1
00:00:09,255 --> 00:00:11,721
Kupředu, pochodem vchod!
2
00:00:18,755 --> 00:00:21,688
Zastavit, stát!
Připravit se!
3
00:00:21,721 --> 00:00:24,088
Zamířit!
Pal!
4
00:00:26,255 --> 00:00:29,189
Pal!
5
00:00:29,222 --> 00:00:31,122
Kupředu!
Pochodem vchod!
6
00:00:35,289 --> 00:00:36,655
Stát!
7
00:00:36,688 --> 00:00:38,222
Připravit!
8
00:00:38,255 --> 00:00:39,222
Zamířit!
9
00:00:39,255 --> 00:00:40,855
Pal!
10
00:00:44,688 --> 00:00:47,621
Kupředu!
Pochodem vchod!
11
00:00:47,655 --> 00:00:49,354
Stát!
12
00:00:49,388 --> 00:00:52,421
Zamířit!
Pal!
13
00:00:53,888 --> 00:00:59,055
Dělání croissantů vypadá náročné,
ale je to stejně snadné, jako dělat kohouta na víně.
14
00:00:59,088 --> 00:01:02,122
Když chceš,
trvá to dva dny.
15
00:01:02,155 --> 00:01:03,388
Hele, Magdaleno Dobromilo, mohla bych si
koupit spoustu těch ohnutých rohlíků
16
00:01:03,421 --> 00:01:06,588
a naservírovala bych vám
je do 20 minut.
17
00:01:06,621 --> 00:01:08,255
Ne! Hoď to na druhou!
No tak!
18
00:01:08,289 --> 00:01:10,255
Proč křičíš?
Výsledek stejně nemůžeš změnit.
19
00:01:10,289 --> 00:01:12,289
Vážně?
20
00:01:12,321 --> 00:01:14,088
Ježiši, myslela jsem, že jo.
21
00:01:14,122 --> 00:01:16,189
To by vyžadovalo průchod
časoprostorovým kontinuem.
22
00:01:16,222 --> 00:01:20,122
Vezmi si vysavač
23
00:01:20,155 --> 00:01:22,155
a vysaj z gauče
ty drobky.
24
00:01:22,189 --> 00:01:23,655
Mami, snažím se odpočívat.
25
00:01:23,688 --> 00:01:26,354
Dobře a my se snažíme
připravit na hosta.
26
00:01:26,388 --> 00:01:27,955
Tak nám pomoz.
27
00:01:31,822 --> 00:01:34,454
No tak, Mauro.
Budeš mít vředy.
28
00:01:34,488 --> 00:01:36,655
Jasný? Není to královský majestát.
Je to tvoje máma.
29
00:01:36,688 --> 00:01:39,488
Vředy způsobují helicobakterie
a bakterie.
30
00:01:39,521 --> 00:01:40,721
Nebo kritické matky.
31
00:01:40,755 --> 00:01:42,255
Já nejsem kritická.
32
00:01:42,289 --> 00:01:43,555
Že ne?
33
00:01:43,588 --> 00:01:45,222
Ještě u mě nikdy nebyla.
34
00:01:45,255 --> 00:01:47,122
Nikdy?
35
00:01:47,155 --> 00:01:49,055
A co děláte,
když přijede do Bostonu?
36
00:01:49,088 --> 00:01:53,321
Obyčejně jezdíme do jednoho
z domů mých rodičů v Evropě.
37
00:01:54,155 --> 00:01:56,555
Ty tulipány už vadnou.
38
00:01:56,588 --> 00:02:00,755
Ano, je mi jasné, proč se za tohle
odporné místo tak stydíš,
39
00:02:00,788 --> 00:02:04,655
a nutíš ji, aby bydlela
v tom nechutném domě pro hosty.
40
00:02:04,688 --> 00:02:07,688
- O čem to mluvíš? Je nádherný.
- Počkej chvilku.
41
00:02:07,721 --> 00:02:09,755
Když bude tvoje máma v domě
pro hosty, kde budeš bydlet ty?
42
00:02:09,788 --> 00:02:11,755
S tebou, samozřejmě.
43
00:02:11,788 --> 00:02:15,555
Fajn, ale ber na vědomí,
že kohout na víně nebude.
44
00:02:15,588 --> 00:02:18,321
U mě se podávají...
kakové sušenky.
45
00:02:18,354 --> 00:02:19,655
Já vím.
46
00:02:21,388 --> 00:02:24,321
- Rizzoliová.
- Islesová.
47
00:02:24,354 --> 00:02:26,855
- Hned tam budu.
- Už jedu.
48
00:02:28,521 --> 00:02:32,189
Ani jsem nestihla objednat
bio vepřové nožičky.
49
00:02:32,222 --> 00:02:34,321
Nejsou to nohy?
Já nohy nejím.
50
00:02:34,354 --> 00:02:36,222
- Nechám vám číslo na řezníka.
- Jistě.
51
00:02:36,822 --> 00:02:38,855
Jdeme.
52
00:02:38,888 --> 00:02:40,488
Měla by ses převléknout.
53
00:02:40,521 --> 00:02:42,155
Tak jo.
Převlíknu se v autě.
54
00:02:42,189 --> 00:02:43,521
V tom případě řídím.
55
00:02:43,555 --> 00:02:45,521
Ale no tak.
Nesnáším, když řídíš.
56
00:02:45,555 --> 00:02:47,822
Já nesnáším víc, když se svlékáš
a při tom řídíš.
57
00:02:47,855 --> 00:02:49,688
Měj se, mami.
58
00:02:49,689 --> 00:02:57,189
Rizzoli & Isles 2x06
Rebel Without a Pause
59
00:02:58,189 --> 00:03:03,189
Překlad: Miki226
Přečasovala: medvidecek007/filminek
60
00:03:04,789 --> 00:03:08,189
http://www.rizzoli-isles.funsite.cz/
61
00:03:10,159 --> 00:03:12,092
Tak jo, dobře,
je to ujetej koníček,
62
00:03:12,125 --> 00:03:14,825
ale tyhle rekonstrukce
bitev se mi líbily.
63
00:03:14,858 --> 00:03:18,559
Víš, štvalo mě, že nebrali
do útočných oddílů i ženy.
64
00:03:18,592 --> 00:03:22,058
Tisíce žen sloužily jako pradleny,
zdravotní sestry, švadleny.
65
00:03:22,092 --> 00:03:24,892
Týjo, to je zábava?
66
00:03:24,925 --> 00:03:26,658
Tak jo, co tu máme?
67
00:03:26,691 --> 00:03:27,958
Zřejmě hloupá nehoda.
68
00:03:27,992 --> 00:03:31,992
Než si někdo všimnul, že to nehraje,
asi bylo po všem.
69
00:03:32,025 --> 00:03:34,791
Stačilo propašovat jen jeden
ostrý náboj mezi ostatní munici.
70
00:03:34,825 --> 00:03:37,125
V jeho rohu jsem našel
doklady.
71
00:03:37,159 --> 00:03:40,925
Je místní,
Gabe Buckner, 27 let.
72
00:03:40,958 --> 00:03:42,425
Byl to popelář.
73
00:03:42,459 --> 00:03:44,058
Možná to nebyla nehoda.
74
00:03:44,092 --> 00:03:46,092
Možná někdo chtěl,
aby umřel.
75
00:03:46,125 --> 00:03:47,925
Asi to byl někdo,
kdo nemá rád recyklaci.
76
00:03:47,958 --> 00:03:49,858
To byl vtip?
77
00:03:49,892 --> 00:03:51,958
Jen, pokud je to vtipné.
78
00:03:51,992 --> 00:03:54,925
Ta vstupní rána
vypadá divně.
79
00:03:54,958 --> 00:03:56,058
Co je to?
Mušketa?
80
00:03:56,092 --> 00:03:58,058
Kulka nevyšla ven.
81
00:03:58,092 --> 00:04:00,791
Neobyčejně
otrhaný okraj.
82
00:04:00,825 --> 00:04:03,125
Takže ho bodli bajonetem?
83
00:04:03,159 --> 00:04:06,592
Koloniální armáda nepoužívala
bajonety až do roku 1778.
84
00:04:06,626 --> 00:04:07,892
Mauro, střela nebo bodnutí?
85
00:04:07,925 --> 00:04:09,691
Nebo mu někdo ožvýkal bok?
86
00:04:09,725 --> 00:04:11,725
Myslím, že to není kousnutí.
87
00:04:13,758 --> 00:04:15,058
Je tady Cavanaugh.
88
00:04:15,092 --> 00:04:16,825
Je to placená
turistická atrakce.
89
00:04:16,858 --> 00:04:19,658
Ve městě je jich plno,
oslavují osvobození.
90
00:04:19,691 --> 00:04:21,526
Fascinující.
Měl kovárnu.
91
00:04:21,559 --> 00:04:23,025
Kovář.
92
00:04:23,058 --> 00:04:25,725
Mauro, jen to předstírají.
93
00:04:27,092 --> 00:04:28,892
Oblast je zajištěná.
Co dál?
94
00:04:28,925 --> 00:04:31,092
Dám si kafe...
dva cukry, černý.
95
00:04:31,125 --> 00:04:32,492
Jé, vezmi ho dvakrát.
96
00:04:32,526 --> 00:04:33,526
Já si dám cappuccino, prosím.
97
00:04:33,559 --> 00:04:35,058
Ale jen s 1% mlékem.
98
00:04:35,092 --> 00:04:36,758
Ještě, že nejsi vybíravá.
99
00:04:36,791 --> 00:04:40,858
Hele, snažím se, stát se detektivem,
ne kavárníkem.
100
00:04:40,892 --> 00:04:44,092
Brácho, víš kolik káv jsem musel
donést, než jsem se dostal sem?
101
00:04:44,125 --> 00:04:46,592
Pro mě nic, ale když
přineseš to kafe,
102
00:04:46,626 --> 00:04:48,259
- dovolím ti, abys mi pomohl
s výslechem svědků. - Platí.
103
00:04:50,425 --> 00:04:51,658
Hele, o média se postarám.
104
00:04:51,691 --> 00:04:53,092
Nechceme, aby turisté zpanikařili.
105
00:04:53,125 --> 00:04:54,825
Momentálně šlo o nehodu,
je to jasné?
106
00:04:54,858 --> 00:04:55,892
Ano, pane.
107
00:04:55,925 --> 00:04:57,691
Opřete se do toho!
108
00:04:57,725 --> 00:04:59,626
Co to ta skopová
hlava dělá?
109
00:04:59,658 --> 00:05:02,459
- Rizzoliová, vyhoď ho?
- Jo.
110
00:05:02,492 --> 00:05:03,958
- Zatlačte!
- Hej, hej!
111
00:05:03,992 --> 00:05:05,825
Tohle je místo činu.
Nemůžete tu být.
112
00:05:05,858 --> 00:05:10,925
Pokoušel jsem odklidit to dělo,
aby vám nepřekáželo.
113
00:05:10,958 --> 00:05:13,425
Velící důstojník, Generál
Ezekiel Parker 16. brigáda.
114
00:05:13,459 --> 00:05:14,492
Já jsem Martha Washingtonová.
115
00:05:14,526 --> 00:05:16,025
Ukažte mi řidičák.
116
00:05:16,058 --> 00:05:17,392
Jistě.
Samozřejmě.
117
00:05:20,192 --> 00:05:22,058
Dwayne Cravitz? Není divu,
že jste si vybral Parkera.
118
00:05:22,092 --> 00:05:23,626
Moc ráda vás poznávám.
119
00:05:23,658 --> 00:05:25,225
Doktorka Maura Islesová.
120
00:05:25,259 --> 00:05:28,892
Profesor Cravitz je předním
odborníkem na kolonialismus.
121
00:05:28,925 --> 00:05:30,159
Jsem velká fanynka.
122
00:05:30,192 --> 00:05:31,559
Ty jsi velká fanynka
kolonialismu?
123
00:05:31,592 --> 00:05:33,125
Ne, samozřejmě, že ne.
124
00:05:33,159 --> 00:05:37,058
Je také šéfem katedry americké historie
na bostonské univerzitě.
125
00:05:37,092 --> 00:05:38,858
Dobrá lékařko,
vaše slova mi lichotí.
126
00:05:40,125 --> 00:05:41,626
Líbí se mi, jak
předstíráte ten přízvuk.
127
00:05:41,658 --> 00:05:42,858
Je naprosto autentický.
128
00:05:42,892 --> 00:05:45,626
Koloniální Američané
mluvili rhotskou angličtinou
129
00:05:45,658 --> 00:05:47,758
s mnoha regionálními
dialekty... skotsko-irský,
130
00:05:47,791 --> 00:05:49,992
- západní...
- Kde je to kafe?
131
00:05:50,025 --> 00:05:51,626
Mám něco lepšího.
132
00:05:51,658 --> 00:05:54,559
Detektive Rizzoliová,
tohle je Maggie McGeeová.
133
00:05:54,592 --> 00:05:57,292
Ten mrtvý je její přítel.
134
00:05:57,325 --> 00:05:58,725
Vím, že je to těžké,
135
00:05:58,758 --> 00:06:00,259
ale musíme se vás zeptat
na pár věcí.
136
00:06:00,292 --> 00:06:01,892
Děláte si srandu?
137
00:06:01,925 --> 00:06:04,425
Chci, aby ti váleční zmetci
zaplatili za to, co udělali.
138
00:06:04,459 --> 00:06:06,292
Měl váš přítel
nějaké problémy
139
00:06:06,325 --> 00:06:08,626
- s ostatními účastníky?
- To bych řekla.
140
00:06:08,658 --> 00:06:13,392
Existuje někdo konkrétní,
kdo by mohl chtít Gabovu smrt?
141
00:06:13,425 --> 00:06:16,559
Jo, všichni.
Říkali mu "Dapr."
142
00:06:16,592 --> 00:06:19,459
"Daleko od pravdy."
143
00:06:19,492 --> 00:06:22,658
Jen proto, že jeho uniforma
byla ze směsi bavlny.
144
00:06:22,691 --> 00:06:25,025
I když jeho knoflíky byly
historicky v pořádku.
145
00:06:25,058 --> 00:06:26,225
Věřili byste tomu?
146
00:06:26,259 --> 00:06:27,758
Knoflíky?
147
00:06:27,791 --> 00:06:31,025
Jo, v úvahu musíme
vzít každý motiv.
148
00:06:33,592 --> 00:06:38,459
Rána pronikla až na kloubní povrch
hlavice femuru.
149
00:06:38,492 --> 00:06:39,825
Vykrvácel.
150
00:06:39,858 --> 00:06:42,626
Řekněte, doktorko,
já...
151
00:06:42,658 --> 00:06:45,559
Zajímalo by mě, jestli...
152
00:06:45,592 --> 00:06:47,058
- Jste v pořádku?
- Jo.
153
00:06:48,092 --> 00:06:49,691
Jeden můj kamarád
má bolesti na hrudi.
154
00:06:49,725 --> 00:06:51,925
Nebyl jste na prohlídce?
155
00:06:51,958 --> 00:06:53,791
Jak víte, že jsem to já?
156
00:06:54,925 --> 00:06:58,691
Doktor říkal, že jsem v pořádku.
Tak proč se mi špatně dýchá?
157
00:06:58,725 --> 00:07:00,526
Lépe jím,
cvičím,
158
00:07:00,559 --> 00:07:04,159
- a cítím se hůř.
- Trpíte závratí, máte pocit, že omdlíte?
159
00:07:04,192 --> 00:07:05,626
Možná trošku.
160
00:07:05,658 --> 00:07:08,092
Chci, abyste zašel
za kardiologem.
161
00:07:08,125 --> 00:07:09,559
Ahoj.
162
00:07:09,592 --> 00:07:11,691
Z balistiky zkontrolovali
zbraně účastníků.
163
00:07:11,725 --> 00:07:12,925
Všechno to jsou repliky.
164
00:07:12,958 --> 00:07:14,459
Žádná známka toho,
že by někdo použil ostrou munici,
165
00:07:14,492 --> 00:07:16,892
alespoň nikdo s mušketami.
166
00:07:16,925 --> 00:07:21,992
Nějaký druh projektylu
prorazil stehenní tepnu.
167
00:07:26,559 --> 00:07:29,058
Měděný plášť...
168
00:07:29,092 --> 00:07:31,758
Ta není z roku 1776.
169
00:07:31,791 --> 00:07:33,192
Zlomila se.
Vypadá jako ráže 22.
170
00:07:33,225 --> 00:07:37,725
Na povrchu je nějaká
zrnitá látka.
171
00:07:39,492 --> 00:07:41,825
Otisk.
Kulka se odrazila.
172
00:07:41,858 --> 00:07:45,192
Takže náš střelec
nemířil na Gabea.
173
00:07:45,225 --> 00:07:47,159
No, jestli byl Gabe jen
vedlejší ztráta,
174
00:07:47,192 --> 00:07:49,958
tak koho se náš střelec
pokoušel zabít?
175
00:07:53,937 --> 00:07:55,753
Takže bychom mohli
hledat i odstřelovače.
176
00:07:56,552 --> 00:07:58,085
Zajímalo by mě,
proč vystřelil jen jednou.
.
177
00:07:58,119 --> 00:08:00,319
Proč střílel jen jednou,
když jeho cílem nebyl Gabe?
178
00:08:00,352 --> 00:08:02,386
Je tam 48 účastníků.
24 vlastenců,
179
00:08:02,419 --> 00:08:05,417
24 červenokabátníků... všichni
se účastnili rekonstrukce bitvy.
180
00:08:05,537 --> 00:08:07,662
Všichni jsou čistí.
Nikdo nemá záznam.
181
00:08:08,177 --> 00:08:10,419
Na místě činu jsme nenašli
jinou kulku?
182
00:08:10,452 --> 00:08:13,185
Jen tu, kterou doktorka Islesová
vytáhla z toho mrtvého.
183
00:08:13,219 --> 00:08:15,486
Tak znova, jestli náš střelec
minul cíl,
184
00:08:15,519 --> 00:08:18,152
- proč nevystřelil znovu?
- Ne, že by nemohl.
185
00:08:18,185 --> 00:08:20,452
Řev bitvy... snadno by
zakryl zvuk výstřelu.
186
00:08:20,486 --> 00:08:21,857
Co to sakra jíš?
187
00:08:21,977 --> 00:08:24,386
Chilli fazole
a cuketu.
188
00:08:25,119 --> 00:08:27,119
Nejezdi s ním.
189
00:08:27,152 --> 00:08:29,652
- Od kdy je z tebe vegan?
- Kdo?
190
00:08:29,686 --> 00:08:33,319
Spíš je to... běžné odstranění
živočišných produktů ze stravy.
191
00:08:33,352 --> 00:08:34,652
Vzdát se burgerů?
192
00:08:34,686 --> 00:08:36,419
To je jako byste po mně chtěla,
abych se vzdal svý plachetnice.
193
00:08:36,452 --> 00:08:40,319
Jak můžeš být milovník zvířat
a jíst jejich maso?
194
00:08:40,352 --> 00:08:42,885
Jsem komplikovaný člověk.
195
00:08:42,918 --> 00:08:45,219
- Co máš?
- Identifikovala jsem tu látku.
196
00:08:45,252 --> 00:08:48,185
Je to oxid železa.
197
00:08:48,219 --> 00:08:50,285
Železo.
Podívej na tu rýhu.
198
00:08:50,319 --> 00:08:52,219
Bez dalších testů
to nemůžu potvrdit.
199
00:08:52,252 --> 00:08:54,052
Tak jo, přátelé
je to potvrzené.
200
00:08:54,085 --> 00:08:56,452
Kulka, co zabila Gabea
se odrazila od toho železného děla.
201
00:08:56,486 --> 00:08:59,285
Když přijdeme na to,
kdo stál u toho děla...
202
00:08:59,319 --> 00:09:00,753
zjistíme i to,
na koho ten střelec mířil.
203
00:09:00,786 --> 00:09:02,753
Laser nám pomůže určit,
odkud vyšel výstřel.
204
00:09:05,552 --> 00:09:07,486
Jdeme.
205
00:09:08,586 --> 00:09:10,918
Bude zavírat
online prodejna obuvi?
206
00:09:10,952 --> 00:09:16,386
Zadávám empirická data
odhadovaného dráhy dopadu té kulky.
207
00:09:16,419 --> 00:09:18,652
Tak jo. Vidíš ten Laser?
Dělá to samé.
208
00:09:18,686 --> 00:09:20,786
V trigonometrii
jsem hodně dobrá.
209
00:09:20,819 --> 00:09:22,152
Jaká úleva.
210
00:09:22,185 --> 00:09:24,519
Takže když zadám
typ kulky,
211
00:09:24,552 --> 00:09:27,319
přibližnou hustotu děla,
212
00:09:27,352 --> 00:09:33,552
vypadá to, že byl střelec
243,84 cm nad zemí.
213
00:09:33,586 --> 00:09:35,952
Jak to myslíš?
Tam nahoře?
214
00:09:37,552 --> 00:09:40,085
Excusez-moi.
215
00:09:40,119 --> 00:09:41,219
A je to.
216
00:09:41,252 --> 00:09:42,586
Tak jo,
můžeš mě přizvednout?
217
00:09:42,619 --> 00:09:43,586
Tak jo.
218
00:09:43,619 --> 00:09:44,552
Mauro, ne.
219
00:09:44,586 --> 00:09:46,085
Froste!
220
00:09:46,119 --> 00:09:48,918
Můžu na to zavolat
techniky, jasný?
221
00:09:48,952 --> 00:09:53,152
Ne, v šestém ročníku internátní školy
jsem byla nejlepší lezec.
222
00:09:53,185 --> 00:09:55,719
- Detektive Froste, můžete mi podat kufřík?
- Jo.
223
00:09:55,753 --> 00:09:57,285
Tady.
224
00:09:57,319 --> 00:09:58,486
Vypadáš směšně.
225
00:09:58,519 --> 00:10:00,586
Sbírám forenzní důkazy.
226
00:10:00,619 --> 00:10:03,152
Buď absurdita
nebo smrt.
227
00:10:03,185 --> 00:10:06,152
Vtipy mají být vtipný.
Vzpomínáš, Thomasi Paine?
228
00:10:06,185 --> 00:10:08,486
- Patrick Henry.
- Něco jsem našel.
229
00:10:08,519 --> 00:10:10,652
- Frankie, dej mi svou čepici.
- Nechceš sáček na důkazy?
230
00:10:10,686 --> 00:10:12,753
Ne.
Dej mi svou čepici.
231
00:10:14,619 --> 00:10:16,185
Pojď sem.
232
00:10:16,219 --> 00:10:19,252
- Ahoj, Starsky.
- Starsky?
233
00:10:19,285 --> 00:10:21,586
Hledáme střelce, který střílí
lidi ve veřejném parku.
234
00:10:21,619 --> 00:10:24,085
Nechceš se pohnout,
seržante Dolittle?
235
00:10:24,119 --> 00:10:26,586
No tak, Jane.
Starsky si zaslouží šanci.
236
00:10:26,619 --> 00:10:27,786
Něco jsem našla!
237
00:10:27,819 --> 00:10:29,652
Co to je...
Hutch, zraněná veverka?
238
00:10:29,686 --> 00:10:31,753
Utržená kůže,
co se zachytila na kůře.
239
00:10:31,786 --> 00:10:34,185
Je tu ještě něco.
240
00:10:34,219 --> 00:10:35,853
Počkejte.
241
00:10:40,386 --> 00:10:44,419
Hustá, tmavě hnědá
olejovitá látka.
242
00:10:47,386 --> 00:10:49,286
Cosmoline.
Olej na zbraně.
243
00:10:49,886 --> 00:10:52,419
Používá se ke konzervaci
a ochraně střelných zbraní.
244
00:10:52,452 --> 00:10:55,285
Je to dobré místo,
když chceš někoho zastřelit.
245
00:10:55,319 --> 00:10:56,752
Ale proč vystřelil
jen jednou?
246
00:10:56,786 --> 00:10:58,886
Nevystřelil.
247
00:10:58,919 --> 00:11:01,719
Našel jsem druhou nábojnici.
248
00:11:01,752 --> 00:11:04,552
Poškozená. Proto přestal střílet.
zasekla se mu zbraň.
249
00:11:04,686 --> 00:11:08,053
Tak jo, kdo stál
u toho děla?
250
00:11:10,652 --> 00:11:13,385
Profesore, potřebuju vědět,
kdo stál
251
00:11:13,419 --> 00:11:15,019
v bezprostřední blízkosti děla.
252
00:11:15,053 --> 00:11:19,218
Náš pluk se zabývá improvizovanými
taktickými demonstracemi.
253
00:11:19,252 --> 00:11:21,419
Takže diváci mají jistý
pocit autentičnosti.
254
00:11:21,452 --> 00:11:23,686
Což znamená,
že to nevíte.
255
00:11:23,719 --> 00:11:26,819
Válka je peklo, detektive Rizzoliová.
256
00:11:26,852 --> 00:11:29,152
Naprostý průzračný chaos.
257
00:11:29,155 --> 00:11:30,589
Dobrý tip.
258
00:11:30,622 --> 00:11:33,556
Měli mezi sebou členové
nějaké problémy?
259
00:11:33,589 --> 00:11:36,122
Moji muži bojují za svobodu,
ne proti sobě navzájem.
260
00:11:36,155 --> 00:11:38,355
Enoch Byrd je farmář.
261
00:11:38,389 --> 00:11:39,756
Josiah Hall je švec.
262
00:11:39,789 --> 00:11:42,589
A Archibald Chestnut
je kovář.
263
00:11:42,622 --> 00:11:46,055
Archibald byl popelář,
jménem Gabe Buckner,
264
00:11:46,088 --> 00:11:48,489
a je mrtvý a proto jsme tady.
265
00:11:50,689 --> 00:11:55,722
Nicole, můžete ten tác
položit na stůl.
266
00:11:55,756 --> 00:11:58,856
Cukr byl v roce 1774
opravdový luxus.
267
00:11:58,889 --> 00:12:01,823
Představte si, co by dali
za umělé sladidlo.
268
00:12:03,055 --> 00:12:05,355
- Já nechci, děkuji.
- Prosím.
269
00:12:05,389 --> 00:12:07,589
Je to součást Nicoliny výuky
k získání titulu PhD.
270
00:12:07,622 --> 00:12:10,255
Jsem vyučující asistentka
profesora Cravitze.
271
00:12:10,289 --> 00:12:12,189
Prosím, dovolte,
abych vám mohla něco naservírovat.
272
00:12:12,222 --> 00:12:14,889
V koloniálních časech byly ženy
domácími otroky.
273
00:12:14,923 --> 00:12:16,222
Děkuji.
274
00:12:16,255 --> 00:12:20,489
Pradleny, ošetřovatelky,
švadleny nebo domácí otrokyně.
275
00:12:20,522 --> 00:12:22,622
Tolik možností,
276
00:12:22,656 --> 00:12:24,556
a zdá se, že všechno to musí
být velká zábava.
277
00:12:24,589 --> 00:12:26,722
Učím své studenty,
že pokud mají řádně pochopit
278
00:12:26,756 --> 00:12:29,556
celou kulturu, musí si to
vyzkoušet z první ruky.
279
00:12:29,589 --> 00:12:31,222
Já si dám.
Děkuji.
280
00:12:31,255 --> 00:12:34,656
Jsem si naprosto jistá,
že proti otroctví existují zákony.
281
00:12:36,656 --> 00:12:39,355
Děkuji.
To bude vše.
282
00:12:42,522 --> 00:12:45,456
Ví její rodiče, že utrácí
50 tisíc dolarů za to,
283
00:12:45,489 --> 00:12:47,856
že se jejich dcera učí,
jak servírovat čaj?
284
00:12:47,889 --> 00:12:50,756
$57,600.
285
00:12:50,789 --> 00:12:52,456
Je to čest, Jane.
286
00:12:52,489 --> 00:12:55,823
Víš, jen nejlepší studenti dostanou
nabídku na pozici učícího asistenta.
287
00:12:55,856 --> 00:12:59,589
Je to jen obrovské plýtvání penězi
a jejich IQ body.
288
00:13:00,988 --> 00:13:03,389
Haló?
289
00:13:03,422 --> 00:13:06,088
Co?!
290
00:13:06,122 --> 00:13:08,589
Ne!
291
00:13:08,622 --> 00:13:09,756
Ano!
292
00:13:09,789 --> 00:13:12,322
Dobře.
293
00:13:12,355 --> 00:13:13,622
Dobře. Díky.
294
00:13:13,656 --> 00:13:14,622
Ahoj.
295
00:13:14,656 --> 00:13:16,189
V UPS ztratili tvoje boty?
296
00:13:16,222 --> 00:13:18,389
Ne, to byla moje matka.
Přijede o den dřív.
297
00:13:18,422 --> 00:13:21,189
Přiletí letadlem
jejího přítele.
298
00:13:21,222 --> 00:13:23,122
Otravné tryskáče.
299
00:13:23,155 --> 00:13:25,556
Můj bože.
Co budu dělat?
300
00:13:27,689 --> 00:13:30,355
No, nejdřív ze všeho
přestaň dělat tohle.
301
00:13:30,389 --> 00:13:33,255
Marinování vepřových nožiček
trvá dva dny.
302
00:13:33,289 --> 00:13:35,222
A děláme na případu.
303
00:13:35,255 --> 00:13:36,456
Co to dělám?
304
00:13:36,489 --> 00:13:39,122
Vasoconstrikce,
Hypocapnea.
305
00:13:39,155 --> 00:13:40,489
Dobře.
Prosím tě, vzchop se.
306
00:13:40,522 --> 00:13:42,789
- Pojď.
- Tak jo.
307
00:13:46,189 --> 00:13:49,322
Našla byste nějaké hezké místo v kuchyni,
třeba s trochou tiché hudby?
308
00:13:49,355 --> 00:13:51,122
Samozřejmě, seržante.
309
00:13:51,155 --> 00:13:52,456
Starsky?
310
00:13:52,489 --> 00:13:54,756
Jo, u mě je v dobrých rukou.
311
00:13:56,522 --> 00:13:58,422
- Ahoj.
- Dám si kávu.
312
00:13:58,456 --> 00:14:00,189
Kofein zvedá
krevní tlak.
313
00:14:01,489 --> 00:14:02,823
Je tady Stanley?
314
00:14:02,856 --> 00:14:04,322
Ne.
Vzal si volno.
315
00:14:04,355 --> 00:14:06,255
Dobře. Můžeš tady uvařit
večeři o třech chodech?
316
00:14:06,289 --> 00:14:07,656
Jedenácti.
317
00:14:07,689 --> 00:14:09,289
Jedenácti?!
318
00:14:09,322 --> 00:14:11,622
Předkrm, hustá polévka,
ryba...
319
00:14:11,656 --> 00:14:15,055
Sendviče, burákové máslo
a marshmallow nebo dovážka.
320
00:14:15,088 --> 00:14:17,088
A co něco pikantního,
sorbet, luštěniny...
321
00:14:17,122 --> 00:14:20,897
Jasně, Mauro.
Prostě zavoláme Stanleyho.
322
00:14:22,689 --> 00:14:23,722
Šéfkuchař Renault.
323
00:14:23,756 --> 00:14:26,155
Šéfkuchař Renault
z Maison De La Mer...
324
00:14:26,189 --> 00:14:27,289
Ten nám pomůže.
325
00:14:27,322 --> 00:14:29,322
Řekněte mu,
že je to pro mě.
326
00:14:29,355 --> 00:14:30,422
Jistě.
327
00:14:30,456 --> 00:14:32,756
Měj se.
328
00:14:34,122 --> 00:14:37,955
Hele, Frankie.
Mám tady tvou čepici.
329
00:14:40,556 --> 00:14:41,756
Díky.
330
00:14:41,789 --> 00:14:46,422
Právě jsem mluvil s reportérem,
který zveřejní ten případ odstřelovače.
331
00:14:46,456 --> 00:14:47,789
No tak!
332
00:14:47,823 --> 00:14:50,789
Každý blbec, který umí vytáčet
bude volat nějaký tip.
333
00:14:52,589 --> 00:14:55,122
Jo.
To bude dlouhá noc.
334
00:14:55,155 --> 00:14:58,055
Radši o tom řeknu
klukům nahoře.
335
00:14:58,088 --> 00:15:00,322
Zatraceně.
Měla jsem být u Maury.
336
00:15:00,355 --> 00:15:02,355
Hej! Chceš nějakou další
praxi detektiva?
337
00:15:02,389 --> 00:15:03,689
Chceš pizzu nebo bagetu?
338
00:15:03,722 --> 00:15:06,456
Chci, abys bral
moje telefony.
339
00:15:06,489 --> 00:15:08,522
Jasně. Bez obav.
Zvládnu to.
340
00:15:08,556 --> 00:15:10,322
Jo?
341
00:15:10,355 --> 00:15:12,189
Díky moc.
Máš to u mě.
342
00:15:12,222 --> 00:15:13,656
- Dobrou noc, hoši.
- Dobrou noc.
343
00:15:13,689 --> 00:15:15,489
Oddělení vražd,
u telefonu Korsak.
344
00:15:17,656 --> 00:15:21,622
Moje matka je pověstná
svými večírky.
345
00:15:21,656 --> 00:15:24,322
Jablko nespadlo
daleko od stromu.
346
00:15:24,355 --> 00:15:27,255
To snad ne. Nemohla
bych s ní bydlet.
347
00:15:27,289 --> 00:15:30,122
Měla by tu být každou chvíli.
348
00:15:30,155 --> 00:15:31,756
Přestaňte se bát!
349
00:15:31,789 --> 00:15:33,622
Jste perfektní dcera.
350
00:15:34,589 --> 00:15:36,088
A ty máš zpoždění.
351
00:15:36,122 --> 00:15:38,722
Nejsem perfektní.
Sakra.
352
00:15:38,756 --> 00:15:40,456
Cannolli.
353
00:15:40,489 --> 00:15:41,823
Co to děláš?
354
00:15:41,856 --> 00:15:46,823
My už dezert máme.
355
00:15:46,856 --> 00:15:49,489
A navíc cannoli nejsou
zrovna vybrané.
356
00:15:49,522 --> 00:15:51,389
My taky ne.
přinesla jsem je tobě.
357
00:15:52,722 --> 00:15:54,622
- Přinesla jsi je pro mě?
- Jo.
358
00:15:54,656 --> 00:15:56,889
Jsi perfektní dcera.
359
00:15:58,656 --> 00:15:59,789
Dobře.
360
00:15:59,823 --> 00:16:01,656
Tak jo.
361
00:16:01,689 --> 00:16:04,055
Dobře.
Žádný strach.
362
00:16:04,088 --> 00:16:06,389
Sluší ti to.
363
00:16:16,689 --> 00:16:17,656
Ahoj, matko.
364
00:16:17,689 --> 00:16:19,355
Ahoj, drahoušku.
365
00:16:19,389 --> 00:16:20,722
Vypadáš dobře.
366
00:16:20,756 --> 00:16:22,823
Díky.
367
00:16:27,322 --> 00:16:29,389
Vesnické myši
se setkaly s městskými.
368
00:16:29,422 --> 00:16:30,889
Panebože.
Je úžasná.
369
00:16:30,923 --> 00:16:32,322
Stůj rovně, Jane.
370
00:16:32,355 --> 00:16:35,255
Zatraceně. Mám náplň
z trubiček na tričku.
371
00:16:35,289 --> 00:16:38,088
- Dobrý den.
- Dobrý den.
372
00:16:38,122 --> 00:16:41,656
Příští měsíc se chystám přednášet
ve Stockholmu ve Švédsku,
373
00:16:41,689 --> 00:16:45,689
objektivizaci ženské formy
v poválečném modernismu.
374
00:16:45,722 --> 00:16:47,656
To je fascinující.
375
00:16:47,689 --> 00:16:49,656
Co ty víš o poválečném
modernismu?
376
00:16:49,689 --> 00:16:53,689
O objektivizaci ženské formy
toho vím hodně.
377
00:16:53,722 --> 00:16:55,289
To je fakt.
378
00:16:55,322 --> 00:16:56,422
Lokty na stole?
379
00:16:56,456 --> 00:16:59,055
Co? Myslela jsem,
že jsem perfektní,
380
00:16:59,088 --> 00:17:02,055
Říkala jsem ti, že za mnou
tvůj otec přijede do Záhřebu
381
00:17:02,088 --> 00:17:04,656
na německý festival
expresionismu?
382
00:17:04,689 --> 00:17:08,389
Je skvělé, že jste si ve svém
nabitém programu našla čas
383
00:17:08,422 --> 00:17:12,322
na cestu do Bostonu,
abyste navštívila vaši dceru.
384
00:17:12,355 --> 00:17:14,155
Vlastně jsem přijela
kvůli přípravě na otevření.
385
00:17:14,189 --> 00:17:16,522
A co připravujete?
386
00:17:16,556 --> 00:17:18,622
Prosím?
387
00:17:18,656 --> 00:17:22,756
Vzpomínáte, jak jsem vám říkala
o matčině výstavě moderního umění?
388
00:17:24,189 --> 00:17:25,556
Dáme si dezert.
389
00:17:25,589 --> 00:17:27,556
Udělala jsem Poire Belle Helene...
390
00:17:27,589 --> 00:17:28,988
Tvůj oblíbený.
391
00:17:29,022 --> 00:17:30,789
Zkuste cannoli.
Ty mám ráda já.
392
00:17:33,155 --> 00:17:36,048
Je m'excuse,
mais je suis trés fatiguée.
393
00:17:37,351 --> 00:17:39,216
Říká, že se omlouvá.
394
00:17:39,249 --> 00:17:41,216
Je unavená.
Ano, vím.
395
00:17:41,249 --> 00:17:43,182
Nevěděla jsem,
že mluvíš francouzsky.
396
00:17:43,216 --> 00:17:44,699
Čtu řeč těla.
397
00:17:46,316 --> 00:17:47,583
Moc ráda jsem vás
obě poznala.
398
00:17:47,616 --> 00:17:49,049
My také.
399
00:17:49,082 --> 00:17:52,182
Myslela jsem,
že zůstaneš.
400
00:17:52,216 --> 00:17:53,848
Připravila jsem pro tebe
dům pro hosty.
401
00:17:53,882 --> 00:17:55,382
Drahoušku, já jsem se nezmínila,
402
00:17:55,416 --> 00:17:57,616
že mi galerie zajistila
ubytování v hotelu Ritz?
403
00:17:57,649 --> 00:18:00,015
A už jsem se zapsala.
404
00:18:00,049 --> 00:18:01,416
Jistě.
405
00:18:01,449 --> 00:18:03,416
Ale uvidíme se
zítra večer
406
00:18:03,449 --> 00:18:06,282
na uvítací večeři
a budeš mi dělat doprovod.
407
00:18:06,316 --> 00:18:08,049
To zní skvěle.
408
00:18:08,082 --> 00:18:09,815
Prosím, přijďte
na to otevření.
409
00:18:09,848 --> 00:18:12,482
Zavolám do galerie
a nechám vás napsat na seznam hostů.
410
00:18:12,516 --> 00:18:15,382
Na seznam?
Jo, jistě.
411
00:18:19,049 --> 00:18:20,915
Bon soir.
412
00:18:20,949 --> 00:18:22,583
Bon soir.
413
00:18:23,915 --> 00:18:26,416
Mami.
414
00:18:29,082 --> 00:18:32,349
Páni. Ona je...
415
00:18:32,382 --> 00:18:35,449
Tak rychle zmizela.
416
00:18:35,482 --> 00:18:38,216
Je těžké ji poznat.
417
00:18:38,249 --> 00:18:40,449
Myslím, že si to
umím představit.
418
00:18:42,182 --> 00:18:47,015
Mami, vážně, ty hrnce a pánvičky
jsou slyšet až v Cincinnati.
419
00:18:47,049 --> 00:18:48,482
Vidíš? Mohla jsi mít
matku...
420
00:18:48,516 --> 00:18:50,149
zvědavou a hlučnou.
421
00:18:50,182 --> 00:18:53,115
A vřelou, co se zajímá.
422
00:18:53,149 --> 00:18:54,282
Tráva je vždycky zelenější.
423
00:18:54,316 --> 00:18:56,915
Jo.
424
00:18:56,949 --> 00:19:00,848
Víš, snívala jsem o tom,
že jsem adoptovaná.
425
00:19:00,882 --> 00:19:03,182
- Vážně?
- Jo.
426
00:19:03,216 --> 00:19:07,982
A moje pravá máma byla
elegantní, krásná a vzdělaná.
427
00:19:09,216 --> 00:19:12,316
Vždycky mě zajímalo, jaké by
to bylo, kdybych měla mámu,
428
00:19:12,349 --> 00:19:14,848
co mi odkrajuje kůrky
ze sendvičů.
429
00:19:14,882 --> 00:19:16,583
Otravný.
430
00:19:22,015 --> 00:19:25,015
Rizzoliová.
431
00:19:25,049 --> 00:19:26,449
Kde?
432
00:19:26,482 --> 00:19:29,049
Hned tam budu.
433
00:19:29,082 --> 00:19:31,149
Pojď.
Ten sniper znovu střílel.
434
00:19:31,182 --> 00:19:33,015
Bože.
435
00:19:42,773 --> 00:19:44,506
Stejné nábojnice jako
u té rekonstrukce bitvy...
436
00:19:44,540 --> 00:19:45,874
Ráže 22.
437
00:19:45,907 --> 00:19:47,940
Jestli je to stejný střelec,
tak co dělá tady?
438
00:19:47,974 --> 00:19:50,540
To nevím,
ale máme dalšího mrtvého.
439
00:19:51,807 --> 00:19:55,573
Nebyl zastřelen.
Zemřel na zástavu srdce.
440
00:19:55,607 --> 00:19:56,874
Pořád je to vražda.
441
00:19:56,907 --> 00:19:59,874
Udělám, co půjde,
abych to zlehčil.
442
00:19:59,907 --> 00:20:02,840
Jak zlehčíme odstřelovače,
který je mimo kontrolu?
443
00:20:02,874 --> 00:20:04,107
To nevím.
444
00:20:04,140 --> 00:20:05,640
Jsi v pořádku?
445
00:20:05,673 --> 00:20:06,874
Jo.
446
00:20:06,907 --> 00:20:08,573
Pálí mě žáha.
447
00:20:12,440 --> 00:20:13,740
Jak si umíte představit,
448
00:20:13,773 --> 00:20:15,673
Dny osvobození
dostaly opravdu na frak,
449
00:20:15,707 --> 00:20:17,607
díky tomu všemu,
a úřady říkají,
450
00:20:17,640 --> 00:20:19,406
že díky strachu
z bostonského snipera
451
00:20:19,440 --> 00:20:21,440
zůstávají lidé doma.
452
00:20:21,473 --> 00:20:24,707
Otázkou zůstává, kde ten
člověk udeří příště.
453
00:20:24,740 --> 00:20:27,540
"Bostonský Sniper."
No tak.
454
00:20:27,573 --> 00:20:29,074
Myslím, že by mu
měli říkat
455
00:20:29,107 --> 00:20:31,840
"sniper, co neumí střílet rovně."
456
00:20:31,874 --> 00:20:34,473
Chápeš?
Když se nikdy netrefí?
457
00:20:34,506 --> 00:20:36,540
Jo. To je...
dobrej vtip, Mauro.
458
00:20:36,573 --> 00:20:38,040
Opravdu?
459
00:20:42,040 --> 00:20:45,974
Nic nenasvědčuje
srdeční chorobě.
460
00:20:46,007 --> 00:20:49,506
Stres z té střelby
vyvolal infarkt.
461
00:20:49,540 --> 00:20:51,940
Skvělý, takže našeho střelce
můžeme obvinit ze dvou vražd...
462
00:20:51,974 --> 00:20:53,640
jednu odrazem,
druhou strachem.
463
00:20:53,673 --> 00:20:54,807
Co je to za chlapa?
464
00:20:54,840 --> 00:20:56,773
Víš, odstřelovači
střílí, aby zabíjeli.
465
00:20:56,807 --> 00:20:58,607
Tenhle chlap
v obou případech minul.
466
00:20:58,640 --> 00:21:00,341
Snaží se poslat nějakou zprávu?
Co?
467
00:21:00,373 --> 00:21:04,506
Zpráva je naprosto jasná...
"Potřebuju trénovat střelbu na terč."
468
00:21:05,773 --> 00:21:09,040
Tak jo. Dělej svou práci,
abych mohla já dělat tu svou.
469
00:21:09,074 --> 00:21:12,274
Ano.
Samozřejmě, detektive.
470
00:21:13,573 --> 00:21:15,540
Mauro, promiň.
471
00:21:16,640 --> 00:21:17,940
Ty za to nemůžeš.
472
00:21:17,974 --> 00:21:20,440
Jde o tvou matku?
473
00:21:22,007 --> 00:21:25,573
Je těžké, ji mít tady
a nevidět se s ní.
474
00:21:25,607 --> 00:21:29,007
Víš, když jsem byla malá,
chtěla jsem s ní být pořád.
475
00:21:29,007 --> 00:21:32,540
Já jsem chtěla být na Marsu...
sama.
476
00:21:32,573 --> 00:21:33,874
"Jane,
Udělala sis úkoly?"
477
00:21:33,907 --> 00:21:35,940
"Jane, uklidila sis pokoj?
478
00:21:35,974 --> 00:21:37,773
"Jane, Jane..."
479
00:21:37,807 --> 00:21:39,707
Žije tím hlídáním!
480
00:21:39,740 --> 00:21:44,406
Ta ženská byla jako matka stíhačka
dřív, než ten termín vymysleli.
481
00:21:44,440 --> 00:21:45,740
Tak pojď.
482
00:21:45,773 --> 00:21:48,874
Půjdeme se připravit na tu uměleckou
večeři s tvou zcestovalou matkou.
483
00:21:48,907 --> 00:21:50,974
Máme zprávu z balistiky.
484
00:21:51,007 --> 00:21:53,506
Rozhodně šlo v obou případech
o stejnou munici.
485
00:21:53,540 --> 00:21:56,607
A teď tohle... Ty kulky
jsou minimálně 30 let staré.
486
00:21:56,640 --> 00:21:58,506
To by vysvětlovalo,
proč se zbraň zasekla.
487
00:21:58,540 --> 00:22:00,540
Munice je moc stará na to, aby se
dalo zjistit, kde ji koupil.
488
00:22:00,573 --> 00:22:03,488
Ale koukněte se
na balistický otisk.
489
00:22:03,488 --> 00:22:07,788
AR 7... puška...
je taky hrozně stará.
490
00:22:07,841 --> 00:22:10,974
Jo. Letectvo je dávalo pilotům
v letech 1959 až 1973.
491
00:22:11,007 --> 00:22:12,807
- Je kompaktní, tři díly...
- Snadno se dá propašovat
492
00:22:12,840 --> 00:22:15,440
na rekonstrukci bitvy,
aniž by si toho někdo všimnul.
493
00:22:15,473 --> 00:22:18,506
Asi to bude na nic,
ale zkontroluj vojenské záznamy.
494
00:22:18,540 --> 00:22:20,607
- Jdu na to.
- Tak jo.
495
00:22:24,673 --> 00:22:25,840
- Haló?
- Čau, mami.
496
00:22:25,874 --> 00:22:27,907
- Jejda.
- Co se děje?
497
00:22:27,940 --> 00:22:29,341
Jistě.
498
00:22:29,373 --> 00:22:31,007
- Tak jo. Uklidni se.
- Samozřejmě.
499
00:22:31,040 --> 00:22:32,940
- Dobře. Hned jsem tam.
- Ahoj.
500
00:22:34,341 --> 00:22:35,940
Moje matka má
problémy s ptákem.
501
00:22:35,974 --> 00:22:38,440
Moje změnila
plány na večeři.
502
00:22:38,473 --> 00:22:39,907
Jdeme.
Pomůžu ti.
503
00:22:39,940 --> 00:22:44,341
Šla jsem po návalu na oběd
zkontrolovat pana Starskyho.
504
00:22:44,373 --> 00:22:46,473
Ty se staráš o nemocnou
andulku v blízkosti jídla?
505
00:22:46,506 --> 00:22:47,740
Jasně, že ne!
506
00:22:47,773 --> 00:22:51,807
Dala jsem ho na pytel
sladkých brambor ve spíži.
507
00:22:51,840 --> 00:22:53,007
Musíte mu pomoct.
508
00:22:53,040 --> 00:22:55,373
Seržant Korsak
mi to nikdy neodpustí,
509
00:22:55,406 --> 00:22:57,707
jestli se mu něco stane.
510
00:22:59,007 --> 00:23:01,640
Dejte mi misku s horkou
vodou a nějaké ručníky.
511
00:23:01,673 --> 00:23:03,040
Dobře.
512
00:23:03,074 --> 00:23:05,473
Tak jo.
513
00:23:05,506 --> 00:23:07,840
- Fakt ho můžeš zachránit?
- Ne.
514
00:23:07,874 --> 00:23:09,907
Jen jsem nechtěla, aby ho
tvoje matka viděla umírat.
515
00:23:09,940 --> 00:23:11,440
Vypadá to na ptačí chřipku.
516
00:23:11,473 --> 00:23:13,640
Ptačí chřipka?!
Co to sakra...?!
517
00:23:13,673 --> 00:23:16,707
Můžeš to chytit jen,
když pozřeš jeho výkaly,
518
00:23:16,740 --> 00:23:19,040
- nebo mu dáš dýchání z úst do úst.
- Přestaň.
519
00:23:20,373 --> 00:23:21,607
Je tady Korsak.
520
00:23:22,445 --> 00:23:24,640
- Ahoj. Nějaký pokrok?
- Možná.
521
00:23:24,673 --> 00:23:26,506
Účastníci té bitvy udělají dnes večer
pro toho popláře Gabea
522
00:23:26,540 --> 00:23:29,440
- smuteční slavnost z 18. století.
- Skvělý, tak jo. Měli bychom jít.
523
00:23:29,473 --> 00:23:30,773
Jo, jo,
doženu tě.
524
00:23:30,807 --> 00:23:31,874
Jen musím něco zkontrolovat.
525
00:23:31,907 --> 00:23:34,107
V kuchyni?
526
00:23:35,040 --> 00:23:36,807
Tak jo.
Je tam Starsky.
527
00:23:36,840 --> 00:23:40,007
Nahoře je zima
a Frost ho nemá rád. Cítí to.
528
00:23:40,040 --> 00:23:42,640
Teď se to nehodí.
529
00:23:42,673 --> 00:23:45,307
Máma mu dělá
ptačí koupel.
530
00:23:45,341 --> 00:23:47,607
Ale ta slavnost...
měli bychom jít.
531
00:23:47,640 --> 00:23:50,874
Musíme mít dobové kostýmy,
jinak nás tam nepustí.
532
00:23:50,907 --> 00:23:53,074
Mám dobré styky
v historické společnosti.
533
00:23:53,107 --> 00:23:56,540
Ne, ty nemůžeš jít.
Máš večeřet s matkou.
534
00:23:57,840 --> 00:23:59,341
Takže nemáš.
535
00:23:59,373 --> 00:24:02,373
Volala, aby to zrušila, že?
536
00:24:02,406 --> 00:24:04,773
Není to její vina.
537
00:24:04,807 --> 00:24:07,373
Ta večeře je jen soukromá
záležitost... žádní hosté.
538
00:24:07,406 --> 00:24:09,773
Vy nejste host.
Jste její dcera.
539
00:24:11,707 --> 00:24:14,673
Měla bys jít s námi.
540
00:24:14,707 --> 00:24:16,707
Jasný? Bude skvělý,
že máš ty...
541
00:24:16,740 --> 00:24:18,673
styky s historickou
společností.
542
00:24:18,707 --> 00:24:19,940
Jo.
543
00:24:19,974 --> 00:24:22,840
Jo, uvidíme se.
544
00:24:24,640 --> 00:24:26,573
Kde je Starsky?
545
00:24:29,740 --> 00:24:30,874
Je mrtvý?
546
00:24:30,907 --> 00:24:33,307
A dala sis ho do... brrr.
547
00:24:33,341 --> 00:24:35,640
- Kde je máma?
- Řekla jsem jí, že se o něj postarám.
548
00:24:35,673 --> 00:24:36,840
Lhala jsi.
549
00:24:36,874 --> 00:24:39,506
Ne. Ne,
jen jsem neřekla, že...
550
00:24:39,540 --> 00:24:42,974
že se postarám
o jeho pohřeb.
551
00:24:53,373 --> 00:24:56,473
Nemůžu uvěřit, že jsi mě
ukecala, abych si oblíkla tohle.
552
00:24:56,506 --> 00:24:59,940
Myslím, že to od roku 1776
nikdo nepral.
553
00:24:59,974 --> 00:25:02,473
Nejsi zvyklá nosit
lněné látky.
554
00:25:02,506 --> 00:25:04,207
Říkala jsem ti,
aby sis vzala hedvábí.
555
00:25:04,241 --> 00:25:06,174
Jo, až by mě velrybí kosti
píchaly do prsou,
556
00:25:06,207 --> 00:25:07,840
bylo by to mnohem
pohodlnější.
557
00:25:07,874 --> 00:25:10,473
Ta paruka trochu kouše,
ale úplně jsme zapadli.
558
00:25:11,607 --> 00:25:14,241
Jo. Úplně.
559
00:25:14,274 --> 00:25:18,573
Jdete právě včas.
právě začne proslov.
560
00:25:20,707 --> 00:25:23,341
Je tady přítelkyně oběti.
561
00:25:25,341 --> 00:25:27,874
Pozvedněme naše džbánky...
562
00:25:27,907 --> 00:25:31,074
na památku skvělého
a vznešeného...
563
00:25:31,107 --> 00:25:32,107
Popeláře.
564
00:25:32,140 --> 00:25:33,473
Ducha.
565
00:25:33,506 --> 00:25:36,540
Je to, jako bychom
se vrátili v čase.
566
00:25:39,740 --> 00:25:41,007
Mauro.
567
00:25:41,040 --> 00:25:43,506
Pivo z 18. století nestojí za nic.
568
00:25:44,773 --> 00:25:46,840
Vtipkuješ!
569
00:25:46,874 --> 00:25:49,307
Rudá fontána je otevřena.
570
00:25:49,341 --> 00:25:52,074
Každý muž se zde může
připravit k bitvě.
571
00:25:52,107 --> 00:25:55,607
Ale nemějte obavy,
Bůh je na naší straně.
572
00:25:56,373 --> 00:25:57,406
Zbraň!
573
00:26:00,907 --> 00:26:02,974
Rychle, rychle!
574
00:26:14,901 --> 00:26:16,867
- Nic. A ty?
- Ne.
575
00:26:16,901 --> 00:26:19,701
Po kom šel?
576
00:26:19,734 --> 00:26:22,401
Myslím, že máme svědka.
577
00:26:26,500 --> 00:26:27,567
Vy jste něco viděla?
578
00:26:27,600 --> 00:26:28,867
Jo,
viděla jsem to celé.
579
00:26:28,901 --> 00:26:31,368
Šla jsem ven
na cigáro a najednou...
580
00:26:31,401 --> 00:26:32,435
přišly ty rány,
jako...
581
00:26:32,467 --> 00:26:34,168
Bang! Víte?
582
00:26:34,201 --> 00:26:35,567
- Ty výstřely.
- Jo, to je ono.
583
00:26:35,600 --> 00:26:38,101
Tak jsem se podívala
a bylo tam ujíždějící auto.
584
00:26:38,134 --> 00:26:39,335
Skvěle, tak jo.
Viděla jste to auto.
585
00:26:39,368 --> 00:26:41,567
To jo,
viděla jsem ho dobře.
586
00:26:41,600 --> 00:26:42,734
Bylo bílé.
587
00:26:42,767 --> 00:26:44,834
Nejběžnější barva...
skvělý.
588
00:26:44,867 --> 00:26:48,134
Vytáhnu záznam z kamer
a porovnám ho s ostatními místy činu.
589
00:26:48,168 --> 00:26:50,301
Jo.
Ať ti pomůžou hlídky.
590
00:26:50,335 --> 00:26:52,834
Ať hledají všechna bílá auta
poblíž místa střelby.
591
00:26:52,867 --> 00:26:54,500
Díky.
592
00:27:00,234 --> 00:27:03,567
Začne se střílením po aktérech
rekonstrukce bitvy v Olmsted Parku.
593
00:27:03,567 --> 00:27:06,667
Pak si vybere nakupující
v Newbury Street... vypadá to náhodně.
594
00:27:06,701 --> 00:27:09,201
Pak se pokouší zasáhnout zase
aktéry bitvy na smutečním obřadu...
595
00:27:09,234 --> 00:27:10,435
ne náhodně.
596
00:27:10,467 --> 00:27:13,134
Ale to troje střílení
nedává smysl.
597
00:27:13,168 --> 00:27:16,101
Co když nás to střílení
na Newbury Street mělo jen odlákat...
598
00:27:16,134 --> 00:27:18,467
abychom se drželi dál od těch účastníků?
599
00:27:18,500 --> 00:27:21,101
Aby se mohl vrátit
a dokončit práci v irském baru?
600
00:27:21,134 --> 00:27:22,734
Jo, to mě napadlo.
601
00:27:22,767 --> 00:27:26,234
Taky si říkám, že bychom ho
měli najít, než znovu udeří.
602
00:27:26,268 --> 00:27:27,867
Myslím, že máme štěstí.
603
00:27:27,901 --> 00:27:30,901
Mám tady bílý Chevy, který
se nacházel v blízkosti Olmsted Parku
604
00:27:30,934 --> 00:27:33,201
když probíhala ta bitva.
605
00:27:33,234 --> 00:27:35,234
Stejné auto
bylo i blízko té irské hospody.
606
00:27:35,268 --> 00:27:36,234
Dobrá práce.
607
00:27:36,268 --> 00:27:39,467
Auto je registrované na
Kathleen Dunnovou z Dorchestru.
608
00:27:41,301 --> 00:27:44,767
Má záznam.
Podvody s potravinami.
609
00:27:44,801 --> 00:27:48,934
To na vraha moc nevypadá.
Zajdeme si s ní promluvit.
610
00:27:54,467 --> 00:27:55,801
Hledáme Kathleen Dunnovou.
611
00:27:55,834 --> 00:27:57,667
Je uvnitř.
612
00:28:02,801 --> 00:28:04,467
Co jste zač?
613
00:28:04,500 --> 00:28:05,801
Oddělení vražd, madam.
614
00:28:05,834 --> 00:28:10,101
Benjamine!
Běž dovnitř... hned!
615
00:28:10,134 --> 00:28:12,934
Kathleen!
Zvedni ten svůj zadek a pojď sem!
616
00:28:15,500 --> 00:28:17,634
Vraždy?
617
00:28:17,667 --> 00:28:19,467
Panenko Marie
a všichni svatí,
618
00:28:19,500 --> 00:28:20,801
co sakra provedla tentokrát?
619
00:28:20,834 --> 00:28:22,001
Chceme s ní jen mluvit.
620
00:28:23,534 --> 00:28:25,335
To je vaše auto?
621
00:28:25,368 --> 00:28:26,435
Proč?
622
00:28:26,467 --> 00:28:27,801
Jen rutina.
To je všechno.
623
00:28:27,834 --> 00:28:29,801
Já nevím. Možná je
a možná není.
624
00:28:29,834 --> 00:28:32,567
Vždycky z tebe vypadne něco chytrýho.
Zatraceně, odpověz na otázku.
625
00:28:32,600 --> 00:28:34,134
Co kdyby ses starala
o svoje věci, mami?
626
00:28:34,168 --> 00:28:35,435
Co kdybys sklapla?
627
00:28:36,667 --> 00:28:39,867
Dávám od ní ruce pryč.
628
00:28:40,667 --> 00:28:42,534
A to jsem si myslela,
že moje máma byla drsná.
629
00:28:42,567 --> 00:28:43,734
Nechte si to.
630
00:28:43,767 --> 00:28:46,706
Nedělejte z toho
osobní záležitost, mě to nerozhází.
631
00:28:46,734 --> 00:28:47,767
Jen to zkoušíte.
632
00:28:47,801 --> 00:28:49,435
Jsme zdvořilí,
slečno Dunnová.
633
00:28:49,467 --> 00:28:51,734
My víme, že je to auto
registrované na vás.
634
00:28:51,767 --> 00:28:53,667
Můžeme si sehnat
příkaz k prohlídce.
635
00:28:53,701 --> 00:28:56,467
Kdybyste ten příkaz
k prohlídce měli,
636
00:28:56,500 --> 00:28:58,335
dali byste mi ho.
637
00:29:05,534 --> 00:29:08,068
Ježiši, myslíš, že ví,
jak fuguje systém?
638
00:29:11,467 --> 00:29:13,767
Ta Kathleen je
chytrá ještěrka.
639
00:29:13,801 --> 00:29:15,134
Ví, že když nenajdeme
pravděpodobnou příčinu,
640
00:29:15,168 --> 00:29:16,600
nedostaneme se k ní.
641
00:29:16,634 --> 00:29:20,234
Dvakrát střílí po stejné skupině
a předstírá, že je to náhoda.
642
00:29:20,268 --> 00:29:22,467
Buď jde po někom
z té skupiny...
643
00:29:22,500 --> 00:29:25,301
Nebo je to blázen, který
nás rád pozoruje, jak se honíme kolem.
644
00:29:25,335 --> 00:29:27,268
Tvoje matka je úplná
Florence Nightingaleová, Jane.
645
00:29:27,301 --> 00:29:30,201
Je zázrak, co s ním udělala.
Starsky nikdy nevypadal líp.
646
00:29:30,234 --> 00:29:31,901
Starskymu je líp?
647
00:29:31,934 --> 00:29:33,567
Vypadáš překvapeně.
648
00:29:33,600 --> 00:29:35,968
Já?
Ne.
649
00:29:36,001 --> 00:29:39,600
Jo, má léčivý dotek.
650
00:29:39,634 --> 00:29:41,634
Mňam.
Copak to baštíme teď?
651
00:29:41,667 --> 00:29:44,234
Co je ten špinavý
polystyren?
652
00:29:44,268 --> 00:29:46,401
Málo karbohydrátů,
bez lepku, hodně vlákniny.
653
00:29:46,435 --> 00:29:48,667
Ne, díky.
654
00:29:48,701 --> 00:29:50,201
Pročpak jsme se tak vymódili?
655
00:29:50,234 --> 00:29:53,134
Jdu na to matčino
otevírání galerie.
656
00:29:53,168 --> 00:29:54,600
Páni.
Přidala tě na seznam?
657
00:29:54,634 --> 00:29:56,368
Můžeme jít dovnitř.
658
00:29:56,401 --> 00:29:58,234
Kdo je "my"?
659
00:29:58,268 --> 00:30:00,667
Jak dlouho to jíte?
660
00:30:00,701 --> 00:30:01,834
Pár týdnů.
661
00:30:01,867 --> 00:30:03,901
Součást mého nového
zdravého režimu.
662
00:30:05,734 --> 00:30:07,201
Není to infarkt, seržante.
663
00:30:07,234 --> 00:30:08,600
- Co?
- Co?
664
00:30:08,634 --> 00:30:10,168
Je to nadýmání.
665
00:30:10,201 --> 00:30:14,234
Vzhledem k tomu množství vlákniny
si umím představit, jak moc.
666
00:30:14,268 --> 00:30:17,301
Bylo by toho dost
na naplnění Hindenburgu.
667
00:30:18,234 --> 00:30:20,767
Nespravedlivě z toho
obvinili vodík.
668
00:30:20,801 --> 00:30:22,201
Lidské plyny
jsou vlastně mix...
669
00:30:22,234 --> 00:30:24,467
vodíku, oxidu uhličitého
a metanu.
670
00:30:24,500 --> 00:30:27,600
Většina lidí ho vyprodukuje
asi tak půl litru denně.
671
00:30:27,634 --> 00:30:31,834
A kolik prdícího plynu
vyprodukuje Korsak?
672
00:30:31,867 --> 00:30:33,968
Asi tak dvakrát tolik.
673
00:30:34,001 --> 00:30:36,767
Byli byste radši,
kdyby to byl infarkt?
674
00:30:36,801 --> 00:30:40,767
Držte se dál od těch krekrů
a fazolí a budete v pořádku.
675
00:30:41,934 --> 00:30:44,567
Doufala jsem,
že půjdeš instalovat se mnou.
676
00:30:44,600 --> 00:30:47,934
Bože, Mauro...
Já bych hrozně ráda,
677
00:30:47,968 --> 00:30:50,134
ale... ne.
678
00:30:50,168 --> 00:30:51,734
Ona...
miluje moderní umění.
679
00:30:51,767 --> 00:30:54,335
Víš co, Jane?
My to uděláme.
680
00:30:54,368 --> 00:30:55,435
Běž.
681
00:30:55,467 --> 00:30:56,801
Jo, běž.
682
00:30:56,834 --> 00:31:01,368
Víme, jak ráda máš tyhle nové nápady,
šílené barvy a kostky a tak.
683
00:31:01,401 --> 00:31:03,667
Jsem tak ráda,
že jsi tomu otevřela svou mysl.
684
00:31:03,701 --> 00:31:04,901
Jo.
685
00:31:04,934 --> 00:31:06,801
Bavte se, vy dvě.
686
00:31:06,834 --> 00:31:09,101
Díky, kluci.
687
00:31:18,701 --> 00:31:22,435
Jak to, že se Starsky
tak zázračně uzdravil?
688
00:31:22,467 --> 00:31:25,734
Naštěstí mají
v obchodě andulky.
689
00:31:37,877 --> 00:31:39,444
Promiňte, toto je
soukromé setkání.
690
00:31:39,477 --> 00:31:41,538
To je
doktorka Maura Islesová.
691
00:31:41,658 --> 00:31:43,147
Je dcerou umělkyně.
692
00:31:43,407 --> 00:31:45,038
Ano.
693
00:31:45,158 --> 00:31:47,190
To jako vážně?
694
00:31:47,310 --> 00:31:49,770
Ani se neobtěžovala,
aby tě přidala na seznam?
695
00:31:49,890 --> 00:31:51,968
Měla moc práce.
Říkala, že se pokusí.
696
00:31:52,088 --> 00:31:53,297
No, nevidím vás tady.
697
00:31:53,417 --> 00:31:56,410
Už jo?
Detektiv Jane Rizzoliová.
698
00:31:56,444 --> 00:31:58,011
Jo.
Běžte dál.
699
00:32:04,544 --> 00:32:08,777
Zavěšené PET láhve
jsou umění?
700
00:32:08,811 --> 00:32:10,844
Je to kultovní vyjádření
kritiky
701
00:32:10,877 --> 00:32:14,011
našeho potravního řetězce
jako symbolu neourbanismu.
702
00:32:14,044 --> 00:32:15,877
To bych zvládla taky.
703
00:32:15,911 --> 00:32:17,978
Ano, ale to
by nebylo umění.
704
00:32:18,011 --> 00:32:21,177
Ahoj, zlatíčko.
Stihla jsi to.
705
00:32:22,444 --> 00:32:25,877
Omlouváme se za ten vpád.
Vaše dcera nebyla na seznamu.
706
00:32:25,911 --> 00:32:27,611
Omlouvám se.
Promiňte.
707
00:32:27,644 --> 00:32:29,611
Matko, to je skvělé.
708
00:32:29,644 --> 00:32:32,911
Je to tak vtipné
a plné patosu.
709
00:32:32,944 --> 00:32:35,110
Je to tak, že?
710
00:32:35,143 --> 00:32:36,978
To tedy je.
711
00:32:38,978 --> 00:32:42,011
Moc ráda vás zase vidím, Jane.
712
00:32:42,044 --> 00:32:44,011
Já vás také.
713
00:32:44,044 --> 00:32:46,577
Mauro, nemohla bys nám přinést
něco k pití?
714
00:32:46,611 --> 00:32:50,011
Moc ráda bych tvou matku
poznala blíž.
715
00:32:50,044 --> 00:32:52,611
Jistě.
716
00:32:52,644 --> 00:32:54,243
Omluv mě.
717
00:32:56,130 --> 00:32:58,164
Je od vás hezké,
že jste přišla.
718
00:32:58,197 --> 00:33:00,596
Díky.
719
00:33:00,630 --> 00:33:04,331
Miluju ty vaše
visící PET láhve.
720
00:33:04,364 --> 00:33:06,897
Cítím se díky nim
hrozně provinilá.
721
00:33:06,930 --> 00:33:09,697
A už si vodu nikdy nekoupím.
722
00:33:10,997 --> 00:33:13,030
Vidím, proč vás
má Maura tak ráda.
723
00:33:13,064 --> 00:33:15,897
Jste přímá.
To je docela osvěžující.
724
00:33:15,930 --> 00:33:19,164
Jsem ochranitelská.
Maura je moje nejlepší kamarádka.
725
00:33:19,197 --> 00:33:22,763
Cítím, že mi chcete
něco říct.
726
00:33:22,797 --> 00:33:23,930
Jo. To chci.
727
00:33:23,964 --> 00:33:26,364
Nerada vidím,
jak mé nejlepší kamarádce někdo ubližuje.
728
00:33:26,397 --> 00:33:28,097
Myslíte, že jí ubližuji?
729
00:33:28,130 --> 00:33:31,897
Nebydlíte u ní,
zrušíte večeři,
730
00:33:31,930 --> 00:33:34,897
"zapomenete" ji přidat
na seznam vaší výstavy?
731
00:33:34,930 --> 00:33:36,897
Jo, myslím, že jí to ubližuje.
732
00:33:36,930 --> 00:33:38,930
Je vrchní soudní lékař.
733
00:33:38,964 --> 00:33:40,230
Má svůj vlastní život.
734
00:33:40,264 --> 00:33:43,030
Obě pracujete
na důležitém případu.
735
00:33:43,064 --> 00:33:44,164
Je to všude ve zprávách.
736
00:33:44,197 --> 00:33:45,997
Nechci jí překážet.
737
00:33:46,030 --> 00:33:48,897
Musí vědět,
jak jsem na ni pyšná,
738
00:33:48,930 --> 00:33:50,230
jak moc ji miluji.
739
00:33:50,264 --> 00:33:52,997
Nedáváte jí to
moc najevo.
740
00:33:53,030 --> 00:33:55,964
Mně se zdá, že když vyrůstala,
měla jste vy moc práce,
741
00:33:55,997 --> 00:33:58,596
a teď viníte ji,
že má moc práce i ona...
742
00:34:03,431 --> 00:34:06,697
Nikdy...
nikdy jsem v tom nebyla moc dobrá.
743
00:34:06,730 --> 00:34:08,264
V čem?
744
00:34:08,297 --> 00:34:09,964
Být matkou.
745
00:34:09,997 --> 00:34:13,364
Mám pocit, že...
že jsem toho tolik promeškala.
746
00:34:13,397 --> 00:34:15,064
Proč jí to prostě
neřeknete?
747
00:34:15,097 --> 00:34:18,264
Nerad vyrušuji,
748
00:34:18,297 --> 00:34:20,930
ale naši patroni
čekají na váš proslov.
749
00:34:23,030 --> 00:34:24,364
Omluvíte mě?
750
00:34:33,863 --> 00:34:35,230
Korsaku.
Co máte?
751
00:34:35,264 --> 00:34:38,097
Našli jsme spojení mezi těmi
účinkujícími a Kathleen Dunnovou.
752
00:34:38,130 --> 00:34:40,264
Na univerzitě byla
Cravitzovou asistentkou.
753
00:34:40,297 --> 00:34:41,897
Kathleen Dunnová
chodila na univerzitu?
754
00:34:41,930 --> 00:34:43,230
Jo,
nedokončila ji.
755
00:34:43,264 --> 00:34:46,431
Skončila jako nováček měsíc poté,
co nahlásila znásilnění.
756
00:34:46,463 --> 00:34:49,097
- Byla to pravda?
- Vypadá to tak.
757
00:34:49,130 --> 00:34:51,463
Policie z kampusu odebrala vzorky,
ale k procesu nikdy nedošlo.
758
00:34:51,496 --> 00:34:53,730
- Uvedla jméno toho násilníka?
- Jo. Cravitz.
759
00:34:53,763 --> 00:34:55,897
Tak jo. Dobře.
Hned jsem tam.
760
00:34:57,230 --> 00:34:59,264
Jane, co se děje?
761
00:34:59,297 --> 00:35:01,663
Zdá se, že před
osmnácti lety
762
00:35:01,697 --> 00:35:05,763
naše podezřelá tvrdila, že byla znásilněna
jedním z účastníků bitvy.
763
00:35:05,797 --> 00:35:07,030
Kterým?
764
00:35:07,064 --> 00:35:09,897
Profesorem Cravitzem.
765
00:35:12,297 --> 00:35:13,697
To je blbost.
766
00:35:13,730 --> 00:35:15,130
Nemůžete mi
rozebrat celý dům.
767
00:35:15,164 --> 00:35:18,830
Nikdo ho nerozebral,
Kathleen.
768
00:35:18,863 --> 00:35:20,830
Ale našli jsme tohle.
769
00:35:20,863 --> 00:35:22,863
Zakončení.
Plné stipendium na univerzitě.
770
00:35:22,897 --> 00:35:24,130
Všechno vám vycházelo.
771
00:35:24,164 --> 00:35:25,763
Dokud jste nezačala
spolupracovat s profesorem Cravitzem.
772
00:35:25,797 --> 00:35:27,264
Nic jsem neudělala.
773
00:35:27,297 --> 00:35:29,064
Obvinila jste profesora
ze znásilnění,
774
00:35:29,097 --> 00:35:31,697
ale nedotáhla jste to do konce.
775
00:35:31,730 --> 00:35:34,130
To už je hrozně dávno.
776
00:35:34,164 --> 00:35:38,930
Máme vojenské záznamy
vašeho nevlastního otce z roku 1967.
777
00:35:38,964 --> 00:35:41,097
Dostal pušku AR-7.
778
00:35:41,130 --> 00:35:44,797
Ráže 22, což je stejné,
jako u naší střelby.
779
00:35:44,830 --> 00:35:45,930
Proč, Kathleen?
780
00:35:45,964 --> 00:35:48,264
Proč jdete po Cravitzovi
až po osmnácti letech?
781
00:35:48,297 --> 00:35:50,797
Neříkám,
že si to nezaslouží.
782
00:35:50,830 --> 00:35:52,964
Proč se toho násilníka
pokoušíte zabít teď?
783
00:35:52,997 --> 00:35:55,431
Bojíte se o svůj dům?
784
00:35:55,463 --> 00:35:57,797
Zaručuji vám,
že váš život obrátíme...
785
00:35:57,830 --> 00:36:01,064
Chtěla jsem změnit minulost...
786
00:36:01,097 --> 00:36:02,997
Ale nejde to.
787
00:36:03,030 --> 00:36:06,030
Ten člověk mi zničil život.
788
00:36:11,997 --> 00:36:16,364
Jane! Přišly výsledky DNA té kůže,
co jsme našli na stromě.
789
00:36:16,397 --> 00:36:18,797
Jo, Kathleen Dunnová
se nám právě plně doznala.
790
00:36:18,830 --> 00:36:20,530
Ale ta DNA patří muži.
791
00:36:22,797 --> 00:36:23,997
Určitě?
792
00:36:24,030 --> 00:36:26,164
Ano.
793
00:36:27,230 --> 00:36:28,697
Říkala jsem si,
že je to moc snadný.
794
00:36:28,730 --> 00:36:31,397
Nikdo se tak rychle nepřizná,
pokud ovšem někoho nekryje.
795
00:36:49,801 --> 00:36:51,636
Tohle není váš bratr, Kathleen.
796
00:36:51,669 --> 00:36:54,469
- Ano, je.
- Ben je váš syn.
797
00:36:54,502 --> 00:36:58,935
Narodil se devět měsíců poté, co jste
oznámila, že vás váš profesor znásilnil.
798
00:37:01,868 --> 00:37:04,636
Ben nezná pravdu.
799
00:37:04,669 --> 00:37:06,435
Nikdy se to nedozví.
800
00:37:06,469 --> 00:37:07,535
On to ví, Kathleen.
801
00:37:07,569 --> 00:37:10,602
Ví, že jste jeho matka
a Dwayne Cravitz je jeho otec,
802
00:37:10,636 --> 00:37:14,002
a proto se ho na té rekonstrukci
bitvy pokusil zabít.
803
00:37:14,035 --> 00:37:16,269
Je chytrý. V Newbury Street se nás
pokusil svést ze stopy.
804
00:37:16,302 --> 00:37:20,768
Ale pak to zkusil znovu, když na
Cravitze vystřelil před tím irským barem.
805
00:37:20,801 --> 00:37:23,335
Ne. Ne.
Ben má alibi.
806
00:37:23,369 --> 00:37:26,235
Byl na večírku se svými kamarády.
Můžu to dokázat.
807
00:37:26,269 --> 00:37:29,968
Když vám došlo, o co se Ben pokusil,
postarala jste se, aby měl alibi.
808
00:37:30,002 --> 00:37:34,502
Protože jste věděla, že nepřestane,
dokud svého otce nezabije.
809
00:37:34,535 --> 00:37:36,636
A proto jste to pro něj udělala.
810
00:37:38,469 --> 00:37:41,801
Před tím irským barem
jste to byla vy, že?
811
00:37:41,835 --> 00:37:43,469
Ano.
812
00:37:43,502 --> 00:37:45,801
Ano. Byla jsem to já.
Všechno jsem udělala já.
813
00:37:45,835 --> 00:37:47,402
Kde je?
Kde je Ben?
814
00:37:47,435 --> 00:37:49,335
Všechno je to moje vina.
815
00:37:49,369 --> 00:37:50,801
Neměla jsem mu to říkat.
816
00:37:50,835 --> 00:37:53,402
Ale pořád se mě vyptával
na svého otce,
817
00:37:53,435 --> 00:37:55,935
a já si myslela, že už je dost starý,
aby se dozvěděl pravdu.
818
00:37:55,968 --> 00:37:59,002
Jak řeknete dítěti,
že je jeho otec násilník?
819
00:37:59,035 --> 00:38:05,202
Prosím.
820
00:38:05,235 --> 00:38:06,669
Nebyl to on.
821
00:38:06,702 --> 00:38:09,502
Neudělal to.
822
00:38:09,535 --> 00:38:11,901
Byla jsem to já.
Prostě...
823
00:38:11,935 --> 00:38:14,502
Je na cestě za lepším životem.
824
00:38:14,535 --> 00:38:16,302
Půjde na vysokou.
825
00:38:16,335 --> 00:38:17,835
Kde je, Kathleen?
826
00:38:20,736 --> 00:38:23,535
Je pryč.
827
00:38:23,569 --> 00:38:25,502
Dnes ráno jsem ho
odvezla na letiště.
828
00:38:26,669 --> 00:38:30,235
Kolik si vsadíš na to,
že Ben do toho letadla nenastoupil?
829
00:38:36,402 --> 00:38:38,736
Zdravím vás,
spravedliví občané,
830
00:38:38,801 --> 00:38:42,402
a vítám vás na našem
měsíčním jednání rady.
831
00:38:42,435 --> 00:38:46,302
Jak víte, kolonisté
se zlobí,
832
00:38:46,335 --> 00:38:48,602
kvůli nařízení o asistenci,
833
00:38:48,636 --> 00:38:51,835
argumentují porušením
osobních práv
834
00:38:51,868 --> 00:38:54,736
které v době osvícenství
sepsal John Locke.
835
00:38:56,835 --> 00:38:58,968
Chcete se na něco zeptat, mladíku?
836
00:38:59,002 --> 00:39:01,035
Ano. A co práva
mé matky?
837
00:39:01,068 --> 00:39:02,801
Byla to vaše studentka...
838
00:39:02,835 --> 00:39:04,435
A vy jste ji znásilnil!
839
00:39:04,469 --> 00:39:06,435
Hej, Bene?
840
00:39:06,469 --> 00:39:08,402
Hej. Polož to, ano?
841
00:39:08,435 --> 00:39:10,269
No tak. Nedělej to.
Mysli na svou matku.
842
00:39:10,302 --> 00:39:11,569
Netrpěla už dost?
843
00:39:11,602 --> 00:39:13,569
- Běžte ode mě!
- Počkej chvilku.
844
00:39:13,602 --> 00:39:15,801
Poslouchej mě, ano?
Můžu ti pomoct.
845
00:39:15,835 --> 00:39:17,535
Ano?
Můžu si promluvit s prokurátorem.
846
00:39:17,569 --> 00:39:19,168
Můžu mu říct,
že to byla nehoda.
847
00:39:19,202 --> 00:39:20,469
Nechtěl jsi těm lidem ublížit.
848
00:39:20,502 --> 00:39:22,535
- Nic se tím nezmění.
- Ale ano.
849
00:39:22,569 --> 00:39:24,702
Změní, Bene.
850
00:39:24,736 --> 00:39:25,968
Víš?
Pravda vyjde najevo.
851
00:39:26,002 --> 00:39:30,402
Nech toho muže žít po zbytek
života s tím, co udělal.
852
00:39:30,435 --> 00:39:32,768
Ne!
Ne! Prosím!
853
00:39:32,801 --> 00:39:35,469
Prosím, nechte mě ho zastřelit!
854
00:39:35,502 --> 00:39:37,035
Nechápete,
co mé matce udělal.
855
00:39:38,669 --> 00:39:40,435
Tak jo, Bene.
856
00:39:40,469 --> 00:39:42,636
Ne. Ne.
857
00:39:47,768 --> 00:39:50,602
Neuvěříte, jak zdravý
Starsky je.
858
00:39:50,636 --> 00:39:54,035
Jo, nepřipadá ti, že má toho tyrkysového
peří víc, co se uzdravil?
859
00:39:57,402 --> 00:39:58,835
Co se děje?
860
00:39:58,868 --> 00:40:00,602
Nadýmání... bolí to.
861
00:40:00,636 --> 00:40:02,002
Vážně?
862
00:40:02,035 --> 00:40:04,369
Přišla moje matka.
863
00:40:04,402 --> 00:40:06,835
Myslela jsem, že je v Paříži.
864
00:40:06,868 --> 00:40:09,002
Zapomněla se rozloučit.
865
00:40:11,335 --> 00:40:12,768
Smím se k vám přidat?
866
00:40:12,801 --> 00:40:14,435
Matko.
867
00:40:14,469 --> 00:40:16,068
To je ale milé překvapení.
868
00:40:16,102 --> 00:40:17,835
Ahoj, zlatíčko.
869
00:40:17,868 --> 00:40:20,235
Nemohla jsem odjet,
aniž bych tě ještě jednou viděla.
870
00:40:21,768 --> 00:40:24,801
- Posaďte se.
- Tady...
871
00:40:24,835 --> 00:40:27,835
Nebojte se,
nejsem tak vybíravá.
872
00:40:29,636 --> 00:40:32,202
Tady.
873
00:40:34,801 --> 00:40:36,535
Divný.
Zajímalo mě, kde to Maura bere.
874
00:40:36,569 --> 00:40:38,801
Máte ráda
mastné hamburgery?
875
00:40:38,835 --> 00:40:42,269
Vlastně jsem hamburgery milovala.
Už jsou to roky.
876
00:40:42,302 --> 00:40:46,935
Dobře, protože poté, co to tady hygiena
zavřela, tady dělají moc dobré.
877
00:40:46,868 --> 00:40:48,302
Hygiena?
878
00:40:48,335 --> 00:40:49,569
Mami, to je vtip.
879
00:40:49,602 --> 00:40:51,935
Ráda si dělá legraci.
880
00:40:51,968 --> 00:40:53,736
Mléčný koktej.
881
00:40:53,768 --> 00:40:56,035
Ten už jsem neměla věky.
882
00:40:56,068 --> 00:40:58,469
Bože, ty miluju.
883
00:40:58,502 --> 00:41:01,402
- Opravdu? To jsem nevěděla.
- Ne?
884
00:41:01,435 --> 00:41:03,736
Dám si ten jahodový.
885
00:41:03,768 --> 00:41:04,935
Od kdy máš ráda
mléčný koktejly?
886
00:41:04,968 --> 00:41:06,369
Od teď.
887
00:41:06,402 --> 00:41:09,002
Tak jo.
Já si dám pivo.
888
00:41:09,035 --> 00:41:10,835
Pivní koktejl?
889
00:41:10,868 --> 00:41:13,002
Ano... ano.
890
00:41:13,035 --> 00:41:14,502
Pivní koktejl.
891
00:41:14,535 --> 00:41:16,768
Tady v Bostonu to pijou
všechny ztracený existence.
892
00:41:16,801 --> 00:41:18,202
Legrace.
Dělá si srandu.
893
00:41:18,235 --> 00:41:19,235
Jen další vtip.
894
00:41:21,469 --> 00:41:23,968
Rozhodně je vidět
ta rodinná podoba.
895
00:41:24,002 --> 00:41:26,835
Já ji u vás taky vidím.
896
00:41:26,868 --> 00:41:28,469
Opravdu?
897
00:41:28,502 --> 00:41:30,736
Vy dvě jste si
hodně podobné.
898
00:41:32,102 --> 00:41:33,002
Co to bylo?
899
00:41:33,035 --> 00:41:34,736
- Nic.
- Nic.
900
00:41:34,768 --> 00:41:36,669
Chcete oříšky?
901
00:41:36,702 --> 00:41:37,901
Jsou opravdu dobré.
902
00:41:37,935 --> 00:41:39,435
Díky.
903
00:41:39,469 --> 00:41:41,035
Najdeme někoho,
kdo vám je přijde vyloupat.
904
00:41:43,505 --> 00:42:16,536
Pro http://www.rizzoli-isles.funsite.cz/
přeložila Miki226
Přečasovala: medvidecek007/filminek