1
00:00:01,212 --> 00:00:03,212
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,579
- Dědo.
- Charlie?
3
00:00:04,614 --> 00:00:06,081
Nevěděl jsem, kam jinam jít.
4
00:00:06,115 --> 00:00:08,049
Je to má chyba. Všechno jsem pokazila.
5
00:00:08,675 --> 00:00:09,741
Tak kam máš namířeno?
6
00:00:09,776 --> 00:00:12,243
Nikam přesně,
jen se rozhlížím po památkách.
7
00:00:22,119 --> 00:00:24,154
- Ten chlápek, Randall?
- Jsem vlastenec.
8
00:00:24,188 --> 00:00:26,589
- Ne!
- Byl jenom pomatený šílenec.
9
00:00:26,623 --> 00:00:27,857
Třeba jen plnil rozkazy.
10
00:00:27,891 --> 00:00:29,258
Čí?
11
00:00:29,292 --> 00:00:32,727
Jsem Justine Allenfordová,
zástupkyně vlády Spojených států.
12
00:00:32,761 --> 00:00:34,195
Jsme vlastenci.
13
00:00:34,229 --> 00:00:35,496
Myslíš, že stojí za bombami?
14
00:00:35,530 --> 00:00:37,998
Ti lidé vybombardovali
východní pobřeží a zabili tvou matku.
15
00:00:38,032 --> 00:00:39,732
Roztrhám je kousek
16
00:00:39,766 --> 00:00:42,834
po kousku,
dokud nebudou prosit, aby zemřeli.
17
00:00:42,868 --> 00:00:45,602
Máte veliký problém, šerife.
18
00:00:45,637 --> 00:00:47,604
- Je z válečnického klanu.
- Jsem Titus Andover.
19
00:00:47,638 --> 00:00:49,205
Tohle je má rodina. Vítejte.
20
00:00:49,239 --> 00:00:51,439
- Vítejte, vítejte.
- Přemýšlejte.
21
00:00:51,473 --> 00:00:53,774
Budou kroužit, okousávat,
22
00:00:53,809 --> 00:00:55,370
a pak přijdou zabíjet.
23
00:00:57,211 --> 00:00:59,812
Zůstaň se mnou.
Aarone? Aarone!
24
00:01:06,284 --> 00:01:07,517
Hej.
25
00:01:07,551 --> 00:01:10,386
Aarone. Aarone!
26
00:01:10,421 --> 00:01:12,789
Tati!
27
00:01:12,823 --> 00:01:15,258
- Tati!
- Co to sakra děláš?
28
00:01:15,293 --> 00:01:18,361
- Pomož mi! On žije!
- Cože?
29
00:01:18,396 --> 00:01:20,397
- Rachel?
- Zůstaň vzadu, Cyn!
30
00:01:22,333 --> 00:01:24,768
Dýchej!
31
00:01:31,275 --> 00:01:33,243
Aarone?
32
00:01:33,277 --> 00:01:36,646
Hej, hej, tady jsme.
33
00:01:36,681 --> 00:01:38,115
Aarone, Aarone.
34
00:01:38,149 --> 00:01:40,250
- Je to dobrý, je to dobrý.
- Rachel...
35
00:01:42,020 --> 00:01:44,888
To není možné.
36
00:01:44,923 --> 00:01:47,758
Nazdar.
37
00:02:02,147 --> 00:02:04,921
NĚKDE V NÁRODU PRÉRIÍ
38
00:03:17,882 --> 00:03:18,915
Hej!
39
00:03:20,451 --> 00:03:23,053
Ne! Ne, mě ne!
40
00:03:23,087 --> 00:03:26,222
Ne, ne, prosím! Nechte mě být!
41
00:03:26,256 --> 00:03:28,090
Nechte mě být!
42
00:03:28,125 --> 00:03:29,892
Prosím!
43
00:03:29,927 --> 00:03:32,095
Nechte mě být! Nechte mě být!
44
00:03:34,065 --> 00:03:37,922
Prosím, nechte mě být! Nechte mě být!
45
00:03:43,074 --> 00:03:46,510
Sara?
46
00:03:46,544 --> 00:03:49,446
Sara Wilkersonová?
47
00:03:49,480 --> 00:03:54,518
Ahoj, šerife.
48
00:03:54,552 --> 00:04:00,059
- Co je za těmi červenými dveřmi?
- Nevím.
49
00:04:01,793 --> 00:04:05,263
Lidé tam vejdou a už se nevrátí.
50
00:04:05,297 --> 00:04:08,132
Můj syn Andy tam vešel.
51
00:04:20,479 --> 00:04:23,013
Vsadím se, že už litujete
svojí volby povolání, co?
52
00:04:25,850 --> 00:04:28,886
- Dalo by se říct.
- Takže...
53
00:04:28,921 --> 00:04:32,623
Řeknete mi, jak se z vás stal šerif?
54
00:04:37,495 --> 00:04:38,795
Když jsem byl ještě dítě,
55
00:04:38,829 --> 00:04:42,164
táta mi vyprávěl historky
56
00:04:42,199 --> 00:04:47,269
o rangerovi...
Z Dallasu, z Fort Worthu.
57
00:04:47,304 --> 00:04:49,305
Pěknej tvrďák.
58
00:04:49,340 --> 00:04:53,176
Asi jsem prostě
chtěl vyrůst a být jako on.
59
00:04:53,210 --> 00:04:56,179
Jo? Jak se jmenoval?
60
00:04:56,214 --> 00:04:58,281
Walker.
61
00:05:02,686 --> 00:05:06,189
Táta vám vyprávěl historky
o Walkerovi, texaském rangerovi?
62
00:05:06,223 --> 00:05:09,158
Proč? Slyšel jste o něm?
63
00:05:09,193 --> 00:05:11,027
Jeho legenda sahá široko daleko.
64
00:05:26,842 --> 00:05:30,211
Co to sakra? Co to děláte?
65
00:05:51,165 --> 00:05:54,434
Jeho. Jeho ne.
66
00:06:08,583 --> 00:06:12,094
Revolution
2x02 - There Will Be Blood
67
00:06:12,144 --> 00:06:15,042
Překlad: aaaja, DENERICK, Russell
Korekce: PanDan
68
00:06:15,092 --> 00:06:17,457
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Přečas: badboy.majkl
69
00:06:26,865 --> 00:06:28,298
- Ahoj.
- Ahoj.
70
00:06:28,332 --> 00:06:30,333
Jak ti je?
71
00:06:32,670 --> 00:06:35,171
Na mrtvolu dobře.
72
00:06:35,206 --> 00:06:39,009
Trochu dehydrovaný.
Mám chuť na mozek.
73
00:06:46,885 --> 00:06:49,119
Jak dlouho mi stálo srdce?
74
00:06:51,890 --> 00:06:53,891
Dva a půl hodiny.
75
00:06:56,861 --> 00:07:00,664
To... To není možné.
76
00:07:00,698 --> 00:07:04,668
Ano. Ano, to není.
77
00:07:04,703 --> 00:07:07,438
Cynthia nepřestane brečet.
78
00:07:07,472 --> 00:07:10,107
Že se prý modlila, aby se to stalo.
79
00:07:10,142 --> 00:07:12,610
Myslí, že to je zázrak.
80
00:07:12,645 --> 00:07:15,146
To...
81
00:07:17,616 --> 00:07:20,118
To byli ti nanoboti, co?
82
00:07:20,152 --> 00:07:21,953
Je to jediné logické vysvětlení,
83
00:07:21,987 --> 00:07:23,622
- které mě napadá.
- Jasně.
84
00:07:23,656 --> 00:07:26,725
Mikroskopičtí robůtci
ve vzduchu mě magicky oživili.
85
00:07:26,759 --> 00:07:28,760
To zní naprosto logicky.
86
00:07:33,766 --> 00:07:36,734
Proč se to stalo?
87
00:07:36,768 --> 00:07:40,305
Byla... Byla to porucha?
88
00:07:40,339 --> 00:07:42,541
Někdo je naprogramoval?
89
00:07:42,575 --> 00:07:45,143
Co...
90
00:07:45,178 --> 00:07:50,082
- Co se to se mnou sakra děje?
- Já nevím.
91
00:08:07,201 --> 00:08:10,803
Hej, kámo, zastav se!
92
00:08:10,838 --> 00:08:13,039
Řekl jsem stůj!
93
00:08:54,750 --> 00:08:57,952
No tak! Všichni dovnitř!
94
00:08:57,986 --> 00:08:59,687
Pohyb! No tak, honem!
95
00:09:01,890 --> 00:09:03,123
Poslyš, Marty, chápu tě.
96
00:09:03,158 --> 00:09:05,226
Po tom, co se stalo šerifovi,
97
00:09:05,260 --> 00:09:06,827
je bezpečnější držet se pohromadě.
98
00:09:06,862 --> 00:09:08,396
Jak dlouho?
99
00:09:08,430 --> 00:09:10,671
Jen než se sem dostanou
rangerové z Austinu, dobře?
100
00:09:10,699 --> 00:09:14,669
Nemělo by to být víc jak pár dní.
101
00:09:21,843 --> 00:09:23,410
Pojďte blíž,
102
00:09:23,444 --> 00:09:25,713
nechci tu rozkřikovat.
103
00:09:25,747 --> 00:09:29,817
Je to strašidelný příběh,
takže tu musíme být potichu.
104
00:09:29,852 --> 00:09:31,386
Dobře, připraveni?
105
00:09:31,420 --> 00:09:33,722
Bylo nebylo,
106
00:09:33,756 --> 00:09:36,391
v městě jménem New York
107
00:09:36,426 --> 00:09:39,595
žili 4 stateční lidé,
108
00:09:39,629 --> 00:09:42,898
kteří si říkali Krotitelé duchů.
109
00:09:50,273 --> 00:09:54,410
Všechno to začalo
v newyorské veřejné knihovně.
110
00:09:54,444 --> 00:09:56,545
Promiň, nejsem si jistý,
co myslíš, že můžu udělat.
111
00:09:56,580 --> 00:09:58,413
Prosím, tati,
funguješ tu jako kmotr.
112
00:09:58,448 --> 00:10:02,251
Požádáš zástupce nebo někoho,
aby Milese zachránili, oni to udělají.
113
00:10:02,286 --> 00:10:04,086
Vážně?
114
00:10:04,121 --> 00:10:07,423
Stejného zástupce,
co se támhle upíjí z paniky?
115
00:10:09,426 --> 00:10:11,927
- Tati...
- Co udělali Masonovi...
116
00:10:11,962 --> 00:10:13,596
To ti jako zpráva nestačilo?
117
00:10:13,630 --> 00:10:14,864
Chceš je ještě provokovat?
118
00:10:14,898 --> 00:10:16,265
Ne! Nikdo nikam nejde!
119
00:10:16,299 --> 00:10:17,966
Byla by to rychlovka.
120
00:10:18,001 --> 00:10:19,268
Nevšimli by si, že jsme tam byli.
121
00:10:19,302 --> 00:10:20,903
Potřebuju jenom pár chlapů.
122
00:10:20,937 --> 00:10:23,239
Nenechám tě zabít se.
123
00:10:26,310 --> 00:10:28,211
Postaral se o Charlie.
124
00:10:28,246 --> 00:10:32,549
Zachránil mě, tati. Dlužím mu.
125
00:10:32,584 --> 00:10:34,451
Necháš ho tam shnít?
126
00:10:34,485 --> 00:10:37,254
Do háje! Já tu nejsem ten špatnej!
127
00:10:37,288 --> 00:10:39,489
- Taky mu dlužím.
- Tak mi pomoz!
128
00:10:39,523 --> 00:10:41,624
Přivedl tě domů.
129
00:10:41,658 --> 00:10:44,393
Myslíš, že nejsem vděčný?
130
00:10:44,427 --> 00:10:47,163
Chci si nechat, co mi dal.
131
00:10:47,197 --> 00:10:49,198
Je mi to líto.
132
00:11:05,383 --> 00:11:08,384
Vstávat a cvičit.
133
00:11:11,288 --> 00:11:15,024
Dobře, poslyš.
134
00:11:15,058 --> 00:11:16,592
Vyspravím tě,
135
00:11:16,626 --> 00:11:18,360
ale jestli budeš něco zkoušet,
136
00:11:18,395 --> 00:11:22,765
schytáš mnohem
víc než kamennou sůl.
137
00:11:24,168 --> 00:11:25,435
To je můj parťák.
138
00:11:27,004 --> 00:11:30,640
Má miliónový úsměv, co?
139
00:11:30,674 --> 00:11:32,676
Takže...
140
00:11:43,554 --> 00:11:46,490
Jak jsi našla Monroa?
141
00:11:48,326 --> 00:11:50,328
Jo. Jo, vím, kdo to je.
142
00:11:55,667 --> 00:11:59,001
No...
143
00:11:59,036 --> 00:12:02,038
Nevykecej mi díru do hlavy.
144
00:12:04,875 --> 00:12:07,476
Jo, chápu,
že chceš toho sráče zabít,
145
00:12:07,510 --> 00:12:09,078
ale do fronty. To chtějí všichni.
146
00:12:09,112 --> 00:12:10,512
Ten, co shodil bomby?
147
00:12:10,547 --> 00:12:14,216
- Jo, jasně. Já je shodil.
- Nech si to, kreténe.
148
00:12:16,085 --> 00:12:17,853
Ale sledovali jsme ho měsíce,
149
00:12:17,888 --> 00:12:19,889
tak tě nemůžu
nechat, abys to teď zničila.
150
00:12:24,461 --> 00:12:27,596
A co chceš dělat?
151
00:12:27,631 --> 00:12:29,932
Ono to mluví.
152
00:12:29,966 --> 00:12:32,601
No, s tebou?
153
00:12:32,636 --> 00:12:35,204
Pořád přemýšlíme.
154
00:12:35,238 --> 00:12:37,339
Záleží na tom, jak jsi milá.
155
00:12:37,373 --> 00:12:39,274
Myslela jsem s Monroem.
156
00:12:39,309 --> 00:12:42,210
Vezmeme ho za našimi zaměstnavateli.
157
00:12:42,245 --> 00:12:44,212
Jste lovci odměn.
158
00:12:44,247 --> 00:12:46,115
- Pro koho děláte?
- Momentálně?
159
00:12:46,149 --> 00:12:48,351
- Pro vládu Spojených států.
- Jakouže vládu?
160
00:12:48,385 --> 00:12:49,785
O čem to sakra mluvíš?
161
00:12:49,787 --> 00:12:51,187
To brzo zjistíš.
162
00:12:51,221 --> 00:12:52,722
To je jedno, ať už je to kdokoliv.
163
00:12:52,756 --> 00:12:54,557
Prostě ho střel
do hlavy. Doručte ho mrtvého.
164
00:12:54,591 --> 00:12:56,559
Chtějí ho živého.
165
00:12:56,593 --> 00:12:58,113
V tomhle byli neústupní.
166
00:12:58,128 --> 00:13:00,929
Tak to jsi
potom hloupější, než vypadáš.
167
00:13:00,964 --> 00:13:04,466
Což tě dělá opravdu hloupým.
168
00:13:04,500 --> 00:13:07,202
Uprchne, podřeže vás,
169
00:13:07,236 --> 00:13:09,738
a pak budete mít kulový.
170
00:13:15,412 --> 00:13:18,481
Měl jsem tě radši,
když jsi byla zticha.
171
00:13:59,054 --> 00:14:00,555
Počkej.
172
00:14:39,395 --> 00:14:40,828
Přestaň!
173
00:14:40,863 --> 00:14:42,864
Nebo ji podříznu...
174
00:14:45,367 --> 00:14:48,102
Zašpinila by mi boty.
175
00:14:59,247 --> 00:15:03,417
Chlape, ty jsi mi teda číslo.
176
00:15:03,485 --> 00:15:06,353
Titus si s tebou chce promluvit.
177
00:15:12,712 --> 00:15:16,042
UPRCHLICKÝ TÁBOR, SAVANNAH
FEDERACE GEORGIE
178
00:15:16,669 --> 00:15:19,672
Ještě jednou díky za drink, pane...
179
00:15:19,706 --> 00:15:23,142
Crane. Edgar Crane.
180
00:15:23,176 --> 00:15:24,510
Ne, já děkuju.
181
00:15:24,544 --> 00:15:29,414
Děláte Boží práci.
182
00:15:45,098 --> 00:15:47,533
Před výpadkem
183
00:15:47,567 --> 00:15:50,335
pracovala Allenfordová
pro ministerstvo obrany.
184
00:15:50,370 --> 00:15:52,904
Tím se asi netají.
185
00:15:52,939 --> 00:15:56,174
Nejspíš byla na cestě na tiskovku.
186
00:15:56,209 --> 00:15:58,410
Cože?
187
00:15:58,445 --> 00:16:00,046
To je jedno.
188
00:16:00,080 --> 00:16:02,782
Vsadím se, že znala Randalla Flynna.
189
00:16:02,816 --> 00:16:05,417
Vsadím se, že spolu i spali.
190
00:16:05,452 --> 00:16:08,286
Promiň, ale co to znamená?
191
00:16:12,993 --> 00:16:14,393
Věříš mu?
192
00:16:14,428 --> 00:16:17,730
Patřil k rebelům z Ashlandu.
193
00:16:17,764 --> 00:16:20,566
Je to přítel, tati.
194
00:16:20,600 --> 00:16:24,736
Má to znamenat to, příteli,
195
00:16:24,771 --> 00:16:26,138
že tahle lhářka,
196
00:16:26,172 --> 00:16:30,609
která slibuje hory doly,
197
00:16:30,643 --> 00:16:35,047
nebojuje za to,
za co jste bojovali vy rebelové.
198
00:16:35,081 --> 00:16:38,618
Věř mi,
že jim jde úplně o něco jiného.
199
00:16:38,652 --> 00:16:40,988
- O co?
- To je dobrá otázka.
200
00:16:41,022 --> 00:16:42,456
Ale řeknu ti tohle...
201
00:16:42,490 --> 00:16:46,059
Nosí masku.
202
00:16:46,093 --> 00:16:49,295
Pruhovanou s hvězdama.
203
00:16:49,329 --> 00:16:52,732
Tihle lidé odpálili atomovky.
204
00:16:52,767 --> 00:16:55,735
Tím jsem si jist.
205
00:16:55,769 --> 00:16:58,004
Ale proč?
206
00:16:58,039 --> 00:17:02,676
Aby vytvořili problém a byli řešením.
207
00:17:02,711 --> 00:17:05,512
Podívej se na ně.
208
00:17:05,546 --> 00:17:07,614
Všichni je plácají po ramenech,
209
00:17:07,648 --> 00:17:11,183
jako by byli spasitelé.
210
00:17:11,218 --> 00:17:14,186
Jeden z výbuchů zabil mé děti.
211
00:17:17,558 --> 00:17:19,625
Každý jsme o někoho přišli.
212
00:17:23,230 --> 00:17:25,932
A proto... pro začátek...
213
00:17:25,966 --> 00:17:29,369
tu děvku Allenfordovou zavraždím.
214
00:17:29,403 --> 00:17:31,471
Přidáš se?
215
00:17:33,841 --> 00:17:35,001
Vím, co se stalo, Aarone.
216
00:17:35,009 --> 00:17:37,912
Jsem rád, že jsi v pořádku.
217
00:17:43,018 --> 00:17:45,486
Doktor Porter mi všechno řekl.
218
00:17:47,088 --> 00:17:49,657
Nemá to být
jen mezi pacientem... Může to vůbec?
219
00:17:49,691 --> 00:17:52,894
- Máš snad nějaké zranění?
- Ne, pastore...
220
00:17:52,928 --> 00:17:55,663
Zmizelo, jako by k ničemu nedošlo.
221
00:17:55,697 --> 00:17:58,732
Pak to bezpochyby bude zázrak.
222
00:17:58,767 --> 00:18:01,034
Dotkl se tě sám Bůh, synu.
223
00:18:02,604 --> 00:18:04,338
Jupí!
224
00:18:09,178 --> 00:18:11,179
Tak kde jsou?
225
00:18:13,449 --> 00:18:15,250
Miles a tvoje máma. Co se stalo?
226
00:18:15,284 --> 00:18:18,353
Snad jste se nepohádali?
227
00:18:21,591 --> 00:18:24,526
Jasně.
228
00:18:24,560 --> 00:18:27,762
Nejsem ten, komu by ses
s tím chtěla svěřovat, chápu.
229
00:18:29,865 --> 00:18:32,166
Jen mi odpověz na jednu otázku.
230
00:18:32,200 --> 00:18:34,836
Byla jsi ve Věži,
231
00:18:34,870 --> 00:18:39,073
když dopadly atomovky, že?
232
00:18:40,976 --> 00:18:42,977
Věděl jsem to.
233
00:18:49,051 --> 00:18:51,553
Věděl jsem to.
234
00:18:51,587 --> 00:18:53,722
Přivítal jsem ho s otevřenou náručí.
235
00:18:53,756 --> 00:18:56,557
To už jsem
ty atomovky mohl odpálit sám.
236
00:18:58,960 --> 00:19:01,195
Jasně.
237
00:19:01,230 --> 00:19:03,631
Určitě se teď cítíš strašně provinile.
238
00:19:03,665 --> 00:19:08,135
Neznáš mě, Charlotte.
239
00:19:08,170 --> 00:19:11,072
Hodně lidí spoléhalo, že je ochráním.
240
00:19:11,106 --> 00:19:14,642
A co je potkalo? Akorát se uškvařili.
241
00:19:14,676 --> 00:19:19,380
Napadlo tě třeba někdy,
že ti ta práce vůbec nešla?
242
00:19:23,419 --> 00:19:25,087
Víš, možná,
243
00:19:25,121 --> 00:19:29,158
že Miles se mnou
může takhle mluvit. Ale ty?
244
00:19:29,192 --> 00:19:31,160
Ty ne.
245
00:19:31,194 --> 00:19:32,995
Takže pozor na pusu.
246
00:19:33,029 --> 00:19:37,065
Nemáš právo nikomu nic nařizovat.
247
00:19:37,100 --> 00:19:40,335
Jsi nula.
248
00:19:40,370 --> 00:19:43,872
Jen opilec,
co se pere o drobné v bordelu.
249
00:19:46,108 --> 00:19:49,311
A pokud se toho utrpení nezbavíš sám,
250
00:19:49,345 --> 00:19:51,981
tak to ráda udělám za tebe.
251
00:20:00,323 --> 00:20:02,090
Děvče...
252
00:20:02,125 --> 00:20:07,996
Možná, že jsi dokázala utéct od matky,
253
00:20:08,030 --> 00:20:10,999
ale jsi úplně jako ona.
254
00:20:16,372 --> 00:20:18,940
Musíš mi pomoct, Kene.
Jsi má poslední naděje.
255
00:20:18,975 --> 00:20:20,876
Rachel, jsem jen řezník.
256
00:20:20,910 --> 00:20:25,714
Viděla jsem tě,
jak to umíš s nožem. Prosím.
257
00:20:25,749 --> 00:20:27,483
Jsme přátelé, že?
258
00:20:27,517 --> 00:20:31,153
Prospal jsi víc času v mé vaně
259
00:20:31,187 --> 00:20:33,556
než ve vlastní posteli.
260
00:20:33,590 --> 00:20:35,824
To tys do mě pořád lila pivo.
261
00:20:35,858 --> 00:20:38,026
Bill Moberg říkal,
že ví, kde mají tábor...
262
00:20:38,060 --> 00:20:40,994
- Na silnici č. 4, ve staré ocelárně.
- Rachel...
263
00:20:41,029 --> 00:20:43,297
Chodívali jsme pít pod ní do tunelů.
264
00:20:43,331 --> 00:20:47,467
Můžeme se tam
proplížit, vzít Stua. Prosím.
265
00:20:47,502 --> 00:20:52,339
Ten Stu, co pro tebe znamená?
266
00:20:52,373 --> 00:20:55,175
Je to přítel.
267
00:20:58,246 --> 00:20:59,413
Podívej, mám Stua rád.
268
00:20:59,447 --> 00:21:02,182
Opravdu, ale...
269
00:21:02,216 --> 00:21:06,686
Už tak máme málo zbraní
nebo mužů, kteří umí střílet.
270
00:21:06,720 --> 00:21:09,656
Potřebujeme všechny tady,
271
00:21:09,690 --> 00:21:13,092
aby chránili město a naše děti.
272
00:21:15,596 --> 00:21:17,563
Musím jít. Čekají na jídlo.
273
00:21:17,598 --> 00:21:20,200
Promiň, Rachel.
274
00:21:41,722 --> 00:21:43,457
Poslyš, mám docela napilno,
275
00:21:43,491 --> 00:21:47,461
takže udělejte, co je třeba.
276
00:21:49,130 --> 00:21:52,133
Slyšel jsem, že to umíš s mečem.
277
00:21:52,167 --> 00:21:54,536
Ne jako ty ostatní padavky ve městě.
278
00:21:54,570 --> 00:21:56,805
Kdyby ses
nepokoušel zachránit tu děvku,
279
00:21:56,840 --> 00:21:58,808
tak už jsi mohl být pryč.
280
00:21:58,842 --> 00:22:01,777
Myslel jsi, že to musíš udělat, že?
Že je to tvá morální povinnost?
281
00:22:03,946 --> 00:22:06,448
Možná kdysi dávno.
282
00:22:06,482 --> 00:22:08,883
Teď žijeme v novém světě.
283
00:22:08,918 --> 00:22:10,651
V lepším.
284
00:22:12,488 --> 00:22:14,222
Posloucháš se?
285
00:22:14,256 --> 00:22:16,958
Nebojíš se toho, jak zníš?
286
00:22:21,697 --> 00:22:24,099
Víš, ve starém světě
287
00:22:24,133 --> 00:22:27,601
jsem byl ředitelem
288
00:22:27,636 --> 00:22:31,940
akademie pro chlapce.
289
00:22:31,974 --> 00:22:35,076
Bylo to asi takhle... V noci výpadku
290
00:22:35,110 --> 00:22:37,845
mě šla policie zatknout.
291
00:22:37,879 --> 00:22:41,415
Kvůli pár obrázkům,
co jsem měl v počítači.
292
00:22:41,450 --> 00:22:42,516
Uměleckým.
293
00:22:42,551 --> 00:22:46,153
Páni...
294
00:22:46,188 --> 00:22:48,422
Ale pak... Žádná elektřina.
295
00:22:48,457 --> 00:22:50,191
Žádný počítač.
296
00:22:50,225 --> 00:22:56,030
Žádná policie,
žádný zákon... Byl jsem znovuzrozen.
297
00:22:56,065 --> 00:22:59,101
Bylo to znamení, že Bůh chce,
298
00:22:59,135 --> 00:23:00,969
abychom dělali, co se nám zlíbí.
299
00:23:01,004 --> 00:23:02,771
A všichni chlapci v mé péči,
300
00:23:02,806 --> 00:23:05,975
někteří tisíce mil
od domova, byli taky svobodní.
301
00:23:06,009 --> 00:23:07,777
Mnoho z nich je stále se mnou
302
00:23:07,811 --> 00:23:10,646
a dělají si to,
co chtějí a kdy chtějí.
303
00:23:10,680 --> 00:23:14,448
Žádná omezení, žádná pravidla.
304
00:23:14,483 --> 00:23:16,550
Jak tohle nemůže být lepší svět?
305
00:23:16,584 --> 00:23:18,951
Jo.
306
00:23:18,986 --> 00:23:20,885
Vypadá to,
307
00:23:20,920 --> 00:23:22,319
že role pasáka ti sedne.
308
00:23:22,353 --> 00:23:26,689
Poslyš, jestli mě chceš zabít,
309
00:23:26,724 --> 00:23:29,158
tak si posluž. Ale přestaň už žvanit.
310
00:23:29,193 --> 00:23:31,127
Ne, ne. Ne, ne.
311
00:23:31,161 --> 00:23:33,729
Ukaž mu ho.
312
00:23:42,737 --> 00:23:46,143
- Kdo je to? - Posel,
kterého jste poslali do Austinu.
313
00:23:46,169 --> 00:23:48,305
Měl tam prosit o pomoc.
314
00:23:48,340 --> 00:23:50,807
Prosit rangery, aby vás zachránili.
315
00:23:50,841 --> 00:23:53,376
Ale nedojel tam.
316
00:23:55,446 --> 00:23:59,181
Co vlastně děláte v Texasu?
317
00:23:59,215 --> 00:24:03,217
Tak daleko na jih jste nikdy nebyli.
318
00:24:03,252 --> 00:24:06,253
Po čem jdete?
319
00:24:08,289 --> 00:24:10,990
Mimochodem, nechci tě zabít.
320
00:24:11,024 --> 00:24:12,257
Ještě ne.
321
00:24:12,291 --> 00:24:16,060
Dobře. Proč ne?
322
00:24:16,094 --> 00:24:18,929
Překvapení.
323
00:24:18,963 --> 00:24:22,732
Ale nemůžu riskovat,
že budeš zabíjet další mé děti.
324
00:24:22,766 --> 00:24:26,401
Takže... jsem dostal nápad.
325
00:24:50,060 --> 00:24:52,728
Hej, kámo! Můžeš s tím pohnout?
326
00:24:52,762 --> 00:24:55,097
Do minuty jsem pryč.
327
00:24:57,835 --> 00:24:59,836
Tudy, madam.
328
00:26:09,874 --> 00:26:14,010
Zbraň! K zemi!
329
00:26:17,214 --> 00:26:19,415
Zadržte ho! Zadržte ho!
330
00:26:52,017 --> 00:26:54,685
Fuj.
331
00:27:20,212 --> 00:27:23,280
Zřejmě jsi neměl
tolik štěstí jako já, co?
332
00:27:36,495 --> 00:27:39,198
Pomoc!
333
00:27:39,232 --> 00:27:42,101
Pomozte mi někdo!
334
00:27:42,135 --> 00:27:43,869
Hej, kamaráde.
335
00:27:43,903 --> 00:27:45,671
Jsi v pořád...
336
00:27:47,240 --> 00:27:49,808
Bene?
337
00:27:49,842 --> 00:27:52,512
Aarone, to jsi ty.
338
00:27:53,948 --> 00:27:56,383
Jsi to ty, Aarone.
339
00:27:56,417 --> 00:27:59,219
Cože? Bene?
340
00:27:59,254 --> 00:28:01,989
Co... proč? Co... můj...
341
00:28:02,023 --> 00:28:04,892
Můj Bože.
342
00:28:04,926 --> 00:28:08,829
Můj...
343
00:28:08,863 --> 00:28:11,298
Aarone?
344
00:28:11,332 --> 00:28:13,033
Co se děje?
345
00:28:14,535 --> 00:28:17,838
Co děláš na zemi?
346
00:28:46,035 --> 00:28:48,770
Tak co se mnou uděláte?
347
00:28:48,805 --> 00:28:53,942
No, jsi strašně otravná.
348
00:28:53,976 --> 00:28:56,711
Ale...
349
00:29:04,052 --> 00:29:07,655
Nemám rád zabíjení.
350
00:29:07,689 --> 00:29:09,691
Teda pokud nemusím.
351
00:31:01,960 --> 00:31:04,961
Tys ho zabil, ty hajzle!
352
00:31:39,830 --> 00:31:41,464
Charlie, přestaň, přestaň!
353
00:32:33,153 --> 00:32:34,754
Nemáme si co říct.
354
00:32:34,788 --> 00:32:36,722
Souhlasím.
355
00:32:38,091 --> 00:32:40,860
Cartere? Phile?
356
00:32:40,894 --> 00:32:43,863
Dluží mi laskavost. Pořádnou.
357
00:32:43,897 --> 00:32:46,499
A bojovat umí.
358
00:32:46,533 --> 00:32:49,768
Nikdy jsem ti neuměl
rozmluvit špatnej nápad,
359
00:32:49,803 --> 00:32:52,772
když ses rozhodla.
360
00:32:52,807 --> 00:32:54,842
Jen mi něco řekni.
361
00:32:54,876 --> 00:32:59,280
Zapomeň na to, co udělal
pro Charlie nebo že mu něco dlužíš.
362
00:32:59,314 --> 00:33:02,049
Stojí za to?
363
00:33:10,826 --> 00:33:12,893
Tak dobře.
364
00:33:15,163 --> 00:33:18,065
Ne. Ty nejdeš.
365
00:33:18,100 --> 00:33:19,968
Jako bys jela beze mě.
366
00:33:20,002 --> 00:33:21,803
Tati!
367
00:33:21,838 --> 00:33:24,573
Nezapomeň,
po kom jsi tvrdohlavá.
368
00:33:28,411 --> 00:33:31,146
Držel jsem ho.
369
00:33:31,181 --> 00:33:34,116
Měl jsem jeho krev na svých rukou.
370
00:33:34,150 --> 00:33:36,218
Cítil jsem střelný prach!
371
00:33:36,252 --> 00:33:39,722
Cyn, už blázním.
To je jediné vysvětlení.
372
00:33:39,756 --> 00:33:42,324
Aarone, musíš přestat. Úplně šílíš.
373
00:33:42,359 --> 00:33:45,327
Protože tohle je šílené.
374
00:33:45,362 --> 00:33:50,500
Dobře, podívej,
možná existuje vysvětlení.
375
00:33:51,435 --> 00:33:54,103
Možná je to zázrak.
376
00:33:54,138 --> 00:33:56,172
Od Boha?
377
00:33:56,206 --> 00:33:57,741
Jo, jasně.
378
00:33:57,775 --> 00:33:59,509
Tak já změním vodu ve víno,
379
00:33:59,544 --> 00:34:01,011
a pak se můžem pořádně ožrat.
380
00:34:01,045 --> 00:34:03,947
Prosím, nemluv se mnou takhle.
381
00:34:03,981 --> 00:34:08,118
Jen proto, že jsem věřící,
neznamená, že jsem cvok.
382
00:34:08,153 --> 00:34:09,654
Promiň.
383
00:34:09,688 --> 00:34:13,523
Vím, že věříš, ale já ne.
384
00:34:18,662 --> 00:34:23,499
Cynthie,
tohle není odpověď na modlitby.
385
00:34:23,534 --> 00:34:26,302
Některé věci jsou prostě náhodné.
386
00:34:26,336 --> 00:34:31,207
Ben byla jen chyba
v mém zničeném mozku.
387
00:34:31,242 --> 00:34:32,709
Vstal jsi z mrtvých.
388
00:34:32,743 --> 00:34:35,846
Tvé rány se zázrakem vyléčily.
389
00:34:35,880 --> 00:34:37,881
- Jak to vysvětlíš?
- Já...
390
00:34:40,884 --> 00:34:44,453
Vím, co mě uzdravilo.
391
00:34:44,487 --> 00:34:47,189
Víš?
392
00:34:47,223 --> 00:34:50,192
Ale nevím proč.
393
00:34:50,226 --> 00:34:53,128
Neznám důvod,
394
00:34:53,162 --> 00:34:58,333
možná nějaká
porucha, ale vím, co to bylo.
395
00:35:01,772 --> 00:35:04,540
A kdyby tě to zajímalo,
396
00:35:04,575 --> 00:35:08,010
tak také vím, co způsobilo výpadek.
397
00:35:08,045 --> 00:35:12,481
O čem to sakra mluvíš?
398
00:35:12,516 --> 00:35:14,483
11, 10...
399
00:35:14,518 --> 00:35:15,851
- Aarone, teď.
- 9, Aarone!
400
00:35:15,886 --> 00:35:17,052
Snažím se!
401
00:35:17,087 --> 00:35:20,322
7, 6, 5...
402
00:35:20,357 --> 00:35:22,524
- Skoro to mám.
- 4, 3...
403
00:35:25,561 --> 00:35:27,395
- Co se stalo?
- Spadlo to.
404
00:35:27,430 --> 00:35:29,030
Můžeme to opravit? Rachel?
405
00:35:29,065 --> 00:35:31,366
2.
406
00:35:47,549 --> 00:35:52,286
Skoro jsem to měl. Proč to spadlo?
407
00:36:00,162 --> 00:36:02,963
Odhoď to, Milesi.
408
00:36:08,103 --> 00:36:09,771
Co se děje?
409
00:36:31,441 --> 00:36:33,842
Tady, tady. Můžu ti pomoct.
410
00:36:33,877 --> 00:36:36,212
Můžu ti pomoct.
411
00:36:42,988 --> 00:36:45,456
Bože.
412
00:36:54,933 --> 00:36:59,637
Neboj se, už to nebude dlouho bolet.
413
00:36:59,671 --> 00:37:01,906
Jsi další.
414
00:38:26,394 --> 00:38:28,395
Posaďte se.
415
00:38:30,498 --> 00:38:32,399
Díky.
416
00:38:32,433 --> 00:38:35,669
Jak se jmenujete?
417
00:38:35,703 --> 00:38:37,838
Edgar Crane.
418
00:38:37,872 --> 00:38:42,676
Dlužím vám poděkování, pane Crane.
419
00:38:42,710 --> 00:38:44,344
Díky Bohu za to, co jste udělal.
420
00:38:46,113 --> 00:38:48,848
Doufám,
že si nemyslíte, že to byla náhoda.
421
00:38:48,883 --> 00:38:51,418
Měl jsem tam být.
422
00:38:51,452 --> 00:38:54,554
Všiml jsem si toho muže ráno.
423
00:38:54,589 --> 00:38:59,026
Sledoval vás jako atentátník.
424
00:38:59,060 --> 00:39:03,397
Napadlo mě ho
sledovat, tak jsem to udělal.
425
00:39:03,431 --> 00:39:07,034
- To byl nápad.
- Nebylo to poprvé.
426
00:39:07,068 --> 00:39:10,570
Pracoval jsem
v ochrance v Monroeově Milici.
427
00:39:10,605 --> 00:39:14,341
Dokonce jsem jednou
potkal samotného Monroa.
428
00:39:14,375 --> 00:39:16,910
Ale to už je minulost.
429
00:39:16,944 --> 00:39:20,947
Teď chci pomoct vám.
430
00:39:20,982 --> 00:39:22,916
Vážně?
431
00:39:22,950 --> 00:39:27,421
Pokud jste si toho nevšimla,
máte problém s bezpečností.
432
00:39:29,157 --> 00:39:31,759
Tento tábor je plný různých lidí
433
00:39:31,794 --> 00:39:33,961
a vy potřebujete
někoho, kdo bude ve střehu.
434
00:39:33,995 --> 00:39:37,165
A vaši muži to očividně nezvládají.
435
00:39:37,299 --> 00:39:39,267
A proč bych vám měla věřit?
436
00:39:39,301 --> 00:39:42,103
Kromě toho,
že jsem vám zachránil život?
437
00:39:42,138 --> 00:39:45,974
No, byl jste v Monroeově Milici.
438
00:39:48,244 --> 00:39:50,545
Dělal jsem,
co jsem musel, abych přežil.
439
00:39:50,579 --> 00:39:53,215
To my všichni.
440
00:39:53,250 --> 00:39:57,053
Ale narodil jsem se jako Američan
441
00:39:57,087 --> 00:40:01,659
a rád bych jím opět byl.
442
00:40:06,864 --> 00:40:11,500
Budu si vás muset hlídat, pane Crane.
443
00:40:42,565 --> 00:40:45,000
Dej mi pochodeň.
444
00:41:23,506 --> 00:41:26,674
No, do prdele.
445
00:41:32,881 --> 00:41:36,283
V klidu, krasavče.
Brzo bude po všem.
446
00:41:59,674 --> 00:42:05,247
www.serialzone.cz | www.neXtWeek.cz
www.comicspoint.cz