1
00:00:48,385 --> 00:00:50,685
..:: Rogue - S01E05 ::..
2
00:00:51,202 --> 00:00:54,202
Český překlad: Clear, WizardCZ
3
00:00:54,387 --> 00:00:58,387
www.neXtWeek.cz
4
00:01:01,294 --> 00:01:03,227
Ježíši.
5
00:01:22,505 --> 00:01:24,405
Co jsi mu řekl?
6
00:01:25,908 --> 00:01:27,709
Snažil jsem se
ho přivést k rozumu.
7
00:01:28,477 --> 00:01:32,947
Ne, Jimmy,
co přesně jsi mu řekl?
8
00:01:34,016 --> 00:01:35,917
Že měl přijít za mnou.
9
00:01:35,951 --> 00:01:37,619
- A?
- To je všechno.
10
00:01:37,653 --> 00:01:40,221
Byl vyděšený.
Věděl, že to skončilo.
11
00:01:40,256 --> 00:01:41,923
Takže se zabil?
12
00:01:41,957 --> 00:01:43,992
Bůh ví,
čeho byl schopný...
13
00:01:45,261 --> 00:01:48,663
Ne, ne. Konečně jsme se k němu
dostali a on skončí s půlkou hlavy?
14
00:01:49,532 --> 00:01:52,534
Někdo mu to udělal.
Někdo nechtěl, aby mluvil.
15
00:01:53,702 --> 00:01:55,270
No, ty jsi polda.
16
00:01:59,675 --> 00:02:01,376
Musí tady něco být.
17
00:02:01,410 --> 00:02:04,712
Něco, co ho spojuje
s tím, pro koho pracoval.
18
00:02:04,747 --> 00:02:06,614
Diář, stvrzenky.
19
00:02:08,851 --> 00:02:10,518
Podívej.
20
00:02:12,488 --> 00:02:14,489
Tahle věc potřebuje
otisk prstu.
21
00:02:15,624 --> 00:02:17,759
- To si děláš srandu.
- Nedělám.
22
00:02:17,793 --> 00:02:19,894
Budou tady všude tvoje stopy.
23
00:02:20,329 --> 00:02:21,996
Jimmy, no tak.
24
00:02:25,034 --> 00:02:27,035
Jimmy...
25
00:02:40,015 --> 00:02:41,683
Podívej se na tohle.
26
00:02:44,019 --> 00:02:45,820
- Prachy. Podělaný prachy.
- Jo.
27
00:02:48,824 --> 00:02:50,491
Dobře.
28
00:02:52,728 --> 00:02:55,229
Charlie, ty pitomá kurvo.
29
00:02:55,598 --> 00:02:58,299
Charlie? Charlie?
30
00:02:59,268 --> 00:03:00,868
Budeme muset něco říct.
31
00:03:00,903 --> 00:03:02,604
Jimmy? Jimmy?
32
00:03:19,622 --> 00:03:21,989
Nelíbilo se mu, když jsem
chodila do jeho pracovny.
33
00:03:24,193 --> 00:03:25,693
Slyšela jsi něco?
34
00:03:25,728 --> 00:03:31,065
Televizi.
Vždycky si našel nějaký zápas.
35
00:03:32,601 --> 00:03:34,802
- Nancy...
- Půjdu za ním.
36
00:03:34,837 --> 00:03:37,438
Ne, ne, ne, ne. Nemyslím,
že je to dobrý nápad.
37
00:03:37,473 --> 00:03:38,973
Je tam úplně sám.
38
00:03:39,008 --> 00:03:42,510
Nechtěla by sis ho takhle pamatovat.
Charlie by to nechtěl.
39
00:03:44,713 --> 00:03:47,148
Dobře. Já vím.
40
00:03:47,182 --> 00:03:48,883
Nancy...
41
00:03:49,852 --> 00:03:53,087
- Chtěl se Charlie někdy...
- Zabít?
42
00:03:53,122 --> 00:03:56,224
Nikdy by mě neopustil.
Ne takhle.
43
00:03:57,159 --> 00:03:58,826
To myslíš?
44
00:03:59,728 --> 00:04:02,196
Nancy, přišel někdo poté,
co jsme odešli?
45
00:04:02,231 --> 00:04:04,565
- Volal někdo?
- Co tady dělá?
46
00:04:04,600 --> 00:04:07,502
- Co tady děláte?
- Odchází.
47
00:04:07,536 --> 00:04:09,237
Promiňte.
48
00:04:12,241 --> 00:04:15,243
Nancy, bylo něco poté,
co jsme ráno odešli?
49
00:04:15,277 --> 00:04:17,278
Ne. Nějaký...
50
00:04:18,080 --> 00:04:21,416
prodavač volal a ptal se, zda by mohl
mluvit s majitelem domu. Nic, nic.
51
00:04:21,450 --> 00:04:22,984
A co jsi udělala?
52
00:04:23,018 --> 00:04:26,087
Řekla jsem, že je Charlie
zaneprázdněn a nechce být vyrušován.
53
00:04:26,121 --> 00:04:28,156
Vídal se Charlie s někým?
54
00:04:28,190 --> 00:04:29,957
- S dívkou?
- Ne, takhle to nemyslím.
55
00:04:29,992 --> 00:04:32,260
Noví obchodní kolegové,
chodil sem někdo?
56
00:04:32,294 --> 00:04:35,063
- Nepodvedl mě, Jimmy.
- Ne, já vím.
57
00:04:35,097 --> 00:04:37,865
- Nikdy by mě nepodvedl.
- Já vím.
58
00:04:42,438 --> 00:04:44,072
Můj milý Charlie.
59
00:04:44,106 --> 00:04:45,807
Je pryč, že?
60
00:04:46,575 --> 00:04:48,643
On je vážně...
61
00:04:48,677 --> 00:04:51,045
On je opravdu pryč.
62
00:04:51,080 --> 00:04:53,748
- Umřu sama.
- Takhle nemluv.
63
00:04:53,782 --> 00:04:55,483
Já se o tebe postarám.
64
00:05:00,689 --> 00:05:02,690
Vím, jak to chodí.
65
00:05:03,425 --> 00:05:05,093
Zavolám 911.
66
00:05:06,595 --> 00:05:08,629
A ty jsi tady nikdy nebyl.
67
00:05:10,032 --> 00:05:11,699
Běž.
68
00:05:14,069 --> 00:05:15,737
Běž.
69
00:05:39,194 --> 00:05:42,830
- Máš něco?
- Ještě ne.
70
00:05:43,232 --> 00:05:46,701
Hodilo by se trochu organizace.
71
00:05:46,735 --> 00:05:48,436
Jeho poslední vůle.
72
00:05:50,205 --> 00:05:52,640
Vše pro Nancy.
Všechny jeho dluhy.
73
00:05:54,176 --> 00:05:56,244
- Šťastná to žena.
- Nic tady není.
74
00:06:00,516 --> 00:06:01,883
Myslíš, že nás Charlie prozradil?
75
00:06:01,917 --> 00:06:04,018
Kdo ví? Nic o nich
jsem z něj nedostal.
76
00:06:04,052 --> 00:06:06,154
Jo, ty bys ho střelil
do hlavy, že?
77
00:06:06,188 --> 00:06:08,656
- Tak jako tak, stejný výsledek.
- Je to k ničemu.
78
00:06:11,960 --> 00:06:14,428
Kdo by mu mohl
dát tolik peněz?
79
00:06:21,703 --> 00:06:23,704
Líp to neumíš?
80
00:06:24,473 --> 00:06:26,140
Ty tady bydlíš?
81
00:06:27,643 --> 00:06:29,944
Jo, co si myslíš?
82
00:06:29,978 --> 00:06:32,280
Myslím, že o tobě nic nevím.
83
00:06:35,417 --> 00:06:38,352
Jsi vdaná?
84
00:06:40,689 --> 00:06:44,458
Máš nějaké další
děti kromě...?
85
00:06:44,493 --> 00:06:46,194
Sama?
86
00:06:48,463 --> 00:06:50,331
Jmenoval se Sam.
87
00:06:54,102 --> 00:06:56,370
Podívej, projdu si to,
jestli to má nějakou historii.
88
00:06:56,405 --> 00:06:58,072
Jo, to není dobrý nápad.
89
00:06:58,106 --> 00:07:01,108
Mohlo by se objevit něco,
co bys mohla použít proti mně.
90
00:07:01,877 --> 00:07:03,844
No tak. Pořád si to myslíš?
91
00:07:04,780 --> 00:07:06,581
Tahle záležitost s důvěrou.
Opravdu?
92
00:07:09,585 --> 00:07:11,252
Měla jsem tvoje telefony, Jimmy.
93
00:07:13,088 --> 00:07:14,555
Jsi ve vazbě?
94
00:07:22,965 --> 00:07:25,299
- Mléko?
- Jistě.
95
00:07:27,202 --> 00:07:29,203
- Cukr?
- Ne.
96
00:07:35,944 --> 00:07:38,379
- Pořád přemýšlím.
- O čem?
97
00:07:40,682 --> 00:07:42,550
O Alecovi.
98
00:07:46,955 --> 00:07:48,723
Když zapálil tu restauraci,
99
00:07:48,757 --> 00:07:51,525
jak můžeš vědět,
že byl Alec jen vznětlivý?
100
00:07:52,094 --> 00:07:53,728
Mohl by to být tah.
101
00:07:53,762 --> 00:07:55,596
Začátek něčeho.
102
00:07:55,631 --> 00:07:57,498
Destabilizovat tě.
103
00:08:00,636 --> 00:08:02,703
I když tomu nechceš věřit...
104
00:08:03,538 --> 00:08:05,206
je to možné.
105
00:08:12,681 --> 00:08:14,348
Chutná to jako hovno.
106
00:08:39,708 --> 00:08:42,243
- Jak?
- Bum.
107
00:08:43,979 --> 00:08:45,646
Charlie se zabil?
108
00:08:48,283 --> 00:08:49,450
Tati!
109
00:08:49,484 --> 00:08:51,419
Nebo to někdo udělal tak,
aby to tak vypadalo.
110
00:08:51,920 --> 00:08:54,255
Do prdele, proč?
111
00:08:54,289 --> 00:08:56,624
Myslím, že platil Nancyiny
lékařské výlohy
112
00:08:56,658 --> 00:08:58,459
z části mých chybějících 25 milionů.
113
00:08:59,094 --> 00:09:00,828
Charlie byl proti tobě?
114
00:09:00,862 --> 00:09:02,663
Charlie nikdy neukázal iniciativu.
115
00:09:02,698 --> 00:09:04,665
Musel pro někoho pracovat.
116
00:09:04,700 --> 00:09:07,501
Pro koho? Mluvil jsi
s ním předtím, než zemřel?
117
00:09:08,070 --> 00:09:09,704
- Jo.
- A?
118
00:09:09,738 --> 00:09:12,740
Nechtěl je prozradit.
Hlupák... kruci.
119
00:09:14,676 --> 00:09:16,310
Bože, nemůžu tomu uvěřit.
Charlie?
120
00:09:16,345 --> 00:09:18,479
Posranej strýček Charlie.
121
00:09:22,651 --> 00:09:24,452
Byla tam Jacks?
122
00:09:24,953 --> 00:09:27,521
- Co?
- Když jsi mluvil s Charliem.
123
00:09:28,757 --> 00:09:31,058
Ježíši, tati, řekl jsi ji
o těch chybějících penězích?
124
00:09:31,093 --> 00:09:33,260
Ne. Ona ví, co chci,
aby věděla. Nic víc.
125
00:09:33,295 --> 00:09:35,730
Nemusíš se o ni starat.
126
00:09:35,764 --> 00:09:37,365
Jo, jak si můžeš být tak jistý?
127
00:09:39,901 --> 00:09:41,769
- Tati?
- Podívej, oficiální verze...
128
00:09:42,871 --> 00:09:45,439
Charlie se zastřelil.
129
00:09:45,474 --> 00:09:47,141
Nancyino onemocnění
bylo čím dál horší,
130
00:09:47,175 --> 00:09:49,176
Charlie se s tím nemohl vyrovnat.
131
00:09:49,211 --> 00:09:52,179
Nemůžu si dovolit
znervóznět skupinu. Ne teď.
132
00:09:52,214 --> 00:09:54,181
Dobře.
133
00:09:54,683 --> 00:09:57,117
Našel jsi něco v Tonyho složce?
134
00:09:57,285 --> 00:09:58,552
Jo.
135
00:09:58,587 --> 00:10:02,056
Pamatuješ si Andyho Wu?
Byl jsem s ním na vysoké.
136
00:10:02,090 --> 00:10:05,026
Vzal jsem to k němu,
nechat si to přeložit.
137
00:10:06,762 --> 00:10:09,463
- Jsou tam Hawala stvrzenky.
- O co jde?
138
00:10:09,498 --> 00:10:14,034
Hawala, slouží k mezinárodnímu
převodu peněz, bez využití bank.
139
00:10:14,636 --> 00:10:16,404
Pochází to z islámského práva.
140
00:10:16,438 --> 00:10:18,205
Lidé si to
spojují s terorismem.
141
00:10:18,240 --> 00:10:21,909
Každý si myslím, že takhle
přišli k penězům únosci z 11. září.
142
00:10:21,943 --> 00:10:23,944
Hawala stvrzenky, Maxi?
143
00:10:25,547 --> 00:10:29,183
Tyto stvrzenky jsou za peníze
převedené pryč ze země.
144
00:10:29,217 --> 00:10:30,751
Miliony dolarů.
145
00:10:30,786 --> 00:10:33,521
Snažím se zjistit,
odkud ty stvrzenky pochází.
146
00:10:35,690 --> 00:10:37,324
Tys o tom nic nevěděl?
147
00:10:37,359 --> 00:10:40,061
S Tonym jsme se domluvili
na obvyklých kanálech.
148
00:10:40,095 --> 00:10:41,796
Co to sakra dělal?
149
00:11:05,153 --> 00:11:07,121
Ahoj.
150
00:11:11,059 --> 00:11:12,693
Tohle je můj den.
151
00:11:13,628 --> 00:11:15,696
Táta mi dává
Charlieho obchody...
152
00:11:19,701 --> 00:11:21,535
Je to krok kupředu.
153
00:11:22,671 --> 00:11:24,705
Sakra velký krok kupředu.
154
00:11:26,942 --> 00:11:29,910
Zasloužíš si to.
Dřel jsi na to.
155
00:11:33,548 --> 00:11:35,516
Jsem chlap.
156
00:11:40,055 --> 00:11:42,223
Jsem zasranej chlap.
157
00:11:51,500 --> 00:11:55,603
Chtěl jsi mě vidět?
Můžeme to udělat rychle?
158
00:11:57,572 --> 00:11:59,507
Podívej, je mi líto Charlieho.
159
00:11:59,541 --> 00:12:01,175
Jo.
160
00:12:01,209 --> 00:12:02,776
Ale přemýšlel jsem, víš.
161
00:12:02,811 --> 00:12:05,346
Když je Charlie pryč,
162
00:12:05,380 --> 00:12:07,214
rád bych přehodnotil naši dohodu.
163
00:12:08,950 --> 00:12:10,351
Přehodnotil?
164
00:12:10,385 --> 00:12:12,453
No tak,
platíme víc, než musíme.
165
00:12:12,487 --> 00:12:14,155
Oba dva to víme.
166
00:12:14,189 --> 00:12:15,890
Jo.
167
00:12:16,958 --> 00:12:19,693
Proč nepřehodnotíš tohle?
168
00:12:20,295 --> 00:12:22,496
Nosím oblek za tisíce dolarů.
169
00:12:23,198 --> 00:12:25,199
Teď, když se mi
na něm objeví krev,
170
00:12:25,233 --> 00:12:27,034
tak nebudu moc nadšený.
171
00:12:27,068 --> 00:12:28,736
- Alecu, no tak.
- Drž hubu!
172
00:12:28,770 --> 00:12:31,772
Můžeš využívat našich kontejnerů
za cenu, kterou ti řekneme.
173
00:12:32,541 --> 00:12:34,542
Je to jasné?
174
00:12:38,613 --> 00:12:40,281
Teď...
175
00:12:42,250 --> 00:12:44,385
si přebírám
Charlieho obchod.
176
00:12:45,320 --> 00:12:47,054
Což znamená,
že budeš jednat se mnou.
177
00:12:48,757 --> 00:12:50,758
Nejsi ty šťastlivec?
178
00:13:35,237 --> 00:13:37,037
- Mohu vám pomoct?
- Doufejme.
179
00:13:39,507 --> 00:13:41,175
Poznáváte je?
180
00:13:46,448 --> 00:13:48,682
- Některé z nich.
- Jsou vaše?
181
00:13:50,585 --> 00:13:52,219
Některé z nich.
182
00:13:52,254 --> 00:13:54,288
Takže vy jste poslal ty peníze?
183
00:13:54,322 --> 00:13:56,357
Některé z nich.
184
00:13:56,791 --> 00:13:59,793
- Kam jste je poslal?
- Guangzhou, jižní Čína.
185
00:14:01,429 --> 00:14:02,796
Kdo vás požádal, abyste to poslal?
186
00:14:02,831 --> 00:14:04,598
Je mi líto.
To vám nemůžu říct.
187
00:14:04,633 --> 00:14:08,569
Poslouchejte. Ty peníze, které jste
poslal, mi byly ukradeny.
188
00:14:10,372 --> 00:14:12,373
Požádal vás, abyste je poslal?
189
00:14:14,042 --> 00:14:15,809
Kdo je na druhém
konci vyzvedl?
190
00:14:15,844 --> 00:14:18,712
Já opravdu nevím, pane.
Přesně tak funguje Hawala.
191
00:14:18,747 --> 00:14:21,949
Řeknu svému agentovi v Guangzhou,
aby ty peníze vydal.
192
00:14:21,983 --> 00:14:24,852
Někdo mu dává přístupové
heslo. On je uvolňuje.
193
00:14:24,886 --> 00:14:27,087
Vy to nechápete.
Chci svoje peníze.
194
00:14:27,122 --> 00:14:29,456
Omlouvám se, ale to není možné.
Já je nemám.
195
00:14:29,491 --> 00:14:31,358
Pak je radši najděte.
196
00:14:31,393 --> 00:14:34,461
Jste vítán na cestu
do Guangzhou, abyste si je mohl najít.
197
00:14:34,496 --> 00:14:36,597
Poslouchejte mě, vy zloději.
198
00:14:36,631 --> 00:14:38,332
Nedotýkejte se mého táty!
199
00:14:38,366 --> 00:14:40,067
Hej!
200
00:14:47,876 --> 00:14:49,543
Seru na to!
201
00:14:54,883 --> 00:14:57,184
Maxi! Ne, Maxi.
Ne, Maxi, Maxi!
202
00:14:57,218 --> 00:14:58,819
To stačí.
Jdeme. Pojď.
203
00:14:58,853 --> 00:15:00,287
Hodný chlapec.
204
00:15:01,256 --> 00:15:02,856
Hodný chlapec.
205
00:15:07,195 --> 00:15:09,396
To byla celkem sranda, ne?
206
00:15:09,431 --> 00:15:11,965
Já vím. Ten hajzl byl velkej.
207
00:15:12,801 --> 00:15:14,835
Takže moje prachy
jsou v podělané Číně.
208
00:15:14,869 --> 00:15:17,471
Tony je chtěl vyprat
a přivézt zpátky.
209
00:15:17,505 --> 00:15:21,275
Vsadím se, že jsou na účtu v USA,
a čekají, až si je mrtvej prevít vyzvedne.
210
00:15:32,320 --> 00:15:33,887
- Ahoj
- Ahoj.
211
00:15:33,922 --> 00:15:36,857
Prosím, pojďte dál. Vypadá to,
že se modřina dobře hojí.
212
00:15:36,891 --> 00:15:39,259
- Jo.
- Omlouvám se.
213
00:15:40,195 --> 00:15:43,197
Tak... jak se cítíte?
214
00:15:43,231 --> 00:15:45,766
Jsem v pohodě. A co vy?
215
00:15:45,800 --> 00:15:49,036
Dobře. Mám se dobře.
216
00:15:49,471 --> 00:15:50,671
A co Evie?
217
00:15:50,705 --> 00:15:53,207
Nemá teď zrovna
náladu na povídání.
218
00:15:53,241 --> 00:15:55,008
Hodně si toho zažila.
219
00:15:55,577 --> 00:15:57,544
Jo. Zažila.
220
00:15:57,579 --> 00:15:59,613
Každopádně se prosím posaďte.
221
00:16:02,684 --> 00:16:06,453
Přišla jsem vám říct,
222
00:16:06,488 --> 00:16:09,556
že se tím
už dál nebudu zabývat.
223
00:16:09,591 --> 00:16:12,025
Co se mě týče, je po všem.
224
00:16:14,329 --> 00:16:15,996
Děkuji.
225
00:16:16,731 --> 00:16:20,067
Děkuji za... porozumění.
226
00:16:22,170 --> 00:16:24,405
Škola je připravena
ji znovu přijmout,
227
00:16:24,439 --> 00:16:28,108
ale trvají na tom, že než to udělají,
tak se zúčastní poradenského sezení.
228
00:16:28,143 --> 00:16:30,177
To je spravedlivé.
To je naprosto fér.
229
00:16:31,279 --> 00:16:34,982
Budu se snažit ji
přesvědčit, aby šla,
230
00:16:35,016 --> 00:16:38,752
ale Evie se se svými pocity příliš nesvěřuje.
231
00:16:39,621 --> 00:16:41,355
To má po své matce.
232
00:16:47,395 --> 00:16:49,396
Hej, zlatíčko, ahoj.
233
00:16:52,867 --> 00:16:54,201
Omlouvám se.
234
00:16:55,303 --> 00:16:58,071
To je v pořádku. Opravdu.
235
00:17:10,151 --> 00:17:11,819
Je to v pořádku.
236
00:17:22,864 --> 00:17:24,498
- Travisová.
- Ahoj, Billy.
237
00:17:24,532 --> 00:17:27,367
- Grace. Už je to dlouho.
- Páni, koukni se na sebe.
238
00:17:27,402 --> 00:17:29,102
Vyrostl jsi do krásy.
239
00:17:30,138 --> 00:17:32,139
To ale po svém otci nemáš.
240
00:17:32,173 --> 00:17:33,774
Jo, to je fuk.
241
00:17:33,808 --> 00:17:35,509
Pojď sem. Obejmi mě.
242
00:17:39,047 --> 00:17:40,848
- Ráda tě vidím.
- Já tebe taky.
243
00:17:43,184 --> 00:17:45,719
- Billy bude maturovat.
- Cože?
244
00:17:45,753 --> 00:17:46,854
Jo.
245
00:17:46,888 --> 00:17:48,755
Stařík na tebe musí
být velmi hrdý.
246
00:17:48,790 --> 00:17:50,591
To opravdu je.
247
00:17:51,459 --> 00:17:53,794
Mrzí mě, co jsem slyšel o Samovi.
248
00:17:57,532 --> 00:17:59,266
Děkuji.
249
00:18:01,970 --> 00:18:03,637
Byl to báječný kluk.
250
00:18:08,676 --> 00:18:10,544
Měl tě moc rád.
251
00:18:12,447 --> 00:18:14,448
Nikdy na to nezapomenu.
252
00:18:18,286 --> 00:18:20,187
Nechtěla jsem vám narušit oslavu.
253
00:18:20,221 --> 00:18:22,823
Ne. Přidej se k nám.
254
00:18:22,857 --> 00:18:25,526
- Mají tady dobrý jablečný koláč?
- Ten nejlepší.
255
00:18:25,560 --> 00:18:27,327
- Vážně? Počítejte se mnou.
- Jo.
256
00:18:27,362 --> 00:18:29,062
S trochou zmrzliny.
257
00:18:29,097 --> 00:18:30,397
Dobře.
258
00:18:35,603 --> 00:18:37,571
Jakou máš příchuť?
259
00:18:37,605 --> 00:18:39,306
- Čokoládové lupínky.
- Jo?
260
00:18:40,341 --> 00:18:42,509
Musím se naučit žít nebezpečně.
261
00:18:55,089 --> 00:18:58,325
- Potřebuji, abys to projel.
- Jsem se svým klukem.
262
00:18:59,594 --> 00:19:01,261
Jo, je skvělý.
263
00:19:01,462 --> 00:19:03,363
Je opravdu skvělý,
Mitchi.
264
00:19:03,398 --> 00:19:05,866
- Jo, myslím, že jsem měl štěstí.
- Ne, ne.
265
00:19:05,900 --> 00:19:08,135
Odvedl jsi skvělou práci.
266
00:19:09,304 --> 00:19:10,938
Děkuji.
267
00:19:10,972 --> 00:19:13,006
- Charlie McGinley je mrtvý.
- Cože?
268
00:19:15,009 --> 00:19:17,010
Ty peníze byly schované
v jeho trezoru.
269
00:19:19,013 --> 00:19:22,015
Jo, taky si dám
s čokoládovými lupínky.
270
00:19:23,017 --> 00:19:24,685
Čokoládové lupínky.
271
00:19:32,994 --> 00:19:36,797
Tři jablečné koláče se zmrzlinou
s čokoládovými lupínky na dvojku.
272
00:20:00,421 --> 00:20:03,824
Sebevražda? Charlie?
To není možný.
273
00:20:03,858 --> 00:20:06,860
Nevím. Myslím,
že je Nancy pěkně v prdeli.
274
00:20:07,228 --> 00:20:08,462
Zbožňoval ji.
275
00:20:08,496 --> 00:20:11,631
Určitě by ji nenechal samotnou,
kdyby měl na vybranou.
276
00:20:11,766 --> 00:20:13,967
- Hej, Alecu.
- Co se děje?
277
00:20:14,002 --> 00:20:17,771
Dobře, jsme v pohodě. Jen jsme si
povídali o Charliem. Chudák.
278
00:20:17,805 --> 00:20:19,906
- Byl to dobrý člověk.
- Přesně tak.
279
00:20:21,342 --> 00:20:23,610
Dostaneme se z toho.
280
00:20:25,046 --> 00:20:26,980
Přebírám Charlieho obchody.
281
00:20:27,882 --> 00:20:30,317
- Hej. Blahopřejeme.
- To je skvělé.
282
00:20:30,351 --> 00:20:32,619
Chcete něco k pití?
Je to na mě.
283
00:20:32,654 --> 00:20:35,022
- Nevadí, když si dám?
- Když je to na tebe, tak dvojitý.
284
00:20:36,591 --> 00:20:38,558
Díky, Alecu.
285
00:20:40,361 --> 00:20:42,629
- Upřímnou soustrast, Jimmy.
- Jo.
286
00:20:44,832 --> 00:20:47,567
- Co tím chceš říct?
- Mám ti to hláskovat?
287
00:20:47,602 --> 00:20:49,403
Tony, Charlie, kdo bude další?
288
00:20:49,437 --> 00:20:52,506
Berou nás jednoho po druhém
a co s tím dělá Jimmy?
289
00:20:52,540 --> 00:20:53,840
Na co sakra myslí?
290
00:20:53,875 --> 00:20:55,876
- Ahoj, Lloyde.
- Ahoj, Jimmy.
291
00:20:55,910 --> 00:20:58,078
- Pánové. Rád vás vidím.
- My tebe taky.
292
00:20:58,713 --> 00:21:01,081
- Upřímnou soustrast, Jimmy.
- Je to ztráta pro nás všechny.
293
00:21:01,115 --> 00:21:02,916
- Přesně tak.
- Fakt škoda.
294
00:21:02,950 --> 00:21:04,551
Snažím se to pochopit.
295
00:21:04,585 --> 00:21:06,420
To jsme právě říkali.
296
00:21:08,056 --> 00:21:10,157
Co vám můžu objednat?
297
00:21:10,391 --> 00:21:12,626
Alec už nám koupil pití.
298
00:21:13,761 --> 00:21:16,163
- Alecu, předběhl jsi mě.
- Tati. Maxi.
299
00:21:16,197 --> 00:21:18,632
- Dáte si něco?
- Ne, jen si dejte vy.
300
00:21:20,168 --> 00:21:21,635
Na Charlieho.
301
00:21:21,669 --> 00:21:23,170
Na Charlieho.
302
00:22:04,879 --> 00:22:06,847
Ahoj.
303
00:22:06,881 --> 00:22:09,616
- Je nahoře Evie?
- Není tady.
304
00:22:09,650 --> 00:22:11,351
Je u mé mámy.
305
00:22:12,220 --> 00:22:14,221
Mohl jsi mi to říct.
306
00:22:14,856 --> 00:22:16,223
Chtěla jsem ji vidět.
307
00:22:16,257 --> 00:22:18,291
Nevěděl jsem, že sem přijdeš.
308
00:22:30,238 --> 00:22:31,872
Jak to jde ve škole?
309
00:22:33,341 --> 00:22:35,675
Víš, učím je.
310
00:22:36,444 --> 00:22:38,445
To neznamená, že se něco naučí.
311
00:22:43,584 --> 00:22:46,052
Co je to?
Základní škola Ferndale.
312
00:22:46,554 --> 00:22:48,221
Nic, jenom...
313
00:22:51,526 --> 00:22:54,661
Ferndale je asi tak
čtyři hodiny od města.
314
00:22:56,030 --> 00:22:58,365
Jo, ale taky tam mají místo.
315
00:22:59,867 --> 00:23:01,802
Jo, ale nestihl bys tam dojíždět.
316
00:23:07,208 --> 00:23:09,843
- Chceš se přestěhovat?
- Jen se dívám, to je celé.
317
00:23:11,179 --> 00:23:12,813
A promluvil by sis se mnou o tom?
318
00:23:12,847 --> 00:23:15,348
Samozřejmě, že bych ti o tom řekl.
319
00:23:15,883 --> 00:23:18,518
Kdy? Až by to bylo zařízené?
320
00:23:19,754 --> 00:23:21,421
Ne.
321
00:23:22,156 --> 00:23:23,824
A co Evie?
322
00:23:24,892 --> 00:23:27,661
Tohle je pro Evie, Grace.
323
00:23:28,229 --> 00:23:31,231
Víš přeci, co udělala té učitelce.
324
00:23:32,066 --> 00:23:33,900
Potřebuje odtud vypadnout.
325
00:23:33,935 --> 00:23:35,869
Vy dva jste o tom mluvili?
326
00:23:35,903 --> 00:23:38,972
Ne, nemluvili. Ještě jsem
se o to místo ani neucházel.
327
00:23:39,006 --> 00:23:40,907
Ty ji prostě vezmeš pryč.
328
00:23:44,712 --> 00:23:46,379
Páni.
329
00:23:51,819 --> 00:23:56,489
Grace, chtěl jsem to s tebou probrat.
Ovšem, že bych to s tebou probral.
330
00:24:03,064 --> 00:24:04,898
Jak jsme se sem dostali?
331
00:24:18,813 --> 00:24:20,480
Tome...
332
00:24:22,450 --> 00:24:24,117
Nemůžu.
333
00:24:47,074 --> 00:24:48,341
Charlie!
334
00:24:48,376 --> 00:24:50,650
A měl jsem na sobě jednu holku
335
00:24:50,651 --> 00:24:55,115
a Charlie ji vzal
do koupelny a začal ji šukat.
336
00:24:55,149 --> 00:24:57,317
Fakt do toho bušili.
337
00:24:57,351 --> 00:24:59,619
Řvala a ječela,
338
00:24:59,654 --> 00:25:02,022
jako by byla v sedmým nebi.
339
00:25:02,056 --> 00:25:05,592
A pak rána jako z děla
a ta holka začala vřískat.
340
00:25:05,626 --> 00:25:08,361
A mě napadlo: Co to sakra bylo?
Odjistila se mu zbraň?
341
00:25:08,396 --> 00:25:11,331
- Nevím. Zavolal jsem "Charlie!"
- Charlie!
342
00:25:11,365 --> 00:25:14,801
Neodpověděl. Hned potom
se z koupelny začala valit voda
343
00:25:14,835 --> 00:25:18,805
a Charlie pádloval ven z koupelny
a držel v ruce záchodovou mísu.
344
00:25:18,839 --> 00:25:20,373
Celej hajzl!
345
00:25:20,408 --> 00:25:23,276
Bušil do té holky tak moc,
346
00:25:23,311 --> 00:25:25,412
že při tom rozbil hajzl.
347
00:25:26,380 --> 00:25:29,215
Ježíši.
Zasranej Charlie McGinley!
348
00:25:29,250 --> 00:25:31,451
Charlie!
349
00:25:34,788 --> 00:25:37,223
Chudák prevít.
350
00:25:37,258 --> 00:25:39,326
Celá ta věc s Nancy.
351
00:25:39,360 --> 00:25:41,594
Nevěděl jsem, že je to tak zlé.
352
00:25:42,229 --> 00:25:44,230
Někdo z vás to snad čekal?
353
00:25:45,700 --> 00:25:48,935
Alecu. Ty jsi o něm nedávno mluvil.
354
00:25:50,738 --> 00:25:52,706
Co?
355
00:25:52,740 --> 00:25:55,375
Nedávno jsem tě s ním viděl.
356
00:25:56,677 --> 00:25:58,645
Zdáli jste se být blízcí.
357
00:25:58,679 --> 00:26:00,780
O ničem se ti nezmínil?
358
00:26:01,882 --> 00:26:03,984
Ne, nic mi neřekl.
359
00:26:08,289 --> 00:26:10,390
Skoro jsme spolu nemluvili.
360
00:26:11,325 --> 00:26:13,760
Dobře. Jen jsem se ptal.
361
00:26:40,021 --> 00:26:41,788
Tak jo?
362
00:26:41,822 --> 00:26:43,957
Ten blbec Max, sakra.
363
00:26:43,991 --> 00:26:46,626
Někdy bych mu nejradši vrazil.
364
00:26:47,661 --> 00:26:49,462
O co jako šlo?
365
00:26:49,497 --> 00:26:51,631
Co se sakra snaží říct?
366
00:26:52,767 --> 00:26:55,035
Celá ta věc s Clay Street.
367
00:26:57,371 --> 00:26:59,105
Byl jsem na tebe moc tvrdý.
368
00:26:59,139 --> 00:27:01,775
Všichni jsme byli poslední dobou
pod velkým tlakem a...
369
00:27:01,809 --> 00:27:03,943
A já jsem vždycky ne...
370
00:27:03,978 --> 00:27:08,314
Však víš, jak to sakra je.
Nepodporoval jsem tě, jak jsem měl.
371
00:27:08,349 --> 00:27:10,583
Vím o tom.
372
00:27:14,388 --> 00:27:16,856
Snažil ses udělat správnou věc.
373
00:27:16,891 --> 00:27:19,125
Snažil ses to napravit.
374
00:27:24,665 --> 00:27:26,933
Myslím. No tak.
375
00:27:26,967 --> 00:27:29,502
Jejich zasraný hlavy.
376
00:27:33,407 --> 00:27:35,608
Možná jsem to trochu přehnal.
377
00:27:35,643 --> 00:27:37,744
Trochu.
378
00:27:40,347 --> 00:27:42,215
Poslouchej.
379
00:27:42,249 --> 00:27:47,120
Kdyby sis někdy potřeboval
o něčem promluvit, o čemkoliv,
380
00:27:48,689 --> 00:27:50,623
jsem tady. Jasné?
381
00:27:50,658 --> 00:27:52,859
Jo. Jo.
382
00:27:52,893 --> 00:27:55,962
Díky, tati. Vážím si toho.
383
00:27:55,996 --> 00:27:58,631
Opravdu. Hodně to pro mě znamená.
384
00:27:59,433 --> 00:28:01,434
Pojď sem.
385
00:28:04,572 --> 00:28:08,508
Víš, že kdybys ode mě cokoliv
potřeboval, jsem tady pro tebe.
386
00:28:08,542 --> 00:28:10,610
- Jo.
- Vždycky.
387
00:28:13,581 --> 00:28:15,915
Jedna věc by tu byla.
388
00:28:17,818 --> 00:28:19,953
Jo?
389
00:28:20,554 --> 00:28:23,156
Potřebuji, abys svého bratra
390
00:28:23,190 --> 00:28:25,859
podpořil, co to půjde.
391
00:28:28,362 --> 00:28:31,131
Bude to potřebovat.
392
00:28:31,165 --> 00:28:34,134
Dávám mu Charlieho byznys.
393
00:28:48,883 --> 00:28:51,151
Děkuju ti.
394
00:29:41,201 --> 00:29:43,269
- Ahoj.
- Ahoj.
395
00:29:44,238 --> 00:29:45,938
Tak o co jde?
396
00:29:45,973 --> 00:29:48,975
Peníze, které byly v Charlieho
trezoru byly označené
397
00:29:49,009 --> 00:29:52,545
- americkou státní pokladnou.
- Co?
398
00:29:52,579 --> 00:29:56,215
Půjčili je agentovi FBI ze San Francisca.
399
00:29:56,250 --> 00:29:59,252
Co sakra Charlie dělal s označenými
bankovkami od federálů?
400
00:29:59,286 --> 00:30:03,489
Našel jsem si jeho složku.
Před pěti měsíci spáchal sebevraždu.
401
00:30:03,524 --> 00:30:07,693
Vyšetřovatelé na jeho účtu našli
desítky tisíc nevysvětlených dolarů.
402
00:30:07,728 --> 00:30:10,963
Ty peníze ukradl
a hrozilo mu odhalení.
403
00:30:10,998 --> 00:30:13,332
Zastřelil se.
404
00:30:15,102 --> 00:30:17,203
- Můj bože.
- Co?
405
00:30:22,943 --> 00:30:25,044
Připadá ti to povědomé?
406
00:30:28,515 --> 00:30:30,550
Tohle není náhoda, že?
407
00:30:30,584 --> 00:30:32,785
Kriste.
408
00:30:36,323 --> 00:30:37,824
Michael Chen.
409
00:30:37,858 --> 00:30:41,427
Snažil jsem se agenturu kontaktovat
a zjistit, co na něj mají.
410
00:30:41,462 --> 00:30:44,564
Jo, Michael Chen.
Měla jsem se s ním sejít.
411
00:30:46,233 --> 00:30:48,868
- Měla jsem se s Chenem sejít.
- Kdy?
412
00:30:48,902 --> 00:30:51,838
Nevím, tak před pěti nebo šesti měsíci?
413
00:30:51,872 --> 00:30:54,440
Co se stalo?
414
00:30:54,475 --> 00:30:57,243
Čekala jsem.
Měla jsem Sama v autě.
415
00:30:58,612 --> 00:31:01,013
Co?!
416
00:31:11,992 --> 00:31:14,527
Jo, byla jsem mimo službu.
417
00:31:14,561 --> 00:31:16,829
Vyzvedla jsem ho
z fotbalového tréninku.
418
00:31:17,698 --> 00:31:21,200
Mělo to být setkání
na pět deset minut. O nic nešlo.
419
00:31:23,637 --> 00:31:25,738
A ten chlap nepřišel.
420
00:31:26,707 --> 00:31:28,941
Jeli jsme domů.
421
00:31:31,378 --> 00:31:33,646
Nic jsem si o tom nemyslela.
422
00:31:36,216 --> 00:31:38,284
Myslíš si, že byl Chen už mrtvý?
423
00:31:40,587 --> 00:31:42,889
Nevím, Mitchi. Možná.
424
00:31:44,491 --> 00:31:45,892
Kdo tu schůzku zařídil?
425
00:31:47,261 --> 00:31:49,595
- Co?
- Kdo tu schůzku zařídil?
426
00:31:52,132 --> 00:31:54,166
Wilson.
427
00:31:55,102 --> 00:31:57,703
Ten zasraný mizera Wilson.
428
00:32:00,741 --> 00:32:02,775
Musím ho najít.
429
00:32:26,366 --> 00:32:29,035
Zatraceně, Travisová.
430
00:32:29,069 --> 00:32:30,870
- Michael Chen.
- Kdo?
431
00:32:30,904 --> 00:32:33,773
Nesnaž se mě zmást.
Michael Chen.
432
00:32:33,807 --> 00:32:35,775
Vůbec netuším, o kom mluvíš.
433
00:32:35,809 --> 00:32:38,844
- Zařídil jsi mi s ním schůzku.
- Opravdu?
434
00:32:38,879 --> 00:32:40,479
Před pěti měsíci.
435
00:32:40,514 --> 00:32:42,615
Byl to federál ze San Francisca.
436
00:32:42,649 --> 00:32:46,586
- Vyšetřování pokladny. Zastřelil se.
- Jo, tenhle prevít.
437
00:32:46,620 --> 00:32:48,554
A co s ním?
438
00:32:48,589 --> 00:32:50,856
- Proč jsi tu schůzku zařídil?
- Nezařídil.
439
00:32:50,891 --> 00:32:52,792
Zařídil jsi tu schůzku, Wilsone.
440
00:32:52,826 --> 00:32:55,428
Ne. Hernandezová chtěla,
abych se s ním já sešel.
441
00:32:55,462 --> 00:32:57,196
Hernandezová chtěla tebe...?
442
00:32:57,230 --> 00:32:59,599
Nějaká laskavost federálům.
443
00:33:00,701 --> 00:33:02,068
Tak proč jsi to dal mně?
444
00:33:02,102 --> 00:33:04,337
Nevím. Asi jsem měl moc práce?
445
00:33:04,371 --> 00:33:07,673
- Jo, šukal jsi nějakou děvku.
- Jak říkám, moc práce.
446
00:33:07,708 --> 00:33:10,443
Ale potřeboval
si stejně promluvit s tebou.
447
00:33:10,477 --> 00:33:12,511
Proč?
448
00:33:13,313 --> 00:33:15,348
- Kdybych si tak vzpomněl.
- Wilsone!
449
00:33:15,382 --> 00:33:19,051
Byl vyšetřován v podvodu
praní špinavých peněz,
450
00:33:19,086 --> 00:33:21,988
který zahrnoval čínské obchodníky
nebo tak něco.
451
00:33:22,022 --> 00:33:24,156
Spojil se s Hernandezovou
kvůli nějaké informaci
452
00:33:24,191 --> 00:33:26,025
- a ona ho předala mně.
- Proč?
453
00:33:26,059 --> 00:33:28,594
Protože narazil
na jméno Jimmy Laszlo.
454
00:33:28,629 --> 00:33:31,430
Michael Chen hledal
Jimmyho Laszla?
455
00:33:31,465 --> 00:33:34,734
Jo. Říkal, že má jen pár otázek
a bude to trvat pár minut...
456
00:33:34,768 --> 00:33:37,637
Co tohle má být?
Jednostranná výměna informací?
457
00:33:37,671 --> 00:33:39,672
Travisová?
458
00:33:39,706 --> 00:33:41,741
Seru na tu děvku.
459
00:33:42,843 --> 00:33:45,478
Dolů, dolů a dolů.
460
00:33:45,512 --> 00:33:47,913
Skončí ten vodopád vůbec?
461
00:33:47,948 --> 00:33:50,783
Musí mířit až někam
ke středu Země.
462
00:33:50,817 --> 00:33:53,319
Podívejme se.
To bude...
463
00:33:56,256 --> 00:33:58,557
Vydrž chvilku, zlatíčko.
464
00:34:14,541 --> 00:34:19,211
- Mohu vám pomoct? - Paní Chenová.
Detektiv Jackie Haysová, policie Oakland.
465
00:34:20,747 --> 00:34:23,849
- Ne. - Mám jen pár otázek
ohledně vaše manžela, Michaela.
466
00:34:23,884 --> 00:34:26,786
- Copak toho nemáte dost?
- Promiňte?
467
00:34:26,820 --> 00:34:30,723
Dal vám všechno
a vy jeho jméno taháte bahnem.
468
00:34:30,757 --> 00:34:33,659
Můj manžel ve svém těle
neměl zkorumpovanou jedinou kost.
469
00:34:33,694 --> 00:34:37,163
- Možná vám mohu pomoci, madam.
- Páni. Kolikrát jsem to už slyšela?
470
00:34:37,197 --> 00:34:41,000
Kolikrát jsem vám věřila
a vy jste nic neudělali?
471
00:34:41,034 --> 00:34:43,335
Všichni jste stejní.
Vypadněte z mé verandy.
472
00:34:43,370 --> 00:34:46,272
Vyslyšte mě. Můžu vám pomoct.
Já vám věřím.
473
00:34:46,306 --> 00:34:48,641
Věřím, že váš manžel
nebyl zkorumpovaný
474
00:34:48,675 --> 00:34:50,309
a můžu vám pomoct
dobrat se pravdy.
475
00:34:50,343 --> 00:34:52,678
- Prosím. Vy...
- Mami?
476
00:35:48,602 --> 00:35:49,602
Kruci!
477
00:36:35,582 --> 00:36:37,783
Do prdele. Viděli jste to?
478
00:36:44,624 --> 00:36:46,625
Dobře. Dobře.
Nehýbejte se. Nehýbejte se.
479
00:36:46,660 --> 00:36:48,294
Pomoc je na cestě.
480
00:36:49,863 --> 00:36:53,399
- Zavolám 911.
- Madam. Madam, jste v šoku.
481
00:36:53,433 --> 00:36:55,000
Musíte zůstat na místě.
482
00:36:56,870 --> 00:36:58,571
Slečno, jste v pořádku?
483
00:36:58,605 --> 00:37:01,207
- Má zbraň! Ona má zbraň!
- Má zbraň!
484
00:38:17,284 --> 00:38:19,585
Je všechno v pořádku?
485
00:39:00,727 --> 00:39:02,962
Grace.
486
00:39:21,481 --> 00:39:24,616
- Jsi v pořádku?
- Co se to sakra děje?
487
00:39:29,222 --> 00:39:31,190
Řekl jsi o mně někomu?
488
00:39:31,224 --> 00:39:32,791
Ne.
489
00:39:32,826 --> 00:39:34,426
- Řekl?
- Ne, samozřejmě že ne.
490
00:39:34,461 --> 00:39:36,595
Proč bych to dělal?
491
00:39:36,629 --> 00:39:40,733
Někdo to ví.
Někdo to do prdele ví.
492
00:39:40,767 --> 00:39:43,769
Musíš si sednout
a nadechnout se.
493
00:39:43,803 --> 00:39:45,871
Ne, musím si promluvit s Tomem.
494
00:40:06,559 --> 00:40:08,627
Nezvedá to.
495
00:40:08,661 --> 00:40:10,262
Prosím, Bože...
496
00:40:10,296 --> 00:40:12,631
Je v pořádku.
497
00:40:12,665 --> 00:40:16,335
Nevím, kdo to byl,
ale mohli jít po něm.
498
00:40:16,369 --> 00:40:18,604
Jo. Říkám ti,
že je v pořádku.
499
00:40:18,638 --> 00:40:21,707
Poslal jsem jednoho
ze skupiny před tvůj dům.
500
00:40:21,741 --> 00:40:24,109
- Cože?
- Hned potom, co jsi volala.
501
00:40:29,215 --> 00:40:30,315
Ježíši.
502
00:40:30,350 --> 00:40:32,317
Nic se mu nestane.
503
00:40:43,029 --> 00:40:45,964
No tak, Tommy.
504
00:40:55,809 --> 00:40:56,942
Ahoj.
505
00:40:58,111 --> 00:41:00,112
Tome.
506
00:41:01,114 --> 00:41:03,082
Grace?
507
00:41:03,116 --> 00:41:04,750
Jo.
508
00:41:05,785 --> 00:41:08,287
- Jsi v pořádku?
- Jo. Proč?
509
00:41:08,321 --> 00:41:10,422
Nezvedal jsi mi telefon.
510
00:41:10,457 --> 00:41:12,558
Nechal jsem ho dole.
Co se děje?
511
00:41:14,928 --> 00:41:17,162
Nic.
512
00:41:17,197 --> 00:41:19,198
Jen jsem chtěla...
513
00:41:19,232 --> 00:41:21,400
Je Evie v pořádku?
514
00:41:22,435 --> 00:41:25,604
Jo, pořád je
u mámy. Je v pořádku.
515
00:41:26,139 --> 00:41:28,173
Co se děje?
516
00:41:28,208 --> 00:41:31,410
Ne, to je v pohodě.
Prostě...
517
00:41:32,679 --> 00:41:34,746
jdi spát.
518
00:41:45,258 --> 00:41:47,226
Je všechno v pořádku?
519
00:41:47,260 --> 00:41:49,461
Jo, myslím, že ano.
520
00:42:07,580 --> 00:42:10,082
Měla bys jít k doktorovi.
521
00:42:10,116 --> 00:42:12,151
Ne, jsem v pohodě.
522
00:42:12,185 --> 00:42:14,219
Nevypadáš dobře.
523
00:42:17,357 --> 00:42:19,691
Nemyslím si,
že mám něco zlomené.
524
00:42:20,994 --> 00:42:22,995
Pomůžeš mi?
525
00:42:36,209 --> 00:42:38,043
Pojď sem.
526
00:42:38,344 --> 00:42:40,412
Pojď sem.
527
00:43:05,738 --> 00:43:07,940
Pojď sem.
528
00:44:49,275 --> 00:44:51,743
Takhle bych umřít nechtěl.
529
00:44:54,247 --> 00:44:57,549
Kluci měli světlo jako to
ve starém domě v Jackson Street.
530
00:44:58,851 --> 00:45:01,687
Jednou ráno
jsem uslyšel ten výkřik.
531
00:45:01,721 --> 00:45:04,790
Běžím dovnitř
a Alec si drží bradu.
532
00:45:04,824 --> 00:45:06,858
Všude je krev.
533
00:45:06,893 --> 00:45:09,227
Max v postýlce,
směje se od ucha k uchu
534
00:45:09,262 --> 00:45:12,664
a kolem dokola místnosti kroužila můra.
535
00:45:13,833 --> 00:45:17,102
Alec spadl ze židle,
když chtěl toho sráče zachránit.
536
00:45:20,373 --> 00:45:23,742
Sam taky chtěl pořád zachraňovat.
537
00:45:25,311 --> 00:45:30,048
Všechno. Mouchy.
Pavouky. Škvory.
538
00:45:30,483 --> 00:45:34,119
Dal na něj svůj hrníček
539
00:45:34,153 --> 00:45:37,055
a pak zespodu podstrčil kreslící desku.
540
00:45:37,090 --> 00:45:41,727
A donutil mě jít s ním
najít to perfektní místo,
541
00:45:41,761 --> 00:45:43,362
aby ho pustil.
542
00:45:47,400 --> 00:45:49,401
Děti, co?
543
00:45:50,236 --> 00:45:52,237
Jo.
544
00:45:58,744 --> 00:46:00,745
Teď by byl ve druhé třídě.
545
00:46:03,983 --> 00:46:07,419
Jak ze mě mohl
vzejít někdo jako on...
546
00:47:08,614 --> 00:47:11,082
Jimmy. Jimmy.
547
00:48:24,050 --> 00:48:27,050
Český překlad: Clear, WizardCZ
548
00:48:27,050 --> 00:48:32,050
www.neXtWeek.cz