1
00:00:37,610 --> 00:00:39,783
..:: Rogue - S01E03 ::..
2
00:00:39,784 --> 00:00:42,784
Český překlad:
Clear, Somerhalderova, WizardCZ
3
00:00:42,785 --> 00:00:45,785
www.neXtWeek.cz
4
00:00:58,507 --> 00:01:00,862
CATHYINA PÍSEŇ
5
00:01:08,372 --> 00:01:09,906
Svědci uvedli,
6
00:01:09,941 --> 00:01:13,076
že včera v podvečer viděli
dva muže na motorkách hodit...
7
00:01:21,886 --> 00:01:24,254
Ne!
8
00:01:24,288 --> 00:01:27,457
Ne! Ne! Ne, ne!
9
00:01:38,903 --> 00:01:41,938
...věříme tomu,
že jsou to zaměstnanci restaurace.
10
00:01:41,973 --> 00:01:43,875
Bylo nám řečeno, že v zadní části
11
00:01:43,875 --> 00:01:45,609
restaurace v té době
probíhala policejní razie,
12
00:01:45,610 --> 00:01:47,878
ale ujistili nás,
že to nijak nesouvisí.
13
00:01:47,912 --> 00:01:50,947
- Kruci.
- No tak, Evie.
14
00:01:59,290 --> 00:02:01,358
- Haló?
- Ahoj.
15
00:02:03,461 --> 00:02:05,929
Ahoj. Jsi v pořádku?
16
00:02:06,931 --> 00:02:09,132
- Jo.
- Chceš, abych ti dal Evie?
17
00:02:09,166 --> 00:02:12,269
- Prosím.
- Dobře. Vydrž.
18
00:02:13,304 --> 00:02:15,972
Vezmi si to. A sleduj to.
19
00:02:16,007 --> 00:02:17,274
Ahoj.
20
00:02:17,308 --> 00:02:20,677
Ahoj, zlatíčko. Volám jen,
abych věděla, jak se máš.
21
00:02:23,648 --> 00:02:26,383
Podívej, omlouvám se
za včerejšek s tou večeří.
22
00:02:26,417 --> 00:02:29,486
- Zopakujeme si to, ano?
- Nech to bejt. Už musím jít.
23
00:02:29,520 --> 00:02:32,250
- Evie, počkej.
- Přijdu pozdě do školy.
24
00:02:32,251 --> 00:02:33,590
Evie.
25
00:02:56,113 --> 00:02:57,681
Děkuji.
26
00:03:05,089 --> 00:03:06,923
Takže jak se mu vede?
27
00:03:08,492 --> 00:03:10,927
Detektiv Fleming se
hodně nadýchal kouře.
28
00:03:10,962 --> 00:03:13,196
Stále mu dělají testy.
29
00:03:14,198 --> 00:03:16,499
Zatím to vypadá,
že by to nemělo být tak zlé.
30
00:03:16,534 --> 00:03:18,768
Něco, za co můžeme být vděční.
31
00:03:18,803 --> 00:03:22,072
- Je to tvrdý polda.
- Je to polda. Tečka.
32
00:03:22,106 --> 00:03:25,942
Najděte ty parchanty,
co to udělali, a přiveďte je.
33
00:03:27,211 --> 00:03:29,379
Dlužíme to detektivu Flemingovi.
34
00:03:35,586 --> 00:03:38,855
- Myslíte si, že je to Karabas?
- Jimmy Laszlo.
35
00:03:38,889 --> 00:03:42,959
- Proč Laszlo? - Někdo oddělal
jeho účetního, Tonyho Aldona.
36
00:03:42,994 --> 00:03:45,628
Vypadá to na Clay Street.
Mohla by to být odplata.
37
00:03:45,629 --> 00:03:47,297
Pokud by chtěl udeřit
na bratry Leeovi,
38
00:03:47,331 --> 00:03:50,300
tak by Laszlo nesejmul
jen pár číšníků.
39
00:03:50,334 --> 00:03:53,003
- Někdo z jeho skupiny?
- Někdo, kdo si přeje smrt.
40
00:03:53,037 --> 00:03:55,773
Jimmy bude naštvaný,
jestli se pod to nepodepsal.
41
00:03:55,773 --> 00:03:57,470
A co jeho nejstarší syn?
42
00:03:57,475 --> 00:03:59,342
- Alec?
- On je horká hlava, ne?
43
00:03:59,377 --> 00:04:02,378
Kdyby dokázal vyhláskovat "surovec",
mohlo by to být jeho druhé jméno, ale...
44
00:04:02,380 --> 00:04:03,813
Jo. Mohl by to být on.
45
00:04:06,484 --> 00:04:08,485
Tvrdě udeřte na Laszla.
46
00:04:11,389 --> 00:04:13,423
- Posviťte si na ně.
- Ano, pane.
47
00:04:38,182 --> 00:04:40,483
Ahoj, zlatíčko.
48
00:04:41,819 --> 00:04:43,920
Stýskalo se mi.
49
00:04:43,954 --> 00:04:46,990
Tobě se stýskalo?
Jak moc?
50
00:04:47,024 --> 00:04:49,626
Tolik?
51
00:04:52,263 --> 00:04:54,497
- Tati.
- Dobré ráno, Jimmy.
52
00:04:54,532 --> 00:04:58,034
Co kdyby tě maminka
vzala na zmrzlinu?
53
00:04:59,603 --> 00:05:01,838
Tady máš. Hodná holka.
54
00:05:01,872 --> 00:05:03,873
Pojď sem, zlatíčko.
55
00:05:03,908 --> 00:05:05,708
Co řekneš dědečkovi?
56
00:05:05,743 --> 00:05:09,112
- Děkuji, dědečku.
- Nemáš zač, broučku.
57
00:05:09,146 --> 00:05:11,181
- Běž k mamince.
- Pojď sem, zlato.
58
00:05:17,855 --> 00:05:19,856
Pá pá.
59
00:05:22,393 --> 00:05:24,127
Co?
60
00:05:24,161 --> 00:05:27,297
Jak jsi sakra mohl
být tak hloupej?
61
00:05:27,331 --> 00:05:28,932
Tati!
62
00:05:31,035 --> 00:05:33,803
- Museli jsme něco udělat.
- Tys mě neposlechl.
63
00:05:33,838 --> 00:05:35,939
- Museli jsme jim to vrátit.
- Měl jsem to pevně v rukou.
64
00:05:35,940 --> 00:05:38,475
- Měl jsem to pod kontrolou.
- Lidé se nám smáli.
65
00:05:38,509 --> 00:05:42,412
- Byli tam poldové.
- Jak jsem to měl vědět?
66
00:05:42,446 --> 00:05:46,583
Máš vůbec představu,
co za sračky se na nás snese? Na mě.
67
00:05:46,617 --> 00:05:48,751
- Jak jsem to mohl vědět?
- Řekl jsem ti, ať počkáš!
68
00:05:48,786 --> 00:05:51,488
Čekat? Čekat na co?
Věděli jsme, kdo nás zasáhl.
69
00:05:51,522 --> 00:05:54,524
Podělaní Clay Street!
Co jsem měl dělat, tati?
70
00:05:54,558 --> 00:05:56,626
Čekat dokud po nás
znovu nepůjdou?
71
00:05:56,660 --> 00:05:59,262
Se štěstím
tě trefí mezi oči.
72
00:05:59,296 --> 00:06:02,499
- Udělal jsem to pro tebe.
- Ježíši.
73
00:06:02,533 --> 00:06:05,168
Tak jo, o těch zatracených
poldech jsem nevěděl.
74
00:06:05,202 --> 00:06:08,238
Ale byli jsme na tahu.
To musíš uznat.
75
00:06:09,373 --> 00:06:11,341
Nebyli to Clay Street.
76
00:06:11,375 --> 00:06:15,044
- Cože?
- Nebyli to oni. Ti nás nezasáhli.
77
00:06:15,079 --> 00:06:16,746
Co tím myslíš?
Jak to víš?
78
00:06:16,780 --> 00:06:20,183
Protože než udeřím, tak se
ujistím, že mám všechna fakta.
79
00:06:20,217 --> 00:06:23,620
- Kdo teda?
- Ne Clay Street.
80
00:06:28,526 --> 00:06:29,893
Tati, já...
81
00:06:29,927 --> 00:06:31,761
Je ti to líto?
82
00:06:31,795 --> 00:06:33,963
Teď musím jít
uklidit ten tvůj bordel.
83
00:06:33,998 --> 00:06:36,065
Jako bych toho
už neměl dost.
84
00:06:36,100 --> 00:06:40,236
Strávil jsem celý život
uklízením tvého bordelu!
85
00:06:47,210 --> 00:06:48,744
Kruci!
86
00:07:22,045 --> 00:07:23,813
Uvnitř.
87
00:07:42,032 --> 00:07:45,101
Prosím, řekni mi,
že s tím nemáš nic společného.
88
00:07:46,500 --> 00:07:49,415
Pro Krista, Jimmy! Sakra, řekla
jsem ti, že to nebyli Clay Street.
89
00:07:52,243 --> 00:07:53,710
Tak kdo to byl?
90
00:07:56,947 --> 00:07:59,849
Můj Bože. Alec? Byl to Alec?
91
00:07:59,883 --> 00:08:02,018
Do prdele!
92
00:08:02,786 --> 00:08:05,021
- Jak jsi to mohl dopustit?
- Opatrně.
93
00:08:05,055 --> 00:08:08,024
Máš vůbec představu,
co udělal?
94
00:08:08,058 --> 00:08:10,326
Poslal do nemocnice strážníka.
Poldové mohli umřít.
95
00:08:10,361 --> 00:08:12,262
Myslíš si, že si
toho nejsem vědom?
96
00:08:12,296 --> 00:08:14,864
Teď po tobě půjdou.
97
00:08:16,533 --> 00:08:19,869
Jo. Takže jaký je plán?
Připneš si šestiranku?
98
00:08:19,903 --> 00:08:24,007
Pěkně jsi nahrál do karet tomu,
kdo to na tebe nastražil.
99
00:08:24,041 --> 00:08:27,944
Proč to dělali tak, aby to vypadalo,
že po tobě jdou Clay Street?
100
00:08:27,978 --> 00:08:30,413
Chtějí rozpoutat válku gangů.
Znejistit tě.
101
00:08:30,447 --> 00:08:33,350
Takže co? Mám jen sedět
a čekat, kdo projde první dveřmi?
102
00:08:33,350 --> 00:08:36,850
- Clay Street nebo poldové?
- Ne. Musíme s tím skoncovat.
103
00:08:36,987 --> 00:08:39,422
Potřebuji tě na svobodě
a potřebuji tě živého.
104
00:08:42,960 --> 00:08:45,862
Když se to zvrtne,
můžu ztratit všechny stopy.
105
00:08:50,567 --> 00:08:52,268
Poslouchám.
106
00:08:52,303 --> 00:08:56,372
Právě teď se poldové snaží přijít na to,
jak s tebou jakýmkoliv způsobem vyjebat.
107
00:08:57,374 --> 00:09:00,576
Chceš, aby se bránili
a koupit si trochu času?
108
00:09:01,912 --> 00:09:03,585
Napochoduj na policejní
oddělení Oakland
109
00:09:03,585 --> 00:09:05,114
a nabídni jim plnou spolupráci.
Žádný právník.
110
00:09:05,115 --> 00:09:07,650
Tam rozhodně chodit nehodlám.
Ty ses snad zbláznila.
111
00:09:07,685 --> 00:09:11,020
Od začátku s nimi spolupracuj
a jestli na tebe nic nemají...
112
00:09:11,055 --> 00:09:14,023
Velký posraný jestli.
Bavíme se tady o Alecovi.
113
00:09:14,058 --> 00:09:17,894
Spolupracuj a obvodní zastupitelství si
dvakrát rozmyslí, jestli vznese obvinění.
114
00:09:17,928 --> 00:09:19,996
Poldové vychladnou.
115
00:09:24,635 --> 00:09:26,636
- Zjisti, co mají.
- Nemůžu...
116
00:09:26,670 --> 00:09:30,606
Dokud nezjistíš, co na mě mají,
tak se k tomu místu ani nepřiblížím.
117
00:09:38,849 --> 00:09:40,283
Hej, Jackie!
118
00:09:40,317 --> 00:09:43,574
Jackie.
Snažíme se o lepší organizaci.
119
00:09:43,574 --> 00:09:46,560
Musím vyměnit telefony.
Potřebuji ten starý.
120
00:09:49,760 --> 00:09:50,960
- Díky.
- V pohodě.
121
00:09:50,994 --> 00:09:53,162
Díky, Charlie.
122
00:09:53,664 --> 00:09:56,265
Kam je nese?
123
00:09:56,300 --> 00:09:58,701
Ty sbíráš všechny naše telefony?
Od celé skupiny?
124
00:10:00,036 --> 00:10:01,304
Víš, na čem sedíš?
125
00:10:01,338 --> 00:10:04,107
- Prosím, neříkej mi, že jsi je zničil.
- Za co mě máš?
126
00:10:04,141 --> 00:10:07,610
Můžu je sledovat.
Umístění. Čísla.
127
00:10:07,644 --> 00:10:09,850
Ty telefony by nám
mohly prozradit tvého zrádce.
128
00:10:09,850 --> 00:10:11,250
To se nestane.
129
00:10:11,348 --> 00:10:15,151
Možná mě chceš na svobodě, Grace.
Ale pořád jsi polda.
130
00:10:16,787 --> 00:10:20,356
- Proč bych tě měla ohrožovat...
- Zjisti, co na mě mají.
131
00:10:20,391 --> 00:10:21,924
Dělej svoji práci.
132
00:10:23,694 --> 00:10:25,562
Jo.
133
00:10:28,065 --> 00:10:29,465
Jo.
134
00:10:39,977 --> 00:10:42,278
Nemá právo s tebou
takhle mluvit.
135
00:10:43,012 --> 00:10:44,480
Nech to být.
136
00:10:45,282 --> 00:10:48,651
Napochoduje sem, mluví
jako by tady byl doma.
137
00:10:48,652 --> 00:10:50,319
Řekl jsem, ať to necháš být.
138
00:10:53,123 --> 00:10:55,391
Nemusíš si to nechat líbit.
139
00:10:59,430 --> 00:11:01,664
Ty jsi tady pán.
140
00:11:01,998 --> 00:11:03,733
Dvakrát takový chlap.
141
00:11:08,739 --> 00:11:12,341
A ty chceš přesto ustoupit?
142
00:11:14,845 --> 00:11:17,346
- Vzdát to?
- Jdi do prdele.
143
00:11:19,016 --> 00:11:21,217
Nasrat, Alecu Laszlo.
144
00:11:22,619 --> 00:11:24,020
Jdi do hajzlu.
145
00:12:14,338 --> 00:12:16,739
Pojď, zlato. Pojď!
146
00:12:24,448 --> 00:12:26,382
Přitlač!
147
00:13:33,350 --> 00:13:35,585
Budeš se s tím
muset vypořádat.
148
00:13:37,054 --> 00:13:39,055
Čelit následkům.
149
00:13:42,559 --> 00:13:45,229
Musíš ty chlapce
odtud dostat dřív,
150
00:13:45,229 --> 00:13:48,729
než je najdou
poldové nebo Číňani.
151
00:13:49,366 --> 00:13:51,434
Posaď je na autobus.
152
00:13:54,171 --> 00:13:56,272
Zlato?
153
00:14:10,387 --> 00:14:12,388
Co se to tam děje?
154
00:14:15,792 --> 00:14:18,361
Nebudu lhát. Není to hezké.
To vám povím.
155
00:14:18,395 --> 00:14:20,496
Ten polda?
156
00:14:21,465 --> 00:14:24,033
Vypadá to,
že se z toho dostane.
157
00:14:24,067 --> 00:14:25,568
Do hazjlu.
158
00:14:25,602 --> 00:14:29,005
Podívej. Nebuď na sebe tak tvrdý.
Kdo to mohl vědět?
159
00:14:29,039 --> 00:14:32,108
Ještě musíte trpělivě čekat, dobře?
Nesmíte se ukazovat.
160
00:14:34,177 --> 00:14:36,545
Přinesl jsem vám nějaké věci.
161
00:14:38,215 --> 00:14:40,316
Na posilnění.
162
00:14:45,589 --> 00:14:49,692
Ten...
Ten průser byl tvůj nápad.
163
00:14:49,726 --> 00:14:51,894
Ty přece víš,
že jsme to dělali pro tebe.
164
00:14:51,928 --> 00:14:54,764
Teď se tady schováváme
jako nějaký pár podělaných vandráků.
165
00:14:54,798 --> 00:14:58,133
- Co sakra budeme dělat?
- Dohlédnu na vás.
166
00:14:59,403 --> 00:15:02,338
To je to, co dělám.
Jsem vaším dlužníkem. Vím to.
167
00:15:02,372 --> 00:15:06,042
Teď vás odsud dostanu.
Budete tu chvíli, dokud se to neuklidní.
168
00:15:07,477 --> 00:15:08,844
Do kdy?
169
00:15:10,270 --> 00:15:11,679
Pracuji na tom.
170
00:15:12,182 --> 00:15:15,184
Doufejme, že dnes večer
už budu něco mít.
171
00:15:16,920 --> 00:15:19,221
Budu potřebovat vaše telefony.
172
00:15:19,256 --> 00:15:21,223
Proč?
173
00:15:21,258 --> 00:15:23,392
Nebojte se.
Přinesu vám nové.
174
00:15:23,427 --> 00:15:26,595
Aby vás ti podělaní poldové
nemohli vystopovat. Co sis myslel?
175
00:15:31,034 --> 00:15:34,470
Hlídám vám záda.
My se o vlastní staráme.
176
00:15:34,504 --> 00:15:36,539
Teď tady vydržte.
Slyšíš mě?
177
00:15:39,209 --> 00:15:41,977
- Jo, jsme v pohodě.
- Tady.
178
00:15:42,012 --> 00:15:45,214
Vrátím se později.
Maximálně pár hodin.
179
00:16:08,939 --> 00:16:10,372
Ahoj, zlato.
180
00:16:10,407 --> 00:16:12,174
Kim, že jo?
181
00:16:13,443 --> 00:16:14,877
To je v pořádku.
182
00:16:14,911 --> 00:16:17,113
Ty jsi polda?
183
00:16:18,115 --> 00:16:20,182
Jdi si na kafe.
184
00:16:20,217 --> 00:16:23,185
Řekni někomu, že jsem tady
a já zavolám na imigrační.
185
00:16:23,720 --> 00:16:25,154
Běž.
186
00:17:09,932 --> 00:17:11,367
Překvapení.
187
00:17:15,472 --> 00:17:17,606
Grace Travisová.
188
00:17:17,641 --> 00:17:20,743
Na tento den jsem čekal od doby,
co jsi poprvé přišla do Oaklandu.
189
00:17:20,777 --> 00:17:23,713
Jo, já taky.
190
00:17:23,713 --> 00:17:25,900
Vidím, že jsi přišla připravená.
191
00:17:25,949 --> 00:17:27,518
Tak jak mě chceš?
192
00:17:27,518 --> 00:17:29,952
Nejsem si jistá,
jestli na to mám ta správná slova.
193
00:17:30,552 --> 00:17:32,254
To zní zajímavě.
194
00:17:35,759 --> 00:17:37,293
Ty mě sleduješ?
195
00:17:37,327 --> 00:17:40,629
Ale no tak. Měl jsi mě
na starost deset měsíců.
196
00:17:41,331 --> 00:17:44,600
Nemyslel sis, že si nedám tu práci,
abych o tobě věděla všechno?
197
00:17:44,634 --> 00:17:46,769
Každýho špinavýho informátora
na tvé výplatní pásce.
198
00:17:46,803 --> 00:17:49,638
Každý zablešený motel,
kde se s nimi scházíš?
199
00:17:52,642 --> 00:17:57,046
Myslím, že jsi u Hernandezové
v podmínce po tom, co jsi mi provedl.
200
00:17:57,080 --> 00:17:59,181
- V podstatě.
- V podstatě.
201
00:17:59,216 --> 00:18:01,984
A co se asi stane,
až poručík Hernandezová
202
00:18:02,018 --> 00:18:04,854
zjistí, že jsi
šukal svou informátorku?
203
00:18:08,291 --> 00:18:10,259
Co chceš?
204
00:18:10,293 --> 00:18:13,162
To, jak se teď tváříš,
mi skoro stačí.
205
00:18:24,007 --> 00:18:26,508
Tak co říkáš, Jimmy?
Kam tím míříš?
206
00:18:26,543 --> 00:18:29,311
Jen říkám,
že potřebuji víc času.
207
00:18:29,346 --> 00:18:32,348
- Kolik?
- Doufejme, že pár dní.
208
00:18:32,382 --> 00:18:34,984
- Doufejme?
- Není se čeho bát.
209
00:18:35,018 --> 00:18:38,988
Banky zpracovávají peníze déle,
než jsem si myslel. Víš, jak to je.
210
00:18:39,022 --> 00:18:41,890
Když to neuzavřeš do konce týdne,
dohoda padá, Jimmy.
211
00:18:41,892 --> 00:18:43,893
To je to, co chceš?
212
00:18:43,927 --> 00:18:46,629
Ne. Neboj se.
Mám peníze. Dobrá?
213
00:18:46,663 --> 00:18:48,597
- Dobrá.
- Poslyš, Tede, mám další hovor.
214
00:18:48,632 --> 00:18:50,633
Musím jít.
215
00:18:57,974 --> 00:18:59,008
Ano?
216
00:18:59,042 --> 00:19:00,776
Nic na tebe nemají.
217
00:19:01,010 --> 00:19:03,245
- Můžeš jít.
- To je celé?
218
00:19:03,379 --> 00:19:06,281
Pokud jsi nezapomněl
adresu na policii Oakland.
219
00:19:07,317 --> 00:19:10,285
Jsi v pohodě, Jimmy.
Na můj život.
220
00:19:10,353 --> 00:19:12,554
Sázíš svůj život.
221
00:20:12,682 --> 00:20:15,084
Není tady.
Zkus Charlieho kancelář.
222
00:20:31,768 --> 00:20:33,035
Jacks?
223
00:20:33,169 --> 00:20:37,072
Jimmy chtěl, abych tu nechala
manifest pro Northern Star.
224
00:20:37,107 --> 00:20:39,608
Zjistit, co tam můžeme vmáčknout.
225
00:20:52,689 --> 00:20:54,723
Hernandezová.
226
00:20:55,825 --> 00:20:58,450
Děláš si srandu?
227
00:20:59,450 --> 00:21:01,250
Pošli ho nahoru.
228
00:21:06,436 --> 00:21:08,437
Přímo tudy.
229
00:21:24,387 --> 00:21:28,057
Myslím, že jsme se
ještě nepotkali. James Laszlo.
230
00:21:30,060 --> 00:21:31,460
Tudy.
231
00:21:39,969 --> 00:21:43,272
Jimmyho telefony.
Celá jeho zatracená parta.
232
00:21:44,174 --> 00:21:47,743
Potřebuji je prověřit.
Místa, komu volali...
233
00:21:47,777 --> 00:21:50,345
- Cokoliv, bychom mohli získat.
Cokoliv. - Zpomal.
234
00:21:50,380 --> 00:21:52,114
Ne, potřebuju je vrátit zpátky.
235
00:21:52,816 --> 00:21:56,285
Děláš si srandu, Travisová?
Je třeba soudní příkaz.
236
00:21:56,319 --> 00:21:59,488
Papírování. Takový je postup.
Jinak to nejde.
237
00:21:59,522 --> 00:22:02,691
Vždycky to nějak jde.
No tak. Ty na to přijdeš.
238
00:22:02,725 --> 00:22:05,694
Ne, nemůžu. Mrzí mě to.
239
00:22:06,796 --> 00:22:09,031
Mrzí tě to?
240
00:22:10,133 --> 00:22:13,368
Jen se na chvíli zamysli,
s kým to lezeš do postele.
241
00:22:13,403 --> 00:22:16,338
Včera v noci málem zabili
policistu. Jednoho z nás.
242
00:22:16,372 --> 00:22:18,507
Jednoho z nás?
243
00:22:18,541 --> 00:22:21,543
Vykopli mě z těch zkurvených
dveří. Jo. Jeden z nás?
244
00:22:21,578 --> 00:22:24,213
- Grace.
- Sedm let.
245
00:22:25,215 --> 00:22:27,883
Vlezu do postele s každým,
s kým budu muset.
246
00:22:27,917 --> 00:22:29,818
Bylo mu sedm let.
247
00:22:29,820 --> 00:22:33,050
Jestli půjdeš dál tímhle směrem,
tak jediné, co se stane,
248
00:22:33,051 --> 00:22:34,823
že Evie ztratí svou matku.
249
00:22:35,058 --> 00:22:36,492
Sahá to hluboko.
250
00:22:36,526 --> 00:22:39,561
Dal jsem si vyhledat Jimmyho
zatčení. Víš, kdo si ho hlídá?
251
00:22:41,095 --> 00:22:42,597
Hernandezová.
252
00:22:43,967 --> 00:22:45,601
- Hernandezová?
- Ano.
253
00:22:45,635 --> 00:22:47,669
Zavolala mi a chtěla vědět,
proč jsem hledal Laszla.
254
00:22:47,704 --> 00:22:50,506
Řekla mi, abych
ji o všem informoval.
255
00:22:51,307 --> 00:22:54,243
Začíná ti to přerůstat přes hlavu.
256
00:22:55,211 --> 00:22:57,913
- Musíš s tím skončit.
- Kdy jsi na to přišel?
257
00:22:57,947 --> 00:23:00,249
Co?
258
00:23:00,283 --> 00:23:03,285
O tom hlídání.
Kdy jsi na to přišel?
259
00:23:06,923 --> 00:23:08,757
Před pár dny.
260
00:23:08,791 --> 00:23:13,061
Víš dva dny, že Hernandezová
vede vyšetřování Jimmyho
261
00:23:13,096 --> 00:23:15,097
a nenapadlo tě mi to říct?
262
00:23:15,131 --> 00:23:17,599
- Nechtěl jsem...
- Co?
263
00:23:17,634 --> 00:23:19,868
Spálila jsem se, Mitchi!
264
00:23:19,903 --> 00:23:23,505
Měla jsem u hlavy pistoli
a tebe nenapadlo mi to říct?
265
00:23:23,540 --> 00:23:25,674
Kriste! Jeden z nás!
266
00:23:28,378 --> 00:23:30,379
Co se to s tebou stalo?
267
00:23:49,232 --> 00:23:53,335
Do záznamu, pane Laszlo,
jste tu dobrovolně?
268
00:23:53,369 --> 00:23:54,803
Jsem, poručíku, ano.
269
00:23:54,837 --> 00:23:57,639
Slyšel jsem o včerejším
žhářském útoku
270
00:23:57,674 --> 00:24:00,576
na Franklinově
v Bamboo Pearl.
271
00:24:01,377 --> 00:24:04,913
Slyšel jsem, že byl
jeden ze strážníků zraněn.
272
00:24:04,948 --> 00:24:07,249
- Jak je mu?
- Zvládne to.
273
00:24:07,250 --> 00:24:09,150
Dobře. To jsou dobré zprávy.
274
00:24:09,151 --> 00:24:11,987
Bylo to ohavné
a zbabělé jednání, poručíku.
275
00:24:12,755 --> 00:24:16,291
Chci vzkázat jeho
rodině svou soustrast.
276
00:24:16,326 --> 00:24:18,360
Určitě budou dojatí, až to uslyší.
277
00:24:18,361 --> 00:24:22,064
Proto jsem sem přišel
nabídnout plnou spolupráci.
278
00:24:22,098 --> 00:24:25,467
Předpokládám, že víte
o jistých obchodních konfliktech,
279
00:24:25,501 --> 00:24:28,670
které s kolegy máme
s bratry Leeovými.
280
00:24:28,705 --> 00:24:33,342
Také předpokládám, že bychom
přirozeně mohli být zájmem vyšetřování.
281
00:24:34,077 --> 00:24:35,544
Jak dobrý ten chlap je?
282
00:24:38,748 --> 00:24:40,949
A proč si to myslíte?
283
00:24:40,984 --> 00:24:43,252
Víte stejně jako já, poručíku,
284
00:24:43,286 --> 00:24:48,890
že vztahy mezi mou rodinou,
mými obchody a oaklandskou
285
00:24:48,925 --> 00:24:51,627
policií nebyly vždy takové,
jaké by mohly.
286
00:24:51,661 --> 00:24:52,894
Vztahy?
287
00:24:52,929 --> 00:24:55,564
Takže abychom neplýtvali
vaším drahocenným časem,
288
00:24:55,598 --> 00:24:57,866
přišel jsem pomoci jakýmkoliv způsobem.
289
00:24:57,867 --> 00:25:00,569
Já a má organizace
nemáme co skrývat.
290
00:25:00,603 --> 00:25:04,139
Doufám, že vám toto
pomůže najít pravé viníky.
291
00:25:05,708 --> 00:25:08,377
Povězte mi o svém synovi Alecovi.
292
00:25:08,611 --> 00:25:11,546
- Alec.
- Je trochu temperamentní, že?
293
00:25:11,581 --> 00:25:13,415
Kde byl včera
v půl sedmé večer?
294
00:25:13,449 --> 00:25:17,185
U mě doma. Měli jsme uvítací
večírek pro mého mladšího syna.
295
00:25:17,220 --> 00:25:20,555
- Maxe.
- Bylo tam mnoho hostů.
296
00:25:22,258 --> 00:25:24,993
Max se právě vrátil
ze Santa Rita, je to tak?
297
00:25:25,027 --> 00:25:28,063
Musíte být velmi pyšný.
298
00:25:28,097 --> 00:25:32,234
To by si asi slušný člověk
pro svého syna nepřál.
299
00:25:33,035 --> 00:25:36,338
Jako rodič jsem chyboval.
To nepopírám.
300
00:25:37,106 --> 00:25:41,676
Myslím, že každý rodič dělá chyby,
ale tím to není o nic snazší.
301
00:25:42,778 --> 00:25:45,247
Vy máte děti, poručíku?
302
00:25:50,286 --> 00:25:53,788
Rád sem Aleca přivedu,
aby vám zodpověděl další otázky.
303
00:25:53,823 --> 00:25:56,057
Bez právního zástupce,
jestli si to přejete.
304
00:25:56,092 --> 00:25:57,659
- Mluvíte za něj?
- Ne. Ne.
305
00:25:57,693 --> 00:26:01,029
Jen prostě říkám, že je také
ochotný pomoci, jak může.
306
00:26:01,063 --> 00:26:03,999
Aha, najednou se
ve vás vzbudilo svědomí?
307
00:26:04,033 --> 00:26:08,370
Jak mám na něco
takového odpovědět, poručíku?
308
00:26:10,940 --> 00:26:13,308
Já toho chlapa žeru, chlape.
309
00:26:14,343 --> 00:26:16,111
Promluvme si o vašem obchodu.
310
00:26:16,145 --> 00:26:19,214
- O čemkoliv.
- Už je to pár týdnů.
311
00:26:19,248 --> 00:26:20,715
Taky se to tak dá říct.
312
00:26:20,750 --> 00:26:24,184
Váš účetní skončil mrtvý.
Někdo střílel i po vás.
313
00:26:24,219 --> 00:26:25,520
- Údajně.
- Co na to vaše banda?
314
00:26:25,521 --> 00:26:28,056
- Mí spolupracovníci?
- Vsadím se, že jsou otřesení.
315
00:26:28,090 --> 00:26:29,624
Jako by byli v obležení.
316
00:26:29,659 --> 00:26:32,494
Trochu ztrácí víru ve vedení.
317
00:26:33,329 --> 00:26:36,097
To musí bolet.
318
00:26:36,132 --> 00:26:39,401
Už nemáte to, co je třeba.
To říkají?
319
00:26:39,435 --> 00:26:41,603
To já nevím.
320
00:26:41,637 --> 00:26:46,408
Určitě jim chybí Tony Aldon,
to vím. Byl to dobrý muž.
321
00:26:46,442 --> 00:26:50,946
No tak. Musíte toužit po odplatě.
Chcete si upevnit své postavení.
322
00:26:50,980 --> 00:26:54,082
Nemůžou vás vnímat jako slabocha.
Ne ve vaší branži.
323
00:26:54,116 --> 00:26:56,284
Supi pak začnou kroužit.
324
00:26:56,319 --> 00:26:59,588
Vkládám víru ve vás
a policejní oddělení Oakland,
325
00:26:59,622 --> 00:27:02,057
že vyřešíte Tonyho vraždu.
326
00:27:02,091 --> 00:27:05,694
A že nás ochráníte
v budoucnosti, poručíku.
327
00:27:07,196 --> 00:27:10,131
Zcela věřím, že to uděláte.
328
00:27:14,804 --> 00:27:18,840
Jenom kolem ní tancuje.
Proveďte zátah.
329
00:27:25,514 --> 00:27:28,416
- Pohyb ustal.
- Žádný pohyb.
330
00:27:28,451 --> 00:27:30,318
- Sakra!
- Kanceláře čisté?
331
00:27:30,353 --> 00:27:32,787
- Jo, na jak dlouho je máme zadržet?
- Dejte mi chvilku.
332
00:27:32,822 --> 00:27:35,890
Nenechte je rozbít ty dveře.
333
00:27:38,460 --> 00:27:40,362
Běžte, běžte, běžte!
334
00:27:42,398 --> 00:27:44,399
Otevřete!
335
00:27:44,433 --> 00:27:46,301
Policie Oakland!
336
00:27:46,335 --> 00:27:49,004
- Vydržte. Už jdu.
- Otevřete. Policie!
337
00:27:49,038 --> 00:27:50,939
Otevřete sakra ty dveře!
338
00:27:50,973 --> 00:27:53,642
Dobře, víte, že stres
vás dostane. Víte to?
339
00:27:53,676 --> 00:27:55,276
Zkuste zhluboka dýchat.
340
00:27:55,311 --> 00:27:57,379
Ztratil jsem klíče.
341
00:27:58,748 --> 00:28:01,516
- Dobře. Běžte. Běžte.
- Tak jo, tak jo!
342
00:28:02,418 --> 00:28:04,386
Vydržte vteřinku.
343
00:28:04,420 --> 00:28:06,454
- Jdeme, jdeme!
- Hej!
344
00:28:06,489 --> 00:28:07,656
Běž, běž, běž.
345
00:28:19,902 --> 00:28:21,036
Čistý.
346
00:28:29,045 --> 00:28:30,645
Snažila ses.
347
00:28:30,680 --> 00:28:33,648
Ten chlap má koule.
Skoro si zaslouží obdiv.
348
00:28:33,683 --> 00:28:35,116
Co kdybys ho pozval na panáka?
349
00:28:35,151 --> 00:28:37,452
Nebo ještě lépe.
Sežeň jeho autogram.
350
00:28:37,486 --> 00:28:40,288
Nejlépe s přiznáním viny.
351
00:28:40,322 --> 00:28:42,724
Nedala jste mu jedinou ránu, poručíku.
352
00:28:47,263 --> 00:28:49,597
Chci toho, kdo je za to zodpovědný.
353
00:28:49,632 --> 00:28:52,267
Chci jejich zasraný hlavy.
354
00:28:56,539 --> 00:28:58,907
Děkuju.
355
00:28:58,941 --> 00:29:01,409
To se ti nebude líbit.
Je tam pořádný bordel.
356
00:29:01,444 --> 00:29:03,511
Ti sráči.
357
00:29:10,619 --> 00:29:13,488
Příště prostě otevři dveře, Lloyde.
358
00:29:15,691 --> 00:29:17,726
Pořádný bordel.
359
00:29:17,727 --> 00:29:18,727
Sakra.
360
00:29:19,528 --> 00:29:20,895
Ježíši.
361
00:29:20,930 --> 00:29:23,264
- Chytrý tah.
- Co?
362
00:29:23,299 --> 00:29:26,534
Odnést ty telefony.
To byl chytrý tah.
363
00:29:27,336 --> 00:29:29,337
Jo.
364
00:29:49,325 --> 00:29:51,726
- Ahoj.
- Sakra, ty mě okrádáš?
365
00:29:51,761 --> 00:29:53,995
- Jimmy...
- Zrovna mě?
366
00:29:54,029 --> 00:29:56,669
Poslala jsi mě tam
a oni provedli zátah.
367
00:29:56,770 --> 00:29:57,800
S kým si myslíš, že jednáš?
368
00:29:57,800 --> 00:29:59,801
Jaký zátah?
O ničem jsem nevěděla.
369
00:29:59,835 --> 00:30:02,704
Vrátíš je zpátky.
Vrátíš je sakra zpátky!
370
00:30:02,738 --> 00:30:04,439
Nenuť mě, abych tě hledal!
371
00:30:04,473 --> 00:30:06,107
Prosím...
372
00:30:07,309 --> 00:30:09,544
Do prdele.
373
00:30:21,590 --> 00:30:24,159
- Jo?
- Už něco máš?
374
00:30:24,193 --> 00:30:25,794
Ne, zatím ne.
375
00:30:27,096 --> 00:30:29,230
- A kdy teda?
- Pracuju na tom, Grace.
376
00:30:29,265 --> 00:30:30,632
Kdy?
377
00:30:30,866 --> 00:30:33,768
Právě teď něco zkusím zařídit.
Dělám na tom. Pak ti zavolám.
378
00:30:33,803 --> 00:30:36,404
Jimmy přišel na to,
že jsem ty telefony vzala.
379
00:30:38,507 --> 00:30:41,809
Tys mu je ukradla?
Ach, bože!
380
00:30:41,844 --> 00:30:43,845
Jo, jasně.
Takže mu je musím vrátit.
381
00:30:43,879 --> 00:30:47,415
Grace, dělám na tom.
Až to bude, tak ti zavolám, ano?
382
00:30:50,052 --> 00:30:52,553
s & t Telecom.
Kam vás můžu přepojit?
383
00:30:53,655 --> 00:30:55,823
Spojuji. Děkuji vám.
384
00:30:59,395 --> 00:31:01,029
- Dobrý den.
- Dobrý den.
385
00:31:01,063 --> 00:31:05,099
Detektiv Lucas Mitchell,
hledám Carsona Blakemorea, prosím.
386
00:31:06,635 --> 00:31:09,070
Přišel za vámi policista.
387
00:31:10,472 --> 00:31:12,540
Detektiv Mitchell.
388
00:31:14,610 --> 00:31:17,345
- Bude tady za chvilku.
- Děkuji vám.
389
00:31:24,553 --> 00:31:26,421
s & t Telecom.
390
00:31:26,455 --> 00:31:28,990
Kam vás můžu přepojit?
Děkuji vám.
391
00:31:31,326 --> 00:31:33,294
Strážníku. Jak vám mohu pomoci?
392
00:31:33,328 --> 00:31:35,029
Jsem detektiv.
393
00:31:35,064 --> 00:31:37,932
- Detektive. Omlouvám se.
- To nemusíte.
394
00:31:37,966 --> 00:31:40,935
Nevím, proč byste si to pamatoval.
Já bych to taky zapomněl.
395
00:31:40,969 --> 00:31:44,505
Na rohu třetí a King.
Předloni, 29. července.
396
00:31:44,805 --> 00:31:46,805
Ne.
397
00:31:47,576 --> 00:31:49,977
Hotel Heartbreak.
398
00:31:50,012 --> 00:31:52,113
Ale no tak.
399
00:31:52,147 --> 00:31:54,949
Na East Side.
Pronájem na hodinu.
400
00:31:55,784 --> 00:31:58,286
- Pracoval jsem na mravnostním.
- Ano, samozřejmě.
401
00:31:58,320 --> 00:32:00,354
Detektive Mitchelle...
402
00:32:01,123 --> 00:32:03,191
Možná bychom to měli
probrat u mě v kanceláři.
403
00:32:03,192 --> 00:32:04,192
Dobrá.
404
00:32:06,095 --> 00:32:08,696
Celá tahle věc je průser.
405
00:32:09,765 --> 00:32:13,401
Nemůžeme si dovolit, aby se
to ještě víc vymklo kontrole.
406
00:32:13,435 --> 00:32:14,969
Musíme tomu zabránit.
407
00:32:15,003 --> 00:32:18,339
Nikdo nic nepodnikne,
pokud to neschválím.
408
00:32:19,975 --> 00:32:22,877
- Je vám to jasné?
- Ano, šéfe.
409
00:32:22,911 --> 00:32:25,079
- Chápeme, šéfe.
- Jo, jo.
410
00:32:27,282 --> 00:32:30,551
- Kde jsou?
- Jsou v restauraci Szechuan Buddha.
411
00:32:30,586 --> 00:32:33,321
Další z jejich barů v ulici Vesey.
412
00:32:33,355 --> 00:32:36,491
- Sakra. Kolik jich mají?
- V tomhle se najíš do sytosti.
413
00:32:36,525 --> 00:32:39,694
Ti sráči jsou brutální.
Rýže se vaří v bufetu celý den.
414
00:32:39,728 --> 00:32:42,196
Tam si zaplatíte za to,
že se poblijete.
415
00:32:42,231 --> 00:32:44,565
Už jsi skončil?
416
00:32:44,600 --> 00:32:46,634
Počkejte.
417
00:32:47,469 --> 00:32:48,936
Pusťte ho dovnitř.
418
00:32:59,615 --> 00:33:01,082
Tak co chceš dělat?
419
00:33:01,116 --> 00:33:05,720
Půjdu tam, sednu si
a vyřeším to s nimi z očí do očí.
420
00:33:06,889 --> 00:33:09,290
- Chtěli jste něco říct?
- Jenom...
421
00:33:10,726 --> 00:33:12,143
Je to dobrý nápad?
422
00:33:12,265 --> 00:33:14,263
Když do toho baru přijdeš,
kdo ví, jak budou reagovat?
423
00:33:14,263 --> 00:33:17,198
- S tím si poradím.
- O tom nepochybuji.
424
00:33:17,232 --> 00:33:19,567
Jde o to...
425
00:33:19,601 --> 00:33:22,136
Chceš do toho lít vodu?
426
00:33:22,171 --> 00:33:24,038
Protože tímhle akorát naliješ olej.
427
00:33:24,072 --> 00:33:26,073
Jako pro býka červený hadr.
428
00:33:26,108 --> 00:33:28,809
Má pravdu. Tihle ťongové
jsou dost nepředvídatelní.
429
00:33:28,844 --> 00:33:30,845
Z jejich výrazu skoro nic nepoznáš.
430
00:33:33,815 --> 00:33:35,816
Půjdu já.
431
00:33:39,421 --> 00:33:41,522
- Na to zapomeň.
- Nepřemýšlel jsi o tom.
432
00:33:41,557 --> 00:33:43,424
- To ani nemusím.
- Proč ne?
433
00:33:43,458 --> 00:33:47,161
Protože to se nestane.
Nenechám tě tam jít.
434
00:33:48,030 --> 00:33:50,231
Tati, oni mě neznají.
Byl jsem pryč.
435
00:33:51,133 --> 00:33:53,801
Nemám s nimi žádnou minulost.
436
00:33:53,835 --> 00:33:56,771
Ale jsem tvůj syn
a to říká, že to bereme vážně.
437
00:33:56,805 --> 00:33:58,239
Projev respektu.
438
00:34:01,543 --> 00:34:03,144
A zachovám chladnou hlavu.
439
00:34:04,079 --> 00:34:06,714
A to teď všichni
právě teď potřebujeme.
440
00:34:06,748 --> 00:34:09,784
Když se ohlédnu,
tak kdybychom ji měli předtím...
441
00:34:09,818 --> 00:34:11,786
Ten kluk má pravdu, Jimmy.
442
00:34:12,020 --> 00:34:13,687
Nelíbí se mi to.
443
00:34:14,623 --> 00:34:16,791
Půjdu s ním.
Budu ho krýt.
444
00:34:16,825 --> 00:34:19,961
A Sean bude jako hlídač
stát u dveří. Nebude sám.
445
00:34:23,532 --> 00:34:24,899
Chci pomoct.
446
00:34:24,933 --> 00:34:27,435
Musíme to rychle zastavit...
447
00:34:29,137 --> 00:34:31,138
A já to dokážu.
448
00:35:05,841 --> 00:35:09,377
- Máme něco?
- Právě jsem začal.
449
00:35:09,411 --> 00:35:12,480
- Jsi v bezpečí?
- Jo.
450
00:35:13,115 --> 00:35:15,283
Jak dlouho bude trvat,
než něco najdeš?
451
00:35:15,317 --> 00:35:18,419
To nevím, ale čím víc mě
budeš vyslýchat, tím déle to potrvá.
452
00:35:18,453 --> 00:35:19,954
Tak mi zavolej, až něco budeš mít.
453
00:35:19,988 --> 00:35:21,656
- Jasné?
- Dobře.
454
00:35:21,690 --> 00:35:23,991
Hned, jak něco budeš mít, Mitchi.
455
00:35:24,026 --> 00:35:25,493
Nashle, Travisová.
456
00:35:29,631 --> 00:35:31,766
Můj bože!
457
00:35:32,401 --> 00:35:34,535
Vyděsila jsi mě.
458
00:35:34,569 --> 00:35:37,004
Jak dlouho už tam stojíš?
459
00:35:37,039 --> 00:35:39,240
Tak pojď. Pojď a sedni si.
460
00:35:39,274 --> 00:35:42,677
Začala jsem dřív a už to mám.
461
00:35:42,711 --> 00:35:44,612
Ziggyho lasagne.
462
00:35:44,646 --> 00:35:47,415
Vím, že trochu pozdě.
Ale tady jsou.
463
00:35:50,018 --> 00:35:52,687
Tak co ty na to? Máš hlad?
464
00:35:54,389 --> 00:35:56,724
No tak, Evie. Sedni si.
465
00:35:56,758 --> 00:35:59,026
Řekni mi o tom, jak ses dnes měla.
466
00:36:00,028 --> 00:36:02,029
Měla jsem lasagne k obědu.
467
00:36:30,625 --> 00:36:34,261
- Už to trvá moc dlouho.
- Můžu jít dovnitř a...
468
00:36:34,296 --> 00:36:36,664
Ne, zůstaň tam, kde jsi.
469
00:36:38,467 --> 00:36:40,835
Jestli mu ublíží...
470
00:36:42,070 --> 00:36:44,638
- Max by si vymluvil cestu z...
- Drž hubu!
471
00:36:52,814 --> 00:36:55,316
Ale no tak. No tak.
472
00:36:57,452 --> 00:36:59,053
Už jdou.
473
00:37:15,237 --> 00:37:17,405
Chtějí krev.
474
00:37:21,877 --> 00:37:24,011
Ale vyjednával jsem.
475
00:37:25,213 --> 00:37:27,081
Nebylo to snadné.
476
00:37:27,115 --> 00:37:29,417
Ti malí sráči jsou tvrdohlaví.
477
00:37:31,286 --> 00:37:34,955
Začali na 1,2 milionu,
ale dohodli jsme se na 750 tisících.
478
00:37:40,362 --> 00:37:41,429
Tati?
479
00:37:42,764 --> 00:37:44,765
To nemůžu přijmout.
480
00:37:46,034 --> 00:37:47,501
Teď zrovna ne.
481
00:37:52,274 --> 00:37:54,642
Jak to myslíš?
Je jasné, že je to hodně peněz,
482
00:37:54,676 --> 00:37:57,278
- ale můžeme se toho zbavit.
- Teď ne. Ne.
483
00:38:01,082 --> 00:38:04,018
Tak tedy krev.
484
00:38:33,181 --> 00:38:35,349
Jak se jí vede?
485
00:38:38,320 --> 00:38:42,789
Víš, můžeš jít nahoru
a zeptat se jí.
486
00:38:42,924 --> 00:38:44,625
Ona mě nechce.
487
00:38:45,059 --> 00:38:46,694
Ona tě nechce?
488
00:38:47,996 --> 00:38:51,265
Myslel jsem, že ty
tady máš být ta dospělá.
489
00:38:51,299 --> 00:38:52,833
Co to má znamenat?
490
00:38:52,868 --> 00:38:55,469
- Nech toho, Grace. Teď ne.
- Ne. Ne, vážně.
491
00:38:55,504 --> 00:38:58,372
Chci to slyšet.
Co to má znamenat?
492
00:38:58,406 --> 00:39:00,574
Opravdu to teď chceš řešit?
493
00:39:00,609 --> 00:39:02,843
Opravdu to chci právě teď řešit.
494
00:39:02,878 --> 00:39:04,912
Dobře, dobře, tak fajn.
495
00:39:06,047 --> 00:39:09,216
Ona chce stálost, Grace.
496
00:39:09,251 --> 00:39:13,787
Chce někoho, kdo tady pro ni bude,
a ne někoho, kdo pořád utíká.
497
00:39:13,822 --> 00:39:15,856
Já utíkám?
498
00:39:15,891 --> 00:39:19,960
To já jsem tam venku
se strachem a tou špínou.
499
00:39:19,995 --> 00:39:21,595
To je tvá volba.
500
00:39:22,564 --> 00:39:25,599
Někdy mám pocit, že jsem
jediná, kdo problému čelí,
501
00:39:25,634 --> 00:39:28,369
protože určitě jsme jediná,
kdo s ním něco dělá.
502
00:39:28,403 --> 00:39:32,139
Jasně. Protože ty
truchlíš daleko víc než já.
503
00:39:32,173 --> 00:39:35,009
- Bojuju za svého syna!
- Našeho syna!
504
00:39:35,043 --> 00:39:38,779
Našeho syna! Taky je to můj syn.
505
00:39:40,048 --> 00:39:42,049
Byl...
506
00:39:43,618 --> 00:39:45,652
Víš ty co? Nemám monopol na bolest.
507
00:39:46,554 --> 00:39:48,222
Každý den se chci
stočit do klubíčka a zemřít.
508
00:39:48,256 --> 00:39:51,558
Ale neudělám to.
Jsem tady a nikam neutíkám.
509
00:39:51,593 --> 00:39:53,826
Protože naše dcera si prošla tím,
510
00:39:53,921 --> 00:39:56,597
co si žádné dítě
v jejím věku nezaslouží.
511
00:39:56,630 --> 00:39:57,831
Tak jsem tady,
protože ona mě potřebuje.
512
00:39:58,633 --> 00:40:01,602
- A potřebuje taky matku.
- Matku.
513
00:40:01,636 --> 00:40:04,538
Svou matku, Grace. Jasné?
Ona tě potřebuje.
514
00:40:04,572 --> 00:40:06,473
Co si to sakra dovoluješ?
515
00:40:06,508 --> 00:40:09,376
Utíkáš, pořád máš práci.
516
00:40:09,410 --> 00:40:11,612
Uzavíráš se do sebe,
abys nemusela být tady
517
00:40:11,646 --> 00:40:15,349
a nemusela se smířit
s realitou zničené rodiny.
518
00:40:16,351 --> 00:40:18,552
Utíkáš. Jasné?
519
00:40:19,454 --> 00:40:21,922
Tam ven. Pryč ode mě.
520
00:40:21,956 --> 00:40:23,724
Pryč od nás.
521
00:40:25,293 --> 00:40:27,294
Já...
522
00:40:28,329 --> 00:40:30,864
Ztrácíme jeden druhého.
523
00:40:32,567 --> 00:40:36,370
A to mě ničí.
To mě sakra ničí.
524
00:40:41,142 --> 00:40:43,777
Náš syn je mrtvý.
525
00:40:45,780 --> 00:40:47,981
Už tady není, Grace.
526
00:40:48,817 --> 00:40:51,752
A je to smutné a na nic...
527
00:40:51,786 --> 00:40:55,088
a není to fér a nedává
to vůbec žádný smysl.
528
00:40:55,123 --> 00:40:57,090
- Nech toho. Nech toho!
- A nikdy to...
529
00:40:57,125 --> 00:40:59,593
- Poslouchej, co ti sakra chci říct.
- Nech toho! Nech toho!
530
00:40:59,627 --> 00:41:01,361
Už se to nikdy nezlepší.
531
00:41:01,396 --> 00:41:04,264
A jestli si myslíš, že ti spravedlnost
nebo pomsta pomůžou,
532
00:41:04,299 --> 00:41:08,535
tak to jsi pěkně vedle
a naprosto ztracená.
533
00:41:08,570 --> 00:41:10,237
Slyšíš, Grace?
534
00:41:10,271 --> 00:41:13,307
Jsi ztracená a já nevím,
co mám dělat.
535
00:41:14,075 --> 00:41:16,210
Já prostě nevím, co sakra dělat.
536
00:41:19,647 --> 00:41:21,648
Tome...
537
00:41:24,085 --> 00:41:25,686
- Tome, prosím...
- Grace...
538
00:41:25,720 --> 00:41:29,022
Už takhle nemůžu dál. Hádat se.
539
00:41:29,057 --> 00:41:31,058
Už takhle nechci pokračovat.
540
00:41:31,092 --> 00:41:33,760
Tyhle hádky, pořád dokola.
541
00:41:34,762 --> 00:41:37,297
Už toho mám dost.
Jsem na dně.
542
00:41:39,667 --> 00:41:41,735
Jo, tak si naser.
543
00:41:42,704 --> 00:41:45,572
Jo. Jo, ty si taky naser.
544
00:42:33,121 --> 00:42:34,688
Jak se vede?
545
00:42:35,890 --> 00:42:37,891
Něco nového nebo co?
546
00:42:38,826 --> 00:42:40,460
Jdu vás dostat ven.
547
00:42:41,462 --> 00:42:43,463
- Kdy?
- Teď.
548
00:42:47,268 --> 00:42:48,635
Kam? Kam půjdeme?
549
00:42:48,670 --> 00:42:50,671
Chcete vědět,
kam ty vaše zadky pošleme?
550
00:42:50,705 --> 00:42:52,039
Jo.
551
00:42:53,274 --> 00:42:55,309
Sakra.
552
00:42:55,343 --> 00:42:58,478
Málem jsem zapomněl.
Mrtví prezidenti.
553
00:42:59,247 --> 00:43:01,548
Malá vzpruha,
než se vrátíte zpátky.
554
00:43:06,854 --> 00:43:08,221
Takže...
555
00:43:08,256 --> 00:43:11,391
Ensenada v Mexiku.
556
00:43:12,794 --> 00:43:16,296
Zábava na slunci.
Steaky u bazénu.
557
00:43:16,331 --> 00:43:19,066
Seznámíte se.
Dáte si místní broskvičky.
558
00:43:19,100 --> 00:43:21,935
Čerstvě připravené, co vím.
559
00:43:22,770 --> 00:43:24,438
Sakra.
560
00:43:24,472 --> 00:43:26,473
Přírodní broskvičky.
561
00:43:26,507 --> 00:43:28,909
Budete si žít jako králové.
562
00:43:31,512 --> 00:43:33,580
Vaše telefony.
563
00:43:33,614 --> 00:43:36,650
Hej. Vedli jste si dobře.
564
00:43:36,684 --> 00:43:39,252
Udělali jste to pro mě.
565
00:43:39,287 --> 00:43:42,022
- Nezapomenu na to.
- Díky, šéfe.
566
00:43:42,924 --> 00:43:45,425
Až se tohle peklo přežene...
567
00:43:45,460 --> 00:43:48,161
budeme vládnout tomuhle městu.
568
00:43:48,196 --> 00:43:50,330
Nebude vědět, odkud to přišlo.
569
00:43:50,365 --> 00:43:51,898
Mám pravdu?
570
00:43:51,933 --> 00:43:54,167
- Mám pravdu?
- Sakra, že jo, chlape.
571
00:43:54,202 --> 00:43:56,269
Sakra, že jo!
572
00:43:58,006 --> 00:44:00,007
Půjdeme.
573
00:44:15,957 --> 00:44:19,292
Hej. Téda, to jsi nemusela.
574
00:44:19,327 --> 00:44:22,329
- Máme něco?
- Ne, pojď dál.
575
00:44:26,534 --> 00:44:29,036
- Něco k pití?
- Ne.
576
00:44:32,238 --> 00:44:33,373
Máš hlad?
577
00:44:33,408 --> 00:44:35,409
Ne, nemám.
578
00:44:35,443 --> 00:44:38,612
Teda, vypadá to dobře.
579
00:44:41,416 --> 00:44:44,351
Snažím se v tom najít nějaký smysl.
580
00:44:45,053 --> 00:44:47,254
Červená je pro Jimmyho.
581
00:44:48,056 --> 00:44:50,357
Modrá je Charlie, zelená Lloyd.
582
00:45:02,370 --> 00:45:05,439
Nikdo z nich se
nepřiblížil k Samově škole.
583
00:45:05,473 --> 00:45:07,607
Promiň.
584
00:45:08,476 --> 00:45:10,644
Určitě nemáš hlad?
585
00:47:08,062 --> 00:47:10,130
Skončili jsme.
586
00:48:01,549 --> 00:48:02,882
Co?
587
00:48:12,059 --> 00:48:13,860
Mitchi?
588
00:48:14,996 --> 00:48:16,429
Něco máme.
589
00:48:26,273 --> 00:48:29,273
Český překlad:
Clear, Somerhalderova, WizardCZ
590
00:48:29,273 --> 00:48:34,273
www.neXtWeek.cz