1
00:00:14,500 --> 00:00:16,700
- Kde sakra jsi? Pojď pařit.
- Už jsem ti psala. Musím se učit.
2
00:00:21,364 --> 00:00:23,835
- Máš pro mě něco?
- Tady.
3
00:00:25,670 --> 00:00:28,641
- Všechno v pohodě?
- Jo.
4
00:00:33,678 --> 00:00:35,344
Ahoj.
5
00:00:36,416 --> 00:00:37,516
Máš chvilku?
6
00:00:47,127 --> 00:00:50,863
- Řekni mi to!
- Vím to jen já, přísahám!
7
00:00:53,033 --> 00:00:56,101
Nikdo jiný. Přísahám!
8
00:01:23,735 --> 00:01:25,868
Nečistila jsi ho nedávno?
9
00:01:25,903 --> 00:01:28,270
Svoje auto myju jen předtím,
než ho chci prodat.
10
00:01:28,305 --> 00:01:31,040
Potřebuje vyčistit jen proto,
že jsi do něj vylila
11
00:01:31,041 --> 00:01:33,576
svoje trojité silné latte
a páchne jako rozklad.
12
00:01:33,610 --> 00:01:35,711
- Co je rozklad?
- Rozkládající se tělo.
13
00:01:35,746 --> 00:01:38,448
- Jak víš, že jsem to byla já?
- Víš, Evropané to umí.
14
00:01:38,482 --> 00:01:41,118
Designéři navrhují auta
bez držáku na kelímky.
15
00:01:41,152 --> 00:01:42,286
A kam si dáš svou kávu?
16
00:01:42,320 --> 00:01:46,291
Vypiješ ji v kavárně.
Nevycákáš ji po svém autě.
17
00:01:46,325 --> 00:01:48,927
Já necákám a kam ty jdeš?
18
00:01:48,961 --> 00:01:52,464
Bláznit se svými kámoši
Attikem a Tallulahem?
19
00:01:52,498 --> 00:01:55,769
Spíš mi to připadá
na kavárnu Eso s londýnskými rockery.
20
00:01:55,803 --> 00:01:58,639
Můžete vy dvě
prověřovat někoho jiného?
21
00:01:58,673 --> 00:02:00,775
- To je opravdu žluté.
- Děkuji.
22
00:02:00,809 --> 00:02:04,445
Víš, měl by sis dávat pozor,
když jsi s ovulujícími ženami.
23
00:02:04,479 --> 00:02:07,365
Studie Univerzity v Texasu
zjistila, že ovulující ženy
24
00:02:07,366 --> 00:02:10,485
to přitahuje k motorkářům,
aby jim oplodnili jejich vajíčka.
25
00:02:10,519 --> 00:02:14,623
To vysvětluje, co se stalo
se mnou a tvým otcem.
26
00:02:14,657 --> 00:02:19,061
- Táta jezdil na motorce?
- Radši bych na to zapomněla.
27
00:02:20,264 --> 00:02:23,633
Říkal jsem si, že když zapadnu vizáží,
mohl bych do utajení dřív.
28
00:02:23,668 --> 00:02:25,436
Víš, že máme u jednotky nového šéfa?
29
00:02:25,470 --> 00:02:27,805
- Už ses s ním setkala, Jane? Poručík...
- Rafael Martinez.
30
00:02:27,839 --> 00:02:30,273
Už je to dlouho, Rizzoliová.
31
00:02:36,515 --> 00:02:38,849
Rafi, kdy ses vyplazil z utajení?
32
00:02:38,884 --> 00:02:40,117
Vinnie!
33
00:02:42,488 --> 00:02:46,858
- My jsme se asi ještě nepotkali, pane.
- Tak vy jste ten druhý Rizzoli.
34
00:02:46,892 --> 00:02:48,793
Ano, nejspíš ano, pane.
35
00:02:51,630 --> 00:02:54,032
Dobře, druhý Rizzoli.
V deset u mě v kanceláři.
36
00:02:54,066 --> 00:02:55,066
Jistě.
37
00:02:56,703 --> 00:02:58,070
- Vy dva jste...
- Mauro, teď ne.
38
00:03:00,240 --> 00:03:01,674
Frankie.
39
00:03:01,708 --> 00:03:04,411
- Ani si nemůžu dát svačinu.
- Frankie, no tak.
40
00:03:04,478 --> 00:03:05,745
Co jste vy dvě udělaly?
41
00:03:05,846 --> 00:03:08,715
Musím to vzít. Ty taky?
42
00:03:08,749 --> 00:03:09,916
Rizzoliová.
43
00:03:09,984 --> 00:03:11,318
- Doktorka Islesová
- Jane!
44
00:03:11,352 --> 00:03:12,085
Jo, hned jsme tam.
45
00:03:12,153 --> 00:03:14,054
- Jane!
- Ahoj, mami.
46
00:03:27,054 --> 00:03:29,964
Rizzoli & Isles
4x02 - In Over Your Head
47
00:03:29,964 --> 00:03:32,721
Překlad: Clear, Miki226
Korekce: Miki226
48
00:03:32,722 --> 00:03:36,319
www.neXtWeek.cz
49
00:03:39,916 --> 00:03:42,840
Kvůli tobě nemám
ve svém autě náhradní oblečení.
50
00:03:42,841 --> 00:03:44,253
Auto je v čistírně.
51
00:03:44,288 --> 00:03:46,556
Kolikrát se ti mám ještě omlouvat?
52
00:03:46,590 --> 00:03:49,592
Tady. Můžeš si půjčit tyhle.
53
00:03:49,626 --> 00:03:53,263
Dobře, Znič si svoje
boty Zambonis za 200 dolarů.
54
00:03:53,297 --> 00:03:56,900
Zanottis. Jsou od Giuseppe
Zanottise. Stojí 550 dolarů.
55
00:03:56,934 --> 00:04:00,303
550 babek! Doufám,
že ti dali i zbytek té krávy.
56
00:04:00,338 --> 00:04:02,305
Ne, za tu cenu by
ti měli dát celé stádo.
57
00:04:05,644 --> 00:04:08,212
Do pr... A jéje.
58
00:04:08,246 --> 00:04:10,047
- Dobré ráno, seržante.
- Dobré.
59
00:04:10,082 --> 00:04:14,218
- Takže Martinez se vrátil, jo?
- To bude v pohodě.
60
00:04:17,055 --> 00:04:20,952
- Ale ne, nasálo se to.
- Co se nasálo?
61
00:04:21,660 --> 00:04:23,461
Kůže to absorbovala do sebe.
62
00:04:23,495 --> 00:04:27,765
To by se nestalo,
kdyby sis obula tohle.
63
00:04:35,474 --> 00:04:39,645
A máme tu starou dobrou
válku o pravomoc se státními.
64
00:04:39,679 --> 00:04:43,181
Přijde odliv.
Tělo bude za 15 minut na písku.
65
00:04:43,282 --> 00:04:44,449
Musíme na tom případu
pracovat se státní policií.
66
00:04:44,484 --> 00:04:45,617
Pěkná kravina.
67
00:04:45,651 --> 00:04:47,319
Proč mají pravomoc na plážích?
68
00:04:47,353 --> 00:04:50,121
Tak jo, musíme ji nechat
odplout do našeho území.
69
00:04:50,155 --> 00:04:51,923
Nemůžeme teď hýbat s tělem, Jane.
70
00:04:51,957 --> 00:04:54,293
Hej, Rizzoliová!
Když už jsme tady,
71
00:04:54,327 --> 00:04:55,927
nechtěla bys nám přinést kafe?
72
00:04:55,962 --> 00:04:58,329
Jo, jasně. Hned
co vyřešíme tuhle vraždu, jo?
73
00:04:59,832 --> 00:05:04,201
- Nemůžu Boba Thatchera vystát.
- Jo, do všeho se plete a je soutěživý.
74
00:05:04,303 --> 00:05:06,370
Nechceš mi pomoct ukroutit
tu jeho plešatějící hlavu?
75
00:05:06,438 --> 00:05:07,805
Můžeme to narafičit jako sebevraždu?
76
00:05:08,874 --> 00:05:12,844
Taky jsem ho nikdy neměla ráda.
Tělo už je skoro na pláži.
77
00:05:12,878 --> 00:05:14,879
Nejspíš na tom budu
pracovat se státní policií.
78
00:05:17,583 --> 00:05:20,519
Propána, Mauro!
Tamhle je krab ostrorep!
79
00:05:20,554 --> 00:05:21,954
- Přímo tamhle.
- Kde?
80
00:05:21,989 --> 00:05:24,490
- Tady!
- Jo, jednoho tam vidím.
81
00:05:25,526 --> 00:05:28,360
Už 25 let žádní ostrorepi
v zátoce Dorchester nejsou.
82
00:05:28,395 --> 00:05:30,463
Jsou zpátky.
83
00:05:30,497 --> 00:05:32,131
Podívejte, tamhle je další.
84
00:05:32,166 --> 00:05:33,666
Buďte opatrní.
Je to ohrožený druh.
85
00:05:33,700 --> 00:05:34,901
Co? Kde?
86
00:05:35,002 --> 00:05:36,135
Žádného jsem od dětství neviděl.
87
00:05:36,170 --> 00:05:39,038
Doktorko Islesová,
myslím si, že vidím vajíčko.
88
00:05:39,072 --> 00:05:40,673
Dobře.
89
00:05:40,707 --> 00:05:45,544
Jste ve velice choulostivé
oblasti páření ostrorepa amerického.
90
00:05:45,579 --> 00:05:51,484
Dobře, potřebuju tady hned
pásku a barikády. Pospěšte si!
91
00:05:57,924 --> 00:06:01,760
Podívejte se na to. Plave ve vodě.
Tak ta bude asi naše.
92
00:06:01,861 --> 00:06:04,229
Roztomilý, Rizzoliová.
Vážně roztomilý!
93
00:06:04,264 --> 00:06:05,664
Poslyš, když teď už nic neděláš,
94
00:06:05,698 --> 00:06:08,700
mohl bys mi donést trojité silné latté?
95
00:06:08,735 --> 00:06:11,770
- Děkuju!
- Korsaku.
96
00:06:11,838 --> 00:06:15,340
- Je tak mladá.
- Nenašli jsme u ní žádný průkaz.
97
00:06:15,374 --> 00:06:18,910
Stejně tak jsme nenašli žádné ostrorepy.
98
00:06:18,945 --> 00:06:20,913
Omlouvám se,
nic lepšího mě nenapadlo.
99
00:06:20,947 --> 00:06:23,015
Ty rány jsou dost symetrické.
100
00:06:23,049 --> 00:06:24,816
Ty nemá z narážení do pilířů.
101
00:06:24,851 --> 00:06:27,686
Podívej sem.
Je potřeba velká síla,
102
00:06:27,720 --> 00:06:29,087
abys takhle vytrhla vlasy z hlavy.
103
00:06:29,122 --> 00:06:31,457
Někdo s její hlavou do něčeho bušil.
104
00:06:31,524 --> 00:06:32,691
Myslíš, že to ji zabilo?
105
00:06:32,726 --> 00:06:35,761
Pěna kolem úst a nosu
naznačuje utopení,
106
00:06:35,795 --> 00:06:37,396
ale potřebuji udělat kompletní pitvu.
107
00:06:37,430 --> 00:06:40,132
Při snímání jejích otisků
si parádně užiješ.
108
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
Macerace v počátečním stádiu.
109
00:06:41,634 --> 00:06:44,269
Injekce solného roztoku
by to měla spravit.
110
00:06:44,303 --> 00:06:47,740
- Jak dlouho je ve vodě?
- Plaváčci jsou mimořádná výzva.
111
00:06:47,774 --> 00:06:51,710
Oceán je velice efektivní
v ničení důkazů.
112
00:06:51,745 --> 00:06:55,448
- Proč jsem věděla, že tohle řekneš?
- Dám ti odhad.
113
00:06:55,482 --> 00:06:57,316
Byla ve vodě osm až deset hodin.
114
00:06:57,384 --> 00:06:58,951
Vzhledem k přílivu a proudům
115
00:06:58,985 --> 00:07:01,220
ji do moře odhodili někde v přístavu.
116
00:07:01,254 --> 00:07:03,555
To jsi viděl ze strážního koše,
co, námořníku?
117
00:07:03,590 --> 00:07:07,126
Na to ani nehodlám odpovídat,
kryso z posilovny.
118
00:07:07,160 --> 00:07:09,628
Vím to, protože není
na půl cesty na Bermudy.
119
00:07:09,696 --> 00:07:12,064
V přístavu. Pořád velký prostor.
120
00:07:12,098 --> 00:07:14,633
Musíme najít místo činu,
kde tu chudinku zabili.
121
00:07:19,139 --> 00:07:21,674
Pořád máš moje holínky.
Chci je zpátky, víš?
122
00:07:21,775 --> 00:07:23,776
Teď? Jsou tak pohodlné.
123
00:07:23,811 --> 00:07:24,911
Tak dobře, můžeš si je nechat.
124
00:07:24,945 --> 00:07:26,145
- Vážně?
- Ano.
125
00:07:26,179 --> 00:07:28,981
Pokud mi slíbíš, že je budeš nosit
ke každému žlutému oblečení.
126
00:07:29,082 --> 00:07:31,116
Jakmile budu mít chvilku,
tak si je vyzuju.
127
00:07:33,887 --> 00:07:37,622
Mauro, co je tohle za oděrku?
128
00:07:37,656 --> 00:07:39,924
Je to lepkavé.
129
00:07:43,462 --> 00:07:46,164
Co tady dělá Martinez?
130
00:07:46,198 --> 00:07:49,500
Důkazy z protidrogového se teď
také zkoumají tady.
131
00:07:49,534 --> 00:07:50,701
Co se s ním stalo?
132
00:07:50,802 --> 00:07:53,237
Můžeme si o tom promluvit,
až nebude tři metry od nás?
133
00:07:53,271 --> 00:07:54,505
Doktorko Islesová.
134
00:07:54,539 --> 00:07:57,475
Měl bych se představit.
Rafael Martinez.
135
00:07:57,509 --> 00:08:00,945
Je toho na mě trochu moc,
když jsem se vrátil po takové době.
136
00:08:00,979 --> 00:08:03,648
Byl jste pryč?
Takže se sem vracíte?
137
00:08:05,285 --> 00:08:08,786
A já jsem si myslel, že vám o mně
detektiv Rizzoliová všechno řekla.
138
00:08:08,820 --> 00:08:10,788
To mě ani nenapadlo.
139
00:08:10,822 --> 00:08:12,823
Je moc hezké,
že jste se mi představil.
140
00:08:12,858 --> 00:08:14,694
Pokud ode mě něco
budete potřebovat,
141
00:08:14,694 --> 00:08:16,827
spojte se se mnou
nebo s mými lidmi.
142
00:08:16,828 --> 00:08:18,462
Děkuji vám.
143
00:08:25,070 --> 00:08:28,840
Konečně mě povýšili na detektiva
a můj šéf nesnáší Rizzoliovi.
144
00:08:28,874 --> 00:08:31,309
Jo, díky, Jane.
145
00:08:40,200 --> 00:08:42,139
No, možná to není tím,
že by nesnášel Rizzoliovy,
146
00:08:42,140 --> 00:08:45,107
- třeba nemá rád policejní práci.
- Nemá rád Rizzoliovy.
147
00:08:46,309 --> 00:08:47,442
Ty jsi s Rafaelem spala.
148
00:08:48,778 --> 00:08:52,314
- Nespali jsme spolu, Mauro.
- Není se za co stydět.
149
00:08:52,348 --> 00:08:55,817
Rafael je velmi atraktivní.
Ty jsi taky velmi atraktivní.
150
00:08:55,852 --> 00:08:57,819
Rafael nebyl tvůj šéf, nebo ano?
151
00:08:57,854 --> 00:09:01,156
Můžeš mu prosím přestat
říkat Rafael? A ne, nebyl.
152
00:09:01,190 --> 00:09:04,226
- Jmenuje se Rafael.
- Leda tak v harlekýnce.
153
00:09:04,261 --> 00:09:05,961
Tady v práci je to Martinez.
154
00:09:06,029 --> 00:09:08,664
Tak dobře, v jiném
než knižním slova smyslu,
155
00:09:08,698 --> 00:09:09,865
odkud znáš poručíka Martineze?
156
00:09:11,034 --> 00:09:13,402
Pracovali jsme spolu, když jsem
začala pracovat na protidrogovém.
157
00:09:13,437 --> 00:09:16,538
Museli jsme hrát pár,
chodit spolu do klubů,
158
00:09:16,606 --> 00:09:20,209
tančit a zapadnout a pít
a chytat dealery.
159
00:09:20,276 --> 00:09:22,544
Doufala jsem,
že už ho nikdy neuvidím.
160
00:09:22,579 --> 00:09:25,681
Ale ne. Jane, on byl ženatý?
161
00:09:25,748 --> 00:09:29,717
Ne, to by bylo snazší.
162
00:09:29,785 --> 00:09:32,787
Kvůli nám zemřel můj informátor.
163
00:09:34,723 --> 00:09:38,660
- To mě mrzí.
- Jo a pak jsme se pohádali,
164
00:09:38,728 --> 00:09:41,696
a on přijal místo u federální jednotky.
165
00:09:41,731 --> 00:09:44,299
To bylo před osmi lety
a od té doby jsem ho neviděla.
166
00:09:46,235 --> 00:09:48,870
Doktorko Islesová?
Nahoře je vaše sestra.
167
00:09:48,904 --> 00:09:51,406
- Moje sestra?
- Tak to řekla.
168
00:09:51,440 --> 00:09:52,807
Ty máš sestru, Mauro.
169
00:09:52,842 --> 00:09:57,779
Pravda. Ano, řekněte Cailin,
ať na mě počká v kantýně.
170
00:09:57,813 --> 00:10:00,548
Víš, taky jsi tak
trochu jako z harlekýnky.
171
00:10:00,582 --> 00:10:03,151
- Co tím myslíš?
- No, v průběhu dvou let
172
00:10:03,218 --> 00:10:05,286
jsi zjistila, že je tvůj biologický
otec gangster,
173
00:10:05,320 --> 00:10:06,954
co bude hlavní hvězdou v procesu,
kde je obviněn z organizovaného zločinu.
174
00:10:06,989 --> 00:10:09,357
a matka, známá lidumilka,
175
00:10:09,391 --> 00:10:11,159
která je milá na každého kromě tebe.
176
00:10:11,260 --> 00:10:13,161
Co dalšího?
Zapomněla jsem na něco?
177
00:10:13,195 --> 00:10:15,397
Dala jsem ledvinu nevlastní sestře,
kterou ani neznám.
178
00:10:15,464 --> 00:10:18,067
Myslím, že jsem spíš
jako postava od Dickense.
179
00:10:18,101 --> 00:10:20,402
Jo, nebo vážně dobrý host
v šou Jerryho Springera.
180
00:10:20,436 --> 00:10:23,572
- Tak pojď.
- Kam jako?
181
00:10:23,606 --> 00:10:24,973
Nabídneš mi morální podporu
182
00:10:25,008 --> 00:10:27,042
pro případ, že by Cailin
chtěla nějaký můj další orgán.
183
00:10:27,077 --> 00:10:32,546
- Ne, díky. Jen kdyby...
- Kdyby co?
184
00:10:37,320 --> 00:10:38,420
Ty gumáky ti sednou.
185
00:10:38,454 --> 00:10:40,789
Smlouvala jsi tvrdě.
Cailin.
186
00:10:42,125 --> 00:10:44,860
To je překvapení.
Neměla by sis kousat nehty.
187
00:10:44,895 --> 00:10:46,796
Je to velmi nehygienické
a špatné pro zuby.
188
00:10:46,830 --> 00:10:48,799
Musíš jí to prominout.
189
00:10:48,833 --> 00:10:51,001
Věř tomu nebo ne,
tvá velká sestra je z tebe nervózní.
190
00:10:51,035 --> 00:10:53,937
- Ze mě? Proč?
- Chce, abys ji měla ráda.
191
00:10:53,971 --> 00:10:56,773
25 % mladých dospělých
si kouše nehty.
192
00:10:56,808 --> 00:10:59,543
- Vyrosteš z toho.
- Vidíš? To ty nervy.
193
00:11:00,545 --> 00:11:01,979
Promiň. Promiň.
194
00:11:02,013 --> 00:11:04,348
Ne, já se omlouvám,
že jsem se tady takhle objevila.
195
00:11:04,383 --> 00:11:07,284
- Chceš si promluvit s Maurou o samotě?
- Ne, jsem ráda, že jsi tu.
196
00:11:07,319 --> 00:11:10,170
Jde o mou mámu. Naši mámu.
197
00:11:10,222 --> 00:11:12,690
- Chceš se posadit?
- Jo.
198
00:11:16,061 --> 00:11:18,896
- Je v pořádku?
- Nejsem si jistá.
199
00:11:18,930 --> 00:11:22,066
- Včera se u nás stavili nějací muži.
- Jací muži?
200
00:11:22,100 --> 00:11:24,635
Takoví, ze kterých jde strach.
Měli na sobě obleky,
201
00:11:24,670 --> 00:11:26,204
ale čišela z nich temná síla.
202
00:11:26,238 --> 00:11:29,774
- A tušíš, co chtěli?
- Ne, ale vypadali naštvaní.
203
00:11:29,809 --> 00:11:31,910
Řekla mi, ať jdu do pokoje
a zamknu se tam.
204
00:11:31,945 --> 00:11:34,380
- Zamknout se?
- Mluvili dost potichu,
205
00:11:34,448 --> 00:11:36,349
ale slyšela jsem, jak se
jí ptají na M.E.N.D.
206
00:11:36,383 --> 00:11:39,986
Medical Emergency Network of Doctors.
To je nadace Hope.
207
00:11:40,021 --> 00:11:41,521
Nemohlo jít o finance?
208
00:11:41,589 --> 00:11:44,024
Znělo to, jako by jí vyhrožovali.
209
00:11:44,058 --> 00:11:46,393
Říkala, že se vrátíme zpátky do Londýna.
210
00:11:46,428 --> 00:11:48,162
A není to dobrý nápad?
Myslela jsem, že ti Londýn chybí.
211
00:11:48,196 --> 00:11:50,464
Teď to mám ráda tady.
212
00:11:50,532 --> 00:11:54,468
Ale nevím, pro ni
jsou všude kolem duchové.
213
00:11:56,505 --> 00:11:59,907
Tím jsem nemyslela tebe.
214
00:12:01,742 --> 00:12:06,112
- Myslíš Paddyho Doylea?
- Jo, viděla jsem ji číst noviny.
215
00:12:06,146 --> 00:12:08,381
Sleduje předběžná slyšení
jeho kauzy.
216
00:12:11,585 --> 00:12:13,018
Jsem ráda, že ho nosíš.
217
00:12:15,422 --> 00:12:17,590
Je milé, že jsi mi ho dala.
218
00:12:18,792 --> 00:12:21,460
Musím se vrátit zpátky na hodinu.
219
00:12:21,528 --> 00:12:23,629
Moc bych ocenila,
kdybys s ní promluvila,
220
00:12:23,697 --> 00:12:26,899
- zjistila, co se děje.
- Dobře.
221
00:12:29,636 --> 00:12:33,005
- Co teď?
- Nemám tušení.
222
00:12:33,039 --> 00:12:36,108
V těchhle botách nemůžu přemýšlet.
223
00:12:36,142 --> 00:12:37,576
- No tak, pusť mě k tomu.
- Ne.
224
00:12:37,610 --> 00:12:41,780
- Alespoň mě nech vyhledávat.
- Ani nápad!
225
00:12:41,814 --> 00:12:44,950
V AFIS ani NCIC nic.
226
00:12:45,018 --> 00:12:46,385
Kdo sakra je?
227
00:12:46,453 --> 00:12:51,089
Musíš jít na seminář
a přečíst si návod.
228
00:12:51,124 --> 00:12:54,392
- Není to tvoje hračka.
- Ani arkádová hra.
229
00:12:54,427 --> 00:12:55,627
Uhni. Chci stihnout trénink.
230
00:12:55,661 --> 00:12:57,061
Přestaň.
231
00:12:57,096 --> 00:12:58,229
Přestaň blbnout.
232
00:12:58,263 --> 00:12:59,630
- Přestaň.
- Rozbiješ to.
233
00:12:59,665 --> 00:13:02,800
Ahoj, nemohli byste si
ty hračky půjčovat?
234
00:13:02,834 --> 00:13:04,568
On si to zabral,
jako by mu to patřilo.
235
00:13:04,602 --> 00:13:06,437
Jo, protože stačí
jeden zásah medvědích pařátů
236
00:13:06,471 --> 00:13:08,272
a vyřadí celý systém.
237
00:13:08,306 --> 00:13:10,608
Pořád žádná identifikace?
Pořád je neznámá?
238
00:13:10,642 --> 00:13:12,443
Musíme počkat na dentální záznamy.
239
00:13:12,477 --> 00:13:14,979
Přišly předběžné testy
vzorků tkáně z jejích plic.
240
00:13:15,013 --> 00:13:17,815
Z plic? Příčinou smrti nebylo utonutí?
241
00:13:17,849 --> 00:13:20,151
- Ano, ale nešlo o mořskou vodu?
- Perlivá voda?
242
00:13:20,186 --> 00:13:22,354
Ne, vdechla dešťovou vodu.
243
00:13:22,388 --> 00:13:24,156
Hledáme místo činu
s nádrží plnou dešťové vody?
244
00:13:24,190 --> 00:13:27,260
Víme, že tělo do oceánu odhodili
někde poblíž přístavu.
245
00:13:27,294 --> 00:13:29,328
Jo, třeba ji tam někde poblíž taky zabili.
246
00:13:29,363 --> 00:13:31,097
Můžeš provést nějaké testy?
247
00:13:31,131 --> 00:13:34,200
Nechám Susie prověřit vodu z plic
na hmotnostním spektrometru.
248
00:13:34,234 --> 00:13:36,335
Ale je to jen pokus.
249
00:13:38,038 --> 00:13:41,473
- Co máš domluveno na oběd?
- Nic. Proč?
250
00:13:44,310 --> 00:13:46,644
No tak, Mauro.
To zvládneš, tak pojď.
251
00:13:46,679 --> 00:13:49,848
Nelíbí se mi, když mě někdo ošálí
dvakrát během jednoho dne.
252
00:13:49,882 --> 00:13:52,317
Řekla jsem, že půjdeme na oběd.
Neřekla jsem kam.
253
00:13:52,351 --> 00:13:55,119
A bylo od tebe chytré,
žes mi neřekla, co bude k obědu.
254
00:13:55,154 --> 00:13:57,188
Co? Nemáš ráda studený
mastný párek v těstíčku?
255
00:13:57,222 --> 00:14:00,024
Víš, bývala to metadonová klinika,
256
00:14:00,058 --> 00:14:02,225
ale díky doktorce Hope Martinové
257
00:14:02,293 --> 00:14:04,828
je to první klinika M.E.N.D.
ve Spojených státech.
258
00:14:04,862 --> 00:14:07,163
Nemám nic proti tomu,
že zachraňuje ženy a děti.
259
00:14:07,197 --> 00:14:09,499
Ale nelíbí se mi,
že o mně řekla, že jsem lhářka.
260
00:14:09,533 --> 00:14:11,500
A pak mě ignorovala až do doby,
kdy potřebovala mou ledvinu.
261
00:14:11,535 --> 00:14:14,136
Jsi dobrý člověk.
262
00:14:14,204 --> 00:14:19,174
Proč vždycky cítíme to škubnutí,
když jsme s někým pokrevně příbuzní?
263
00:14:19,209 --> 00:14:23,179
- Co říká výzkum?
- Nic, co by vysvětlilo, jak se cítím.
264
00:14:30,387 --> 00:14:31,487
Jméno?
265
00:14:31,522 --> 00:14:33,156
- Detektive Rizzoliová!
- Ahoj, Shandro.
266
00:14:33,190 --> 00:14:36,626
Holka, jsi pořád stejně hubená
jako ten den, kdy jsi mě zatkla.
267
00:14:36,694 --> 00:14:38,761
- Jak se máš? Vypadáš skvěle.
- Děkuju.
268
00:14:38,863 --> 00:14:41,464
Kvůli téhle ženě jsem přestala brát
drogy a dokončila zdravotní školu.
269
00:14:41,498 --> 00:14:43,667
- Podívejme se na tebe.
- Děkuju.
270
00:14:43,701 --> 00:14:45,202
Promiňte, dneska je tu blázinec.
271
00:14:45,236 --> 00:14:47,704
Ne, v pořádku.
Přišli jsme za doktorkou Martinovou.
272
00:14:47,738 --> 00:14:49,172
Měj se.
273
00:14:49,206 --> 00:14:52,442
Mauro.
Detektive Rizzoliová.
274
00:14:52,510 --> 00:14:55,578
- Je Cailin v pořádku?
- Ano, v pořádku.
275
00:14:55,613 --> 00:14:57,213
Ale má starost o vás.
276
00:14:57,248 --> 00:14:59,649
O mě? Proč?
277
00:15:02,520 --> 00:15:06,123
- Kde jsi vzala ten přívěsek?
- Aha, promiň.
278
00:15:06,191 --> 00:15:08,893
Myslela jsem, že ti Cailin
řekla, že mi ho dala.
279
00:15:08,927 --> 00:15:10,694
Samozřejmě.
280
00:15:10,729 --> 00:15:14,765
Shandro, mohla bys prosím odvést
paní Reynoldsovou do místnosti 2
281
00:15:14,799 --> 00:15:16,066
a zvážit miminko Perezových? Děkuju.
282
00:15:16,100 --> 00:15:17,735
Promluvíme si u mě v kanceláři.
283
00:15:20,272 --> 00:15:23,206
Dospívající umí být tak dramatičtí.
284
00:15:23,241 --> 00:15:27,043
Ti velcí muži nahánějící hrůzu
byli mí účetní.
285
00:15:27,077 --> 00:15:31,380
- Promluvím si s ní.
- Obvykle k vám účetní chodí ve 23 hodin?
286
00:15:31,414 --> 00:15:35,050
Během dne mám moc práce.
287
00:15:35,084 --> 00:15:38,520
- Bojí se o tebe, Hope.
- Zbytečně.
288
00:15:38,555 --> 00:15:40,522
A i když mě moc mrzí,
kvůli čemu jste vlastně tady,
289
00:15:40,557 --> 00:15:42,691
jsem moc ráda, že tě vidím, Mauro.
290
00:15:45,462 --> 00:15:47,062
Nechci ti strkat nos do života.
291
00:15:47,096 --> 00:15:50,732
Ale cítím za Cailin zodpovědnost
a slíbila jsem jí, že s tebou promluvím.
292
00:15:50,767 --> 00:15:53,135
A já si toho moc vážím, ale opravdu
jde jen o záležitost M.E.N.D.
293
00:15:53,169 --> 00:15:54,936
To proto jste Cailin řekla,
aby zamkla dveře?
294
00:15:54,971 --> 00:15:58,807
A proč se stěhujete zpátky do Londýna?
Někdo vám vyhrožuje, Hope?
295
00:16:00,677 --> 00:16:03,246
Promiňte, doktorko.
Začínáme nabírat zpoždění.
296
00:16:03,313 --> 00:16:06,953
Hned tam budu. Omlouvám se,
ale musím se vrátit zpátky do práce.
297
00:16:08,685 --> 00:16:12,521
Jak se můžeš vrátit do Londýna,
když na tebe všichni ti lidé spoléhají?
298
00:16:12,556 --> 00:16:15,624
Každá klinika, kterou otevřu,
si nakonec musí poradit beze mě.
299
00:16:15,659 --> 00:16:17,827
A musím taky myslet na Cailin.
300
00:16:17,861 --> 00:16:21,865
Chce se přestěhovat do Londýna.
Děkuji vám.
301
00:16:28,926 --> 00:16:31,555
Škoda, že taky nemívá vyrážku.
302
00:16:31,556 --> 00:16:33,257
Možná k tomu má důvod, Jane.
303
00:16:33,291 --> 00:16:35,225
Co? Mívá ekzém z pravdy?
304
00:16:35,260 --> 00:16:38,429
- Nemáš ji ráda, že ne?
- Nelíbí se mi, jak se k tobě chová.
305
00:16:38,463 --> 00:16:40,765
Cailin je dospělá.
Vytvoř si vztah s ní.
306
00:16:40,799 --> 00:16:42,700
Nemusíš být s Hope v kontaktu.
307
00:16:42,734 --> 00:16:46,037
A mimochodem, co na to
všechno říká Constance?
308
00:16:46,071 --> 00:16:49,606
Vychovala mě. Je to má matka.
Nemluvím s ní o tom.
309
00:16:51,808 --> 00:16:55,478
- Ahoj, Froste. Co se děje?
- Něco mám, ale medvědím pařátům
310
00:16:55,579 --> 00:16:57,346
by nejspíš trvalo celý život,
než by to našly.
311
00:16:57,414 --> 00:16:59,348
Víte, některé výzkumy ukazují,
312
00:16:59,415 --> 00:17:02,918
že velké ruce se zavalitými prsty
mají souvislost s vysokou inteligencí.
313
00:17:02,952 --> 00:17:07,256
- Slyšíš, chytráku?
- Dobře. Naše oběť.
314
00:17:07,290 --> 00:17:10,092
Brenda Thomasová, 20 let.
Studovala na Bostonské univerzitě.
315
00:17:10,126 --> 00:17:12,461
A psí beta tau.
316
00:17:12,495 --> 00:17:16,620
Stejný typ jako za mých dní.
V betě bývali ti chytří.
317
00:17:16,833 --> 00:17:19,969
- Nechodil jsi na vysokou, Korsaku.
- Byl jsem na mnoha večírcích.
318
00:17:24,341 --> 00:17:27,443
To bych nepoužívala.
Na prošlých rtěnkách rostou bakterie.
319
00:17:27,478 --> 00:17:30,413
- Růžová v černé tubě?
- Ano.
320
00:17:30,481 --> 00:17:31,715
Tu má od doby, co mě povýšili.
321
00:17:31,782 --> 00:17:34,984
Ignoruj ho, Jane.
Rodiče oběti bydlí v Dedhamu.
322
00:17:35,052 --> 00:17:36,452
Oznámíme jim to a pak
půjdeme do dívčího spolku.
323
00:17:36,520 --> 00:17:38,421
Dobře, sejdeme se na oddělení.
324
00:17:39,757 --> 00:17:41,858
- Co se děje?
- Zapomněla jsem si věci v čistírně.
325
00:17:41,926 --> 00:17:43,893
Takže tě vysadím
a vyzvednu si je.
326
00:17:43,928 --> 00:17:45,161
Dobře.
327
00:17:59,343 --> 00:18:02,511
Říkala jste, že jde
o mou dceru, tak mluvte.
328
00:18:06,949 --> 00:18:10,552
- Odvolejte sledování Maury.
- O čem to sakra mluvíte?
329
00:18:10,587 --> 00:18:12,988
Odvolejte ty zlodějíčky,
co jste poslal za Maurou.
330
00:18:13,022 --> 00:18:15,190
Je Maura v pořádku?
331
00:18:15,224 --> 00:18:18,560
Ano, je. Proč ji necháváte sledovat?
332
00:18:18,594 --> 00:18:20,395
To jsou ti samí,
co jste poslal za Hope?
333
00:18:20,429 --> 00:18:22,263
Prohlédla jste si je?
334
00:18:23,766 --> 00:18:25,200
Nejsou to vaši lidé, že ne?
335
00:18:25,234 --> 00:18:28,336
Myslím, že na tohle vám
nemusím odpovídat, Rizzoliová.
336
00:18:28,370 --> 00:18:30,872
Proč by šli federálové po Hope?
Proč sledují Mauru?
337
00:18:30,906 --> 00:18:33,208
- Tady jsem skončil.
- Ne, počkejte chvíli.
338
00:18:33,242 --> 00:18:35,810
Proč Mauru sledují?
339
00:18:45,087 --> 00:18:47,823
Díky, Gabrieli.
Moc si toho cením.
340
00:18:48,658 --> 00:18:51,326
- To bylo trapné.
- Děkuju, že jsi agentovi Deanovi zavolala.
341
00:18:51,361 --> 00:18:53,962
Vím, že to bylo těžké.
Co říkal?
342
00:18:54,030 --> 00:18:56,598
Říkal, že by se mnou
vážně neměl mluvit, ale ví tohle.
343
00:18:56,666 --> 00:18:59,000
Oddělení FBI pro organizovaný zločin
344
00:18:59,035 --> 00:19:01,002
vyšetřuje M.E.N.D. a Hope.
345
00:19:01,037 --> 00:19:03,572
- Proboha. Kvůli čemu?
- Říkal, že neví.
346
00:19:03,606 --> 00:19:06,274
Ale přemýšlej o tom, Mauro.
Musí to mít souvislost s Paddym.
347
00:19:06,309 --> 00:19:08,509
A měla jsi vidět Paddyho výraz.
On ví proč.
348
00:19:12,948 --> 00:19:16,884
Dobře. Založila M.E.N.D. v roce 1993.
To je před dvaceti lety.
349
00:19:16,918 --> 00:19:20,220
To znamená, že byli v kontaktu
po tom, co jsem se narodila.
350
00:19:22,222 --> 00:19:24,023
Možná i v době, kdy byl na útěku.
351
00:19:28,295 --> 00:19:32,231
- Tebe sledují také.
- Federálové?
352
00:19:32,266 --> 00:19:35,101
- Jo, dneska jsem je viděla.
- Proč?
353
00:19:35,135 --> 00:19:37,403
Nemám s M.E.N.D.
ani Paddym nic společného.
354
00:19:42,108 --> 00:19:44,109
- Co mám dělat?
- Nic.
355
00:19:44,144 --> 00:19:46,746
Jakmile tě sledují,
tak se nedá nic dělat.
356
00:19:46,780 --> 00:19:48,915
Dobře, jdu si promluvit
se spolubydlícími naší oběti.
357
00:19:48,949 --> 00:19:53,320
Běž, budu v pořádku.
358
00:19:56,123 --> 00:19:59,726
- Našel jsi něco?
- Jen hromadu holčicích věcí.
359
00:20:04,499 --> 00:20:07,735
Myslím, že jsem právě našel
nějaké pomůcky při studiu.
360
00:20:09,638 --> 00:20:12,306
"Univerzitní zlatý prach."
Vypadá to jako kokain.
361
00:20:13,575 --> 00:20:17,178
- Jane se zasekla na Memorial Drive.
- Budeme muset oslovit univerzitu.
362
00:20:18,914 --> 00:20:21,249
Co bylo mezi
Jane a Martinezem?
363
00:20:21,283 --> 00:20:23,084
To je dlouhý příběh.
364
00:20:23,118 --> 00:20:27,121
Rachel?
Pojďte sem, prosím, ano?
365
00:20:27,155 --> 00:20:29,657
Šňupala Brenda hodně kokainu?
366
00:20:29,691 --> 00:20:32,293
Ani náhodou.
Byla proti drogám vysazená.
367
00:20:32,360 --> 00:20:35,329
Ani nepila.
368
00:20:35,363 --> 00:20:37,364
Řekla mi, že její bratr
umřel na předávkování.
369
00:20:37,399 --> 00:20:38,632
Pomoz své kamarádce, Rachel.
370
00:20:38,666 --> 00:20:43,436
- Musíme vědět, co Brendu zajímalo.
- Škola.
371
00:20:43,504 --> 00:20:45,005
Co vy ostatní?
Poznáváte to?
372
00:20:45,039 --> 00:20:48,676
Nevím, na co to měla,
ale nebrala to.
373
00:20:48,710 --> 00:20:51,045
- Chodila s někým?
- Ne.
374
00:20:51,113 --> 00:20:54,316
Hrozně moc se učila.
Usínala v knihovně.
375
00:20:54,350 --> 00:20:57,720
Proto jsme neměly starost,
když nepřišla domů.
376
00:20:57,787 --> 00:20:59,288
Co studovala?
377
00:20:59,323 --> 00:21:01,491
Brenda chtěla být
investigativní novinářka.
378
00:21:01,525 --> 00:21:03,025
Jako Woodward a Bernstein?
379
00:21:03,093 --> 00:21:05,894
Ne, jako Christiane Amanpourová.
380
00:21:05,929 --> 00:21:07,897
Na té zprávě má napsané "A".
381
00:21:07,998 --> 00:21:10,100
Jo, psala ho na všechno.
382
00:21:10,134 --> 00:21:15,573
- Kdo je T.F.?
- Její poradce, Tyrell Feeney.
383
00:21:15,607 --> 00:21:18,075
Brenda mu říkala "chmaták Feeney."
384
00:21:19,044 --> 00:21:21,812
Možná, že na ni chmaták Feeney
jen nesahal.
385
00:21:24,382 --> 00:21:27,384
Vypadá to, že Brenda nechtěla, aby jí
holky ze sesterstva lezly do počítače.
386
00:21:27,418 --> 00:21:30,387
Všechno si zaheslovala
a uložila do cloudu.
387
00:21:30,488 --> 00:21:32,356
Bez hesla se k tomu nedostanu.
388
00:21:32,390 --> 00:21:34,224
Zkusil jsi "heslo"?
389
00:21:34,325 --> 00:21:36,793
- "Heslo"?
- Jo. Je to nejběžnější heslo.
390
00:21:36,828 --> 00:21:38,595
Co víme o panu chmatákovi Feeneym?
391
00:21:39,431 --> 00:21:43,167
Profesor bostonské univerzity
na částečný úvazek,
392
00:21:43,201 --> 00:21:46,570
psal o zločinech do Boston dispatch.
393
00:21:46,604 --> 00:21:48,705
Tak jo, tohle je zajímavý.
394
00:21:48,740 --> 00:21:51,934
- Je majitelem lodi.
- Fakt?
395
00:21:53,244 --> 00:21:56,346
Zajímalo by mě, jestli nevzal
Brendu na projížďku.
396
00:21:56,380 --> 00:21:58,915
Hezký člun.
397
00:21:58,950 --> 00:22:00,650
Objevili jsme ho, když jsme
trochu víc podívali
398
00:22:00,685 --> 00:22:02,919
na vztahy té mrtvé dívky.
399
00:22:02,954 --> 00:22:05,422
My jsme s Brendou žádný vztah neměli.
400
00:22:05,456 --> 00:22:07,324
Byla to výjimečná studentka.
To je vše.
401
00:22:07,358 --> 00:22:09,559
- Jak to?
- Měla skutečně dar.
402
00:22:09,627 --> 00:22:12,629
Uměla psát a uměla každého
přesvědčit, aby s ní mluvil.
403
00:22:12,663 --> 00:22:15,032
Když si myslela, že na něco kápla,
nemohli jste ji setřást.
404
00:22:15,100 --> 00:22:16,300
Na čem pracovala?
405
00:22:16,368 --> 00:22:18,135
Všichni mí studenti
pracují na něčem investigativním
406
00:22:18,203 --> 00:22:20,471
pro univerzitní verzi Boston Dispatch.
407
00:22:20,506 --> 00:22:24,075
- Co vyšetřovala?
- To nevím.
408
00:22:24,110 --> 00:22:26,878
- Byl jste její poradce.
- Udělal jsem výjimku.
409
00:22:26,913 --> 00:22:30,682
Asi jsem neměl, ale jako
všichni dobří novináři,
410
00:22:30,716 --> 00:22:32,283
chránila Brenda své zdroje.
411
00:22:32,318 --> 00:22:35,454
No, možná už s vámi
nechtěla být v kontaktu, Tyrelle.
412
00:22:35,488 --> 00:22:36,655
Osaháváte je.
413
00:22:36,689 --> 00:22:39,224
Prostě jsem byl přátelský
a dodával jim kuráž.
414
00:22:39,258 --> 00:22:42,593
- Objímáte všechny studenty?
- Bylo jí 21.
415
00:22:42,628 --> 00:22:47,465
I kdybych ji objal, což jsem neudělal,
není to zločin.
416
00:22:47,499 --> 00:22:51,102
- Ne, pokud jste ji zabil.
- Já jsem ji nezabil.
417
00:22:51,136 --> 00:22:52,804
Kde jste byl včera v noci?
418
00:22:52,838 --> 00:22:56,407
Venku s mou ženou.
Může to potvrdit.
419
00:22:56,442 --> 00:23:01,346
Až se mnou budete chtít příště
mluvit, zavolejte mému právníkovi.
420
00:23:05,919 --> 00:23:08,854
Frankie.
Ale no tak, Frankie.
421
00:23:08,922 --> 00:23:12,492
- Co je?
- Vypadáš hrozně.
422
00:23:12,526 --> 00:23:13,459
Díky.
423
00:23:13,494 --> 00:23:16,963
- Co můžu udělat?
- Naprav to.
424
00:23:16,997 --> 00:23:18,798
Ať se mezi tebou a Martinezem stalo
cokoliv, odčiň to.
425
00:23:18,832 --> 00:23:20,967
Víš co, Frankie?
To není tak snadný, jasný?
426
00:23:21,001 --> 00:23:23,670
Prostě mu polezu do zadku,
dokud mě nepustí k pořádný práci.
427
00:23:23,704 --> 00:23:26,473
Protidrogové dělá na mé vraždě, jasný?
Dostanu tě tam.
428
00:23:26,507 --> 00:23:29,008
Paráda! Necháš mě
zvedat telefony.
429
00:23:29,043 --> 00:23:30,777
- Víš co, Frankie?
- Ahoj!
430
00:23:30,811 --> 00:23:35,014
Druhý Rizzoli.
Hledám tě. Pojď.
431
00:23:35,049 --> 00:23:36,816
Počkej, Frankie, no tak...
432
00:23:38,720 --> 00:23:40,721
Měli jste to s Martinezem
vyřešit před osmi roky.
433
00:23:40,822 --> 00:23:42,489
Vinci, no tak.
To je moje věc, jo?
434
00:23:42,524 --> 00:23:43,990
Ale ono se to týká
nás všech, Jane.
435
00:23:44,025 --> 00:23:45,926
Vyřeš to.
436
00:23:45,960 --> 00:23:48,995
Dobře, Jane.
Něco mám.
437
00:23:49,030 --> 00:23:51,664
Možná se mi povedlo zúžit
oblast s místem činu.
438
00:23:51,699 --> 00:23:52,899
Skvělá zpráva. Jak?
439
00:23:52,966 --> 00:23:56,235
Voda v Brendiných plicích
ukázala nízkou hladinu soli,
440
00:23:56,303 --> 00:23:59,571
plus oxid uhličitý,
bikarbonát, rybí šupiny a rez.
441
00:23:59,639 --> 00:24:01,940
- Jaká rez?
- Silný cín.
442
00:24:01,974 --> 00:24:04,442
Sůl, rybí šupiny a rezavý cín.
443
00:24:04,477 --> 00:24:07,078
- Mně z toho vychází skladiště v přístavu.
- Jo, mně taky.
444
00:24:07,146 --> 00:24:09,781
- Co ten bikarbonát?
- Dešťová voda.
445
00:24:09,816 --> 00:24:13,385
Hele, Froste, mohl bys zjistit z přístavu,
kolik je tam dole opuštěných skladišť?
446
00:24:13,420 --> 00:24:14,887
Nevíš, jak se to používá.
447
00:24:14,922 --> 00:24:16,689
Jo?
Přečetl jsem celý manuál.
448
00:24:25,665 --> 00:24:28,735
Už jich stojí jen sedm.
449
00:24:28,769 --> 00:24:30,570
Zkontrolujeme je.
450
00:24:36,670 --> 00:24:38,960
Tohle je číslo čtyři.
451
00:24:40,378 --> 00:24:42,177
Podívejte na to.
452
00:24:42,278 --> 00:24:44,646
Vypadá to, že jsme našli
nádrž s dešťovou vodou.
453
00:24:44,680 --> 00:24:46,748
Teče do ní voda,
která protéká střechou.
454
00:24:46,782 --> 00:24:50,351
Porovnám tuhle vodu
s vodou z jejích plic.
455
00:24:55,024 --> 00:24:57,091
To je krev a tohle vlasy.
456
00:24:57,125 --> 00:24:59,293
Zavolej sem techniky, ať to
všechno prohlédnou.
457
00:25:03,031 --> 00:25:07,368
- Ta voda se shoduje.
- Tak jo, tohle je naše místo činu.
458
00:25:13,642 --> 00:25:18,112
Našel jsem mikrofon.
Je mastný.
459
00:25:18,147 --> 00:25:19,947
Vypadá, jako by ho někdo
rozšlápnul podpatkem.
460
00:25:19,982 --> 00:25:22,950
- Možná měla mikrofon.
- To by vysvětlovalo to lepidlo, co jsme našli.
461
00:25:22,985 --> 00:25:26,354
- Mikrofon měla přilepený na hrudi.
- Tyhle mikrofony jsou hodně levné,
462
00:25:26,388 --> 00:25:28,523
ale poskytují záznam,
který by šlo skoro odvysílat.
463
00:25:28,557 --> 00:25:32,427
Skoro odvysílat. Chtěla být
jako Christiane Amanpourová.
464
00:25:32,461 --> 00:25:34,029
Možná měla mikrofon
kvůli tajnému rozhovoru.
465
00:25:34,063 --> 00:25:35,731
To by tě stálo život.
466
00:25:35,798 --> 00:25:37,733
Jo, obzvlášť, když píšeš o drogách.
467
00:25:37,800 --> 00:25:39,969
Přemýšlej. Ona drogy nebrala.
468
00:25:40,003 --> 00:25:41,570
Psala investigativní reportáž.
469
00:25:41,671 --> 00:25:44,474
- Co ten zlatý prach, co jsme našli?
- Měla ho uložený jako důkaz.
470
00:25:44,508 --> 00:25:46,810
Třeba si je schovávala
kvůli příběhu?
471
00:25:46,844 --> 00:25:50,013
Snažil jsem se do jejího cloudu dostat.
Potřebujeme její heslo.
472
00:25:50,048 --> 00:25:53,918
- Říkám ti, zkus "heslo."
- Zkus "Univerzitní zlatý prach."
473
00:25:58,056 --> 00:26:00,758
Jsme uvnitř!
474
00:26:02,061 --> 00:26:04,729
Sakra. Skoro.
475
00:26:04,764 --> 00:26:07,098
Audio soubory jsou
zaheslované samostatně.
476
00:26:07,133 --> 00:26:10,068
- Zkus "heslo."
- Jestli to řekneš ještě jednou,
477
00:26:10,102 --> 00:26:12,303
bude mi fuk, jak velký
medvědí tlapy máš...
478
00:26:12,338 --> 00:26:14,605
Zkouším "Univerzitní zlatý prach."
479
00:26:14,673 --> 00:26:17,575
Ne.
480
00:26:17,610 --> 00:26:21,579
Ano!
Tenhle se otevírá.
481
00:26:25,283 --> 00:26:29,019
Prosím! Prosím!
482
00:26:32,790 --> 00:26:34,057
Ne!
483
00:26:45,470 --> 00:26:47,737
Korsaku, chtěl jsi jít někdy
na vysokou?
484
00:26:47,771 --> 00:26:50,640
Jo, občas. A ty?
485
00:26:50,674 --> 00:26:54,143
Schovala jsem si dopis o přijetí
na bostonskou univerzitu.
486
00:26:54,245 --> 00:26:55,979
- Ani nevím proč.
- Já jo.
487
00:26:56,080 --> 00:26:57,614
Je to zatraceně působivý,
že ses tam dostala,
488
00:26:57,648 --> 00:27:00,584
a neuvěřitelně obětavý,
že ses rozhodla nenastoupit.
489
00:27:00,618 --> 00:27:05,490
Jsem dcera instalatéra.
Moji rodiče by to ještě teď spláceli.
490
00:27:05,591 --> 00:27:09,094
- Copak?
- Něco je uvnitř.
491
00:27:23,576 --> 00:27:25,577
Vypadá to, že kvůli tobě
umřel další informátor.
492
00:27:25,611 --> 00:27:27,312
O čem to sakra mluvíš?
493
00:27:28,614 --> 00:27:30,682
Brenda Thomasová.
Poznáváš ji?
494
00:27:30,717 --> 00:27:32,117
Protože jsme z přístavu
vytáhli její tělo.
495
00:27:35,254 --> 00:27:36,655
Ty jsi to věděl.
496
00:27:36,689 --> 00:27:39,691
Cavanaugh mi to řekl poté,
co našli v Brendině pokoji ten zlatý prach.
497
00:27:39,759 --> 00:27:41,626
Přizval nás k vyšetřování, ano.
498
00:27:41,661 --> 00:27:44,063
Na někoho, kdo přišel o informátora,
vypadáš dost klidně.
499
00:27:44,097 --> 00:27:46,999
- Ona nebyla můj informátor.
- Ne?
500
00:27:47,067 --> 00:27:50,236
Tak proč měla tvou vizitku
a krycí heslo?
501
00:27:50,271 --> 00:27:52,605
Protože všichni tvoji informátoři
jsou postradatelní, co?
502
00:27:52,640 --> 00:27:56,242
Jen další mrtvá.
Další mrtvá jako Yolanda.
503
00:28:00,514 --> 00:28:04,151
Brenda mě požádala o interview
k článku o drogách v kampusu.
504
00:28:04,185 --> 00:28:07,954
Mluvil jsem s ní, protože mi řekla,
že mi dá stopu na něco velkého.
505
00:28:07,989 --> 00:28:10,557
Snažíme se dostat chlapa,
který prodává na všech kolejích v Bostonu.
506
00:28:10,658 --> 00:28:12,793
- Včetně té její?
- Šlo o spoustu kokainu, ano.
507
00:28:12,860 --> 00:28:15,162
Tak jsi tu holku poslal
v utajení koupit drogy?
508
00:28:15,196 --> 00:28:17,063
Jen jednou, Rizzoliová!
509
00:28:18,066 --> 00:28:20,568
Znáš jinej způsob,
jak zatknout drogový dealery?
510
00:28:23,538 --> 00:28:28,075
Využíváš informátory. Nikomu
se to nelíbí, ale tak to je.
511
00:28:28,143 --> 00:28:29,576
Proč jsi mi o tom všem neřekl?
512
00:28:29,611 --> 00:28:31,879
- Myslela jsem, že na tom děláme společně.
- Vážně?
513
00:28:33,148 --> 00:28:35,649
Chci slyšet všechno,
co o tom dodavateli víš.
514
00:28:35,683 --> 00:28:37,250
Nic nemám.
515
00:28:37,352 --> 00:28:40,320
Radši bys něco mít měl,
protože tu naivní holku,
516
00:28:40,355 --> 00:28:43,223
která nechtěla, aby se někdo
předávkoval jako její bratr,
517
00:28:43,258 --> 00:28:47,161
někdo utopil v rybí kádi.
A je to tvoje vina, Martinezi.
518
00:28:50,799 --> 00:28:54,601
Chlapa, od kterého Brenda kvůli
nám nakoupila, už jsme dostali.
519
00:28:54,636 --> 00:28:56,236
Snažíme se ho donutit,
aby dostal do kšeftu
520
00:28:56,270 --> 00:28:59,439
- jednoho z mých lidí v utajení.
- Jednoho z tvých...
521
00:28:59,507 --> 00:29:01,223
Koho, Frankieho?
522
00:29:03,210 --> 00:29:07,513
Udělej mi laskavost.
Ať mýho bráchu nezabijou.
523
00:29:20,293 --> 00:29:21,993
Co se to sakra stalo
se Špinavým zlodějem?
524
00:29:22,028 --> 00:29:25,197
Noví majitelé. Věnují se
místním biopotravinám.
525
00:29:25,231 --> 00:29:27,766
No, tak já jdu hledat
burger a hranolky.
526
00:29:27,800 --> 00:29:30,369
Ne, no tak. Jen to zkus.
527
00:29:30,436 --> 00:29:33,538
Pojď.
Támhle je volný stůl.
528
00:29:35,475 --> 00:29:37,242
Máš něco?
529
00:29:37,276 --> 00:29:39,444
Frost se nemůže dostat
do ostatních Brendiných souborů.
530
00:29:39,478 --> 00:29:41,212
Díky.
531
00:29:43,149 --> 00:29:44,449
Co ty?
Myslíš na Hope?
532
00:29:46,785 --> 00:29:50,054
- Jane, jsou tady?
- Kdo?
533
00:29:50,089 --> 00:29:54,826
- Ti federálové.
- Ano, vidíš támhle toho chlapa
534
00:29:54,860 --> 00:29:57,162
s kroužkem v nose
a roztahovákem v uchu?
535
00:29:57,196 --> 00:29:59,429
To je jejich hlavní agent.
536
00:29:59,965 --> 00:30:01,799
Jo. Ne, Mauro.
537
00:30:01,867 --> 00:30:03,200
- Ne?
- Ne.
538
00:30:06,471 --> 00:30:08,840
Co ... proč jim
okusuješ květiny?
539
00:30:08,874 --> 00:30:10,508
Čerstvá levandule. Zkus to.
540
00:30:11,510 --> 00:30:13,277
Voní to jako krém na ruce.
541
00:30:13,312 --> 00:30:15,679
No, tak mají burgery.
542
00:30:15,714 --> 00:30:17,815
To zní dobře.
Míchané tofu.
543
00:30:17,850 --> 00:30:23,155
Mňam.
Dej si ho se smaženými fazolkami.
544
00:30:25,359 --> 00:30:27,293
Nemůžu přestat myslet na Brendu.
545
00:30:28,696 --> 00:30:29,830
To já taky.
546
00:30:31,666 --> 00:30:33,500
Neměli jsme ji na svědomí my,
Mauro. To já.
547
00:30:37,271 --> 00:30:39,105
Teď nemluvíš o Brendě, že ne?
548
00:30:42,176 --> 00:30:45,379
Asi proto jsem na Martineze
tak naštvaná.
549
00:30:46,748 --> 00:30:50,385
- Určitě jsi v pořádku?
- Jo.
550
00:30:50,419 --> 00:30:52,153
Budeme tady, celou dobu
budeme poslouchat.
551
00:30:52,188 --> 00:30:54,756
Kdybys měla nějaké problémy,
prostě řekni "cricket."
552
00:30:54,790 --> 00:30:56,558
Jo, používáme slovo cricket,
553
00:30:56,592 --> 00:30:58,493
takže to nepopleteš, jo?
554
00:30:58,527 --> 00:31:01,329
- Řekni to jen, když nastane problém.
- Dobře.
555
00:31:01,364 --> 00:31:04,266
Tak zoufale jsem chtěla mít
vlastního informátora,
556
00:31:04,300 --> 00:31:09,171
a přitlačila jsem na sladkou
problémovou holku Yolandu.
557
00:31:09,205 --> 00:31:10,506
Připravená?
558
00:31:12,909 --> 00:31:14,010
Jdeme na to.
559
00:31:19,383 --> 00:31:22,318
Nebyla na to připravená,
ale i tak jsem ji využila.
560
00:31:23,253 --> 00:31:27,891
- Co to děláš?
- Říkala jsem, že tady budu.
561
00:31:27,925 --> 00:31:30,026
- Máš to u sebe? Peníze mám.
- Kdo je s tebou?
562
00:31:30,060 --> 00:31:31,140
Nikdo, jsem sama.
563
00:31:31,141 --> 00:31:32,858
- Má potíže.
- Ne. Počkej na heslo.
564
00:31:32,900 --> 00:31:34,215
- Ne, ne!
- Máš odposlech?
565
00:31:34,250 --> 00:31:36,266
- Cricket! Cricket!
- Můžeme vyrazit!
566
00:31:40,103 --> 00:31:42,604
Policie!
567
00:31:49,279 --> 00:31:51,279
To ne, ne, ne. No tak.
568
00:31:51,314 --> 00:31:54,149
No tak, zlato.
Yolando, to jsem já. Yolando?
569
00:32:01,556 --> 00:32:02,590
- Co je?
- Frost se dostal
570
00:32:02,624 --> 00:32:04,792
do další tří souborů
na Brendině cloudu.
571
00:32:11,691 --> 00:32:14,557
Nahrála tři nákupy
studentů od dealerů.
572
00:32:14,558 --> 00:32:17,826
Tenhle je poslední.
Nahraný to odpoledne, kdy zemřela.
573
00:32:19,462 --> 00:32:22,197
Vážně potřebuju něco,
díky čemu zvládnu zkoušky.
574
00:32:22,232 --> 00:32:24,233
- Něco ti seženu.
- Jsi zlatíčko.
575
00:32:24,268 --> 00:32:26,769
Mohl bys toho prodat mnohem
víc mým sestrám,
576
00:32:26,803 --> 00:32:28,004
kdybys přišel až k nám.
577
00:32:28,038 --> 00:32:31,507
Už jsem ti říkal, že je to moc
riskantní. Prý tam někoho zatkli.
578
00:32:31,542 --> 00:32:35,345
Tak mě představ svému zdroji.
Já to udělám, za 40% podíl.
579
00:32:35,379 --> 00:32:39,082
- Já nevím.
- No tak, bude to snadný.
580
00:32:39,150 --> 00:32:41,668
Seznámil je, a ať už to řídí kdokoliv,
581
00:32:41,669 --> 00:32:44,187
zabil ji. Jak najdeme toho studenta?
582
00:32:44,255 --> 00:32:45,589
Bude to to první, na co se
ráno vrhnu.
583
00:32:50,161 --> 00:32:53,030
- Co? Co je?
- Cailin.
584
00:32:53,064 --> 00:32:55,998
Ti federálové právě odešli z domu Hope.
585
00:32:57,536 --> 00:33:00,170
Musím ti něco ukázat.
586
00:33:03,856 --> 00:33:06,691
Zrovna, když jsem si říkala,
že už jsem viděla všechno.
587
00:33:06,726 --> 00:33:09,228
Naučila jsem se to,
když mi bylo 9.
588
00:33:09,295 --> 00:33:13,432
Rodiče nechtěli, abych se dívala na televizi,
tak ji zamykali.
589
00:33:14,901 --> 00:33:16,736
Tady to je.
590
00:33:16,804 --> 00:33:18,905
Mauro, ty už jsi tady byla.
591
00:33:18,973 --> 00:33:20,540
Bože, to vůbec nejsi ty.
592
00:33:20,574 --> 00:33:23,843
Možná, že ne. Jsem přece
zplozenec mafiána.
593
00:33:23,878 --> 00:33:25,679
Proto chodíš sem dolů?
594
00:33:25,713 --> 00:33:29,049
Když Paddyho zatkli, začala jsem
procházet všechny jeho spisy.
595
00:33:29,117 --> 00:33:32,820
- Všechno vede zpátky k jeho otci.
- Tvému dědečkovi.
596
00:33:32,854 --> 00:33:35,056
Ano.
597
00:33:35,123 --> 00:33:37,158
Mauro, no tak.
Nejsi jako on.
598
00:33:37,192 --> 00:33:38,493
Nejsi jako nikdo z nich.
599
00:33:38,527 --> 00:33:40,294
Něco v těch spisech nám řekne,
600
00:33:40,329 --> 00:33:43,230
proč federálové prověřují
mě a Hope.
601
00:33:43,265 --> 00:33:47,301
1993 ... od toho roku
byl Paddy na útěku.
602
00:33:47,369 --> 00:33:49,804
Do chvíle, než začal utíkat,
tady toho moc není.
603
00:33:49,838 --> 00:33:52,774
Vsadím se, že FBI toho má tunu.
604
00:33:54,943 --> 00:33:59,113
Podívej. Přicházela jednou za rok,
na mé narozeniny.
605
00:34:01,183 --> 00:34:02,216
To bylo dojemné.
606
00:34:03,869 --> 00:34:05,303
Mauro, myslela si, že jsi mrtvá.
607
00:34:05,337 --> 00:34:08,540
- Dobře, co když tam nechodila kvůli mně?
- Jak to myslíš?
608
00:34:08,574 --> 00:34:10,408
- Mám takové tušení.
- Ale ne, a je to tady.
609
00:34:10,443 --> 00:34:13,178
Mauro, říkala jsem ti, abys to nikdy nezkoušela.
Ty na to nejsi stavěná.
610
00:34:13,213 --> 00:34:16,081
Tak jo.
Cailin mi řekla, že Paddy
611
00:34:16,116 --> 00:34:18,484
dal tohle Hope
k 18. narozeninám.
612
00:34:18,518 --> 00:34:20,219
To by byl rok 1976.
613
00:34:20,254 --> 00:34:25,624
To není možné, protože na té rytině
je něco, co bylo postaveno až v roce 1993.
614
00:34:25,659 --> 00:34:27,025
- Toho roku, kdy Paddy zmizel?
- Ano.
615
00:34:27,060 --> 00:34:29,061
A roku, kdy Hope
pracovala jako terénní lékařka
616
00:34:29,095 --> 00:34:31,263
ve válečné zóně v Sarajevu.
617
00:34:31,297 --> 00:34:35,334
Tak jsem udělala průzkum a prohlédla
si na internetu fotky toho mostu.
618
00:34:35,368 --> 00:34:38,437
A byl v blízkosti tajného tunelu,
který vybudovali během obléhání
619
00:34:38,438 --> 00:34:41,507
Sarajeva lidé, kteří se pokoušeli dostat
do města humanitární pomoc.
620
00:34:41,541 --> 00:34:45,344
Humanitární pomoc?
Myslíš, že ho pomáhala stavět tvá matka?
621
00:34:45,378 --> 00:34:47,713
Pojmenovali ho Tunnel of Hope - Tunel naděje.
622
00:34:47,748 --> 00:34:51,017
- Panebože.
- Paddy byl v roce 1993 na útěku.
623
00:34:51,051 --> 00:34:52,819
Klidně mohl odjet na Balkán.
624
00:34:52,853 --> 00:34:55,955
Takže si myslíš, že se
Paddy a Hope v Sarajevu setkali?
625
00:34:55,989 --> 00:34:59,225
Je to horší.
Hope rozběhla M.E.N.D.
626
00:34:59,260 --> 00:35:04,231
Díky dvěma a půl milionům dolarů
od neznámého dárce...
627
00:35:04,298 --> 00:35:07,200
v roce 1993, Jane.
628
00:35:07,235 --> 00:35:10,804
Panebože.
Proto tady čmuchají federálové.
629
00:35:10,871 --> 00:35:12,038
Vzala si jeho špinavé peníze.
630
00:35:21,047 --> 00:35:24,617
- Proč jsem tady?
- Podívejte se na tohle.
631
00:35:31,626 --> 00:35:33,961
To jsou finanční záznamy M.E.N.D.
632
00:35:33,995 --> 00:35:36,864
A proč v nich pátráte?
633
00:35:36,898 --> 00:35:38,532
Myslím, že nejsme jediné,
kdo do nich nahlíží.
634
00:35:38,566 --> 00:35:40,668
Nevím, jak to myslíte.
635
00:35:43,138 --> 00:35:45,340
Kdo ti dal peníze
na rozběhnutí nadace M.E.N.D.?
636
00:35:45,407 --> 00:35:50,578
To nevím, ale budu mu nebo jí
navždy vděčná.
637
00:35:50,613 --> 00:35:52,013
Protože díky těm penězům
638
00:35:52,048 --> 00:35:54,750
se nám podařilo zachránit
tisíce žen a dětí.
639
00:35:57,554 --> 00:35:58,821
Musím to vědět.
640
00:35:58,855 --> 00:36:01,924
Byl to Paddy?
641
00:36:04,794 --> 00:36:06,962
Musím jít za svými pacienty.
642
00:36:06,997 --> 00:36:09,998
Nepomůžete jim, když z vás
udělají spolupachatele.
643
00:36:13,002 --> 00:36:14,736
Proto na vás federálové tlačí?
644
00:36:14,771 --> 00:36:16,405
Prala jste pro něj peníze?
645
00:36:18,675 --> 00:36:20,208
- Nemůžu ...
- Co nemůžeš?
646
00:36:20,243 --> 00:36:22,510
- Nemůžu tě do toho zatahovat.
- Už se stalo!
647
00:36:22,545 --> 00:36:26,080
- Také mě sledují.
- Cože?
648
00:36:26,115 --> 00:36:28,415
Bože, Mauro.To ne.
649
00:36:29,684 --> 00:36:32,853
Musím ho vidět
a musím si s ním promluvit.
650
00:36:32,887 --> 00:36:35,121
Musím to zastavit.
651
00:36:53,006 --> 00:36:56,209
- Mauro.
- Nemluv na mě. Mluv s ní.
652
00:37:09,056 --> 00:37:10,991
Řekl jsi mi, že je mrtvá.
653
00:37:12,527 --> 00:37:16,997
Řekl jsi mi, že je naše dítě...
že je mrtvé.
654
00:37:20,702 --> 00:37:26,073
- Musel jsem ... abych tě ochránil.
- Proč?
655
00:37:26,141 --> 00:37:28,442
Můj otec by vás obě zabil.
656
00:37:30,145 --> 00:37:32,446
Mohl byste je ochránit jinak, Paddy.
657
00:37:35,016 --> 00:37:36,216
Jak?
658
00:37:41,489 --> 00:37:46,861
- Prohlásíš, že jsi vinen
- Víš, že bych kvůli vám oběma zabíjel.
659
00:37:53,535 --> 00:37:56,170
Ale vinu nikdy nepřiznám.
660
00:38:06,935 --> 00:38:10,637
Božíčku... fujky.
661
00:38:11,071 --> 00:38:13,573
Našli technici něco
na místě činu?
662
00:38:13,607 --> 00:38:16,943
- Nějaké otisky nebo DNA?
- Je mi líto, nic.
663
00:38:17,011 --> 00:38:18,845
Počkejte. Jedna věc tam byla.
664
00:38:18,879 --> 00:38:20,347
Ty zbytky na bezdrátovém mikrofonu
665
00:38:20,381 --> 00:38:23,149
je převodový olej
s částečkami oceli.
666
00:38:23,217 --> 00:38:25,451
To by rušilo přenos.
667
00:38:25,519 --> 00:38:28,821
Jane, myslím, že tohle jsou
kovové částice,
668
00:38:28,889 --> 00:38:30,256
a jsem si téměř jistá,
že to, do čeho jsem šlápla,
669
00:38:30,290 --> 00:38:31,857
byl převodový olej.
670
00:38:31,892 --> 00:38:33,375
Na parkovišti na prvním místě činu?
671
00:38:33,476 --> 00:38:37,329
Ano. Susie, projeďte oboje kovové
částice přes SEM-EDX
672
00:38:37,363 --> 00:38:39,331
a analyzujte tekutiny z boty
673
00:38:39,332 --> 00:38:41,299
a mikrofonu s použitím HPLC.
674
00:38:46,271 --> 00:38:47,771
Takže tvrdíte, že ten převodový olej
675
00:38:47,806 --> 00:38:50,074
na mikrofonu, který jsme
našli v té továrně,
676
00:38:50,108 --> 00:38:51,642
je stejný jako ten,
do kterého jste šlápla,
677
00:38:51,743 --> 00:38:53,878
- když jsme našli to tělo?
- Ano.
678
00:38:53,912 --> 00:38:55,613
Technici většinou udělají fotky,
679
00:38:55,647 --> 00:38:57,614
aby zmapovali celé místo činu.
680
00:38:57,649 --> 00:38:59,817
Jo, Froste, máme nějaké fotky parkoviště?
681
00:38:59,851 --> 00:39:01,886
Jo, přímo tady.
682
00:39:06,091 --> 00:39:07,524
Takže je to jedno z těch aut?
683
00:39:07,559 --> 00:39:09,493
Počkejte chvilku ... nemůžeme vědět,
jestli tam náš vrah nechal ten olej
684
00:39:09,527 --> 00:39:11,762
toho dne, kdy jsme ji vytáhli z vody.
685
00:39:11,796 --> 00:39:14,264
Jo, můžeme. Dokonce ti můžu říct,
ze kterého auta to teklo.
686
00:39:14,299 --> 00:39:17,935
To multi dotykové rozhraní
s tebou mluví, Tome Cruisi?
687
00:39:17,970 --> 00:39:22,839
Je to přímo tady. Záznamy
údržby vozidel.
688
00:39:22,874 --> 00:39:24,041
Státní policie.
689
00:39:25,476 --> 00:39:27,577
Náš vrah je státní polda.
690
00:39:32,149 --> 00:39:35,618
- Martinezi.
- Ahoj, Vinnie, co je?
691
00:39:35,652 --> 00:39:37,153
Jdeme zatknout Brendina vraha.
692
00:39:41,190 --> 00:39:43,458
Jo, můžeš jít s námi,
jestli chceš.
693
00:39:46,963 --> 00:39:52,133
Jo, To budu rád.
Kam jdeme?
694
00:39:52,167 --> 00:39:54,169
Vysledovali jsme GPS podezřelého
v jeho neoznačeném autě.
695
00:39:54,236 --> 00:39:56,471
- Je to polda?
- Jo, státní.
696
00:39:56,505 --> 00:39:59,207
Vypadá to, že to byl ten dodavatel
na koleji, o kterém ti řekla Brenda.
697
00:39:59,241 --> 00:40:01,843
- Kde je?
- V kampusu ... asi tam
698
00:40:01,877 --> 00:40:03,844
vybírá poslední peníze,
než se vypaří.
699
00:40:03,879 --> 00:40:05,279
- Máte značky?
- Jo.
700
00:40:05,313 --> 00:40:06,947
Ne, ne, nechci, aby ho
dostali poldové z kampusu.
701
00:40:06,981 --> 00:40:08,215
Nevolám policii v kampusu.
702
00:40:08,316 --> 00:40:11,084
Volám někomu, kdo se postará,
aby neutekl.
703
00:40:26,134 --> 00:40:29,170
Hej!
Můžeš s tím uhnout?
704
00:40:29,204 --> 00:40:31,973
Nějak mi to nechce nastartovat.
705
00:40:33,242 --> 00:40:35,743
Tak jo, pomůžu ti ji odtlačit.
Spěchám.
706
00:40:40,982 --> 00:40:44,185
Frankie, běž odtud
Thatchere, je po všem.
707
00:40:47,022 --> 00:40:48,556
Ne, to ne!
Ne, nedělejte to!
708
00:40:48,590 --> 00:40:50,224
Zůstaňte pohromadě,
nebo mu ustřelím hlavu!
709
00:40:50,259 --> 00:40:51,726
Nedělej to.
710
00:40:57,934 --> 00:41:00,335
Jestli se bráchovi něco stane,
na to, abych tě zabila, nebudu potřebovat zbraň.
711
00:41:00,369 --> 00:41:02,370
Tohle je na tobě stejně jako na mně.
712
00:41:03,572 --> 00:41:05,706
Vypadá to, že nemáš kam jít, kámo.
713
00:41:07,843 --> 00:41:10,511
Tak jo. Pusť tu motorku
a nastup do mýho auta.
714
00:41:19,121 --> 00:41:20,721
Zvedněte ji! Zvedněte to!
715
00:41:22,457 --> 00:41:23,858
Zatýkám tě, Thatchere.
716
00:41:23,892 --> 00:41:26,728
- Můj brácha je dobrej, ne?
- Jo.
717
00:41:26,762 --> 00:41:28,696
Tak jo, uklidni se.
718
00:41:30,232 --> 00:41:31,065
Skoro tak dobrej jako ty.
719
00:41:33,568 --> 00:41:37,204
- Ani to nezkoušej.
- Co?
720
00:41:38,746 --> 00:41:41,596
Překlad: Clear a Miki226
Korekce: Miki226
www.neXtWeek.cz