1
00:00:01,516 --> 00:00:03,108
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,109 --> 00:00:06,252
Potřebujeme, abyste
opravil ten kód, pane Pittmane.
3
00:00:06,253 --> 00:00:08,465
Jsi stroj a umíráš
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,842
a každou vteřinu ztrácíš kontrolu.
5
00:00:11,650 --> 00:00:14,586
Jestli nanotechnologie vážně umírá,
tak to jsou poslední záškuby před smrtí.
6
00:00:16,322 --> 00:00:18,556
Rachel. Nedýchá, Aarone. Udělej něco!
7
00:00:18,591 --> 00:00:20,124
Spravuju ten kód.
8
00:00:20,159 --> 00:00:22,009
Slyšíš mě? Opravuju tě!
9
00:00:24,813 --> 00:00:27,649
Díky, pane Pittmane,
že jste nás spravil.
10
00:00:27,683 --> 00:00:30,218
Můžeme se posunout k jiným věcem.
11
00:00:30,252 --> 00:00:33,288
- Co budeme teď dělat?
- Já chci jít domů.
12
00:00:33,322 --> 00:00:35,690
- O co tady jde?
- Ta holka mi zachránila život.
13
00:00:37,257 --> 00:00:38,725
Dluh je dluh.
14
00:00:38,759 --> 00:00:40,560
Vem si svoje chlapy
a dostaň ty Vlastence.
15
00:00:40,594 --> 00:00:41,961
Jdeme, kluci.
16
00:00:41,996 --> 00:00:44,063
Neposlouchají tvoje rozkazy.
17
00:00:44,098 --> 00:00:45,665
Poslouchají ty její.
18
00:00:45,699 --> 00:00:48,735
Dobře. Tak teda jdeme.
19
00:00:48,769 --> 00:00:50,336
Přestaň.
20
00:00:50,371 --> 00:00:51,904
Chceš mi říct, o co tady sakra jde?
21
00:00:51,939 --> 00:00:53,973
O Julii. Je naživu.
22
00:00:54,007 --> 00:00:55,775
- Mají ji Vlastenci.
- Tome!
23
00:00:55,809 --> 00:00:57,577
A zabijou ji.
24
00:00:57,611 --> 00:00:59,946
Všechno, co potřebuju, je Monroe.
25
00:00:59,980 --> 00:01:02,250
Nemůžu to udělat,
Tome. Monroe je teď s náma.
26
00:01:18,032 --> 00:01:20,400
- Prostě skloň zbraň, Tome.
- Potřebuju Monroea.
27
00:01:21,034 --> 00:01:23,502
Nebo tebe jako návnadu k jeho chycení,
28
00:01:23,536 --> 00:01:24,470
nebo Julia umře.
29
00:01:24,864 --> 00:01:28,133
Potom je mrtvá.
30
00:01:28,167 --> 00:01:30,869
Nebo...
31
00:01:30,903 --> 00:01:34,873
Co kdybych tvojí
pěkný švagrový ustřelil obličej?
32
00:01:37,076 --> 00:01:38,944
Nemyslím si, že to uděláš.
33
00:01:38,978 --> 00:01:40,846
Ty vystřelíš
34
00:01:40,880 --> 00:01:43,949
a my vystřelíme
35
00:01:43,983 --> 00:01:45,717
a všichni to koupíme
a Julie stejně umře.
36
00:01:45,752 --> 00:01:49,422
Říkáš mi, že dobrovolně
37
00:01:50,456 --> 00:01:54,126
naposled vydechneš
kvůli zmetkovi, jako je Monroe?
38
00:02:06,772 --> 00:02:08,773
Parchante.
39
00:02:08,807 --> 00:02:10,742
- Chci ho živýho!
- Odvolejte svoje chlapy.
40
00:02:10,776 --> 00:02:14,445
Pane, Matheson je stejně skoro mrtvý.
41
00:02:34,800 --> 00:02:37,434
Včera jsem přišel o tucet mužů
42
00:02:37,469 --> 00:02:40,104
a vy máte koule
na požádání o další?
43
00:02:40,138 --> 00:02:43,741
Nikdo nežádal,
aby tam vrazil tým Baby Huey.
44
00:02:43,775 --> 00:02:46,277
Pane.
45
00:02:46,311 --> 00:02:48,479
Takže, ano.
46
00:02:48,513 --> 00:02:49,880
Potřebuji víc mužů.
47
00:02:49,915 --> 00:02:52,016
A musí to jít po mém.
48
00:02:52,050 --> 00:02:55,186
Jste na to sám.
49
00:02:59,024 --> 00:03:02,126
Jste výborný náčelník štábu.
50
00:03:02,160 --> 00:03:05,629
A vím, že je
Willoughby prioritou. Musí být.
51
00:03:05,664 --> 00:03:08,599
Ale také vím, že nalezení Monroea
52
00:03:08,633 --> 00:03:10,636
je pro prezidenta taktéž důležité.
53
00:03:13,805 --> 00:03:16,374
Ede. Můžete jít.
54
00:03:18,577 --> 00:03:20,578
Ale tohle je má kancelář.
55
00:03:20,612 --> 00:03:24,582
Dělejte, jak je vám
řečeno, Ede. To vám přece jde.
56
00:03:34,693 --> 00:03:36,994
Víte,
57
00:03:37,278 --> 00:03:41,015
když jste mi vy a vaše žena
58
00:03:41,049 --> 00:03:44,151
udělali to, co jste udělali, nadšeně
59
00:03:44,185 --> 00:03:47,521
jsem požádal o vaše popravy.
60
00:03:47,555 --> 00:03:51,191
Ale prezident měl jiné plány.
61
00:03:52,426 --> 00:03:56,329
To, že stále dýcháte,
62
00:03:56,363 --> 00:03:58,297
považuji za osobní urážku.
63
00:03:58,332 --> 00:04:02,735
Takže až najdu
Monroea, víte, o co požádám?
64
00:04:02,769 --> 00:04:07,707
O knižní zarážky
z hlavy vaší a té děvky.
65
00:04:09,509 --> 00:04:12,111
Nemůžu vás zastavit
v pátrání po tom muži,
66
00:04:12,145 --> 00:04:15,748
ale to si zatraceně
pište, že vám nepomůžu.
67
00:04:15,782 --> 00:04:17,619
Je to jasné?
68
00:04:19,653 --> 00:04:22,188
Naprosto.
69
00:04:26,927 --> 00:04:28,995
O TÝDEN POZDĚJI
Řekni mi něco.
70
00:04:29,029 --> 00:04:31,464
Tady Earth, Wind and Fire
71
00:04:31,498 --> 00:04:33,366
jsou s tebou 24 hodin denně, že?
72
00:04:33,400 --> 00:04:35,568
Jo. No a?
73
00:04:35,602 --> 00:04:37,203
Jen by mě zajímalo,
74
00:04:37,237 --> 00:04:41,774
jak sis našla čas,
aby ses vypařila a vobjela mi syna.
75
00:04:41,808 --> 00:04:43,242
- Ježíš.
- Ne, já to chápu.
76
00:04:43,277 --> 00:04:44,977
Chápu to.
77
00:04:45,012 --> 00:04:47,613
Ne, kde je vůle, tam je způsob, že?
78
00:04:47,648 --> 00:04:49,482
Výpadek s ptáčkem venku.
79
00:04:49,516 --> 00:04:52,218
- Jo, ať to znamená cokoliv.
- Víš ty co, je to zajímavý.
80
00:04:52,752 --> 00:04:56,355
Ze všech chlapů,
co si můžeš vybrat k přefiknutí,
81
00:04:56,389 --> 00:04:57,990
zvolíš Monroea.
82
00:04:58,024 --> 00:04:59,958
Asi budu zvracet.
83
00:05:13,506 --> 00:05:14,473
V klídku.
84
00:05:14,507 --> 00:05:17,643
Zadržte palbu.
85
00:05:23,382 --> 00:05:24,549
Vypadáš hrozně.
86
00:05:24,583 --> 00:05:27,919
Ty taky.
87
00:05:27,954 --> 00:05:31,122
Tolik k plížení.
Mohl jsem vás slyšet na míli daleko.
88
00:05:31,157 --> 00:05:33,191
Jo, nejdem tak úplně nalehko.
89
00:05:35,361 --> 00:05:36,928
Hodil by se nám
tak dvojnásobek chlapů.
90
00:05:36,963 --> 00:05:40,065
Máme štěstí, že máme je.
91
00:05:41,701 --> 00:05:43,502
Tak dobře.
92
00:05:43,576 --> 00:05:45,143
Mít prachy, tak s náma vyjebeš,
93
00:05:45,178 --> 00:05:47,579
ale tohle ti uznám, zadařilo se ti.
94
00:05:47,614 --> 00:05:49,414
Jo, zaprvé, strč si to někam.
95
00:05:49,449 --> 00:05:52,217
Zadruhé,
96
00:05:52,251 --> 00:05:54,255
já to nebyl. To tvoje neteř.
97
00:05:58,224 --> 00:05:59,992
Jdeme.
98
00:06:00,026 --> 00:06:02,828
Náš bezpečný dům už není tak bezpečný.
99
00:06:02,862 --> 00:06:05,831
Tudy, chlapi.
100
00:06:22,148 --> 00:06:24,182
Ahoj.
101
00:06:24,217 --> 00:06:27,853
- Vidíš to?
- Vidím co?
102
00:06:27,887 --> 00:06:29,187
Nerad ti to říkám,
103
00:06:29,222 --> 00:06:30,923
ale ti dva spolu spí.
104
00:06:30,957 --> 00:06:33,992
Charlie a Connor? Ne.
105
00:06:35,244 --> 00:06:38,547
Proč bys to říkal?
106
00:06:38,581 --> 00:06:42,851
Něco málo vím o tom,
jaký to je mít divokou dceru.
107
00:06:48,218 --> 00:06:50,787
Takže Neville je s Vlastencema.
108
00:06:50,821 --> 00:06:52,555
Mají jeho ženu.
109
00:06:52,589 --> 00:06:55,024
A je pochybnější než ty. Cos čekal?
110
00:06:55,058 --> 00:06:57,593
Tak fajn,
dostaneme ho z tý jeho mizérie.
111
00:06:57,628 --> 00:06:59,228
Všechno hezky popořádku.
112
00:06:59,263 --> 00:07:01,197
Popořádku? Co tím
myslíš? Co je důležitější než
113
00:07:01,231 --> 00:07:02,532
zabít někoho,
kdo chce zabít mě?
114
00:07:02,566 --> 00:07:04,300
Pojď, ukážu ti to.
115
00:07:04,334 --> 00:07:06,602
Ne, Milesi, právě jsem šel čtyři dny.
116
00:07:06,637 --> 00:07:09,739
- Můžu aspoň minutu sedět na zadku?
- Ne.
117
00:07:09,773 --> 00:07:12,108
Pod ten drát! Pod ten drát!
118
00:07:12,142 --> 00:07:13,776
Plaz se domů k mamince!
119
00:07:13,811 --> 00:07:16,446
Jdeme! Ty jsi Vlastenec, jo?
120
00:07:16,480 --> 00:07:17,580
Nevypadáš jako Vlastenec!
121
00:07:21,418 --> 00:07:22,985
Zatraceně, to je,
122
00:07:23,020 --> 00:07:26,289
jako kdyby tam probíhala
Olověná vesta v plné polní.
123
00:07:26,323 --> 00:07:30,526
Poslední dobou to vypadá,
že jediný, co dělám, je, že ležím
124
00:07:30,527 --> 00:07:33,796
tady nahoře, kameny
ve spoďárech a špehuju ty blbce.
125
00:07:33,831 --> 00:07:35,298
Jsou to jen děti.
126
00:07:35,332 --> 00:07:37,400
Odkud mají ty nový rekruty?
127
00:07:37,434 --> 00:07:41,238
Některý z Crockett Huntsville.
128
00:07:42,272 --> 00:07:44,407
Většina z těch dětí
je ovšem z Willoughby.
129
00:07:44,801 --> 00:07:49,205
Podívej se na druhou hodinu.
130
00:07:49,239 --> 00:07:51,640
Skladiště munice.
131
00:07:51,675 --> 00:07:55,611
Viděl jsem ho
vykládat 60 beden minometů
132
00:07:55,645 --> 00:07:57,780
a 155 beden nábojů.
133
00:07:57,814 --> 00:08:00,583
K čemu sakra
potřebujou takovou palebnou sílu?
134
00:08:00,617 --> 00:08:03,486
Já nevím. Nám by se to hodilo.
135
00:08:03,520 --> 00:08:06,422
Chystal jsem se říct to samý.
136
00:08:06,456 --> 00:08:10,259
Velké mysli, co?
137
00:08:10,293 --> 00:08:12,728
Nepřirovnávej svůj mozek k tomu mýmu.
138
00:08:16,266 --> 00:08:18,834
Říkám ti, že jsi to měl vidět.
139
00:08:18,869 --> 00:08:22,371
Connor ve Vegas. Kluk má dobrý pohyby.
140
00:08:22,705 --> 00:08:25,174
Jednoho dne bude lepší jak já.
141
00:08:29,245 --> 00:08:30,479
Tak jo, zadrž. Musím...
142
00:08:30,513 --> 00:08:32,948
Musím se vypustit.
143
00:08:32,982 --> 00:08:35,317
Máš radost,
že je ten tvůj kluk zabiják?
144
00:08:35,351 --> 00:08:37,820
Sakra, že jo. Jsem docela hrdej, víš?
145
00:08:37,854 --> 00:08:39,988
Asi je to rodinnej podnik.
146
00:08:40,023 --> 00:08:43,025
Obličejem k zemi, hned.
147
00:08:44,327 --> 00:08:45,527
Na zem.
148
00:08:45,562 --> 00:08:48,931
Dolů!
149
00:08:50,767 --> 00:08:54,703
Špehování lidí vám
fakt nejde, abyste věděli.
150
00:09:04,214 --> 00:09:07,516
Kolik vám je, sedm?
151
00:09:07,550 --> 00:09:09,151
Vstávejte. Vstávejte.
152
00:09:11,054 --> 00:09:12,855
Tak co s nima?
153
00:09:13,989 --> 00:09:15,292
Zabijeme je?
154
00:09:19,939 --> 00:09:23,292
Revolution S02E16
Exposition Boulevard
155
00:09:23,293 --> 00:09:26,537
Překlad: Alexka & aaaja
Korekce: PanDan
156
00:09:26,567 --> 00:09:29,697
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Přečas: badboy.majkl
157
00:09:41,109 --> 00:09:43,964
DVĚ STĚ MIL
OD WILLOUGHBY, TEXAS
158
00:09:55,669 --> 00:09:58,705
Kdy myslíš,
že se dostaneme do Willoughby?
159
00:09:58,739 --> 00:10:00,708
Asi tak do týdne.
160
00:10:03,611 --> 00:10:08,248
Pane bože.
161
00:10:08,282 --> 00:10:11,886
Není to
to nejlepší jablko, co jsi kdy jedl?
162
00:10:16,423 --> 00:10:19,158
Jo.
163
00:10:19,193 --> 00:10:23,630
Stejně jako všechny
ostatní jablka, co jsem kdy jedl, jo.
164
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Co?
165
00:10:30,971 --> 00:10:32,639
Co to do tebe vjelo?
166
00:10:32,673 --> 00:10:34,741
Co tím myslíš?
167
00:10:34,775 --> 00:10:38,545
Od Lubbocku jsi...
168
00:10:42,675 --> 00:10:44,876
Šťastná?
169
00:10:44,911 --> 00:10:48,547
Prošli jsme si peklem, Aarone.
170
00:10:48,981 --> 00:10:52,484
Ale přežili jsme. Jsme tady.
171
00:10:53,019 --> 00:10:55,387
Jsme spolu.
172
00:10:55,421 --> 00:10:58,190
Já nevím, jen jsem přemýšlela,
173
00:10:58,224 --> 00:11:00,325
že možná,
174
00:11:03,729 --> 00:11:07,166
možná je to dobrá věc.
175
00:11:18,978 --> 00:11:21,046
Nezapomeň na plachtu.
176
00:11:21,080 --> 00:11:24,416
Pane prezidente.
177
00:11:24,450 --> 00:11:27,185
Ahoj, Rone.
178
00:11:27,220 --> 00:11:29,721
Podívejme na tebe.
179
00:11:29,756 --> 00:11:32,757
Rosteš jako z vody, co?
180
00:11:32,792 --> 00:11:34,726
Jaké jsou poslední zprávy od Doylea?
181
00:11:37,063 --> 00:11:40,832
Můžeš mluvit
bez obav. Nemáme co skrývat.
182
00:11:40,867 --> 00:11:45,203
Willoughbyjské převýchovné středisko
je postavené a funguje, pane.
183
00:11:45,518 --> 00:11:46,818
Ví něco generál Carver?
184
00:11:46,852 --> 00:11:50,221
Generla Carver je prvotřídní de...
185
00:11:50,256 --> 00:11:54,159
Je to hloupý, hloupý muž.
186
00:11:54,193 --> 00:11:58,229
Je to velitel Texasu. Nepodceňujte ho.
187
00:11:58,264 --> 00:12:00,832
Jen se ujistěte,
že budou naši kadeti aktivováni
188
00:12:00,866 --> 00:12:02,467
do konce měsíce.
189
00:12:02,501 --> 00:12:04,069
Jedeme podle plánu. Jde to dobře.
190
00:12:04,103 --> 00:12:06,604
Věřte mi.
191
00:12:07,009 --> 00:12:10,411
Rogere, náš plán na převzetí
Texasu závisí na těch kadetech.
192
00:12:10,446 --> 00:12:13,047
A odtud pak zbytek kontinentu.
193
00:12:13,081 --> 00:12:15,950
Což znamená, že ten stagnující,
hluboce zakořeněný výcvikový tábor
194
00:12:15,984 --> 00:12:18,119
je jedním
z nejdůležitějších, které máme
195
00:12:18,153 --> 00:12:21,823
a Monroe a Matheson jsou stále volní
196
00:12:21,857 --> 00:12:24,761
v okolí toho samého tábora.
197
00:12:26,795 --> 00:12:30,698
Ale já bych vám měl věřit.
198
00:12:32,534 --> 00:12:35,637
To je to, co bych měl dělat?
199
00:12:36,572 --> 00:12:39,874
Dostaňte ty kadety do akce.
200
00:12:39,908 --> 00:12:43,845
Nebo nechám vás,
Doylea a vaše rodiny zastřelit.
201
00:12:43,879 --> 00:12:46,481
Rozumíte?
202
00:12:46,515 --> 00:12:49,450
Ano, pane prezidente.
203
00:12:51,420 --> 00:12:54,555
Podívejte na to.
204
00:12:54,590 --> 00:12:57,892
To se mi líbí.
205
00:13:11,407 --> 00:13:14,375
Co?
206
00:13:15,477 --> 00:13:18,746
Pohyb. Jdeme.
207
00:13:18,781 --> 00:13:21,549
No tak. Hněte s sebou.
208
00:13:21,583 --> 00:13:25,386
Hněte s sebou.
209
00:13:25,420 --> 00:13:28,790
Dillone?
210
00:13:28,824 --> 00:13:31,426
Kim?
211
00:13:31,460 --> 00:13:33,327
Ty ty děcka znáš?
212
00:13:33,362 --> 00:13:36,793
Jestli je znám? Já je porodil.
213
00:13:36,997 --> 00:13:39,466
- Co se děje?
- Jsou z výcvikového tábora.
214
00:13:39,500 --> 00:13:41,636
Špehovali nás.
215
00:13:42,970 --> 00:13:45,640
Jste v pořádku?
216
00:13:47,074 --> 00:13:48,408
- Lidi?
- Jsou v pohodě, Gene.
217
00:13:48,442 --> 00:13:49,876
Taky se mám skvěle. A teď pohyb!
218
00:13:49,910 --> 00:13:53,847
Svažte je.
219
00:13:53,881 --> 00:13:56,049
Pokračujte.
220
00:14:10,097 --> 00:14:11,834
Viděla jsem tě ve městě, že?
221
00:14:14,869 --> 00:14:17,170
Až trefíme ten muniční sklad,
222
00:14:17,204 --> 00:14:18,838
způsobí to spoustu škody.
223
00:14:18,963 --> 00:14:20,897
Poskytne nám to okno k průniku,
224
00:14:20,931 --> 00:14:22,632
zaútočení na zbytek.
225
00:14:22,666 --> 00:14:24,901
To tam prostě
nakráčíte, zbraně v ruce?
226
00:14:24,935 --> 00:14:27,036
A co děcka v tom táboře?
227
00:14:27,071 --> 00:14:29,839
Zachráníme jich,
kolik budeme moct, Gene.
228
00:14:29,873 --> 00:14:31,274
Ale ne všechny?
229
00:14:31,308 --> 00:14:33,176
Podívej, jsou to děti z města.
230
00:14:33,210 --> 00:14:35,378
Za týden z nich budou
Vlastenci. Zabijeme je stejně.
231
00:14:35,412 --> 00:14:37,313
Jo, Gene,
nelíbí se mi to o nic víc než tobě.
232
00:14:37,348 --> 00:14:39,482
Ale ten
výcvikovej tábor je pro nás špatnej.
233
00:14:39,516 --> 00:14:42,352
- Kdyby byl jinej způsob...
- Milesi.
234
00:14:42,386 --> 00:14:44,654
Já ty děti znám.
235
00:14:44,688 --> 00:14:48,525
Prakticky jsem je vychoval.
236
00:14:49,189 --> 00:14:52,225
Co za smysl má záchrana tohohle města,
237
00:14:52,259 --> 00:14:53,693
když pro to
musíme zavraždit děti?
238
00:14:53,727 --> 00:14:56,863
Hej, hej, nepřišel jsem
sem nikoho zachraňovat.
239
00:14:56,897 --> 00:14:59,699
Myslel jsem,
že jsme sem přišli vyhrát.
240
00:14:59,733 --> 00:15:02,735
Nebo ne?
241
00:15:20,643 --> 00:15:23,479
Vezmeme to. Díky.
242
00:15:25,448 --> 00:15:28,450
Hladoví?
243
00:15:30,386 --> 00:15:31,953
No tak. Jste kost a kůže.
244
00:15:31,988 --> 00:15:34,923
Znáte nás. Prosím, jezte.
245
00:15:45,712 --> 00:15:48,780
Máš pěknej monokl, Kim.
246
00:15:48,815 --> 00:15:51,817
Kdes k němu přišla?
247
00:15:56,255 --> 00:16:00,025
Jak jste skončili v tom táboře?
248
00:16:00,560 --> 00:16:01,727
Musíte s námi mluvit.
249
00:16:01,761 --> 00:16:04,029
Zapsali jsme se.
250
00:16:04,063 --> 00:16:05,330
Cože jste?
251
00:16:05,365 --> 00:16:07,299
Všechny děti to udělaly.
252
00:16:07,333 --> 00:16:09,234
Dali nám velkej proslov,
253
00:16:09,268 --> 00:16:12,972
řekli, že budou potřebovat naši pomoc.
254
00:16:13,506 --> 00:16:17,176
Chtěli jsme to udělat.
255
00:16:21,547 --> 00:16:24,549
Zabijete nás?
256
00:16:30,390 --> 00:16:31,690
Takže co, ani nemůžu vyslechnout
257
00:16:31,724 --> 00:16:33,825
svoje vlastní zajatce?
258
00:16:33,860 --> 00:16:36,094
Gene a Rachel si s tím poradí.
259
00:16:36,129 --> 00:16:40,065
Jo? Já dostanu
odpovědi mnohem rychlejš.
260
00:16:42,035 --> 00:16:43,368
Proč jim nedáš šanci?
261
00:16:43,403 --> 00:16:45,337
Oni ty děti znají.
262
00:16:45,371 --> 00:16:47,940
Náckové byli taky něčí děti, Milesi.
263
00:16:47,974 --> 00:16:50,609
Každý je něčí dítě.
264
00:16:50,643 --> 00:16:52,511
Pokud chcem
tohle vážně vyhrát, musí být
265
00:16:52,545 --> 00:16:54,279
rozhodování na mně a tobě,
266
00:16:54,313 --> 00:16:55,847
ne na Yoko a jejím otci.
267
00:16:55,882 --> 00:16:57,916
Potřebujeme je.
268
00:16:57,950 --> 00:16:59,184
Nepotřebujeme je.
269
00:16:59,218 --> 00:17:01,219
Ani je nechci.
270
00:17:01,254 --> 00:17:04,056
Věřím jim.
271
00:17:04,090 --> 00:17:07,092
Mnohem víc, než věřím tobě.
272
00:17:19,605 --> 00:17:21,773
Hej!
273
00:17:25,845 --> 00:17:28,914
Gene!
274
00:17:28,948 --> 00:17:31,049
Co si myslíš, že děláš?
275
00:17:31,084 --> 00:17:32,317
Nic neví.
276
00:17:32,352 --> 00:17:34,486
A jsou to děti.
277
00:17:34,520 --> 00:17:35,887
Beru je domů.
278
00:17:35,922 --> 00:17:38,223
To ani náhodou.
279
00:17:38,308 --> 00:17:39,575
Prozradí naši lokaci.
280
00:17:39,609 --> 00:17:40,943
Tak si najdeme novou lokaci.
281
00:17:40,977 --> 00:17:42,010
Nenecháme je s tebou.
282
00:17:42,045 --> 00:17:43,145
Nenechám vás odejít.
283
00:17:43,179 --> 00:17:44,680
Tak do toho a zastřel nás.
284
00:17:44,714 --> 00:17:45,847
Myslíš, že to neudělám?
285
00:17:45,882 --> 00:17:47,783
Tak dobře! Dobře!
286
00:17:47,817 --> 00:17:51,220
Přestaňte si přeměřovat ptáky.
287
00:17:53,556 --> 00:17:55,724
V klidu. Já to zvládnu.
288
00:17:58,995 --> 00:18:01,063
Řekl jsem, že to zvládnu.
289
00:18:02,866 --> 00:18:05,167
V pohodě. No tak.
290
00:18:11,074 --> 00:18:13,475
Tak běž a zvládni to.
291
00:18:29,659 --> 00:18:33,529
Vypadá to, že jsou v ráji problémy.
292
00:18:52,382 --> 00:18:56,485
Nepokusil ses nás zastavit.
293
00:18:56,519 --> 00:18:59,421
Nejsem Monroe.
294
00:18:59,456 --> 00:19:01,323
Nebudu uhánět párek dětí.
295
00:19:01,357 --> 00:19:02,825
Chceš je vrátit? Tak do toho.
296
00:19:02,859 --> 00:19:06,728
Přežijeme.
297
00:19:06,763 --> 00:19:09,898
Ale víš, že má pravdu.
298
00:19:09,933 --> 00:19:11,934
Vlastenci mají
ve Willoughby svoje vlastní háčky.
299
00:19:11,968 --> 00:19:14,503
Pokud tohle máme vyhrát,
300
00:19:14,537 --> 00:19:16,205
dojde k vedlejším ztrátám.
301
00:19:16,239 --> 00:19:19,441
Jsem jen realista.
302
00:19:19,475 --> 00:19:22,911
Vím toho
o vedlejších ztrátách spoustu.
303
00:19:22,946 --> 00:19:26,583
Můj syn byl vedlejší ztráta.
304
00:19:27,617 --> 00:19:31,386
Jak můžu Monroea
nechat zabít něčí dítě?
305
00:19:31,421 --> 00:19:34,256
A ještě ke všemu mu pomoct?
306
00:19:34,290 --> 00:19:37,292
Jak?
307
00:19:42,131 --> 00:19:44,133
Grante!
308
00:19:46,002 --> 00:19:47,436
Tady Gene Porter.
309
00:19:47,470 --> 00:19:49,404
Gene.
310
00:19:54,410 --> 00:19:56,078
Kim?
311
00:19:56,112 --> 00:19:57,646
Dillone?
312
00:19:57,680 --> 00:20:00,749
Co se to děje?
313
00:20:02,485 --> 00:20:06,055
Jenom ji vedu domů, Grante.
314
00:20:06,589 --> 00:20:08,056
Potom odvedu Dillona.
315
00:20:08,091 --> 00:20:11,160
Oba dva, sem.
316
00:20:11,194 --> 00:20:13,195
Hned!
317
00:20:14,430 --> 00:20:16,965
Co jsi to udělal?
318
00:20:17,000 --> 00:20:18,333
Vytáhl je z tábora?
319
00:20:18,368 --> 00:20:19,668
Ten tábor není bezpečný, Grante.
320
00:20:19,702 --> 00:20:21,570
Ty ty Vlastence neznáš.
321
00:20:21,604 --> 00:20:24,406
Říká někdo stojící
vedle hledaného teroristy.
322
00:20:24,440 --> 00:20:27,609
Jasně, jsem terorista, ty prostej...
323
00:20:27,644 --> 00:20:30,279
Milesi.
324
00:20:30,313 --> 00:20:32,347
- Lžou vám, Grante.
- Vážně?
325
00:20:32,382 --> 00:20:35,250
Podle toho, co mi řekli,
jsi taky jeden z nich, Gene.
326
00:20:35,285 --> 00:20:37,452
Podle všeho to máte v rodině.
327
00:20:37,487 --> 00:20:40,155
Měl bych tě na místě zastřelit.
328
00:20:40,189 --> 00:20:43,792
A ty jim věříš?
329
00:20:43,826 --> 00:20:46,461
Tohle není jako v Zálivu, Grante.
330
00:20:46,496 --> 00:20:48,163
Pane.
331
00:20:48,198 --> 00:20:50,532
Já vím, jak mají rekruti vypadat.
332
00:20:50,567 --> 00:20:53,335
Tohle není ono.
333
00:20:53,369 --> 00:20:55,003
Kecáš.
334
00:20:56,472 --> 00:21:00,343
Řekni jim to, zlato.
335
00:21:01,177 --> 00:21:03,045
Kim?
336
00:21:03,079 --> 00:21:07,783
Kim, ne.
337
00:21:07,817 --> 00:21:11,787
Co se děje?
338
00:21:11,821 --> 00:21:15,691
Oni... Dávali nám pásky přes oči...
339
00:21:16,326 --> 00:21:20,696
každou noc
a brali nás do krytu na základně.
340
00:21:20,730 --> 00:21:25,701
A když jsme se ráno probrali,
341
00:21:26,236 --> 00:21:30,038
nikdo si nepamatoval, co se stalo.
342
00:21:36,012 --> 00:21:39,381
Odkud to máš?
343
00:21:39,415 --> 00:21:43,552
Já...
344
00:21:43,586 --> 00:21:45,687
Nevzpomínám si,
345
00:21:45,722 --> 00:21:49,057
v táboře.
346
00:22:01,805 --> 00:22:03,071
Má tu nějaké...
347
00:22:03,106 --> 00:22:06,709
Nějaké vytetované číslo.
348
00:22:07,243 --> 00:22:10,245
50207.
349
00:22:15,785 --> 00:22:20,055
Nevím, o čem to mluvíš.
350
00:22:29,165 --> 00:22:31,533
Gene.
351
00:22:31,568 --> 00:22:32,868
Co to sakra dělají...
352
00:22:32,902 --> 00:22:34,369
Grante!
353
00:22:34,404 --> 00:22:36,772
Bože!
354
00:22:50,153 --> 00:22:52,187
Klid, klid. Ne, ne, ne!
355
00:23:09,775 --> 00:23:11,276
Ahoj.
356
00:23:11,310 --> 00:23:13,245
Jenom mi byla zima.
357
00:23:13,279 --> 00:23:17,115
Myslela jsem, že ti to nebude vadit.
358
00:23:17,149 --> 00:23:20,151
Vadí?
359
00:23:26,225 --> 00:23:28,260
Ne.
360
00:23:28,294 --> 00:23:30,295
Ale...
361
00:23:39,939 --> 00:23:42,974
Nechci tě ztratit, Aarone,
362
00:23:43,009 --> 00:23:44,910
už nikdy.
363
00:23:44,944 --> 00:23:47,846
Já tebe taky ne.
364
00:23:57,757 --> 00:24:01,426
Nemusíme...
365
00:24:01,460 --> 00:24:05,764
Víš, jestli si nejsi jistý.
366
00:24:06,098 --> 00:24:09,000
Jsem si jistý.
367
00:24:19,111 --> 00:24:20,078
Pane.
368
00:24:20,112 --> 00:24:22,581
Na slovíčko, prosím.
369
00:24:22,615 --> 00:24:23,815
Teď není nejlepší doba.
370
00:24:25,351 --> 00:24:30,021
Na tohle si čas uděláte.
371
00:24:30,056 --> 00:24:34,025
Doyle posílá tucty lidí,
372
00:24:34,060 --> 00:24:35,260
aby našel Monroea.
373
00:24:35,294 --> 00:24:37,696
A?
374
00:24:37,730 --> 00:24:40,799
A oni neví, kde je.
375
00:24:40,833 --> 00:24:42,834
Já ano.
376
00:24:45,838 --> 00:24:47,472
Tak proč to neřeknete Doyleovi?
377
00:24:47,506 --> 00:24:49,207
Ze stejného důvodu, proč se od té
378
00:24:49,242 --> 00:24:52,644
podělané opice držíte dál.
379
00:24:52,678 --> 00:24:54,813
Dejte mi jednotku
vašich nejlepších mužů
380
00:24:54,847 --> 00:24:59,017
a vezmeme si Monroea sami.
381
00:24:59,352 --> 00:25:00,886
Proč bych to dělal?
382
00:25:00,920 --> 00:25:03,154
Protože až se tak stane,
383
00:25:03,189 --> 00:25:06,658
můžete to Doyleovi předhodit
384
00:25:06,692 --> 00:25:09,528
a dokázat,
že nejste jenom vůdce regionu,
385
00:25:09,562 --> 00:25:10,795
který se pokloní před každým,
386
00:25:10,830 --> 00:25:13,865
kdo se z DC objeví.
387
00:25:13,900 --> 00:25:16,234
Je to výhra pro vás
388
00:25:16,269 --> 00:25:19,871
i pro mě.
389
00:25:24,835 --> 00:25:26,741
ZÁKLADNA SPOJENÝCH STÁTŮ
ZÁTOKA GUANTANÁMO, KUBA
390
00:25:26,753 --> 00:25:28,753
6 MĚSÍCŮ PO VÝPADKU
391
00:25:47,600 --> 00:25:50,235
Tohle je šílený.
392
00:25:50,269 --> 00:25:51,770
Co sakra děláme,
393
00:25:51,804 --> 00:25:54,005
když těm krysám dáváme jídlo a vodu?
394
00:25:54,040 --> 00:25:57,242
Podle rozkazů máme
držet vězení plně funkční.
395
00:25:57,276 --> 00:25:59,177
Jakých rozkazů?
396
00:25:59,212 --> 00:26:01,913
Měsíce se nám pevnina neozvala.
397
00:26:01,948 --> 00:26:05,250
Všechno je mrtvý.
398
00:26:05,284 --> 00:26:08,486
Baterky jsou mrtvý.
399
00:26:11,958 --> 00:26:15,427
Jak můžeme vědět,
že Spojený státy vůbec existujou?
400
00:26:15,461 --> 00:26:17,762
Ty příděly by měly být pro nás.
401
00:26:17,797 --> 00:26:21,933
Jestli někdo
vyhladoví, měli by to být oni.
402
00:26:21,968 --> 00:26:24,603
Zní to, jako byste
navrhoval zradu, desátníku.
403
00:26:24,637 --> 00:26:26,738
Takže co kdybych vás
hodil do jedné z těch cel?
404
00:26:26,772 --> 00:26:29,741
Líbilo by se vám to?
405
00:26:29,775 --> 00:26:32,277
Ne, pane.
406
00:27:12,151 --> 00:27:13,919
Kdo to je?
407
00:27:13,953 --> 00:27:18,057
To musí být
půlka vlády Spojených států.
408
00:27:18,691 --> 00:27:22,127
Zdá se, že pro nás Washington přišel.
409
00:27:32,138 --> 00:27:33,438
Taky má ty čísla.
410
00:27:33,472 --> 00:27:34,706
Jaký čísla?
411
00:27:34,740 --> 00:27:36,441
Ne, neříkej je.
412
00:27:36,476 --> 00:27:38,443
Řekneš
kouzelná čísla a začne vyšilovat,
413
00:27:38,477 --> 00:27:40,178
bude z něj psycho zabiják.
414
00:27:40,212 --> 00:27:43,215
Možná je to
nějaká posthypnotická sugesce.
415
00:27:43,249 --> 00:27:46,885
Znáte mě. Nikomu bych neublížil.
416
00:27:47,420 --> 00:27:49,221
Musíme si hned promluvit.
417
00:27:49,255 --> 00:27:52,257
Ani se nehne.
418
00:28:01,167 --> 00:28:02,801
Je to hodný kluk.
419
00:28:02,835 --> 00:28:04,636
Milý.
420
00:28:04,670 --> 00:28:07,005
Prosím, nemůžete ho zabít.
421
00:28:07,039 --> 00:28:09,741
Gene, snažil
jsem se v tom být s tebou.
422
00:28:09,775 --> 00:28:11,009
Vážně.
423
00:28:11,043 --> 00:28:13,144
A teď je mrtvý další člověk.
424
00:28:13,179 --> 00:28:16,548
Promiň. Nemám na výběr.
425
00:28:16,582 --> 00:28:18,316
Nemůže za to.
426
00:28:18,351 --> 00:28:20,185
Ani neví, co se mu stalo.
427
00:28:20,219 --> 00:28:21,319
Rozložili mu hlavu!
428
00:28:21,354 --> 00:28:22,721
Pořád je to zbraň.
429
00:28:22,755 --> 00:28:24,489
Ať už to ví, nebo ne.
430
00:28:24,524 --> 00:28:27,859
Proč sakra myslíš,
že z nich dělají mandžuské kandidáty?
431
00:28:27,894 --> 00:28:29,728
Milesi, prosím.
432
00:28:29,762 --> 00:28:33,899
Rachel, tohle musíme vyřešit chytře.
433
00:28:34,233 --> 00:28:38,503
Chytře jsem řešila
vypuštění nanotechnologie.
434
00:28:38,538 --> 00:28:41,439
Chytře jsem opustila svou rodinu,
435
00:28:41,474 --> 00:28:42,841
schovala se do Věže.
436
00:28:42,875 --> 00:28:46,912
Chytrost mě stála syna,
437
00:28:46,946 --> 00:28:50,081
mou příčetnost.
438
00:28:50,116 --> 00:28:52,417
Já nechci
439
00:28:52,451 --> 00:28:54,719
být chytrá.
440
00:28:54,754 --> 00:28:57,088
Už mě unavuje dělat chytré věci.
441
00:28:57,123 --> 00:29:00,592
Pro jednou udělejme správnou věc.
442
00:29:00,626 --> 00:29:03,562
Je válka.
443
00:29:03,596 --> 00:29:05,430
Neexistuje žádná správná věc.
444
00:29:05,464 --> 00:29:07,966
Ty nejsi Monroe.
445
00:29:08,000 --> 00:29:11,102
Řekl jsi, že nejsi Monoe.
446
00:29:11,137 --> 00:29:12,637
Nebuď jím.
447
00:29:12,672 --> 00:29:16,775
Nemáme na rukách už dost krve?
448
00:29:39,599 --> 00:29:41,133
Pohyb, pohyb!
449
00:30:29,979 --> 00:30:31,679
Charlie.
450
00:30:36,652 --> 00:30:39,587
Kamarád?
451
00:30:46,362 --> 00:30:48,430
Zůstaň! Zůstaň!
452
00:30:48,464 --> 00:30:49,831
Půjdeš se mnou.
453
00:30:49,865 --> 00:30:52,667
Živý, nebo mrtvý, to je mi fuk.
454
00:31:05,514 --> 00:31:06,781
Hej!
455
00:31:06,816 --> 00:31:07,982
To je v pořádku!
456
00:31:08,017 --> 00:31:11,119
V pořádku. Pomůžu ti.
457
00:31:20,229 --> 00:31:21,896
Promiň, Tome.
458
00:31:21,931 --> 00:31:24,999
Jestli si mám vybrat
mezi životem tvý ženy a svým,
459
00:31:25,034 --> 00:31:26,801
tak do háje s tou mrchou.
460
00:31:29,238 --> 00:31:30,205
Ústup!
461
00:31:30,239 --> 00:31:31,840
No tak! Honem!
462
00:31:35,444 --> 00:31:37,692
Běž. Jdi. Zmizni odsud.
463
00:31:41,217 --> 00:31:42,183
Milesi!
464
00:31:42,218 --> 00:31:43,718
Milesi, ne! Nech to.
465
00:31:43,753 --> 00:31:45,854
Prosím.
466
00:31:45,888 --> 00:31:48,890
Prosím.
467
00:32:34,970 --> 00:32:36,371
Ty zrádcovskej
468
00:32:36,405 --> 00:32:38,773
parchante!
469
00:32:43,312 --> 00:32:44,446
Zvedni se.
470
00:32:44,480 --> 00:32:46,848
No tak, přeběhlíku. Zvedej se!
471
00:33:13,676 --> 00:33:15,410
Běžte, běžte!
472
00:33:32,461 --> 00:33:35,330
A kdo ti dal
povolení, abys tam šel, Ede?
473
00:33:35,364 --> 00:33:37,499
Tohle je má oblast.
474
00:33:37,533 --> 00:33:39,367
Nepotřebuju povolení.
475
00:33:39,402 --> 00:33:42,404
Pane.
476
00:33:46,142 --> 00:33:51,346
Podle všeho potřebujete,
vy slaboduchý neopeřenče.
477
00:33:51,680 --> 00:33:53,949
Od teď,
478
00:33:53,983 --> 00:33:55,350
když budete chtít i na záchod,
479
00:33:55,384 --> 00:33:59,954
si dojdete pro mé svolení!
480
00:33:59,989 --> 00:34:02,691
A ty.
481
00:34:02,725 --> 00:34:04,125
Ještě jednou mě podrazíš
482
00:34:04,160 --> 00:34:06,194
a já odřežu tvojí ženě kousky,
483
00:34:06,228 --> 00:34:07,529
které už jí nedorostou.
484
00:34:07,563 --> 00:34:10,532
Rozumíš?
485
00:34:14,737 --> 00:34:16,304
Většina z vás mě zná.
486
00:34:16,339 --> 00:34:19,074
Jsem Jack Davis,
americký minister obrany.
487
00:34:19,108 --> 00:34:21,976
ROK PO VÝPADKU
Jste zde, protože vás prověřili
488
00:34:22,011 --> 00:34:24,913
a vybrali.
489
00:34:24,947 --> 00:34:28,516
Jeden historik
kdysi řekl, že velká civilizace
490
00:34:28,551 --> 00:34:31,086
se nedá dobýt,
491
00:34:31,120 --> 00:34:33,555
dokud se nerozloží zevnitř.
492
00:34:33,589 --> 00:34:36,691
To jsem viděl
ve filmu s Melem Gibsonem.
493
00:34:36,726 --> 00:34:40,528
To se stalo nám.
494
00:34:40,563 --> 00:34:42,731
Ale nebyl to výpadek.
495
00:34:42,765 --> 00:34:45,200
Dávno před tím náš národ zničili
496
00:34:45,234 --> 00:34:47,035
zvrhlíci a parazité.
497
00:34:47,069 --> 00:34:49,537
Věřím, že výpadek byl náš trest,
498
00:34:49,572 --> 00:34:54,843
ale také věřím,
že je to šance vše odčinit.
499
00:34:55,578 --> 00:34:57,779
Aby bylo jasno, pánové.
500
00:34:57,813 --> 00:34:59,914
Navrhuji převrat.
501
00:35:01,384 --> 00:35:02,617
Air force one šlo k zemi.
502
00:35:02,652 --> 00:35:06,588
Přišli jsme o prezidenta, o mluvčího,
o většinu starších zaměstnanců.
503
00:35:06,622 --> 00:35:08,256
Jakmile se
vypořádáme s viceprezidentem,
504
00:35:08,290 --> 00:35:11,359
já jsem další na řadě.
505
00:35:11,394 --> 00:35:13,762
Zatímco tu sedíme
a přečkáváme očistu,
506
00:35:13,796 --> 00:35:16,131
přijdeme o 70 % populace.
507
00:35:16,165 --> 00:35:17,599
Může vám to přijít jako tragédie.
508
00:35:17,633 --> 00:35:19,768
Já to vidím jako přírodní výběr.
509
00:35:19,802 --> 00:35:21,603
Příliv klesne.
510
00:35:21,637 --> 00:35:25,540
Slabí zemřou, ale silní přežijí
511
00:35:25,574 --> 00:35:27,742
a vybudují novou Ameriku
512
00:35:27,777 --> 00:35:31,546
oddanou ideálům, kterým věříme.
513
00:35:31,580 --> 00:35:34,282
Jak stojí na dolaru pod pyramidou,
514
00:35:34,316 --> 00:35:36,051
novus ordo seclorum.
515
00:35:36,085 --> 00:35:41,623
Nový řád navěky.
516
00:35:41,657 --> 00:35:43,291
Pane.
517
00:35:43,325 --> 00:35:46,995
I když překonvertujeme
ostatní vojáky na základně,
518
00:35:47,029 --> 00:35:48,330
pevnina bude o něčem jiném.
519
00:35:48,364 --> 00:35:50,265
Plány jsou v pohybu.
520
00:35:50,299 --> 00:35:52,834
Například můj asistent Randall Flynn
521
00:35:52,868 --> 00:35:55,070
provádí příravy a tenhle pán
522
00:35:55,104 --> 00:35:57,172
nám pomůže se srdci a myslí.
523
00:35:57,206 --> 00:35:58,173
Victore.
524
00:35:58,207 --> 00:35:59,441
Děkuju, pane.
525
00:35:59,475 --> 00:36:00,742
Já jsem Victor Doyle.
526
00:36:00,776 --> 00:36:02,611
Jsem konzultant u obmini.
527
00:36:02,685 --> 00:36:05,821
Specializuji se
na výslech a převýchovu
528
00:36:05,855 --> 00:36:07,856
a můžu vám slíbit,
že jestli se k nám lidé přidají
529
00:36:07,890 --> 00:36:10,759
dobrovolně, nebo ne je jedno,
530
00:36:10,793 --> 00:36:13,028
pokud víte, jak zatlačit
531
00:36:13,062 --> 00:36:16,298
na správných místech.
532
00:36:17,833 --> 00:36:20,502
Pro ty, kteří frustrovaně přihlíželi,
533
00:36:20,536 --> 00:36:23,305
jak náš hrdý národ schází a umírá,
534
00:36:23,339 --> 00:36:24,706
tohle je naše chvíle.
535
00:36:24,740 --> 00:36:27,475
Budete novými zakladateli,
536
00:36:27,510 --> 00:36:32,414
navždy pamatováni a oslavování.
537
00:36:40,871 --> 00:36:43,679
- Nezapsal jsem se, abych byl...
- Podlézavá mrcha,
538
00:36:43,691 --> 00:36:46,259
která si neudrží vlastní kancelář?
539
00:36:46,294 --> 00:36:48,462
Bacha na jazyk.
540
00:36:48,566 --> 00:36:50,200
Tohle je vaše vina.
541
00:36:50,234 --> 00:36:51,635
Prosím.
542
00:36:51,669 --> 00:36:54,070
Může za to Doyle a vy to víte.
543
00:36:54,105 --> 00:36:59,076
Někdo by s ním měl něco provést.
544
00:36:59,110 --> 00:37:02,112
Víte, co myslím?
545
00:37:19,630 --> 00:37:22,632
Milesi.
546
00:37:27,405 --> 00:37:30,407
Udělal jsi správnou věc.
547
00:37:34,245 --> 00:37:36,279
Já si jistý nejsem.
548
00:37:50,128 --> 00:37:51,495
Teď ne.
549
00:37:51,569 --> 00:37:53,103
Nemůžu uvěřit, že jsi nevystřelil.
550
00:37:53,137 --> 00:37:55,005
Co to s tebou sakra je, Milesi?
551
00:37:55,039 --> 00:37:58,976
Chceš to vyhrát, nebo ne?
552
00:38:00,845 --> 00:38:03,013
Proč chceš vyhrát?
553
00:38:03,047 --> 00:38:04,848
Co to sakra má...
554
00:38:04,883 --> 00:38:05,983
Co to má znamenat?
555
00:38:06,017 --> 00:38:07,518
Chci...
556
00:38:07,552 --> 00:38:10,220
Chci pomstu.
557
00:38:10,255 --> 00:38:12,789
Zničili Fily.
558
00:38:12,824 --> 00:38:15,292
Jo, to jsi říkal.
559
00:38:15,326 --> 00:38:18,662
Pak jsi řekl, že je ti to jedno.
560
00:38:18,696 --> 00:38:19,863
Pak jsi řekl, že chceš syna.
561
00:38:19,898 --> 00:38:21,632
Teď ho máš.
562
00:38:21,666 --> 00:38:23,200
Já nevím, Bassi. Ten příběh mi nesedí.
563
00:38:23,234 --> 00:38:24,701
O co ti kruci jde, Milesi?
564
00:38:24,736 --> 00:38:27,871
Záchrana města je ti jedno.
565
00:38:27,906 --> 00:38:31,308
Je ti jedno všechno,
kromě záchrany vlastní kůže.
566
00:38:31,342 --> 00:38:34,112
Možná ještě kluka.
567
00:38:35,446 --> 00:38:37,915
Tohle všechno děláš,
568
00:38:37,949 --> 00:38:40,217
protože chceš zpátky Republiku.
569
00:38:40,251 --> 00:38:41,552
Že jo?
570
00:38:41,586 --> 00:38:46,223
Bože, ty se tak mýlíš.
571
00:38:47,559 --> 00:38:50,994
A ty jsi špatnej lhář.
572
00:38:51,029 --> 00:38:53,730
Chceš vyhladit
vlasteneckou konkurenci,
573
00:38:53,765 --> 00:38:56,500
abys mohl přitančit
574
00:38:56,534 --> 00:38:59,837
a nastolit nějaký
575
00:38:59,871 --> 00:39:03,609
polovičatý rodinný království.
576
00:39:05,443 --> 00:39:09,213
Rodinnej podnik.
577
00:39:10,782 --> 00:39:14,084
Aspoň mám vizi.
578
00:39:14,118 --> 00:39:17,988
Aspoň vím, za co bojuju, Milesi.
579
00:39:18,423 --> 00:39:20,891
A ty?
580
00:39:20,925 --> 00:39:22,759
Co sakra děláš, hm?
581
00:39:22,794 --> 00:39:24,728
Co myslíš, že se tady stane?
582
00:39:24,762 --> 00:39:27,197
Sundáš Vlastence
583
00:39:27,232 --> 00:39:28,932
a pak budeš
dělat co? Odejdeš do penze?
584
00:39:28,967 --> 00:39:32,903
Budeš si hrát na rodinu
s těma dvěma holkama?
585
00:39:32,937 --> 00:39:35,439
To chceš? Prosím tě.
586
00:39:35,473 --> 00:39:37,941
Tohle nejsi ty, Milesi.
587
00:39:37,976 --> 00:39:42,246
Nejsi a ty to víš.
588
00:39:44,282 --> 00:39:47,751
Tak za co bojuješ?
589
00:39:47,785 --> 00:39:50,787
Řekni mi to.
590
00:39:59,697 --> 00:40:02,633
Co chceš, Milesi?
591
00:40:08,106 --> 00:40:11,108
Dál.
592
00:40:16,681 --> 00:40:18,515
Chtěl jste mě vidět, pane?
593
00:40:18,550 --> 00:40:20,551
Ano, chtěl.
594
00:40:24,155 --> 00:40:25,756
Co to má být?
595
00:40:25,790 --> 00:40:28,525
Dobře, jen se uvolni.
596
00:40:28,560 --> 00:40:33,063
42474.
597
00:40:39,404 --> 00:40:42,105
Mluví k tobě
velicí důstojník Victor Doyle.
598
00:40:42,140 --> 00:40:45,108
Ano, pane.
599
00:40:45,143 --> 00:40:48,779
Promluvíme si o tvém otci.
600
00:40:48,813 --> 00:40:52,082
Strašně rád bych
věděl, o čem ten muž přemýšlí.
601
00:42:03,164 --> 00:42:13,164
www.serialzone.cz | www.comicspoint.cz
www.nextweek.cz