1
00:00:02,500 --> 00:00:04,092
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:04,093 --> 00:00:07,236
Potřebujeme, abyste
opravil ten kód, pane Pittmane.
3
00:00:07,237 --> 00:00:09,449
Jsi stroj a umíráš
4
00:00:09,450 --> 00:00:11,826
a každou vteřinu ztrácíš kontrolu.
5
00:00:12,634 --> 00:00:15,570
Jestli nanotechnologie vážně umírá,
tak to jsou poslední záškuby před smrtí.
6
00:00:17,306 --> 00:00:19,540
Rachel. Nedýchá, Aarone. Udělej něco!
7
00:00:19,575 --> 00:00:21,108
Spravuju ten kód.
8
00:00:21,143 --> 00:00:22,993
Slyšíš mě? Opravuju tě!
9
00:00:25,797 --> 00:00:28,633
Díky, pane Pittmane,
že jste nás spravil.
10
00:00:28,667 --> 00:00:31,202
Můžeme se posunout k jiným věcem.
11
00:00:31,236 --> 00:00:34,272
- Co budeme teď dělat?
- Já chci jít domů.
12
00:00:34,306 --> 00:00:36,674
- O co tady jde?
- Ta holka mi zachránila život.
13
00:00:38,241 --> 00:00:39,709
Dluh je dluh.
14
00:00:39,743 --> 00:00:41,544
Vem si svoje chlapy
a dostaň ty Vlastence.
15
00:00:41,578 --> 00:00:42,945
Jdeme, kluci.
16
00:00:42,980 --> 00:00:45,047
Neposlouchají tvoje rozkazy.
17
00:00:45,082 --> 00:00:46,649
Poslouchají ty její.
18
00:00:46,683 --> 00:00:49,719
Dobře. Tak teda jdeme.
19
00:00:49,753 --> 00:00:51,320
Přestaň.
20
00:00:51,355 --> 00:00:52,888
Chceš mi říct, o co tady sakra jde?
21
00:00:52,923 --> 00:00:54,957
O Julii. Je naživu.
22
00:00:54,991 --> 00:00:56,759
- Mají ji Vlastenci.
- Tome!
23
00:00:56,793 --> 00:00:58,561
A zabijou ji.
24
00:00:58,595 --> 00:01:00,930
Všechno, co potřebuju, je Monroe.
25
00:01:00,964 --> 00:01:03,234
Nemůžu to udělat,
Tome. Monroe je teď s náma.
26
00:01:19,016 --> 00:01:21,384
- Prostě skloň zbraň, Tome.
- Potřebuju Monroea.
27
00:01:22,018 --> 00:01:24,486
Nebo tebe jako návnadu k jeho chycení,
28
00:01:24,520 --> 00:01:25,454
nebo Julia umře.
29
00:01:25,848 --> 00:01:29,117
Potom je mrtvá.
30
00:01:29,151 --> 00:01:31,853
Nebo...
31
00:01:31,887 --> 00:01:35,857
Co kdybych tvojí
pěkný švagrový ustřelil obličej?
32
00:01:38,060 --> 00:01:39,928
Nemyslím si, že to uděláš.
33
00:01:39,962 --> 00:01:41,830
Ty vystřelíš
34
00:01:41,864 --> 00:01:44,933
a my vystřelíme
35
00:01:44,967 --> 00:01:46,701
a všichni to koupíme
a Julie stejně umře.
36
00:01:46,736 --> 00:01:50,406
Říkáš mi, že dobrovolně
37
00:01:51,440 --> 00:01:55,110
naposled vydechneš
kvůli zmetkovi, jako je Monroe?
38
00:02:07,756 --> 00:02:09,757
Parchante.
39
00:02:09,791 --> 00:02:11,726
- Chci ho živýho!
- Odvolejte svoje chlapy.
40
00:02:11,760 --> 00:02:15,429
Pane, Matheson je stejně skoro mrtvý.
41
00:02:35,784 --> 00:02:38,418
Včera jsem přišel o tucet mužů
42
00:02:38,453 --> 00:02:41,088
a vy máte koule
na požádání o další?
43
00:02:41,122 --> 00:02:44,725
Nikdo nežádal,
aby tam vrazil tým Baby Huey.
44
00:02:44,759 --> 00:02:47,261
Pane.
45
00:02:47,295 --> 00:02:49,463
Takže, ano.
46
00:02:49,497 --> 00:02:50,864
Potřebuji víc mužů.
47
00:02:50,899 --> 00:02:53,000
A musí to jít po mém.
48
00:02:53,034 --> 00:02:56,170
Jste na to sám.
49
00:03:00,008 --> 00:03:03,110
Jste výborný náčelník štábu.
50
00:03:03,144 --> 00:03:06,613
A vím, že je
Willoughby prioritou. Musí být.
51
00:03:06,648 --> 00:03:09,583
Ale také vím, že nalezení Monroea
52
00:03:09,617 --> 00:03:11,620
je pro prezidenta taktéž důležité.
53
00:03:14,789 --> 00:03:17,358
Ede. Můžete jít.
54
00:03:19,561 --> 00:03:21,562
Ale tohle je má kancelář.
55
00:03:21,596 --> 00:03:25,566
Dělejte, jak je vám
řečeno, Ede. To vám přece jde.
56
00:03:35,677 --> 00:03:37,978
Víte,
57
00:03:38,262 --> 00:03:41,999
když jste mi vy a vaše žena
58
00:03:42,033 --> 00:03:45,135
udělali to, co jste udělali, nadšeně
59
00:03:45,169 --> 00:03:48,505
jsem požádal o vaše popravy.
60
00:03:48,539 --> 00:03:52,175
Ale prezident měl jiné plány.
61
00:03:53,410 --> 00:03:57,313
To, že stále dýcháte,
62
00:03:57,347 --> 00:03:59,281
považuji za osobní urážku.
63
00:03:59,316 --> 00:04:03,719
Takže až najdu
Monroea, víte, o co požádám?
64
00:04:03,753 --> 00:04:08,691
O knižní zarážky
z hlavy vaší a té děvky.
65
00:04:10,493 --> 00:04:13,095
Nemůžu vás zastavit
v pátrání po tom muži,
66
00:04:13,129 --> 00:04:16,732
ale to si zatraceně
pište, že vám nepomůžu.
67
00:04:16,766 --> 00:04:18,603
Je to jasné?
68
00:04:20,637 --> 00:04:23,172
Naprosto.
69
00:04:27,911 --> 00:04:29,979
O TÝDEN POZDĚJI
Řekni mi něco.
70
00:04:30,013 --> 00:04:32,448
Tady Earth, Wind and Fire
71
00:04:32,482 --> 00:04:34,350
jsou s tebou 24 hodin denně, že?
72
00:04:34,384 --> 00:04:36,552
Jo. No a?
73
00:04:36,586 --> 00:04:38,187
Jen by mě zajímalo,
74
00:04:38,221 --> 00:04:42,758
jak sis našla čas,
aby ses vypařila a vobjela mi syna.
75
00:04:42,792 --> 00:04:44,226
- Ježíš.
- Ne, já to chápu.
76
00:04:44,261 --> 00:04:45,961
Chápu to.
77
00:04:45,996 --> 00:04:48,597
Ne, kde je vůle, tam je způsob, že?
78
00:04:48,632 --> 00:04:50,466
Výpadek s ptáčkem venku.
79
00:04:50,500 --> 00:04:53,202
- Jo, ať to znamená cokoliv.
- Víš ty co, je to zajímavý.
80
00:04:53,736 --> 00:04:57,339
Ze všech chlapů,
co si můžeš vybrat k přefiknutí,
81
00:04:57,373 --> 00:04:58,974
zvolíš Monroea.
82
00:04:59,008 --> 00:05:00,942
Asi budu zvracet.
83
00:05:14,490 --> 00:05:15,457
V klídku.
84
00:05:15,491 --> 00:05:18,627
Zadržte palbu.
85
00:05:24,366 --> 00:05:25,533
Vypadáš hrozně.
86
00:05:25,567 --> 00:05:28,903
Ty taky.
87
00:05:28,938 --> 00:05:32,106
Tolik k plížení.
Mohl jsem vás slyšet na míli daleko.
88
00:05:32,141 --> 00:05:34,175
Jo, nejdem tak úplně nalehko.
89
00:05:36,345 --> 00:05:37,912
Hodil by se nám
tak dvojnásobek chlapů.
90
00:05:37,947 --> 00:05:41,049
Máme štěstí, že máme je.
91
00:05:42,685 --> 00:05:44,486
Tak dobře.
92
00:05:44,560 --> 00:05:46,127
Mít prachy, tak s náma vyjebeš,
93
00:05:46,162 --> 00:05:48,563
ale tohle ti uznám, zadařilo se ti.
94
00:05:48,598 --> 00:05:50,398
Jo, zaprvé, strč si to někam.
95
00:05:50,433 --> 00:05:53,201
Zadruhé,
96
00:05:53,235 --> 00:05:55,239
já to nebyl. To tvoje neteř.
97
00:05:59,208 --> 00:06:00,976
Jdeme.
98
00:06:01,010 --> 00:06:03,812
Náš bezpečný dům už není tak bezpečný.
99
00:06:03,846 --> 00:06:06,815
Tudy, chlapi.
100
00:06:23,132 --> 00:06:25,166
Ahoj.
101
00:06:25,201 --> 00:06:28,837
- Vidíš to?
- Vidím co?
102
00:06:28,871 --> 00:06:30,171
Nerad ti to říkám,
103
00:06:30,206 --> 00:06:31,907
ale ti dva spolu spí.
104
00:06:31,941 --> 00:06:34,976
Charlie a Connor? Ne.
105
00:06:36,228 --> 00:06:39,531
Proč bys to říkal?
106
00:06:39,565 --> 00:06:43,835
Něco málo vím o tom,
jaký to je mít divokou dceru.
107
00:06:49,202 --> 00:06:51,771
Takže Neville je s Vlastencema.
108
00:06:51,805 --> 00:06:53,539
Mají jeho ženu.
109
00:06:53,573 --> 00:06:56,008
A je pochybnější než ty. Cos čekal?
110
00:06:56,042 --> 00:06:58,577
Tak fajn,
dostaneme ho z tý jeho mizérie.
111
00:06:58,612 --> 00:07:00,212
Všechno hezky popořádku.
112
00:07:00,247 --> 00:07:02,181
Popořádku? Co tím
myslíš? Co je důležitější než
113
00:07:02,215 --> 00:07:03,516
zabít někoho,
kdo chce zabít mě?
114
00:07:03,550 --> 00:07:05,284
Pojď, ukážu ti to.
115
00:07:05,318 --> 00:07:07,586
Ne, Milesi, právě jsem šel čtyři dny.
116
00:07:07,621 --> 00:07:10,723
- Můžu aspoň minutu sedět na zadku?
- Ne.
117
00:07:10,757 --> 00:07:13,092
Pod ten drát! Pod ten drát!
118
00:07:13,126 --> 00:07:14,760
Plaz se domů k mamince!
119
00:07:14,795 --> 00:07:17,430
Jdeme! Ty jsi Vlastenec, jo?
120
00:07:17,464 --> 00:07:18,564
Nevypadáš jako Vlastenec!
121
00:07:22,402 --> 00:07:23,969
Zatraceně, to je,
122
00:07:24,004 --> 00:07:27,273
jako kdyby tam probíhala
Olověná vesta v plné polní.
123
00:07:27,307 --> 00:07:31,511
Poslední dobou to vypadá,
že jediný, co dělám, je, že ležím
124
00:07:31,511 --> 00:07:34,780
tady nahoře, kameny
ve spoďárech a špehuju ty blbce.
125
00:07:34,815 --> 00:07:36,282
Jsou to jen děti.
126
00:07:36,316 --> 00:07:38,384
Odkud mají ty nový rekruty?
127
00:07:38,418 --> 00:07:42,222
Některý z Crockett Huntsville.
128
00:07:43,256 --> 00:07:45,391
Většina z těch dětí
je ovšem z Willoughby.
129
00:07:45,785 --> 00:07:50,189
Podívej se na druhou hodinu.
130
00:07:50,223 --> 00:07:52,624
Skladiště munice.
131
00:07:52,659 --> 00:07:56,595
Viděl jsem ho
vykládat 60 beden minometů
132
00:07:56,629 --> 00:07:58,764
a 155 beden nábojů.
133
00:07:58,798 --> 00:08:01,567
K čemu sakra
potřebujou takovou palebnou sílu?
134
00:08:01,601 --> 00:08:04,470
Já nevím. Nám by se to hodilo.
135
00:08:04,504 --> 00:08:07,406
Chystal jsem se říct to samý.
136
00:08:07,440 --> 00:08:11,243
Velké mysli, co?
137
00:08:11,277 --> 00:08:13,712
Nepřirovnávej svůj mozek k tomu mýmu.
138
00:08:17,250 --> 00:08:19,818
Říkám ti, že jsi to měl vidět.
139
00:08:19,853 --> 00:08:23,355
Connor ve Vegas. Kluk má dobrý pohyby.
140
00:08:23,689 --> 00:08:26,158
Jednoho dne bude lepší jak já.
141
00:08:30,229 --> 00:08:31,463
Tak jo, zadrž. Musím...
142
00:08:31,497 --> 00:08:33,932
Musím se vypustit.
143
00:08:33,966 --> 00:08:36,301
Máš radost,
že je ten tvůj kluk zabiják?
144
00:08:36,335 --> 00:08:38,804
Sakra, že jo. Jsem docela hrdej, víš?
145
00:08:38,838 --> 00:08:40,972
Asi je to rodinnej podnik.
146
00:08:41,007 --> 00:08:44,009
Obličejem k zemi, hned.
147
00:08:45,311 --> 00:08:46,511
Na zem.
148
00:08:46,546 --> 00:08:49,915
Dolů!
149
00:08:51,751 --> 00:08:55,687
Špehování lidí vám
fakt nejde, abyste věděli.
150
00:09:05,198 --> 00:09:08,500
Kolik vám je, sedm?
151
00:09:08,534 --> 00:09:10,135
Vstávejte. Vstávejte.
152
00:09:12,038 --> 00:09:13,839
Tak co s nima?
153
00:09:14,973 --> 00:09:16,276
Zabijeme je?
154
00:09:21,175 --> 00:09:24,277
Revolution S02E16
Exposition Boulevard
155
00:09:24,277 --> 00:09:26,270
Překlad: Alexka & aaaja
Korekce: PanDan
156
00:09:46,623 --> 00:09:49,478
DVĚ STĚ MIL
OD WILLOUGHBY, TEXAS
157
00:10:01,183 --> 00:10:04,219
Kdy myslíš,
že se dostaneme do Willoughby?
158
00:10:04,253 --> 00:10:06,222
Asi tak do týdne.
159
00:10:09,125 --> 00:10:13,762
Pane bože.
160
00:10:13,796 --> 00:10:17,400
Není to
to nejlepší jablko, co jsi kdy jedl?
161
00:10:21,937 --> 00:10:24,672
Jo.
162
00:10:24,707 --> 00:10:29,144
Stejně jako všechny
ostatní jablka, co jsem kdy jedl, jo.
163
00:10:35,451 --> 00:10:36,451
Co?
164
00:10:36,485 --> 00:10:38,153
Co to do tebe vjelo?
165
00:10:38,187 --> 00:10:40,255
Co tím myslíš?
166
00:10:40,289 --> 00:10:44,059
Od Lubbocku jsi...
167
00:10:48,189 --> 00:10:50,390
Šťastná?
168
00:10:50,425 --> 00:10:54,061
Prošli jsme si peklem, Aarone.
169
00:10:54,495 --> 00:10:57,998
Ale přežili jsme. Jsme tady.
170
00:10:58,533 --> 00:11:00,901
Jsme spolu.
171
00:11:00,935 --> 00:11:03,704
Já nevím, jen jsem přemýšlela,
172
00:11:03,738 --> 00:11:05,839
že možná,
173
00:11:09,243 --> 00:11:12,680
možná je to dobrá věc.
174
00:11:24,492 --> 00:11:26,560
Nezapomeň na plachtu.
175
00:11:26,594 --> 00:11:29,930
Pane prezidente.
176
00:11:29,964 --> 00:11:32,699
Ahoj, Rone.
177
00:11:32,734 --> 00:11:35,235
Podívejme na tebe.
178
00:11:35,270 --> 00:11:38,271
Rosteš jako z vody, co?
179
00:11:38,306 --> 00:11:40,240
Jaké jsou poslední zprávy od Doylea?
180
00:11:42,577 --> 00:11:46,346
Můžeš mluvit
bez obav. Nemáme co skrývat.
181
00:11:46,381 --> 00:11:50,717
Willoughbyjské převýchovné středisko
je postavené a funguje, pane.
182
00:11:51,032 --> 00:11:52,332
Ví něco generál Carver?
183
00:11:52,366 --> 00:11:55,735
Generla Carver je prvotřídní de...
184
00:11:55,770 --> 00:11:59,673
Je to hloupý, hloupý muž.
185
00:11:59,707 --> 00:12:03,743
Je to velitel Texasu. Nepodceňujte ho.
186
00:12:03,778 --> 00:12:06,346
Jen se ujistěte,
že budou naši kadeti aktivováni
187
00:12:06,380 --> 00:12:07,981
do konce měsíce.
188
00:12:08,015 --> 00:12:09,583
Jedeme podle plánu. Jde to dobře.
189
00:12:09,617 --> 00:12:12,118
Věřte mi.
190
00:12:12,523 --> 00:12:15,925
Rogere, náš plán na převzetí
Texasu závisí na těch kadetech.
191
00:12:15,960 --> 00:12:18,561
A odtud pak zbytek kontinentu.
192
00:12:18,595 --> 00:12:21,464
Což znamená, že ten stagnující,
hluboce zakořeněný výcvikový tábor
193
00:12:21,498 --> 00:12:23,633
je jedním
z nejdůležitějších, které máme
194
00:12:23,667 --> 00:12:27,337
a Monroe a Matheson jsou stále volní
195
00:12:27,371 --> 00:12:30,275
v okolí toho samého tábora.
196
00:12:32,309 --> 00:12:36,212
Ale já bych vám měl věřit.
197
00:12:38,048 --> 00:12:41,151
To je to, co bych měl dělat?
198
00:12:42,086 --> 00:12:45,388
Dostaňte ty kadety do akce.
199
00:12:45,422 --> 00:12:49,359
Nebo nechám vás,
Doylea a vaše rodiny zastřelit.
200
00:12:49,393 --> 00:12:51,995
Rozumíte?
201
00:12:52,029 --> 00:12:54,964
Ano, pane prezidente.
202
00:12:56,934 --> 00:13:00,069
Podívejte na to.
203
00:13:00,104 --> 00:13:03,406
To se mi líbí.
204
00:13:16,921 --> 00:13:19,889
Co?
205
00:13:20,991 --> 00:13:24,260
Pohyb. Jdeme.
206
00:13:24,295 --> 00:13:27,063
No tak. Hněte s sebou.
207
00:13:27,097 --> 00:13:30,900
Hněte s sebou.
208
00:13:30,934 --> 00:13:34,304
Dillone?
209
00:13:34,338 --> 00:13:36,940
Kim?
210
00:13:36,974 --> 00:13:38,841
Ty ty děcka znáš?
211
00:13:38,876 --> 00:13:42,307
Jestli je znám? Já je porodil.
212
00:13:42,511 --> 00:13:44,980
- Co se děje?
- Jsou z výcvikového tábora.
213
00:13:45,014 --> 00:13:47,150
Špehovali nás.
214
00:13:48,484 --> 00:13:51,154
Jste v pořádku?
215
00:13:52,588 --> 00:13:53,922
- Lidi?
- Jsou v pohodě, Gene.
216
00:13:53,956 --> 00:13:55,390
Taky se mám skvěle. A teď pohyb!
217
00:13:55,424 --> 00:13:59,361
Svažte je.
218
00:13:59,395 --> 00:14:01,563
Pokračujte.
219
00:14:15,611 --> 00:14:17,348
Viděla jsem tě ve městě, že?
220
00:14:20,383 --> 00:14:22,684
Až trefíme ten muniční sklad,
221
00:14:22,718 --> 00:14:24,352
způsobí to spoustu škody.
222
00:14:24,477 --> 00:14:26,411
Poskytne nám to okno k průniku,
223
00:14:26,445 --> 00:14:28,146
zaútočení na zbytek.
224
00:14:28,180 --> 00:14:30,415
To tam prostě
nakráčíte, zbraně v ruce?
225
00:14:30,449 --> 00:14:32,550
A co děcka v tom táboře?
226
00:14:32,585 --> 00:14:35,353
Zachráníme jich,
kolik budeme moct, Gene.
227
00:14:35,387 --> 00:14:36,788
Ale ne všechny?
228
00:14:36,822 --> 00:14:38,690
Podívej, jsou to děti z města.
229
00:14:38,724 --> 00:14:40,892
Za týden z nich budou
Vlastenci. Zabijeme je stejně.
230
00:14:40,926 --> 00:14:42,827
Jo, Gene,
nelíbí se mi to o nic víc než tobě.
231
00:14:42,862 --> 00:14:44,996
Ale ten
výcvikovej tábor je pro nás špatnej.
232
00:14:45,030 --> 00:14:47,866
- Kdyby byl jinej způsob...
- Milesi.
233
00:14:47,900 --> 00:14:50,168
Já ty děti znám.
234
00:14:50,202 --> 00:14:54,039
Prakticky jsem je vychoval.
235
00:14:54,703 --> 00:14:57,739
Co za smysl má záchrana tohohle města,
236
00:14:57,773 --> 00:14:59,207
když pro to
musíme zavraždit děti?
237
00:14:59,241 --> 00:15:02,377
Hej, hej, nepřišel jsem
sem nikoho zachraňovat.
238
00:15:02,411 --> 00:15:05,213
Myslel jsem,
že jsme sem přišli vyhrát.
239
00:15:05,247 --> 00:15:08,249
Nebo ne?
240
00:15:28,147 --> 00:15:30,983
Vezmeme to. Díky.
241
00:15:32,952 --> 00:15:35,954
Hladoví?
242
00:15:37,890 --> 00:15:39,457
No tak. Jste kost a kůže.
243
00:15:39,492 --> 00:15:42,427
Znáte nás. Prosím, jezte.
244
00:15:53,216 --> 00:15:56,284
Máš pěknej monokl, Kim.
245
00:15:56,319 --> 00:15:59,321
Kdes k němu přišla?
246
00:16:03,759 --> 00:16:07,529
Jak jste skončili v tom táboře?
247
00:16:08,064 --> 00:16:09,231
Musíte s námi mluvit.
248
00:16:09,265 --> 00:16:11,533
Zapsali jsme se.
249
00:16:11,567 --> 00:16:12,834
Cože jste?
250
00:16:12,869 --> 00:16:14,803
Všechny děti to udělaly.
251
00:16:14,837 --> 00:16:16,738
Dali nám velkej proslov,
252
00:16:16,772 --> 00:16:20,476
řekli, že budou potřebovat naši pomoc.
253
00:16:21,010 --> 00:16:24,680
Chtěli jsme to udělat.
254
00:16:29,051 --> 00:16:32,053
Zabijete nás?
255
00:16:37,894 --> 00:16:39,194
Takže co, ani nemůžu vyslechnout
256
00:16:39,228 --> 00:16:41,329
svoje vlastní zajatce?
257
00:16:41,364 --> 00:16:43,598
Gene a Rachel si s tím poradí.
258
00:16:43,633 --> 00:16:47,569
Jo? Já dostanu
odpovědi mnohem rychlejš.
259
00:16:49,539 --> 00:16:50,872
Proč jim nedáš šanci?
260
00:16:50,907 --> 00:16:52,841
Oni ty děti znají.
261
00:16:52,875 --> 00:16:55,444
Náckové byli taky něčí děti, Milesi.
262
00:16:55,478 --> 00:16:58,113
Každý je něčí dítě.
263
00:16:58,147 --> 00:17:00,015
Pokud chcem
tohle vážně vyhrát, musí být
264
00:17:00,049 --> 00:17:01,783
rozhodování na mně a tobě,
265
00:17:01,817 --> 00:17:03,351
ne na Yoko a jejím otci.
266
00:17:03,386 --> 00:17:05,420
Potřebujeme je.
267
00:17:05,454 --> 00:17:06,688
Nepotřebujeme je.
268
00:17:06,722 --> 00:17:08,723
Ani je nechci.
269
00:17:08,758 --> 00:17:11,560
Věřím jim.
270
00:17:11,594 --> 00:17:14,596
Mnohem víc, než věřím tobě.
271
00:17:27,109 --> 00:17:29,277
Hej!
272
00:17:33,349 --> 00:17:36,418
Gene!
273
00:17:36,452 --> 00:17:38,553
Co si myslíš, že děláš?
274
00:17:38,588 --> 00:17:39,821
Nic neví.
275
00:17:39,856 --> 00:17:41,990
A jsou to děti.
276
00:17:42,024 --> 00:17:43,391
Beru je domů.
277
00:17:43,426 --> 00:17:45,727
To ani náhodou.
278
00:17:45,812 --> 00:17:47,079
Prozradí naši lokaci.
279
00:17:47,113 --> 00:17:48,447
Tak si najdeme novou lokaci.
280
00:17:48,481 --> 00:17:49,514
Nenecháme je s tebou.
281
00:17:49,549 --> 00:17:50,649
Nenechám vás odejít.
282
00:17:50,683 --> 00:17:52,184
Tak do toho a zastřel nás.
283
00:17:52,218 --> 00:17:53,351
Myslíš, že to neudělám?
284
00:17:53,386 --> 00:17:55,287
Tak dobře! Dobře!
285
00:17:55,321 --> 00:17:58,724
Přestaňte si přeměřovat ptáky.
286
00:18:01,060 --> 00:18:03,228
V klidu. Já to zvládnu.
287
00:18:06,499 --> 00:18:08,567
Řekl jsem, že to zvládnu.
288
00:18:10,370 --> 00:18:12,671
V pohodě. No tak.
289
00:18:18,578 --> 00:18:20,979
Tak běž a zvládni to.
290
00:18:37,163 --> 00:18:41,033
Vypadá to, že jsou v ráji problémy.
291
00:18:59,886 --> 00:19:03,989
Nepokusil ses nás zastavit.
292
00:19:04,023 --> 00:19:06,925
Nejsem Monroe.
293
00:19:06,960 --> 00:19:08,827
Nebudu uhánět párek dětí.
294
00:19:08,861 --> 00:19:10,329
Chceš je vrátit? Tak do toho.
295
00:19:10,363 --> 00:19:14,232
Přežijeme.
296
00:19:14,267 --> 00:19:17,402
Ale víš, že má pravdu.
297
00:19:17,437 --> 00:19:19,438
Vlastenci mají
ve Willoughby svoje vlastní háčky.
298
00:19:19,472 --> 00:19:22,007
Pokud tohle máme vyhrát,
299
00:19:22,041 --> 00:19:23,709
dojde k vedlejším ztrátám.
300
00:19:23,743 --> 00:19:26,945
Jsem jen realista.
301
00:19:26,979 --> 00:19:30,415
Vím toho
o vedlejších ztrátách spoustu.
302
00:19:30,450 --> 00:19:34,087
Můj syn byl vedlejší ztráta.
303
00:19:35,121 --> 00:19:38,890
Jak můžu Monroea
nechat zabít něčí dítě?
304
00:19:38,925 --> 00:19:41,760
A ještě ke všemu mu pomoct?
305
00:19:41,794 --> 00:19:44,796
Jak?
306
00:19:49,635 --> 00:19:51,637
Grante!
307
00:19:53,506 --> 00:19:54,940
Tady Gene Porter.
308
00:19:54,974 --> 00:19:56,908
Gene.
309
00:20:01,914 --> 00:20:03,582
Kim?
310
00:20:03,616 --> 00:20:05,150
Dillone?
311
00:20:05,184 --> 00:20:08,253
Co se to děje?
312
00:20:09,989 --> 00:20:13,559
Jenom ji vedu domů, Grante.
313
00:20:14,093 --> 00:20:15,560
Potom odvedu Dillona.
314
00:20:15,595 --> 00:20:18,664
Oba dva, sem.
315
00:20:18,698 --> 00:20:20,699
Hned!
316
00:20:21,934 --> 00:20:24,469
Co jsi to udělal?
317
00:20:24,504 --> 00:20:25,837
Vytáhl je z tábora?
318
00:20:25,872 --> 00:20:27,172
Ten tábor není bezpečný, Grante.
319
00:20:27,206 --> 00:20:29,074
Ty ty Vlastence neznáš.
320
00:20:29,108 --> 00:20:31,910
Říká někdo stojící
vedle hledaného teroristy.
321
00:20:31,944 --> 00:20:35,113
Jasně, jsem terorista, ty prostej...
322
00:20:35,148 --> 00:20:37,783
Milesi.
323
00:20:37,817 --> 00:20:39,851
- Lžou vám, Grante.
- Vážně?
324
00:20:39,886 --> 00:20:42,754
Podle toho, co mi řekli,
jsi taky jeden z nich, Gene.
325
00:20:42,789 --> 00:20:44,956
Podle všeho to máte v rodině.
326
00:20:44,991 --> 00:20:47,659
Měl bych tě na místě zastřelit.
327
00:20:47,693 --> 00:20:51,296
A ty jim věříš?
328
00:20:51,330 --> 00:20:53,965
Tohle není jako v Zálivu, Grante.
329
00:20:54,000 --> 00:20:55,667
Pane.
330
00:20:55,702 --> 00:20:58,036
Já vím, jak mají rekruti vypadat.
331
00:20:58,071 --> 00:21:00,839
Tohle není ono.
332
00:21:00,873 --> 00:21:02,507
Kecáš.
333
00:21:03,976 --> 00:21:07,847
Řekni jim to, zlato.
334
00:21:08,681 --> 00:21:10,549
Kim?
335
00:21:10,583 --> 00:21:15,287
Kim, ne.
336
00:21:15,321 --> 00:21:19,291
Co se děje?
337
00:21:19,325 --> 00:21:23,195
Oni... Dávali nám pásky přes oči...
338
00:21:23,830 --> 00:21:28,200
každou noc
a brali nás do krytu na základně.
339
00:21:28,234 --> 00:21:33,205
A když jsme se ráno probrali,
340
00:21:33,740 --> 00:21:37,542
nikdo si nepamatoval, co se stalo.
341
00:21:43,516 --> 00:21:46,885
Odkud to máš?
342
00:21:46,919 --> 00:21:51,056
Já...
343
00:21:51,090 --> 00:21:53,191
Nevzpomínám si,
344
00:21:53,226 --> 00:21:56,561
v táboře.
345
00:22:09,309 --> 00:22:10,575
Má tu nějaké...
346
00:22:10,610 --> 00:22:14,213
Nějaké vytetované číslo.
347
00:22:14,747 --> 00:22:17,749
50207.
348
00:22:23,289 --> 00:22:27,559
Nevím, o čem to mluvíš.
349
00:22:36,669 --> 00:22:39,037
Gene.
350
00:22:39,072 --> 00:22:40,372
Co to sakra dělají...
351
00:22:40,406 --> 00:22:41,873
Grante!
352
00:22:41,908 --> 00:22:44,276
Bože!
353
00:22:57,657 --> 00:22:59,691
Klid, klid. Ne, ne, ne!
354
00:23:21,454 --> 00:23:22,955
Ahoj.
355
00:23:22,989 --> 00:23:24,924
Jenom mi byla zima.
356
00:23:24,958 --> 00:23:28,794
Myslela jsem, že ti to nebude vadit.
357
00:23:28,828 --> 00:23:31,830
Vadí?
358
00:23:37,904 --> 00:23:39,939
Ne.
359
00:23:39,973 --> 00:23:41,974
Ale...
360
00:23:51,618 --> 00:23:54,653
Nechci tě ztratit, Aarone,
361
00:23:54,688 --> 00:23:56,589
už nikdy.
362
00:23:56,623 --> 00:23:59,525
Já tebe taky ne.
363
00:24:09,436 --> 00:24:13,105
Nemusíme...
364
00:24:13,139 --> 00:24:17,443
Víš, jestli si nejsi jistý.
365
00:24:17,777 --> 00:24:20,679
Jsem si jistý.
366
00:24:30,790 --> 00:24:31,757
Pane.
367
00:24:31,791 --> 00:24:34,260
Na slovíčko, prosím.
368
00:24:34,294 --> 00:24:35,494
Teď není nejlepší doba.
369
00:24:37,030 --> 00:24:41,700
Na tohle si čas uděláte.
370
00:24:41,735 --> 00:24:45,704
Doyle posílá tucty lidí,
371
00:24:45,739 --> 00:24:46,939
aby našel Monroea.
372
00:24:46,973 --> 00:24:49,375
A?
373
00:24:49,409 --> 00:24:52,478
A oni neví, kde je.
374
00:24:52,512 --> 00:24:54,513
Já ano.
375
00:24:57,517 --> 00:24:59,151
Tak proč to neřeknete Doyleovi?
376
00:24:59,185 --> 00:25:00,886
Ze stejného důvodu, proč se od té
377
00:25:00,921 --> 00:25:04,323
podělané opice držíte dál.
378
00:25:04,357 --> 00:25:06,492
Dejte mi jednotku
vašich nejlepších mužů
379
00:25:06,526 --> 00:25:10,696
a vezmeme si Monroea sami.
380
00:25:11,031 --> 00:25:12,565
Proč bych to dělal?
381
00:25:12,599 --> 00:25:14,833
Protože až se tak stane,
382
00:25:14,868 --> 00:25:18,337
můžete to Doyleovi předhodit
383
00:25:18,371 --> 00:25:21,207
a dokázat,
že nejste jenom vůdce regionu,
384
00:25:21,241 --> 00:25:22,474
který se pokloní před každým,
385
00:25:22,509 --> 00:25:25,544
kdo se z DC objeví.
386
00:25:25,579 --> 00:25:27,913
Je to výhra pro vás
387
00:25:27,948 --> 00:25:31,550
i pro mě.
388
00:25:36,514 --> 00:25:38,420
ZÁKLADNA SPOJENÝCH STÁTŮ
ZÁTOKA GUANTANÁMO, KUBA
389
00:25:38,432 --> 00:25:40,432
6 MĚSÍCŮ PO VÝPADKU
390
00:25:59,279 --> 00:26:01,914
Tohle je šílený.
391
00:26:01,948 --> 00:26:03,449
Co sakra děláme,
392
00:26:03,483 --> 00:26:05,684
když těm krysám dáváme jídlo a vodu?
393
00:26:05,719 --> 00:26:08,921
Podle rozkazů máme
držet vězení plně funkční.
394
00:26:08,955 --> 00:26:10,856
Jakých rozkazů?
395
00:26:10,891 --> 00:26:13,592
Měsíce se nám pevnina neozvala.
396
00:26:13,627 --> 00:26:16,929
Všechno je mrtvý.
397
00:26:16,963 --> 00:26:20,165
Baterky jsou mrtvý.
398
00:26:23,637 --> 00:26:27,106
Jak můžeme vědět,
že Spojený státy vůbec existujou?
399
00:26:27,140 --> 00:26:29,441
Ty příděly by měly být pro nás.
400
00:26:29,476 --> 00:26:33,612
Jestli někdo
vyhladoví, měli by to být oni.
401
00:26:33,647 --> 00:26:36,282
Zní to, jako byste
navrhoval zradu, desátníku.
402
00:26:36,316 --> 00:26:38,417
Takže co kdybych vás
hodil do jedné z těch cel?
403
00:26:38,451 --> 00:26:41,420
Líbilo by se vám to?
404
00:26:41,454 --> 00:26:43,956
Ne, pane.
405
00:27:23,830 --> 00:27:25,598
Kdo to je?
406
00:27:25,632 --> 00:27:29,736
To musí být
půlka vlády Spojených států.
407
00:27:30,370 --> 00:27:33,806
Zdá se, že pro nás Washington přišel.
408
00:27:43,817 --> 00:27:45,117
Taky má ty čísla.
409
00:27:45,151 --> 00:27:46,385
Jaký čísla?
410
00:27:46,419 --> 00:27:48,120
Ne, neříkej je.
411
00:27:48,155 --> 00:27:50,122
Řekneš
kouzelná čísla a začne vyšilovat,
412
00:27:50,156 --> 00:27:51,857
bude z něj psycho zabiják.
413
00:27:51,891 --> 00:27:54,894
Možná je to
nějaká posthypnotická sugesce.
414
00:27:54,928 --> 00:27:58,564
Znáte mě. Nikomu bych neublížil.
415
00:27:59,099 --> 00:28:00,900
Musíme si hned promluvit.
416
00:28:00,934 --> 00:28:03,936
Ani se nehne.
417
00:28:12,846 --> 00:28:14,480
Je to hodný kluk.
418
00:28:14,514 --> 00:28:16,315
Milý.
419
00:28:16,349 --> 00:28:18,684
Prosím, nemůžete ho zabít.
420
00:28:18,718 --> 00:28:21,420
Gene, snažil
jsem se v tom být s tebou.
421
00:28:21,454 --> 00:28:22,688
Vážně.
422
00:28:22,722 --> 00:28:24,823
A teď je mrtvý další člověk.
423
00:28:24,858 --> 00:28:28,227
Promiň. Nemám na výběr.
424
00:28:28,261 --> 00:28:29,995
Nemůže za to.
425
00:28:30,030 --> 00:28:31,864
Ani neví, co se mu stalo.
426
00:28:31,898 --> 00:28:32,998
Rozložili mu hlavu!
427
00:28:33,033 --> 00:28:34,400
Pořád je to zbraň.
428
00:28:34,434 --> 00:28:36,168
Ať už to ví, nebo ne.
429
00:28:36,203 --> 00:28:39,538
Proč sakra myslíš,
že z nich dělají mandžuské kandidáty?
430
00:28:39,573 --> 00:28:41,407
Milesi, prosím.
431
00:28:41,441 --> 00:28:45,578
Rachel, tohle musíme vyřešit chytře.
432
00:28:45,912 --> 00:28:50,182
Chytře jsem řešila
vypuštění nanotechnologie.
433
00:28:50,217 --> 00:28:53,118
Chytře jsem opustila svou rodinu,
434
00:28:53,153 --> 00:28:54,520
schovala se do Věže.
435
00:28:54,554 --> 00:28:58,591
Chytrost mě stála syna,
436
00:28:58,625 --> 00:29:01,760
mou příčetnost.
437
00:29:01,795 --> 00:29:04,096
Já nechci
438
00:29:04,130 --> 00:29:06,398
být chytrá.
439
00:29:06,433 --> 00:29:08,767
Už mě unavuje dělat chytré věci.
440
00:29:08,802 --> 00:29:12,271
Pro jednou udělejme správnou věc.
441
00:29:12,305 --> 00:29:15,241
Je válka.
442
00:29:15,275 --> 00:29:17,109
Neexistuje žádná správná věc.
443
00:29:17,143 --> 00:29:19,645
Ty nejsi Monroe.
444
00:29:19,679 --> 00:29:22,781
Řekl jsi, že nejsi Monoe.
445
00:29:22,816 --> 00:29:24,316
Nebuď jím.
446
00:29:24,351 --> 00:29:28,454
Nemáme na rukách už dost krve?
447
00:29:51,278 --> 00:29:52,812
Pohyb, pohyb!
448
00:30:43,834 --> 00:30:45,534
Charlie.
449
00:30:50,507 --> 00:30:53,442
Kamarád?
450
00:31:00,217 --> 00:31:02,285
Zůstaň! Zůstaň!
451
00:31:02,319 --> 00:31:03,686
Půjdeš se mnou.
452
00:31:03,720 --> 00:31:06,522
Živý, nebo mrtvý, to je mi fuk.
453
00:31:19,369 --> 00:31:20,636
Hej!
454
00:31:20,671 --> 00:31:21,837
To je v pořádku!
455
00:31:21,872 --> 00:31:24,974
V pořádku. Pomůžu ti.
456
00:31:34,084 --> 00:31:35,751
Promiň, Tome.
457
00:31:35,786 --> 00:31:38,854
Jestli si mám vybrat
mezi životem tvý ženy a svým,
458
00:31:38,889 --> 00:31:40,656
tak do háje s tou mrchou.
459
00:31:43,093 --> 00:31:44,060
Ústup!
460
00:31:44,094 --> 00:31:45,695
No tak! Honem!
461
00:31:49,299 --> 00:31:51,547
Běž. Jdi. Zmizni odsud.
462
00:31:55,072 --> 00:31:56,038
Milesi!
463
00:31:56,073 --> 00:31:57,573
Milesi, ne! Nech to.
464
00:31:57,608 --> 00:31:59,709
Prosím.
465
00:31:59,743 --> 00:32:02,745
Prosím.
466
00:32:48,825 --> 00:32:50,226
Ty zrádcovskej
467
00:32:50,260 --> 00:32:52,628
parchante!
468
00:32:57,167 --> 00:32:58,301
Zvedni se.
469
00:32:58,335 --> 00:33:00,703
No tak, přeběhlíku. Zvedej se!
470
00:33:27,531 --> 00:33:29,265
Běžte, běžte!
471
00:33:46,316 --> 00:33:49,185
A kdo ti dal
povolení, abys tam šel, Ede?
472
00:33:49,219 --> 00:33:51,354
Tohle je má oblast.
473
00:33:51,388 --> 00:33:53,222
Nepotřebuju povolení.
474
00:33:53,257 --> 00:33:56,259
Pane.
475
00:33:59,997 --> 00:34:05,201
Podle všeho potřebujete,
vy slaboduchý neopeřenče.
476
00:34:05,535 --> 00:34:07,804
Od teď,
477
00:34:07,838 --> 00:34:09,205
když budete chtít i na záchod,
478
00:34:09,239 --> 00:34:13,809
si dojdete pro mé svolení!
479
00:34:13,844 --> 00:34:16,546
A ty.
480
00:34:16,580 --> 00:34:17,980
Ještě jednou mě podrazíš
481
00:34:18,015 --> 00:34:20,049
a já odřežu tvojí ženě kousky,
482
00:34:20,083 --> 00:34:21,384
které už jí nedorostou.
483
00:34:21,418 --> 00:34:24,387
Rozumíš?
484
00:34:28,592 --> 00:34:30,159
Většina z vás mě zná.
485
00:34:30,194 --> 00:34:32,929
Jsem Jack Davis,
americký minister obrany.
486
00:34:32,963 --> 00:34:35,831
ROK PO VÝPADKU
Jste zde, protože vás prověřili
487
00:34:35,866 --> 00:34:38,768
a vybrali.
488
00:34:38,802 --> 00:34:42,371
Jeden historik
kdysi řekl, že velká civilizace
489
00:34:42,406 --> 00:34:44,941
se nedá dobýt,
490
00:34:44,975 --> 00:34:47,410
dokud se nerozloží zevnitř.
491
00:34:47,444 --> 00:34:50,546
To jsem viděl
ve filmu s Melem Gibsonem.
492
00:34:50,581 --> 00:34:54,383
To se stalo nám.
493
00:34:54,418 --> 00:34:56,586
Ale nebyl to výpadek.
494
00:34:56,620 --> 00:34:59,055
Dávno před tím náš národ zničili
495
00:34:59,089 --> 00:35:00,890
zvrhlíci a parazité.
496
00:35:00,924 --> 00:35:03,392
Věřím, že výpadek byl náš trest,
497
00:35:03,427 --> 00:35:08,698
ale také věřím,
že je to šance vše odčinit.
498
00:35:09,433 --> 00:35:11,634
Aby bylo jasno, pánové.
499
00:35:11,668 --> 00:35:13,769
Navrhuji převrat.
500
00:35:15,239 --> 00:35:16,472
Air force one šlo k zemi.
501
00:35:16,507 --> 00:35:20,443
Přišli jsme o prezidenta, o mluvčího,
o většinu starších zaměstnanců.
502
00:35:20,477 --> 00:35:22,111
Jakmile se
vypořádáme s viceprezidentem,
503
00:35:22,145 --> 00:35:25,214
já jsem další na řadě.
504
00:35:25,249 --> 00:35:27,617
Zatímco tu sedíme
a přečkáváme očistu,
505
00:35:27,651 --> 00:35:29,986
přijdeme o 70 % populace.
506
00:35:30,020 --> 00:35:31,454
Může vám to přijít jako tragédie.
507
00:35:31,488 --> 00:35:33,623
Já to vidím jako přírodní výběr.
508
00:35:33,657 --> 00:35:35,458
Příliv klesne.
509
00:35:35,492 --> 00:35:39,395
Slabí zemřou, ale silní přežijí
510
00:35:39,429 --> 00:35:41,597
a vybudují novou Ameriku
511
00:35:41,632 --> 00:35:45,401
oddanou ideálům, kterým věříme.
512
00:35:45,435 --> 00:35:48,137
Jak stojí na dolaru pod pyramidou,
513
00:35:48,171 --> 00:35:49,906
novus ordo seclorum.
514
00:35:49,940 --> 00:35:55,478
Nový řád navěky.
515
00:35:55,512 --> 00:35:57,146
Pane.
516
00:35:57,180 --> 00:36:00,850
I když překonvertujeme
ostatní vojáky na základně,
517
00:36:00,884 --> 00:36:02,185
pevnina bude o něčem jiném.
518
00:36:02,219 --> 00:36:04,120
Plány jsou v pohybu.
519
00:36:04,154 --> 00:36:06,689
Například můj asistent Randall Flynn
520
00:36:06,723 --> 00:36:08,925
provádí příravy a tenhle pán
521
00:36:08,959 --> 00:36:11,027
nám pomůže se srdci a myslí.
522
00:36:11,061 --> 00:36:12,028
Victore.
523
00:36:12,062 --> 00:36:13,296
Děkuju, pane.
524
00:36:13,330 --> 00:36:14,597
Já jsem Victor Doyle.
525
00:36:14,631 --> 00:36:16,466
Jsem konzultant u obmini.
526
00:36:16,540 --> 00:36:19,676
Specializuji se
na výslech a převýchovu
527
00:36:19,710 --> 00:36:21,711
a můžu vám slíbit,
že jestli se k nám lidé přidají
528
00:36:21,745 --> 00:36:24,614
dobrovolně, nebo ne je jedno,
529
00:36:24,648 --> 00:36:26,883
pokud víte, jak zatlačit
530
00:36:26,917 --> 00:36:30,153
na správných místech.
531
00:36:31,688 --> 00:36:34,357
Pro ty, kteří frustrovaně přihlíželi,
532
00:36:34,391 --> 00:36:37,160
jak náš hrdý národ schází a umírá,
533
00:36:37,194 --> 00:36:38,561
tohle je naše chvíle.
534
00:36:38,595 --> 00:36:41,330
Budete novými zakladateli,
535
00:36:41,365 --> 00:36:46,269
navždy pamatováni a oslavování.
536
00:36:56,207 --> 00:36:59,015
- Nezapsal jsem se, abych byl...
- Podlézavá mrcha,
537
00:36:59,027 --> 00:37:01,595
která si neudrží vlastní kancelář?
538
00:37:01,630 --> 00:37:03,798
Bacha na jazyk.
539
00:37:03,902 --> 00:37:05,536
Tohle je vaše vina.
540
00:37:05,570 --> 00:37:06,971
Prosím.
541
00:37:07,005 --> 00:37:09,406
Může za to Doyle a vy to víte.
542
00:37:09,441 --> 00:37:14,412
Někdo by s ním měl něco provést.
543
00:37:14,446 --> 00:37:17,448
Víte, co myslím?
544
00:37:34,966 --> 00:37:37,968
Milesi.
545
00:37:42,741 --> 00:37:45,743
Udělal jsi správnou věc.
546
00:37:49,581 --> 00:37:51,615
Já si jistý nejsem.
547
00:38:05,464 --> 00:38:06,831
Teď ne.
548
00:38:06,905 --> 00:38:08,439
Nemůžu uvěřit, že jsi nevystřelil.
549
00:38:08,473 --> 00:38:10,341
Co to s tebou sakra je, Milesi?
550
00:38:10,375 --> 00:38:14,312
Chceš to vyhrát, nebo ne?
551
00:38:16,181 --> 00:38:18,349
Proč chceš vyhrát?
552
00:38:18,383 --> 00:38:20,184
Co to sakra má...
553
00:38:20,219 --> 00:38:21,319
Co to má znamenat?
554
00:38:21,353 --> 00:38:22,854
Chci...
555
00:38:22,888 --> 00:38:25,556
Chci pomstu.
556
00:38:25,591 --> 00:38:28,125
Zničili Fily.
557
00:38:28,160 --> 00:38:30,628
Jo, to jsi říkal.
558
00:38:30,662 --> 00:38:33,998
Pak jsi řekl, že je ti to jedno.
559
00:38:34,032 --> 00:38:35,199
Pak jsi řekl, že chceš syna.
560
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Teď ho máš.
561
00:38:37,002 --> 00:38:38,536
Já nevím, Bassi. Ten příběh mi nesedí.
562
00:38:38,570 --> 00:38:40,037
O co ti kruci jde, Milesi?
563
00:38:40,072 --> 00:38:43,207
Záchrana města je ti jedno.
564
00:38:43,242 --> 00:38:46,644
Je ti jedno všechno,
kromě záchrany vlastní kůže.
565
00:38:46,678 --> 00:38:49,448
Možná ještě kluka.
566
00:38:50,782 --> 00:38:53,251
Tohle všechno děláš,
567
00:38:53,285 --> 00:38:55,553
protože chceš zpátky Republiku.
568
00:38:55,587 --> 00:38:56,888
Že jo?
569
00:38:56,922 --> 00:39:01,559
Bože, ty se tak mýlíš.
570
00:39:02,895 --> 00:39:06,330
A ty jsi špatnej lhář.
571
00:39:06,365 --> 00:39:09,066
Chceš vyhladit
vlasteneckou konkurenci,
572
00:39:09,101 --> 00:39:11,836
abys mohl přitančit
573
00:39:11,870 --> 00:39:15,173
a nastolit nějaký
574
00:39:15,207 --> 00:39:18,945
polovičatý rodinný království.
575
00:39:20,779 --> 00:39:24,549
Rodinnej podnik.
576
00:39:26,118 --> 00:39:29,420
Aspoň mám vizi.
577
00:39:29,454 --> 00:39:33,324
Aspoň vím, za co bojuju, Milesi.
578
00:39:33,759 --> 00:39:36,227
A ty?
579
00:39:36,261 --> 00:39:38,095
Co sakra děláš, hm?
580
00:39:38,130 --> 00:39:40,064
Co myslíš, že se tady stane?
581
00:39:40,098 --> 00:39:42,533
Sundáš Vlastence
582
00:39:42,568 --> 00:39:44,268
a pak budeš
dělat co? Odejdeš do penze?
583
00:39:44,303 --> 00:39:48,239
Budeš si hrát na rodinu
s těma dvěma holkama?
584
00:39:48,273 --> 00:39:50,775
To chceš? Prosím tě.
585
00:39:50,809 --> 00:39:53,277
Tohle nejsi ty, Milesi.
586
00:39:53,312 --> 00:39:57,582
Nejsi a ty to víš.
587
00:39:59,618 --> 00:40:03,087
Tak za co bojuješ?
588
00:40:03,121 --> 00:40:06,123
Řekni mi to.
589
00:40:15,033 --> 00:40:17,969
Co chceš, Milesi?
590
00:40:23,442 --> 00:40:26,444
Dál.
591
00:40:32,017 --> 00:40:33,851
Chtěl jste mě vidět, pane?
592
00:40:33,886 --> 00:40:35,887
Ano, chtěl.
593
00:40:39,491 --> 00:40:41,092
Co to má být?
594
00:40:41,126 --> 00:40:43,861
Dobře, jen se uvolni.
595
00:40:43,896 --> 00:40:48,399
42474.
596
00:40:54,740 --> 00:40:57,441
Mluví k tobě
velicí důstojník Victor Doyle.
597
00:40:57,476 --> 00:41:00,444
Ano, pane.
598
00:41:00,479 --> 00:41:04,115
Promluvíme si o tvém otci.
599
00:41:04,149 --> 00:41:07,418
Strašně rád bych
věděl, o čem ten muž přemýšlí.
600
00:42:18,500 --> 00:42:28,500
www.serialzone.cz | www.comicspoint.cz
www.nextweek.cz