů.
295
00:17:11,667 --> 00:17:13,968
Rosemary.
296
00:17:13,969 --> 00:17:16,671
Ano.
297
00:17:16,672 --> 00:17:20,343
Mám jisté obavy.
298
00:17:22,144 --> 00:17:26,181
Krevní testy naznačují anémii
299
00:17:26,182 --> 00:17:28,817
a rané příznaky preeklamsie.
300
00:17:28,818 --> 00:17:33,922
Hladina některých
vašich hormonů je...
301
00:17:33,923 --> 00:17:35,357
No, je to velmi neobvyklé.
302
00:17:35,358 --> 00:17:37,958
Jsou příliš vysoké
anebo příliš nízké.
303
00:17:37,959 --> 00:17:39,961
Něco takového jsem ještě neviděl.
304
00:17:39,962 --> 00:17:42,364
Můžeme se pokusit
je dostat do rovnováhy,
305
00:17:42,365 --> 00:17:46,268
ale nerad bych nějak narušil
procesy ve vašem těle,
306
00:17:46,269 --> 00:17:47,636
protože by to mohlo
mít vliv na dítě.
307
00:17:47,637 --> 00:17:49,037
Ne, dítě je na prvním místě.
308
00:17:49,038 --> 00:17:50,638
Zlato, ale tvoje zdraví
je také důležité.
309
00:17:50,639 --> 00:17:51,973
Já vím.
310
00:17:51,974 --> 00:17:55,511
Je to vzájemně propojeno.
Jak jinak.
311
00:17:56,512 --> 00:18:00,448
Na ultrazvuku bylo několik věcí,
312
00:18:00,449 --> 00:18:01,816
které jsem ještě nikdy neviděl.
313
00:18:01,817 --> 00:18:06,718
V nemocnici máme mnohem
lepší zobrazovací technologie,
314
00:18:06,719 --> 00:18:08,990
které by pomohly s rozhodnutím.
315
00:18:08,991 --> 00:18:10,358
S rozhodnutím?
316
00:18:12,161 --> 00:18:14,863
To dítě si nechám.
317
00:18:14,864 --> 00:18:16,297
Samozřejmě.
318
00:18:16,298 --> 00:18:19,834
Tohle jsem neměl vůbec na mysli.
319
00:18:19,835 --> 00:18:21,636
Jen bych chtěl,
abyste měla všechny informace.
320
00:18:21,637 --> 00:18:23,638
To mám vystavit
dítě magnetické rezonanci
321
00:18:23,639 --> 00:18:24,673
a Bůh ví čemu ještě,
322
00:18:24,674 --> 00:18:27,475
jen kvůli radě doktůrka,
se kterým se Julie vyspala?
323
00:18:27,476 --> 00:18:30,579
Proč zníš tak pohrdavě?
Žárlíš?
324
00:18:30,580 --> 00:18:32,881
Můžeš s tím přestat?
Mluvím o našem dítěti.
325
00:18:32,882 --> 00:18:35,583
- Já taky mluvím o našem dítěti.
- Jo? Takže tomu doktorovi věříš?
326
00:18:35,584 --> 00:18:37,886
- Ano, věřím mu.
- Viděla jsi ho jen jednou!
327
00:18:37,887 --> 00:18:40,555
I přes to, že doktor Saperstein,
renomovaný porodník,
328
00:18:40,556 --> 00:18:45,026
který tě viděl několikrát,
ti určil zcela jinou diagnózu?
329
00:18:45,027 --> 00:18:47,362
Jen jsem chtěla druhý názor.
330
00:18:47,363 --> 00:18:50,832
- Julie myslela, že je to dobrý nápad.
- Už dost toho, co si Julia myslí!
331
00:18:50,833 --> 00:18:53,868
Nemáš věřit jí.
Máš věřit mně!
332
00:18:53,869 --> 00:18:56,004
Tak proč vůbec neposloucháš?
333
00:18:56,005 --> 00:18:57,706
Pořád je mi zle.
334
00:18:57,707 --> 00:19:01,443
Hrozně jsem zhubla.
Necítím se dobře.
335
00:19:01,444 --> 00:19:03,378
Takhle to předtím vůbec nebylo.
336
00:19:03,379 --> 00:19:07,616
Vzhledem k okolnostem
to možná není vůbec špatně!
337
00:19:07,617 --> 00:19:10,751
Jsi tak zlý.
338
00:19:15,091 --> 00:19:17,792
Řekl jsem hloupost.
339
00:19:26,235 --> 00:19:29,103
Jen se snažím být opatrný.
340
00:19:31,073 --> 00:19:35,477
Všechno má svou příčinu a následek.
341
00:19:35,478 --> 00:19:39,381
Neexistuje nic, jako úplně
bezpečné řízení auta, Rosemary,
342
00:19:39,382 --> 00:19:42,984
ať si každý říká, co chce.
343
00:19:42,985 --> 00:19:47,255
Jestli nějak můžeme zmírnit ohrožení
toho dítěte, měli bychom to udělat.
344
00:19:47,256 --> 00:19:49,157
Našeho dítěte.
345
00:19:52,028 --> 00:19:53,995
A co jsem řekl?
346
00:19:53,996 --> 00:19:55,497
Toho dítěte.
347
00:19:58,367 --> 00:19:59,801
Opravdu?
348
00:20:04,440 --> 00:20:07,242
Promiň.
Jsem unavená.
349
00:20:07,243 --> 00:20:09,010
Pojď ke mně.
350
00:20:15,184 --> 00:20:18,551
Chybíš mi.
Moc mi chybíš.
351
00:20:19,288 --> 00:20:21,923
Moc mi tohle chybí.
352
00:20:21,924 --> 00:20:23,792
Tak moc jsem se
ponořil do své knihy,
353
00:20:23,793 --> 00:20:26,094
že jsem zanedbával
nejdůležitější osobu v mém životě.
354
00:20:26,095 --> 00:20:27,829
Ano, to zanedbával.
355
00:20:27,830 --> 00:20:29,931
Ani sis nevšiml,
že jsem ostříhaná.
356
00:20:32,034 --> 00:20:34,169
Což mimochodem
vypadá moc pěkně.
357
00:20:36,405 --> 00:20:38,940
Hej, podívej se na mě.
358
00:20:38,941 --> 00:20:40,875
Podívej.
359
00:20:40,876 --> 00:20:43,345
Je to tvoje rozhodnutí,
360
00:20:43,346 --> 00:20:45,747
ale já si myslím,
že nepotřebujeme další testy.
361
00:21:00,029 --> 00:21:04,232
Chceš vědět,
co ten doktor ještě řekl?
362
00:21:04,233 --> 00:21:08,235
Řekl, že našemu dítěti
tluče srdce velmi silně.
363
00:21:11,274 --> 00:21:13,375
Tak vidíš.
364
00:21:13,376 --> 00:21:15,644
Máš pravdu.
365
00:21:15,745 --> 00:21:19,549
Už žádné další testy.
366
00:21:20,550 --> 00:21:23,853
Nepotřebuješ se trochu natáhnout?
367
00:21:24,854 --> 00:21:28,223
- Ne?
- Ne.
368
00:21:28,224 --> 00:21:31,993
- Nemáš hlad?
- Ano, mám.
369
00:21:31,994 --> 00:21:35,330
Nechceš mi uvařit něco,
co ses naučila na kurzu?
370
00:21:35,331 --> 00:21:36,331
To bych mohla.
371
00:23:12,628 --> 00:23:14,296
Můj Bože.
372
00:23:32,481 --> 00:23:35,384
Buď silná, Rosemary.
373
00:23:36,385 --> 00:23:37,886
Kvůli dítěti.
374
00:23:53,603 --> 00:23:57,038
Takže vy jste viděla někoho,
kdo myslíte, že byl Steven Marcato,
375
00:23:57,039 --> 00:23:58,707
na schodišti ve vašem domě?
376
00:23:58,708 --> 00:24:01,309
Přesně tak. Dnes ráno.
377
00:24:01,310 --> 00:24:04,146
Mluvil na mě, komisaři.
Znal moje jméno.
378
00:24:04,147 --> 00:24:06,248
Promiňte, Rosemary.
379
00:24:06,249 --> 00:24:08,684
Důkladně jsem to prověřoval.
380
00:24:08,685 --> 00:24:13,722
Nikdo Stevena Marcata
neviděl skoro třicet let.
381
00:24:13,923 --> 00:24:16,224
Ten, koho si myslíte,
že jste viděla, je mrtvý.
382
00:24:16,225 --> 00:24:17,726
Ten kněz mi ale říkal,
383
00:24:17,727 --> 00:24:19,694
že nahlásil,
že ho viděl před šesti lety.
384
00:24:19,695 --> 00:24:21,730
Ne.
385
00:24:24,901 --> 00:24:26,001
Děkuji vám.
386
00:24:26,002 --> 00:24:27,803
Promiňte, že jsem vás zdržovala.
387
00:24:31,074 --> 00:24:33,677
Dovolte.
388
00:24:35,678 --> 00:24:41,283
Komisaři, proč tady máte
fotografii Margaux Castevetové?
389
00:24:41,284 --> 00:24:42,584
- Tato fotka?
- Ano.
390
00:24:42,585 --> 00:24:43,852
To je ta noc,
kdy byl Roman postřelen.
391
00:24:43,853 --> 00:24:47,856
Sice jí nevidím do tváře,
ale poznávám její šátek.
392
00:24:47,957 --> 00:24:50,525
Chcete říct, že tohle
je Margaux Castevetová?
393
00:24:50,526 --> 00:24:51,760
Ano.
394
00:24:51,761 --> 00:24:54,396
Nebo snad ne?
395
00:24:54,397 --> 00:24:57,105
Možná, že jste mohla
vidět mrtvého muže.
396
00:25:03,606 --> 00:25:05,640
Proboha.
Ro, celá hoříš.
397
00:25:05,641 --> 00:25:08,276
Ro.
398
00:25:08,277 --> 00:25:10,112
Tak dobře.
399
00:25:10,113 --> 00:25:12,247
Poslouchej, musíš
si tohle vzít, dobře?
400
00:25:12,248 --> 00:25:14,483
Na, tady máš.
Ro, jsi úplně rozpálená.
401
00:25:14,484 --> 00:25:16,751
- Musíš si vzít...
- Ne. Ne!
402
00:25:16,752 --> 00:25:18,987
Bože... Ro.
Otevři oči.
403
00:25:18,988 --> 00:25:21,990
Otevři oči a podívej se na mě.
404
00:25:24,160 --> 00:25:25,427
Co je?
405
00:25:27,163 --> 00:25:29,664
Ro, dost! Přestaň!
406
00:25:29,665 --> 00:25:31,933
Přestaň, to jsem já.
To jsem já.
407
00:25:32,969 --> 00:25:34,302
Promiň mi to.
408
00:25:36,706 --> 00:25:38,240
To já bych se měl omluvit.
409
00:25:38,241 --> 00:25:40,809
Vůbec nevím,
co se to se mnou děje.
410
00:25:40,810 --> 00:25:42,144
Je to dobré.
411
00:25:43,809 --> 00:25:45,409
Nevede se jí ani o trochu líp.
412
00:25:45,474 --> 00:25:48,127
- Těhotenství ženu trochu změní.
- Trochu změní?
413
00:25:48,128 --> 00:25:49,894
Podívejte se!
Už ji ani nepoznávám.
414
00:25:49,895 --> 00:25:53,931
To proto, že jste vídal Rosemary
jako bytost se sexuálním chtíčem.
415
00:25:54,837 --> 00:25:56,571
Teď se vám
mění přímo před očima.
416
00:25:56,572 --> 00:25:59,007
Mnoho mužů nedokáže
tuto změnu pochopit.
417
00:25:59,008 --> 00:26:01,075
Ze začátku je to vždy těžké.
418
00:26:01,076 --> 00:26:03,645
Nejspíš bude v pořádku.
419
00:26:03,646 --> 00:26:05,246
Co prosím? Nejspíš?
420
00:26:05,247 --> 00:26:10,785
Rizika patří ke všemu,
co v životě za něco stojí.
421
00:26:11,086 --> 00:26:13,688
- Vy...
- Neposlouchejte ho.
422
00:26:13,689 --> 00:26:16,623
Rosemary to zvládne.
423
00:26:19,828 --> 00:26:21,029
To by stačilo.
424
00:26:21,030 --> 00:26:24,833
Beru ji domů.
Odcházíme odtud.
425
00:26:24,834 --> 00:26:26,801
Nemyslím, že je to ve vašem
nejlepším zájmu, Guyi.
426
00:26:26,802 --> 00:26:28,303
Řekl jste,
mi že bude v pořádku!
427
00:26:28,304 --> 00:26:32,706
A pokud zůstane
v naší péči, tak bude.
428
00:26:38,247 --> 00:26:39,848
Mě nevyděsíte, Romane.
429
00:26:39,849 --> 00:26:42,984
Proč bych vás chtěl děsit?
430
00:26:42,985 --> 00:26:44,953
Chceme vám s Margaux pomoct.
431
00:26:44,954 --> 00:26:47,355
Jako třeba si troufám říct,
že jsem vám pomohl
432
00:26:47,356 --> 00:26:49,958
napsat knihu, mimochodem.
433
00:26:49,959 --> 00:26:52,327
To já napsal tu knihu.
434
00:26:52,328 --> 00:26:55,530
To můj pot a krev
jsou na každé stránce.
435
00:26:55,531 --> 00:26:57,265
Samozřejmě že ano.
436
00:26:58,934 --> 00:27:01,836
Jen se obávám,
že změna prostředí by mohla
437
00:27:01,837 --> 00:27:04,906
třeba přinést... no co já vím?
438
00:27:04,907 --> 00:27:09,577
Řekněme tvůrčí blok
do konce vašeho života.
439
00:27:09,578 --> 00:27:12,847
To je teprve děsivé.
440
00:27:12,848 --> 00:27:17,318
Podle mého názoru je
promrhaný život horší než smrt.
441
00:27:17,319 --> 00:27:21,420
Máte toho tolik co vyprávět.
442
00:27:23,626 --> 00:27:25,059
Miláčku?
443
00:27:30,266 --> 00:27:32,267
Mění se počasí.
444
00:27:35,704 --> 00:27:38,873
Začíná se ochlazovat, Guyi.
445
00:27:38,874 --> 00:27:40,542
Zůstaňte tady u nás,
446
00:27:40,843 --> 00:27:43,610
v teple a pohodlí.
447
00:27:52,922 --> 00:27:54,422
Haló?
448
00:27:54,423 --> 00:27:55,924
Co se stalo?
449
00:27:55,925 --> 00:27:58,226
Dnes jsi měla
přijít na tu rezonanci.
450
00:27:58,227 --> 00:27:59,627
Je mi trochu líp.
451
00:27:59,628 --> 00:28:02,797
Rozhodla jsem se,
že na to nepůjdu, Julie.
452
00:28:02,798 --> 00:28:05,867
Lžeš.
Poznám ti to na hlase.
453
00:28:05,868 --> 00:28:07,869
Ne, s Guyem
jsme se tak rozhodli.
454
00:28:07,870 --> 00:28:11,773
Nechceme podrobovat naše dítě
nějakým zbytečným testům.
455
00:28:11,774 --> 00:28:15,210
Dobře, další schůzka je ve středu.
Přijedu pro tebe.
456
00:28:15,211 --> 00:28:19,114
Julie, prostě mě poslechni.
Je to naše rozhodnutí, ne tvoje.
457
00:28:19,115 --> 00:28:21,316
Pojedeš se mnou
do nemocnice na ty testy.
458
00:28:21,317 --> 00:28:24,252
Je to správná věc, Rosemary.
A ty to víš.
459
00:28:27,256 --> 00:28:29,090
Julie?
460
00:28:29,091 --> 00:28:32,160
Zlato, musíš mi věřit.
461
00:28:32,161 --> 00:28:34,429
Věřím ti.
462
00:28:34,430 --> 00:28:37,065
Uvidíme se zítra.
463
00:28:37,066 --> 00:28:39,434
- Dobře, pa.
- Pa.
464
00:28:49,445 --> 00:28:51,379
Julie?
465
00:29:17,039 --> 00:29:18,907
Guyi.
466
00:29:19,008 --> 00:29:20,575
- Ahoj.
- Ahoj.
467
00:29:22,345 --> 00:29:24,412
Já...
468
00:29:24,613 --> 00:29:28,016
Přinesl jsem tohle.
469
00:29:28,017 --> 00:29:30,652
Je to moje rezignace.
470
00:29:30,653 --> 00:29:35,824
Myslím, že bude nejlepší,
když se budu soustředit na psaní.
471
00:29:35,825 --> 00:29:37,659
A já myslela, že mi jdeš říct,
472
00:29:37,660 --> 00:29:40,161
že končíš s prací, protože se
budeš starat o svou ženu.
473
00:29:40,162 --> 00:29:41,830
To by bylo správné.
474
00:29:41,831 --> 00:29:43,198
Rosemary je těhotná, Julie.
475
00:29:43,199 --> 00:29:45,667
- Neumírá.
- Jsi snad slepý?
476
00:29:45,668 --> 00:29:48,203
Děje se s ní
něco moc špatného, Guyi.
477
00:29:48,204 --> 00:29:49,471
Opravdu?
478
00:29:49,472 --> 00:29:51,840
No, její doktor tvrdí,
že je v pořádku.
479
00:29:51,841 --> 00:29:55,243
Má něco, čemu se říká
dysfunkce symfýzy stydkých kostí.
480
00:29:55,244 --> 00:29:57,979
Svaly v pánevním dnu
jsou jako v křeči.
481
00:29:57,980 --> 00:30:00,148
Je to sice bolestivé, ale neškodné.
482
00:30:00,149 --> 00:30:01,750
No, doktor Bernard si myslí,
že by mohly
483
00:30:01,751 --> 00:30:03,551
být jisté anomálie u plodu.
484
00:30:03,552 --> 00:30:05,353
Právě to způsobuje
Rosemary ty problémy.
485
00:30:05,354 --> 00:30:06,921
Zítra jí chce provést
magnetickou rezonanci.
486
00:30:06,922 --> 00:30:09,057
To je ten doktor,
se kterým ses vyspala?
487
00:30:09,058 --> 00:30:10,992
A najednou je to odborník?
488
00:30:12,027 --> 00:30:13,928
Pokud vím,
s tebou jsem také spala.
489
00:30:13,929 --> 00:30:15,697
To, že jsem se s někým
vyspala, přece neznamená,
490
00:30:15,698 --> 00:30:17,399
že nevidím, jaký je to člověk.
491
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
- Julie...
- Je to dobrý doktor.
492
00:30:19,201 --> 00:30:21,836
Znáš mě, že ano?
493
00:30:21,837 --> 00:30:24,506
Víš, že bych nikdy nedovolil,
aby Rosemary někdo ubližoval.
494
00:30:24,507 --> 00:30:25,573
A já snad jo?
495
00:30:25,574 --> 00:30:27,242
Julie, říkám ti...
496
00:30:27,243 --> 00:30:30,878
Jestli se o svou ženu nedokážeš
postarat sám, tak to udělám já.
497
00:30:40,122 --> 00:30:44,059
Jsem tak vyčerpaný.
498
00:30:44,060 --> 00:30:46,428
Nechápu to.
499
00:30:46,429 --> 00:30:48,130
Ten Guy, kterého znám,
500
00:30:48,131 --> 00:30:52,499
by se jen tak nedíval,
jak se jeho žena hroutí.
501
00:30:53,135 --> 00:30:55,637
Co to s tebou je?
502
00:30:55,638 --> 00:30:56,938
Guyi.
503
00:30:57,038 --> 00:30:58,338
Já nevím.
504
00:31:00,910 --> 00:31:03,244
Hele, je z ní troska.
Potřebuje tě.
505
00:31:08,651 --> 00:31:10,051
Promiň.
506
00:31:10,052 --> 00:31:11,619
No...
507
00:31:13,956 --> 00:31:16,991
Promiň.
508
00:31:16,992 --> 00:31:18,893
Guyi?
509
00:31:18,894 --> 00:31:20,228
Guyi!
510
00:31:20,229 --> 00:31:23,231
Nech toho!
511
00:31:24,232 --> 00:31:25,467
- Co to...
- Promiň.
512
00:31:25,468 --> 00:31:28,636
- Julie...
- Vypadni.
513
00:31:28,637 --> 00:31:30,605
- Julie.
- Ne.
514
00:31:31,607 --> 00:31:33,374
Řekla jsem, abys vypadl.
515
00:32:00,569 --> 00:32:04,239
Prosím tě, takhle to nezvládneme.
516
00:32:05,841 --> 00:32:08,043
Prosím tě,
teď buď hodné miminko
517
00:32:08,044 --> 00:32:10,544
a nech to maminku dokončit.
518
00:32:15,017 --> 00:32:17,252
Děkuju.
519
00:32:17,453 --> 00:32:20,388
Dnes tě uvidím.
520
00:32:20,389 --> 00:32:24,493
Uvidíme, kvůli čemu
je všechen ten poprask.
521
00:32:34,270 --> 00:32:36,838
Dnes ráno jste si
nepřišla pro svůj nápoj.
522
00:32:36,839 --> 00:32:38,406
Jen jsem se chtěla ujistit,
že jste nezapomněla.
523
00:32:38,407 --> 00:32:41,977
Nezapomněla jsem.
Děkuji vám, Margaux.
524
00:32:41,978 --> 00:32:44,312
Vypijte to.
Je čerstvý.
525
00:32:44,313 --> 00:32:47,215
Vypiju ho později, Margaux.
Děkuji vám.
526
00:32:47,216 --> 00:32:50,418
Sluší vám to.
Někam se chystáte?
527
00:32:50,419 --> 00:32:52,587
Julie se tu staví.
528
00:32:52,588 --> 00:32:55,490
Znám skvělé místo na oběd.
529
00:32:55,491 --> 00:32:57,759
Co kdybych vás tam obě pozvala?
530
00:32:57,760 --> 00:33:00,095
Dělají vážně božské suflé.
531
00:33:00,096 --> 00:33:01,663
Úplně se rozplývá.
532
00:33:01,664 --> 00:33:03,598
Julie mě bere do nemocnice.
533
00:33:03,599 --> 00:33:05,900
Půjdu na magnetickou rezonanci.
534
00:33:07,136 --> 00:33:11,339
- To doporučil doktor Saperstein?
- Ten o tom neví.
535
00:33:11,340 --> 00:33:13,174
Promiňte, Rosemary,
536
00:33:13,175 --> 00:33:15,510
ale myslím, že je důležité,
abyste komunikovala se svým doktorem.
537
00:33:15,511 --> 00:33:17,112
Je zodpovědný za vaše zdraví.
538
00:33:17,113 --> 00:33:19,014
Od chvíle, co jsem
zjistila, že jsem těhotná,
539
00:33:19,015 --> 00:33:21,016
jsem stále poslouchala
každého, jen ne sebe.
540
00:33:21,017 --> 00:33:24,953
Poslouchala jsem vás,
Guye i doktora Sapersteina,
541
00:33:24,954 --> 00:33:27,122
ale vy nemáte
ani ponětí, jaké mám bolesti.
542
00:33:27,123 --> 00:33:30,692
Ta bolest nepřestává
a už toho mám dost.
543
00:33:30,693 --> 00:33:34,396
Od teď se budu o své
zdraví starat sama.
544
00:33:34,397 --> 00:33:35,764
Samozřejmě.
545
00:33:35,765 --> 00:33:37,799
Na to máte jako žena právo.
546
00:33:37,800 --> 00:33:40,968
Nežijeme přece ve středověku.
547
00:33:44,073 --> 00:33:47,976
Proboha.
Drahoušku, co se děje?
548
00:33:47,977 --> 00:33:52,414
To dítě... to dítě
se mnou neustále bojuje,
549
00:33:52,415 --> 00:33:55,150
a tak by to být nemělo.
550
00:33:55,151 --> 00:33:59,086
Drahá, kéž bych mohla udělat víc.
551
00:34:00,156 --> 00:34:02,623
Můžete mi popřát štěstí.
552
00:34:04,260 --> 00:34:06,294
Prosím, vypijte to brzy.
553
00:34:06,295 --> 00:34:09,764
Rychle to ztrácí účinky.
554
00:34:09,765 --> 00:34:11,633
Vypiji.
555
00:35:05,922 --> 00:35:07,556
Oui. Oui.
556
00:35:11,527 --> 00:35:12,794
Tohle je nechutné.
557
00:35:12,795 --> 00:35:15,063
Vous voulez de l'aide?
Potřebujete pomoc?
558
00:35:15,064 --> 00:35:16,131
Ne, to je v pořádku.
559
00:35:16,132 --> 00:35:18,433
Je to dobré, děkuji.
Zvládnu to sama.
560
00:35:36,285 --> 00:35:38,720
Raději si to tu ukliďte,
než to uvidí šéfkuchař.
561
00:37:08,439 --> 00:37:09,873
Ro, jsi v pořádku?
562
00:37:09,874 --> 00:37:12,175
Chci si domluvit termín.
563
00:37:12,176 --> 00:37:13,509
Na co?
564
00:37:13,510 --> 00:37:16,578
Julie chtěla, aby mě
prohlédl doktor Bernard.
565
00:37:18,215 --> 00:37:21,551
- Pojď, teď není vhodná doba.
- Ne, hodí se to, Guyi.
566
00:37:21,552 --> 00:37:23,786
Ro, já jsem řekl ne.
567
00:37:23,787 --> 00:37:26,723
- Není to fér k doktoru.
- Není to fér vůči Sapersteinovi?
568
00:37:26,724 --> 00:37:29,592
A co já?
Není to třeba fér vůči mně?
569
00:37:29,593 --> 00:37:30,960
Stůj, stůj.
570
00:37:30,961 --> 00:37:33,897
Zítra zajdeme za Sapersteinem
a zeptáme se ho na to.
571
00:37:33,898 --> 00:37:37,934
Nebudu nikoho prosit o svolení.
Je to moje tělo, Guyi.
572
00:37:38,035 --> 00:37:40,870
Dítě si ho jen
na 9 měsíců pronajímá.
573
00:37:40,870 --> 00:37:42,170
Tohle nesnesu.
574
00:37:44,375 --> 00:37:46,109
Co se stalo?
575
00:37:46,110 --> 00:37:47,143
Rosemary, mluv se mnou.
576
00:37:47,144 --> 00:37:49,413
- Co se děje?
- Já nevím.
577
00:37:49,413 --> 00:37:51,247
Já...
578
00:37:51,248 --> 00:37:54,417
Už mě nic nebolí.
579
00:37:54,418 --> 00:37:56,219
Prostě jen tak?
580
00:37:56,220 --> 00:37:58,888
Prostě jen tak.
581
00:37:58,889 --> 00:38:00,156
No...
582
00:38:00,157 --> 00:38:02,714
Necítím...
Už žádnou bolest necítím.
583
00:38:02,714 --> 00:38:04,748
Jak to myslíš?
584
00:38:04,750 --> 00:38:08,051
Nic tu není.
Panebože.
585
00:38:08,053 --> 00:38:09,586
Můj Bože.
586
00:38:09,588 --> 00:38:10,987
Ro, nadechni se. Uklidni se.
587
00:38:10,989 --> 00:38:13,590
- Necítím děťátko.
- Já to chápu, ano?
588
00:38:13,592 --> 00:38:14,791
Ale nadechni se, prosím.
589
00:38:14,793 --> 00:38:16,993
Dobrý? Uklidni se.
590
00:38:18,697 --> 00:38:20,897
Neboj, neboj. Neboj se.
591
00:38:20,899 --> 00:38:23,466
Určitě je v pořádku. Jsem si
jistý, že jsi v pořádku. No tak.
592
00:38:28,573 --> 00:38:29,773
Počkej.
593
00:38:29,775 --> 00:38:30,774
Co, co?
594
00:38:31,843 --> 00:38:34,411
Co?
595
00:38:35,714 --> 00:38:37,914
- Rosemary, mluv se mnou.
- Právě koplo.
596
00:38:37,916 --> 00:38:42,616
Děťátko koplo.
Koplo.
597
00:38:43,021 --> 00:38:44,721
Počkej.
598
00:38:44,723 --> 00:38:46,956
Cítíš to?
599
00:38:49,594 --> 00:38:52,662
Co je s tebou?
600
00:38:52,664 --> 00:38:55,899
Promiň mi to.
601
00:38:55,901 --> 00:38:57,934
Omlouvám se, já jsem jen...
602
00:38:57,936 --> 00:39:01,404
Byl to šílenej den.
Je to dobrý.
603
00:39:01,406 --> 00:39:04,074
Dobrý. Je to dobrý.
604
00:39:07,912 --> 00:39:11,948
Julie by byla tak šťastná,
kdyby věděla, že dítě kope.
605
00:39:15,554 --> 00:39:18,920
- Je to šílený.
- Já vím.
606
00:39:20,900 --> 00:39:23,920
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
607
00:39:26,598 --> 00:39:28,998
- Otevřeme tenhle, zlato?
- Vypadá dobře.
608
00:39:29,000 --> 00:39:30,600
Chceš taky?
609
00:39:30,602 --> 00:39:32,936
Tenhle je od...
Děkujeme ti, Lauro.
610
00:39:32,938 --> 00:39:35,572
Zlato, podívej, je překrásná.
611
00:39:38,110 --> 00:39:40,844
- Malá Bezejmenná.
- Ano!
612
00:39:45,015 --> 00:39:46,883
A děťátko.
613
00:39:49,086 --> 00:39:50,487
Červené.
614
00:39:50,489 --> 00:39:52,122
Speciálně na Vánoce.
615
00:39:52,124 --> 00:39:55,425
Přesně tak.
616
00:39:55,427 --> 00:39:57,126
Děťátko bude malý Francouz.
617
00:40:06,405 --> 00:40:11,641
Dobře, můj manžel a já
bychom rádi poděkovali
618
00:40:11,643 --> 00:40:14,644
Romanovi a Margaux za jejich štědrost,
619
00:40:14,646 --> 00:40:19,482
zejména za tuto okázalou
a nádhernou oslavu pro miminko.
620
00:40:19,484 --> 00:40:21,084
Mockrát vám děkujeme.
621
00:40:21,086 --> 00:40:25,785
Za pár týdnů přivítáme
s Guyem na světě naše dítě.
622
00:40:26,458 --> 00:40:29,725
Říká se, že dítě
vychovává celá vesnice,
623
00:40:29,827 --> 00:40:32,896
a teď když jsme
doma tady v Paříži,
624
00:40:32,898 --> 00:40:37,200
cítíme se jako ti nejšťastnější rodiče
při myšlence, že jejich dítě
625
00:40:37,202 --> 00:40:39,469
bude vyrůstat
v té nejláskyplnější vesnici.
626
00:40:39,471 --> 00:40:42,371
Takže na počest toho všeho
627
00:40:44,509 --> 00:40:46,776
vám chceme sdělit pár novinek.
628
00:40:46,778 --> 00:40:49,913
Nejdřív chtěl, aby to
bylo překvapení, ale...
629
00:40:51,215 --> 00:40:53,014
ale je to kluk.
630
00:40:54,953 --> 00:40:58,188
Mazel tov!
631
00:41:01,659 --> 00:41:04,594
Romane, je to oslava.
632
00:41:04,596 --> 00:41:06,729
Prosím, neplačte.
633
00:41:06,731 --> 00:41:09,532
Můžete hádat,
co Roman vždycky chtěl.
634
00:41:10,534 --> 00:41:12,701
To není pravda, drahá.
Mám tebe.
635
00:41:13,671 --> 00:41:15,839
Nuže, nestydím se říct,
636
00:41:15,841 --> 00:41:19,042
že mám velkou radost.
637
00:41:19,044 --> 00:41:23,445
A nemůžu se dočkat,
až našeho malého prince poznám.
638
00:41:40,164 --> 00:41:42,932
Měl byste být šťastný.
639
00:41:46,036 --> 00:41:48,872
- Jsem šťastný.
- Ale nevypadáte tak.
640
00:41:48,874 --> 00:41:52,642
Jen to nedávám
tak najevo jako vy, Romane.
641
00:41:53,324 --> 00:41:57,627
Bylo by hezké, kdyby Rosemary
viděla, jak jste šťastný.
642
00:41:57,628 --> 00:41:59,396
Poučujete mě o mé roli manžela?
643
00:41:59,397 --> 00:42:04,297
Jen připomínám,
že budeme mít vymodlené dítě
644
00:42:04,702 --> 00:42:08,538
a měl byste své ženě
projevit patřičnou náklonnost.
645
00:42:08,539 --> 00:42:10,406
Teď mě poučujete
o mé roli milence?
646
00:42:10,407 --> 00:42:15,545
Nepotřebujete snad,
abych vás držel za ruku, nebo ano?
647
00:42:15,546 --> 00:42:18,415
Nevím, Romane.
Co kdybyste si to se mnou vyměnil?
648
00:42:18,416 --> 00:42:20,751
Milá a lákavá nabídka.
649
00:42:21,652 --> 00:42:25,355
Ale je to asi na vás, ne?
650
00:42:25,356 --> 00:42:27,357
Přeji příjemný večírek.
651
00:42:31,695 --> 00:42:34,330
Kolik vám je?
652
00:42:36,834 --> 00:42:39,001
Dost na to, abych to věděl.
653
00:42:53,117 --> 00:42:55,452
Rosemary.
654
00:42:55,453 --> 00:42:59,055
- To je překvapení, pane komisaři.
- Zdravím.
655
00:42:59,056 --> 00:43:03,059
Můžeme zpomalit?
Skoro nestačím těhotné ženě.
656
00:43:03,060 --> 00:43:05,462
Jistě, s čím vám mohu pomoci?
657
00:43:05,463 --> 00:43:08,598
Po našem rozhovoru
o Stevenu Marcatotovi
658
00:43:08,599 --> 00:43:11,634
prošli mí detektivové
podobné nevyřešené případy
659
00:43:11,635 --> 00:43:13,803
za posledních 30 let.
660
00:43:13,804 --> 00:43:16,806
Sedm dalších žen.
Všem chybělo srdce.
661
00:43:16,807 --> 00:43:20,243
Poslední byla nalezena v roce 2008.
662
00:43:20,244 --> 00:43:23,313
Žádnou z nich nenahlásila jejich
rodina ani přátelé jako pohřešovanou.
663
00:43:23,314 --> 00:43:27,550
Nikdo si nevyžádal jejich těla.
Tři z nich žily v La Chimere.
664
00:43:27,551 --> 00:43:28,918
Tomu nerozumím.
665
00:43:28,919 --> 00:43:30,954
Jestli je Steven Marcato
dávno mrtvý,
666
00:43:30,955 --> 00:43:33,623
jak mohl všechny ty ženy zabít?
667
00:43:33,624 --> 00:43:35,892
Zmizel asi před 30 lety.
668
00:43:35,893 --> 00:43:38,995
Asi ve stejnou dobu,
kdy Roman Castevet přišel k bohatství
669
00:43:38,996 --> 00:43:40,263
a koupil La Chimere.
670
00:43:40,264 --> 00:43:42,132
Roman je do toho zapletený?
671
00:43:42,133 --> 00:43:44,801
Pane komisaři.
Zní to jako náhoda,
672
00:43:44,802 --> 00:43:46,903
ze které děláte konspirační teorii.
673
00:43:46,904 --> 00:43:49,472
Sama jste měla divný pocit.
674
00:43:49,473 --> 00:43:52,475
Tak viděla jste
Stevena Marcata v domě?
675
00:43:52,476 --> 00:43:56,312
Nevím. Od doby, co jsem
těhotná, nejsem ve své kůži.
676
00:43:56,313 --> 00:43:58,081
Být vámi bych
nevěřila mým instinktům.
677
00:43:58,082 --> 00:44:02,253
Věří těm svým.
A myslím, že na tom něco je.
678
00:44:08,893 --> 00:44:12,262
Věděla jste, že byla
Nena Pascalová těhotná?
679
00:44:12,263 --> 00:44:14,798
Nevěděla.
680
00:44:14,799 --> 00:44:17,701
Tak prosím nezavírejte oči.
681
00:44:20,204 --> 00:44:21,705
Na shledanou.
682
00:44:45,496 --> 00:44:48,798
Ahoj.
683
00:44:48,799 --> 00:44:52,602
- Víš, že šampaňské nemůžu.
- Proto ti podávám jablečný mošt.
684
00:44:55,172 --> 00:44:56,339
Na zdraví.
685
00:45:00,511 --> 00:45:03,313
2014. Byl to dobrý ročník.
686
00:45:03,314 --> 00:45:05,749
Podává se večeře.
687
00:45:07,051 --> 00:45:08,551
Krkovička v Paříži?
688
00:45:08,552 --> 00:45:11,086
- Z Katz's Deli.
- Z New Yorku?
689
00:45:11,088 --> 00:45:12,589
Jo.
690
00:45:14,425 --> 00:45:15,825
Guyi.
691
00:45:15,826 --> 00:45:17,227
Nech si chutnat.
692
00:45:17,228 --> 00:45:20,430
Tohle jsme jedli
na našem prvním rande.
693
00:45:20,431 --> 00:45:21,431
Ano.
694
00:45:21,432 --> 00:45:23,266
Bylo strašné.
695
00:45:24,668 --> 00:45:25,769
Ano.
696
00:45:25,770 --> 00:45:29,105
Jak jsi mi to řekla?
697
00:45:29,106 --> 00:45:30,507
Nadutec?
698
00:45:30,508 --> 00:45:33,343
Zase tak drsná jsem nebyla.
699
00:45:33,344 --> 00:45:35,044
Myslím, že byla.
700
00:45:37,081 --> 00:45:38,548
Zničila jsi mě.
701
00:45:38,549 --> 00:45:41,785
A musel jsem tě
"náhodou" potkávat,
702
00:45:41,786 --> 00:45:43,553
abych tě mohl zase pozvat.
703
00:45:45,089 --> 00:45:47,791
A já ti dala druhou šanci.
704
00:45:51,062 --> 00:45:53,296
Můžeš mi dát ještě třetí?
705
00:45:57,134 --> 00:45:58,769
Ano.
706
00:46:12,350 --> 00:46:14,818
Dotýkej se mě.
707
00:46:14,819 --> 00:46:16,987
Tak moc jsi mi chyběl.
708
00:46:26,797 --> 00:46:28,064
Podívej se na mě.
709
00:46:28,065 --> 00:46:30,333
Už mě nemůžeš
nechat znovu samotnou.
710
00:46:30,334 --> 00:46:31,901
Moc se omlouvám.
711
00:46:31,902 --> 00:46:34,804
- Už mě neopouštěj.
- Neopustím. Promiň.
712
00:46:34,805 --> 00:46:36,473
- Slib mi to.
- Nikam neodejdu.
713
00:46:39,977 --> 00:46:43,847
Šlo do tuhého a já utekl.
Měl jsem se tomu postavit.
714
00:46:43,848 --> 00:46:45,582
Pojď ke mně.
715
00:46:45,583 --> 00:46:47,784
Nechtěl jsem ublížit miminku.
716
00:46:47,785 --> 00:46:51,354
Podívej se na mě.
Neublížíš mu. Slibuju.
717
00:48:52,705 --> 00:48:54,539
Co vaše kniha?
718
00:49:00,279 --> 00:49:03,881
Příběh je čím dál tím temnější.
719
00:49:03,882 --> 00:49:06,417
Mám ráda temné věci.
720
00:49:06,418 --> 00:49:09,588
Raději se třesu než směji.
721
00:49:10,589 --> 00:49:12,323
Kontrolujete mě?
722
00:49:17,129 --> 00:49:19,631
Včera večer to šlo dobře.
723
00:49:19,632 --> 00:49:21,766
Já vím.
724
00:49:21,767 --> 00:49:25,870
Bylo to snazší, než jsem čekal.
725
00:49:25,871 --> 00:49:27,572
Jste muž.
726
00:49:27,573 --> 00:49:30,807
Umíte oddělit
penis od svých emocí.
727
00:49:30,809 --> 00:49:33,913
A vy jste cynická.
728
00:49:35,214 --> 00:49:38,516
Myslel jsem, že bylo snazší
k ní zase něco cítit.
729
00:49:39,752 --> 00:49:41,452
Tomu se vyhněte.
730
00:49:41,453 --> 00:49:44,021
Emoce všechno jenom komplikují.
731
00:49:46,692 --> 00:49:49,293
Takhle vy to děláte?
732
00:49:49,294 --> 00:49:51,863
Myslíte si, že nic necítím?
733
00:50:23,629 --> 00:50:26,030
Bylo to opravdové?
734
00:50:26,031 --> 00:50:28,066
Měl jste jiný pocit?
735
00:50:33,639 --> 00:50:36,374
Bezejmenná.
736
00:50:36,375 --> 00:50:39,446
Čas oběda.
737
00:50:41,347 --> 00:50:44,880
Vždyť ty jsi nejedla.
Bezejmenná.
738
00:50:46,719 --> 00:50:51,322
Čičí, jsem tady.
Kdepak jsi?
739
00:50:59,365 --> 00:51:00,898
Bezejmenná?
740
00:51:00,899 --> 00:51:02,935
Čičí.
741
00:51:14,780 --> 00:51:16,047
Bezejmenná?
742
00:51:22,421 --> 00:51:25,690
Bezejmenná?
743
00:52:09,501 --> 00:52:11,903
Co to tu je?
744
00:53:39,425 --> 00:53:40,725
Propána.
745
00:53:54,873 --> 00:53:56,908
Rosemary?
746
00:53:57,809 --> 00:53:59,979
Rosemary.
747
00:54:00,980 --> 00:54:04,414
Zapomněla jsi ráno
vypít svůj nápoj. Ro!
748
00:54:07,353 --> 00:54:10,255
Promiň.
Nevěděl jsem, že spíš.
749
00:54:10,256 --> 00:54:13,324
To nic.
Nabírala jsem síly.
750
00:54:13,325 --> 00:54:15,360
Tady máš.
751
00:54:20,432 --> 00:54:23,001
Nechápu, jak to děláš.
752
00:54:23,002 --> 00:54:26,538
Voní to zvláštně,
ale docela mi to i chutná.
753
00:54:27,973 --> 00:54:30,673
Co? Co?
754
00:54:30,743 --> 00:54:33,278
Dneska kope jako divej.
755
00:54:34,380 --> 00:54:36,881
Chceš si sáhnout?
756
00:54:36,882 --> 00:54:39,084
Jasně.
757
00:54:45,858 --> 00:54:47,858
Odpočívej dál.
Skočím pro oběd.
758
00:54:47,893 --> 00:54:49,761
Donesu ti sendvič.
759
00:54:49,762 --> 00:54:51,095
- Prima.
- Prima.
760
00:54:54,733 --> 00:54:55,967
Mám to zavřít?
761
00:54:55,968 --> 00:54:58,002
Ano.
762
00:55:30,536 --> 00:55:32,136
Tanisový kořen.
763
00:55:41,447 --> 00:55:45,416
Největší kouzelnou moc
má krev dětské oběti.
764
00:55:45,417 --> 00:55:49,120
Nejmocnější je dětská krev.
765
00:56:00,466 --> 00:56:04,035
Steven Marcato.
Ďáblův sluha?
766
00:56:04,036 --> 00:56:05,837
Je to anagram!
767
00:57:24,717 --> 00:57:26,351
Komisař Fontaine.
768
00:57:26,352 --> 00:57:28,786
Komisaři, tady
Rosemary Woodhouseová.
769
00:57:28,787 --> 00:57:30,622
Jak se máte?
770
00:57:30,623 --> 00:57:32,357
- Měl jste pravdu.
- Okamžik, prosím.
771
00:57:32,358 --> 00:57:34,392
V tomto domě
se děje něco podezřelého.
772
00:57:34,393 --> 00:57:36,694
Našla jsem tajnou chodbu
ve skříni v ložnici,
773
00:57:36,695 --> 00:57:40,298
která vede do obřadní místnosti,
kde čarodějové přinášejí oběti.
774
00:57:40,299 --> 00:57:42,300
Bylo to v té knize.
775
00:57:42,301 --> 00:57:44,903
A myslím, že je do toho
zapletený Steven Marcato
776
00:57:44,904 --> 00:57:46,137
i Roman Castevet.
777
00:57:46,138 --> 00:57:49,574
Madam, zpomalte.
Teď nemůžu mluvit.
778
00:57:49,575 --> 00:57:52,243
Sejdeme se ve dvě?
779
00:57:52,244 --> 00:57:54,979
Třeba v tom parku jako včera?
780
00:57:54,980 --> 00:57:57,982
- Ano, vím kde.
- Uvidíme se tedy. Nashle.
781
00:58:04,606 --> 00:58:06,441
Guyi?
782
00:58:07,793 --> 00:58:09,794
Co to děláš?
783
00:58:09,795 --> 00:58:12,597
Nebereš si toho
do nemocnice nějak moc?
784
00:58:12,598 --> 00:58:14,632
Odcházíme odtud.
785
00:58:14,633 --> 00:58:15,867
Co to říkáš?
786
00:58:15,868 --> 00:58:17,135
Čekáš dítě.
787
00:58:17,136 --> 00:58:19,369
- Kam jako půjdeme?
- Kamkoliv jinam.
788
00:58:19,371 --> 00:58:23,107
Poslouchej a podívej se
na tohle. Pamatuješ tuhle skříň?
789
00:58:23,108 --> 00:58:25,176
- Rose.
- Podívej se.
790
00:58:25,177 --> 00:58:28,513
Je tu tajná zeď.
Je tam chodba.
791
00:58:28,514 --> 00:58:30,682
Tajná chodba do naší ložnice.
792
00:58:30,683 --> 00:58:32,016
Ano.
793
00:58:32,017 --> 00:58:33,451
Už vím, co jsou zač.
794
00:58:33,452 --> 00:58:36,220
Je to starý dům se starými pokoji.
Na tom není nic tajuplného.
795
00:58:36,221 --> 00:58:40,692
Takhle na mě nemluv.
Už vím, co chtějí, Guyi.
796
00:58:40,693 --> 00:58:42,226
Koho myslíš?
797
00:58:42,227 --> 00:58:44,796
Je! Romana,
Margaux, jejich přátele,
798
00:58:44,797 --> 00:58:47,565
všechny, co tady bydlí.
Chtějí naše dítě.
799
00:58:47,566 --> 00:58:49,467
Jsou to čarodějové.
800
00:58:49,468 --> 00:58:50,702
Čarodějové.
801
00:58:50,703 --> 00:58:51,989
- Přesně tak. Čarují.
- Čarodějové? Rosemary.
802
00:58:52,237 --> 00:58:54,812
Máš rozházené hormony.
Musíš se uklidnit.
803
00:58:55,007 --> 00:58:58,076
Ne, poslouchej mě.
Tady jsem to četla.
804
00:58:58,077 --> 00:59:01,104
Podívej. Podívej se.
Provádějí rituály a oběti.
805
00:59:01,105 --> 00:59:03,282
- Uvalují kletby. - Přestaň.
- Vezmou si něco tvého...
806
00:59:03,283 --> 00:59:06,183
Poslouchej.
Něco ti vezmou a použijí to,
807
00:59:06,183 --> 00:59:08,448
aby tě ovládali nebo zabili.
808
00:59:08,583 --> 00:59:10,523
- O čem to mluvíš?
- A podívej se na tohle.
809
00:59:10,524 --> 00:59:11,991
Uklidni se.
810
00:59:11,992 --> 00:59:14,210
- Podívej se na toho muže.
- Co?
811
00:59:14,245 --> 00:59:16,922
- Stojí před La Chimere.
Je to stará fotka. - A co?
812
00:59:16,923 --> 00:59:18,244
Jmenuje se Steven Marcato.
813
00:59:18,279 --> 00:59:23,144
Myslíš, že ten muž na obrázku
je ten miliardář Steven Marcato?
814
00:59:23,879 --> 00:59:27,105
A tady je napsané,
že je to anagram.
815
00:59:27,106 --> 00:59:31,176
Přeházela jsem písmena.
Roman Castevet.
816
00:59:31,177 --> 00:59:32,770
Roman Castevet.
817
00:59:32,805 --> 00:59:33,806
- Podívej na ty oči.
- Tak jo.
818
00:59:33,841 --> 00:59:36,548
- Je to ten samý.
- Malá podoba tam je.
819
00:59:36,549 --> 00:59:39,906
Guyi, Steve a Roman
jsou jeden a ten samý.
820
00:59:39,941 --> 00:59:41,396
Chceš mi říct, že...
821
00:59:41,397 --> 00:59:44,546
- Jsou to čarodějové.
- Tohle je Roman Castevet?
822
00:59:44,547 --> 00:59:48,092
Ano! Ano je. Podívej.
Je to ten samý člověk.
823
00:59:48,094 --> 00:59:50,762
- To je šílené.
- Proč by stál před La Chimere?
824
00:59:50,763 --> 00:59:54,237
- Zavolám doktoru Sapersteinovi.
- Ne! Může patřit k nim.
825
00:59:54,272 --> 00:59:56,332
- Ty to nechápeš?
- Rosemary.
826
00:59:56,367 --> 00:59:58,200
- Chtějí mi vzít mé dítě!
- Tak dobře.
827
00:59:58,200 --> 01:00:00,605
Uklidni se a posaď se.
828
01:00:00,606 --> 01:00:01,873
Já vím. Jsem s tebou.
829
01:00:01,874 --> 01:00:03,442
- Jsem tu s tebou, ano?
- Ano.
830
01:00:03,443 --> 01:00:05,744
Jsem tvůj manžel.
Musíš se uklidnit.
831
01:00:05,745 --> 01:00:08,580
Rosemary, jsi těhotná.
Jsi těhotná.
832
01:00:08,581 --> 01:00:10,862
Jsi rozrušená a to škodí dítěti.
833
01:00:11,317 --> 01:00:12,951
Jsem s tebou a pomůžu ti.
834
01:00:12,952 --> 01:00:14,419
- Tak pojďme.
- Nadechni se.
835
01:00:14,420 --> 01:00:17,122
Dojdu pro druhou tašku, ano?
836
01:00:17,123 --> 01:00:18,978
- Prosím.
- Pojďme pryč.
837
01:00:20,960 --> 01:00:23,061
Dojdu pro pasy.
838
01:00:30,236 --> 01:00:31,903
Guyi.
839
01:00:32,104 --> 01:00:34,238
Guyi, kde máš pas?
840
01:00:42,348 --> 01:00:44,449
To patřilo Julii.
841
01:00:49,322 --> 01:00:50,793
Proboha.
842
01:00:52,892 --> 01:00:56,228
Poznáváte některou z těchto žen?
843
01:00:56,229 --> 01:00:59,031
Všechny žily ve vašem domě.
844
01:00:59,032 --> 01:01:01,533
Je mi líto.
V mém domě?
845
01:01:01,534 --> 01:01:02,768
Určitě v La Chimere?
846
01:01:02,769 --> 01:01:05,504
Ano, za posledních 30 let.
847
01:01:05,505 --> 01:01:07,839
Chápu.
To to vysvětluje.
848
01:01:07,840 --> 01:01:10,242
Tolik lidí přijde a zase odejde.
849
01:01:10,243 --> 01:01:12,778
Ale stále je to
nejexkluzivnější bydlení v Paříži.
850
01:01:12,779 --> 01:01:16,348
Jistě jste každého nájemníka
důkladně prověřili,
851
01:01:16,349 --> 01:01:18,617
- než tam mohl bydlet.
- Ano. To ano.
852
01:01:18,618 --> 01:01:20,252
Ale já to nebyl.
853
01:01:20,253 --> 01:01:22,854
O takové záležitosti
se stará jedna firma.
854
01:01:22,855 --> 01:01:26,024
- Můžete to probrat s nimi.
- Proberu.
855
01:01:26,025 --> 01:01:27,993
Podívejte se ještě jednou.
856
01:01:27,994 --> 01:01:30,729
Tuto ženu našli
teprve před 6 lety.
857
01:01:37,103 --> 01:01:40,639
Bohužel ji nepoznávám.
Byla tak mladá.
858
01:01:42,608 --> 01:01:46,078
Je hezké, že někdo hledá
pro tyto ženy spravedlnost
859
01:01:46,079 --> 01:01:48,080
i po takové době.
860
01:01:48,081 --> 01:01:50,482
Pomůžu jim uzavřít jejich příběh.
861
01:01:50,483 --> 01:01:52,951
Obdivuji vaši vytrvalost.
862
01:01:52,952 --> 01:01:55,487
Jistě se někdy cítíte jako Sisyfos.
863
01:01:55,488 --> 01:01:58,490
Valíte do kopce balvan,
a pak ho sledujete válet se dolů.
864
01:01:58,491 --> 01:02:01,727
Máte pravdu.
Je to nekonečné.
865
01:02:01,728 --> 01:02:04,997
Někdy mám pocit,
že je to práce pro mladé.
866
01:02:04,998 --> 01:02:07,432
Až se rozhodnete
přenechat to mladým,
867
01:02:07,433 --> 01:02:12,734
soukromý sektor vás jistě přivítá
s otevřenou náručí i peněženkou.
868
01:02:12,839 --> 01:02:14,740
Myslíte?
869
01:02:14,741 --> 01:02:17,442
Celoživotní služba veřejnosti
870
01:02:17,443 --> 01:02:20,445
by měla být štědře
odměněna, nemyslíte?
871
01:02:20,446 --> 01:02:23,015
Zní to od vás velmi lákavě.
872
01:02:23,016 --> 01:02:27,486
Sám mám pravidlo poddat se pokušení
873
01:02:27,487 --> 01:02:31,089
nejméně dvakrát denně.
874
01:02:31,090 --> 01:02:32,858
Je to skoro jako má víra.
875
01:02:32,859 --> 01:02:37,429
Nikdy se nebojte vzít si
to, co vám patří, můj příteli.
876
01:02:37,430 --> 01:02:40,265
Tak teď už jsme přátelé?
877
01:02:40,266 --> 01:02:42,768
Rád bych si to myslel.
878
01:02:42,769 --> 01:02:46,204
Podávám vám svou ruku,
monsieur le commissaire.
879
01:02:46,205 --> 01:02:48,540
Je na vás, jestli ji přijmete.
880
01:02:52,345 --> 01:02:54,913
Děkuji za vaši upřímnost.
881
01:02:56,015 --> 01:02:57,716
A já za vaše přátelství.
882
01:03:04,724 --> 01:03:07,526
Nesmíme v této budově kouřit.
883
01:03:07,527 --> 01:03:11,730
- Opravdu?
- Ano, opravdu.
884
01:03:12,999 --> 01:03:14,366
Tak někdy jindy.
885
01:03:17,804 --> 01:03:21,841
Říkala něco o obětech.
886
01:03:22,842 --> 01:03:24,509
Nevím, co to je za knihu.
887
01:03:24,510 --> 01:03:28,046
Něco o čarodějích
a čarodějnictví.
888
01:03:28,047 --> 01:03:29,047
Našla ty dveře.
889
01:03:30,917 --> 01:03:32,884
Ano.
890
01:03:45,565 --> 01:03:47,132
Rosemary.
891
01:03:49,068 --> 01:03:51,503
Myslím, že můj manžel patří k nim.
892
01:03:51,504 --> 01:03:52,871
Okamžitě vyjíždím.
893
01:03:52,872 --> 01:03:54,773
- Běžte do parku.
- Dobře.
894
01:03:54,774 --> 01:03:56,542
Roman byl u mě v kanceláři.
895
01:03:56,543 --> 01:03:59,578
Pokusil se mě uplatit,
abych zanechal vyšetřování.
896
01:03:59,579 --> 01:04:02,180
Už nemůžu dál žít v La Chimere.
897
01:04:02,181 --> 01:04:05,584
Nebojte se.
Můžu vám najít bezpečné bydlení.
898
01:04:05,585 --> 01:04:06,585
Ano, prosím.
899
01:04:06,586 --> 01:04:08,453
Sejdeme se za chvíli.
900
01:04:11,457 --> 01:04:13,759
Prosím. Prosím.
901
01:06:34,534 --> 01:06:36,568
Uhni!
902
01:07:08,160 --> 01:07:10,328
Promiňte. Pardon.
903
01:07:10,329 --> 01:07:13,097
Hledám doktora Bernarda.
Je to naléhavé.
904
01:07:13,098 --> 01:07:14,432
Bohužel tu dnes není.
905
01:07:14,433 --> 01:07:15,733
Ne! Ne, ne!
906
01:07:15,734 --> 01:07:16,968
- Jste jeho pacientka?
- Ano!
907
01:07:16,969 --> 01:07:19,604
Už jsem u něj byla. Prosím.
Nemám, kam jinam bych šla.
908
01:07:19,605 --> 01:07:22,540
Pojďte. Uklidněte se.
909
01:07:24,777 --> 01:07:27,977
- Potichu si tady sedněte.
Pití? - Ne.
910
01:07:28,948 --> 01:07:31,883
Vše v pořádku.
Jak se jmenujete?
911
01:07:36,388 --> 01:07:39,579
Doktore Bernarde.
Jsem tak ráda, že jste za mnou přišel.
912
01:07:39,614 --> 01:07:43,295
- Jste Julieina kamarádka, že?
- Ano, Rosemary. Děkuji vám.
913
01:07:43,529 --> 01:07:46,147
Julie byla andílek.
Její smrt mě zdrtila.
914
01:07:46,182 --> 01:07:47,365
Strašná nehoda.
915
01:07:47,366 --> 01:07:49,947
To nebyla žádná nehoda.
916
01:07:49,982 --> 01:07:52,637
Našla jsem její křížek
u manžela ve stole.
917
01:07:52,838 --> 01:07:54,071
Její křížek?
918
01:07:54,072 --> 01:07:57,542
Přívěsek, který pořád nosila.
Můj muž jí ho vzal.
919
01:07:57,705 --> 01:08:01,979
Vy to nechápete? Musí mít
něco vašeho, aby vás mohli ovládat.
920
01:08:01,980 --> 01:08:04,812
Promiňte, Rosemary.
Ten váš vtip nejspíš nechápu.
921
01:08:04,813 --> 01:08:07,225
To není vtip.
V mém domě jsou čarodějové
922
01:08:07,226 --> 01:08:09,097
a můj manžel k nim patří taky.
923
01:08:09,098 --> 01:08:12,081
Přidal se k nim
a vzal jí její přívěsek,
924
01:08:12,116 --> 01:08:13,858
aby ji mohli zabít.
925
01:08:13,859 --> 01:08:15,526
- Tím křížkem?
- Ano.
926
01:08:15,527 --> 01:08:18,930
Ano, byla proti nim.
Chtěla mě vzít za vámi
927
01:08:18,931 --> 01:08:21,999
a to se jim nelíbilo,
protože chtějí moje dítě.
928
01:08:22,000 --> 01:08:24,622
Myslím, že to začínám chápat.
929
01:08:24,623 --> 01:08:26,561
Zabíjí ženy v La Chimere
celá desetiletí.
930
01:08:26,596 --> 01:08:29,607
Chtějí jejich děti, aby je
mohli zabít pro jejich krev.
931
01:08:29,608 --> 01:08:32,610
Potřebují krev nevinných,
aby mohli zůstat mladí.
932
01:08:32,611 --> 01:08:33,878
Tak zůstávají mladí.
933
01:08:33,879 --> 01:08:36,380
Jsou pořád mladí.
Naprosto to dává smysl.
934
01:08:36,381 --> 01:08:39,217
Celou dobu to dávalo smysl.
Oni chtějí moje děťátko.
935
01:08:39,218 --> 01:08:43,626
- Nikdo mu neublíží.
- Ne, mé dítě nedostanou.
936
01:08:43,661 --> 01:08:45,261
Slibuji vám, že nedostanou.
937
01:08:46,291 --> 01:08:49,995
Tak dobře.
Pojďte a posaďte se, ano?
938
01:08:50,163 --> 01:08:53,497
Ano? Pojďte se mnou.
939
01:08:53,498 --> 01:08:55,232
Ano?
940
01:08:55,233 --> 01:08:57,835
Podíváme se, jak se
daří miminku i vám, ano?
941
01:08:57,836 --> 01:08:59,103
- Dobře.
- Ano?
942
01:08:59,104 --> 01:09:00,338
- Dobře.
- Ano.
943
01:09:00,339 --> 01:09:02,840
Výborně.
Teď odpočívejte.
944
01:09:02,841 --> 01:09:04,008
Věříte mi?
945
01:09:04,009 --> 01:09:07,645
Rosemary, nevěřím,
ale věřím, že vy ano,
946
01:09:07,646 --> 01:09:11,749
a to stačí, abych jednal
v zájmu vás a vašeho dítěte, ano?
947
01:09:11,750 --> 01:09:14,785
- Ano.
- Dobrá.
948
01:09:14,786 --> 01:09:18,255
Viděli jsme se asi před pěti,
šesti měsíci, je to tak?
949
01:09:18,256 --> 01:09:20,124
Za týden mám termín.
950
01:09:20,125 --> 01:09:23,963
Dobře. Hned vás
zapíšu do nemocnice.
951
01:09:23,998 --> 01:09:27,598
Ne, žádná nemocnice.
Manžel nesmí vědět, kde jsem.
952
01:09:27,599 --> 01:09:30,268
- Rozumíte?
- Ano, Rosemary.
953
01:09:30,269 --> 01:09:32,837
Ale když vás
zapíšeme do nemocnice,
954
01:09:32,838 --> 01:09:35,506
budete v pořádku
955
01:09:35,507 --> 01:09:37,808
a můžete bezpečně porodit.
956
01:09:37,809 --> 01:09:39,176
- Ano.
- Ano? - Ano.
957
01:09:39,177 --> 01:09:40,678
Jakého máte lékaře?
958
01:09:40,679 --> 01:09:42,880
Doktora Sapersteina,
ale on k nim také patří.
959
01:09:42,881 --> 01:09:46,817
Dobrá, v pořádku.
Neřekneme mu to. Slibuji.
960
01:09:46,818 --> 01:09:50,621
Změřím vám pulz.
Vaše srdce bije jako splašené.
961
01:09:50,622 --> 01:09:51,856
Ano.
962
01:09:51,857 --> 01:09:55,493
Jste velmi rozrušená
a vaše děťátko také.
963
01:09:55,494 --> 01:09:58,029
- Je miminko ohrožené?
- Je v pořádku.
964
01:09:58,030 --> 01:10:00,531
Rosemary, Rosemary.
Lehněte si a odpočívejte.
965
01:10:00,532 --> 01:10:03,034
Podívejte se na mě.
Teď si lehněte.
966
01:10:03,035 --> 01:10:05,503
A je to.
Zkuste dýchat.
967
01:10:05,504 --> 01:10:07,805
Slibuji, že vše bude v pořádku.
968
01:10:07,806 --> 01:10:09,574
Dobře.
969
01:10:09,575 --> 01:10:11,642
Dám vám teď
mírné sedativum, ano?
970
01:10:11,643 --> 01:10:14,845
Neublíží to vám ani dítěti, slibuji.
971
01:10:14,846 --> 01:10:17,515
- Omlouvám se.
- To nic, neomlouvejte se.
972
01:10:17,516 --> 01:10:19,984
Tady máte. V pořádku.
973
01:10:19,985 --> 01:10:22,720
Vezměte si tohle.
A je to.
974
01:10:22,921 --> 01:10:25,523
Dobrá, vidíte.
975
01:10:25,524 --> 01:10:27,758
V pořádku.
976
01:10:27,759 --> 01:10:30,094
- Zkuste odpočívat, ano?
- Ano.
977
01:10:30,095 --> 01:10:33,931
Za chvíli budu zpátky.
Promluvím si venku s kolegou.
978
01:10:33,932 --> 01:10:36,867
Zhasnu světlo,
abyste mohla odpočívat, ano?
979
01:10:36,868 --> 01:10:38,169
Dýchejte.
980
01:10:38,170 --> 01:10:40,738
- Bude to dobrý.
- Dobře.
981
01:10:40,739 --> 01:10:42,941
Bude to dobrý.
982
01:10:43,942 --> 01:10:46,012
Bude to dobrý.
983
01:10:48,013 --> 01:10:49,614
Bude to dobrý.
984
01:10:49,615 --> 01:10:51,549
Všechno bude dobrý.
985
01:10:51,550 --> 01:10:53,384
Budeme oba v pořádku.
986
01:10:56,722 --> 01:11:00,759
Doktore Bernarde,
půjdeme do nemocnice?
987
01:11:01,760 --> 01:11:04,095
Ne. Ne, ne.
988
01:11:04,096 --> 01:11:07,131
- Tiše.
- Mám ji. Mám ji.
989
01:11:07,132 --> 01:11:08,466
- Rosemary, pojďte.
- Ne.
990
01:11:08,467 --> 01:11:11,702
- Všichni se o vás báli.
- Trpěla přeludy.
991
01:11:11,703 --> 01:11:13,738
Bál jsem se,
že by si mohla ublížit.
992
01:11:13,739 --> 01:11:16,274
Děkuji vám, doktore.
Postaráme se o ni.
993
01:11:16,275 --> 01:11:18,075
- Ne, prosím.
- No tak, Rosemary.
994
01:11:18,076 --> 01:11:19,777
Pojďte v tichosti.
995
01:11:19,778 --> 01:11:22,246
Nechcete přece
sobě ani dítěti ublížit.
996
01:11:22,247 --> 01:11:24,115
Ještě jednou děkuji, doktore.
997
01:11:50,901 --> 01:11:52,915
Rosemary, děje se něco?
998
01:11:54,780 --> 01:11:56,513
Rosemary! Ne!
999
01:12:02,688 --> 01:12:03,988
Ro!
1000
01:12:29,581 --> 01:12:30,715
Ne!
1001
01:12:30,716 --> 01:12:32,750
Ne!
1002
01:12:39,191 --> 01:12:42,391
Přestaňte! Ne!
1003
01:12:52,137 --> 01:12:53,404
Proboha.
1004
01:12:55,474 --> 01:12:56,707
- Pomoc!
- Rosemary, přestaň.
1005
01:12:56,708 --> 01:12:59,708
Pomoc! Pomozte mi někdo!
1006
01:12:59,711 --> 01:13:00,978
Chceme ti pomoct.
1007
01:13:00,979 --> 01:13:02,046
- Ne!
- Ano.
1008
01:13:02,047 --> 01:13:04,147
- Zabijete mé dítě!
- Slibuji, že ne.
1009
01:13:04,149 --> 01:13:07,018
- Chtějí mé dítě!
- Krvácí.
1010
01:13:07,019 --> 01:13:09,820
Praskla jí voda.
Je v pořádku.
1011
01:13:09,821 --> 01:13:11,490
Ne!
1012
01:13:12,491 --> 01:13:14,792
Proboha. Proboha.
1013
01:13:56,620 --> 01:13:58,288
Máte hlad?
1014
01:14:01,135 --> 01:14:04,604
Jak dlouho jsem tady?
1015
01:14:04,605 --> 01:14:06,506
Skoro tři dny.
1016
01:14:13,781 --> 01:14:15,715
Kde je mé dítě?
1017
01:14:18,753 --> 01:14:21,254
Dejte mi prosím mé dítě.
1018
01:14:23,424 --> 01:14:25,025
Zavolám vašeho manžela.
1019
01:14:35,703 --> 01:14:37,504
Díky Bohu.
1020
01:14:37,505 --> 01:14:39,308
Kde je?
1021
01:14:41,609 --> 01:14:43,310
Sestro?
1022
01:14:43,311 --> 01:14:45,345
- Ro.
- Řekni mi to.
1023
01:14:45,346 --> 01:14:48,813
- Přišli jsme o něj.
- Co?
1024
01:14:50,418 --> 01:14:52,819
Zemřel.
1025
01:14:52,820 --> 01:14:54,087
- Co?
- Zemřel.
1026
01:14:54,088 --> 01:14:56,122
- Rosemary.
- Ne.
1027
01:14:56,123 --> 01:14:59,059
To je dobrý.
Dobrý. Zemřel.
1028
01:14:59,160 --> 01:15:02,694
Už bylo pozdě.
Přišli jsme do porodnice pozdě.
1029
01:15:03,097 --> 01:15:04,598
Ne.
1030
01:15:04,599 --> 01:15:05,699
Ano.
1031
01:15:05,700 --> 01:15:08,435
Proboha. Musím ho vidět.
1032
01:15:08,436 --> 01:15:10,503
- Nemůžeš.
- Ne!
1033
01:15:27,188 --> 01:15:30,324
Chci vidět tělíčko.
1034
01:15:30,625 --> 01:15:31,992
Chci vidět tělíčko.
1035
01:15:31,993 --> 01:15:34,060
Žádné není.
1036
01:15:34,061 --> 01:15:36,796
Přestaň.
Žádné tělíčko není.
1037
01:15:36,797 --> 01:15:39,299
- Co tím myslíš?
- Upadla jsi do kómatu.
1038
01:15:39,300 --> 01:15:42,469
Byla jsi v kómatu a já...
1039
01:15:42,470 --> 01:15:45,238
- Řekni mi to!
- Musel jsem se rozhodnout.
1040
01:15:45,239 --> 01:15:47,610
Nechal jsem ho spálit.
1041
01:15:56,417 --> 01:15:58,552
Ne!
1042
01:16:06,527 --> 01:16:08,361
Za to můžeš ty.
1043
01:16:18,779 --> 01:16:20,640
Vrátím se do New Yorku.
1044
01:16:23,085 --> 01:16:25,033
Už mám letenku, Guyi.
1045
01:16:35,189 --> 01:16:37,290
Už s tebou nemůžu být.
1046
01:18:35,810 --> 01:18:39,546
Už jdu. Už jdu, už jdu!
1047
01:18:46,187 --> 01:18:47,587
Ne!
1048
01:18:50,658 --> 01:18:52,261
Už jdu!
1049
01:19:24,125 --> 01:19:25,692
To je mé děťátko?
1050
01:19:28,262 --> 01:19:30,597
To je moje děťátko.
1051
01:19:30,598 --> 01:19:31,765
Ro, Ro, ne.
1052
01:19:35,336 --> 01:19:38,514
Slíbili mi, že ti neublíží,
a tak se i stalo.
1053
01:19:38,549 --> 01:19:40,840
Podívej, Ro. Ro.
1054
01:19:40,841 --> 01:19:42,909
Podívej, co jsme dostali na oplátku.
1055
01:19:42,910 --> 01:19:45,145
Jako bys znovu potratila.
1056
01:19:48,249 --> 01:19:50,717
Rosemary, uklidněte se.
1057
01:19:52,286 --> 01:19:54,921
Držte se ode mě.
1058
01:19:54,922 --> 01:19:58,191
Je to mé dítě a nedovolím,
abyste mu ublížili.
1059
01:19:58,192 --> 01:20:00,327
Rosemary, nevíte,
o čem mluvíte.
1060
01:20:00,328 --> 01:20:02,696
Je to můj syn.
1061
01:20:02,697 --> 01:20:05,465
A nenechám vás ho obětovat.
1062
01:20:05,466 --> 01:20:08,001
Běžte od něj hned všichni pryč.
1063
01:20:09,470 --> 01:20:11,037
Jsme rádi, že jste tu.
1064
01:20:11,038 --> 01:20:13,973
- Věděli jsme, že ho najdete.
- Zmlkněte.
1065
01:20:13,974 --> 01:20:17,177
To vy jste on.
Roman Castevet, Steven Marcato,
1066
01:20:17,178 --> 01:20:18,878
ať jste, kdo jste.
1067
01:20:18,879 --> 01:20:22,849
To vy, Rosemary.
Vy jste výjimečná.
1068
01:20:22,850 --> 01:20:25,585
Vyvolená k tomu,
abyste byla jeho matkou.
1069
01:20:27,955 --> 01:20:29,990
Běžte za ním.
1070
01:20:45,706 --> 01:20:47,808
Je překrásný.
1071
01:20:48,809 --> 01:20:51,111
Je dokonalý.
1072
01:20:51,312 --> 01:20:53,747
Přesně takový,
jako jsi vždy chtěla.
1073
01:21:01,922 --> 01:21:04,324
Co je to s ním?
1074
01:21:04,325 --> 01:21:06,560
Co to má s očima?
1075
01:21:06,561 --> 01:21:08,561
Má oči po svém otci.
1076
01:21:12,767 --> 01:21:14,000
Po otci?
1077
01:21:14,001 --> 01:21:17,504
- Jeho otcem je Satan.
- Proboha.
1078
01:21:20,875 --> 01:21:23,577
Nechť je známo, že Satan
počal syna se smrtelnicí.
1079
01:21:24,579 --> 01:21:27,213
Temný princ.
1080
01:21:30,518 --> 01:21:32,218
Margaux, arret, ne.
1081
01:21:33,221 --> 01:21:34,754
V pořádku.
1082
01:21:34,755 --> 01:21:36,523
Rosemary dítěti neublíží.
1083
01:21:36,524 --> 01:21:38,959
Proč bych ho neměla zabít?
1084
01:21:38,960 --> 01:21:41,294
Je z vašeho masa a kostí.
1085
01:21:41,295 --> 01:21:44,464
Synové nebudou
usmrcováni za hříchy svých otců.
1086
01:21:44,465 --> 01:21:47,134
To říká vaše Bible.
1087
01:21:47,435 --> 01:21:49,636
Potřebuje svou matku.
1088
01:21:49,737 --> 01:21:51,972
Nemůžu být jeho matkou.
1089
01:21:52,873 --> 01:21:54,674
Nemůžu být jeho matkou.
1090
01:21:55,476 --> 01:21:56,876
Nemůžu být jeho matkou.
1091
01:21:56,877 --> 01:21:58,912
Věřte svému srdci, Rosemary.
1092
01:22:00,815 --> 01:22:04,117
- Nemůžu ho milovat.
- Už ho milujete.
1093
01:22:21,002 --> 01:22:24,971
Na Rosemary,
matku našeho malého prince.
1094
01:22:24,972 --> 01:22:26,406
Ať žije Rosemary.
1095
01:22:26,607 --> 01:22:29,109
Ať žije Rosemary.
1096
01:22:30,678 --> 01:22:32,779
Potřebuje nakojit.
1097
01:23:34,976 --> 01:23:38,745
- Je překrásný.
- Já vím.
1098
01:23:40,414 --> 01:23:42,350
Je dokonalý.
1099
01:24:13,912 --> 01:24:16,912
Překlad: arey, Clear, zuzana.mrak
Korekce: Clear
1100
01:24:16,912 --> 01:24:26,912
www.neXtWeek.cz