1
00:00:01,512 --> 00:00:02,631
Viděli jste...
2
00:00:02,656 --> 00:00:04,384
Našli jsme Michaela.
3
00:00:04,662 --> 00:00:06,729
Myslela jsem, že tvůj
obličej už nikdy neuvidím.
4
00:00:06,764 --> 00:00:08,043
Nikdy jsi ho už vidět neměla.
5
00:00:08,067 --> 00:00:10,199
Seš můj, Scofielde.
Jestli něco plánuješ,
6
00:00:10,234 --> 00:00:12,468
tak já budu
vždy o krok před tebou.
7
00:00:12,503 --> 00:00:13,970
Tvůj manžel.
8
00:00:14,005 --> 00:00:15,504
Jacob je Poseidon.
9
00:00:15,539 --> 00:00:18,288
Agent CIA v utajení.
10
00:00:18,312 --> 00:00:20,276
Řídí buňku jménem 21-Void.
11
00:00:20,311 --> 00:00:22,478
Vyhledal mě kvůli
mým dovednostem.
12
00:00:22,513 --> 00:00:25,815
Před čtyřmi lety mě zradil,
aby mohl mít tebe.
13
00:00:25,850 --> 00:00:27,733
- Jak tě zradil?
- Měli jsme schůzku
14
00:00:27,735 --> 00:00:30,786
s Harlanem Gainesem.
Byl to zástupce ředitele CIA.
15
00:00:30,817 --> 00:00:33,150
Poseidon ho tu noc zabil.
16
00:00:33,185 --> 00:00:34,891
Věděl jsem,
že to na mě ušil.
17
00:00:34,926 --> 00:00:36,752
Michaele, právě teď
je s naším synem.
18
00:00:36,787 --> 00:00:39,629
Scofield hledal
parťáka pro útěky z vězení.
19
00:00:39,664 --> 00:00:42,064
Někoho,
kdo se o sebe umí postarat.
20
00:00:42,099 --> 00:00:43,633
Co mi to říkáš?
21
00:00:43,668 --> 00:00:46,820
Bylo to prostě v tobě, synu.
Zdědil jsi to po mně.
22
00:00:46,852 --> 00:00:49,238
Fotografie obrazovky,
kterou poslal skypem z poušti.
23
00:00:49,240 --> 00:00:51,029
Všechno je to šifrované.
Proč?
24
00:00:51,060 --> 00:00:52,865
Po tomhle s 21-Void končím.
25
00:00:52,880 --> 00:00:55,236
21-Void nejde opustit, Vane.
26
00:00:55,271 --> 00:00:57,413
Tak co kdybys zavřel
hubu a zaplatil mi, Burrowsi?
27
00:00:57,448 --> 00:00:58,781
Nemám je.
28
00:01:01,310 --> 00:01:03,152
Víš, kdo jsem?
29
00:01:03,187 --> 00:01:05,087
Odvezu tebe
i tvou mámu pryč.
30
00:01:05,122 --> 00:01:06,735
Musíme utéct.
31
00:01:13,956 --> 00:01:19,267
O ŠEST MINUT DŘÍVE
32
00:01:34,118 --> 00:01:36,419
Víš to, že jsi psychopat?
33
00:01:36,454 --> 00:01:40,790
Ujišťuji tě, že nejsem první agent
ze CIA, který to tajil před rodinou.
34
00:01:40,825 --> 00:01:42,324
Tys to skrýval před CIA.
35
00:01:42,844 --> 00:01:44,830
Chceš-li něco zkusit,
nasaď na to tisíce lidí.
36
00:01:44,865 --> 00:01:47,728
Chceš-li něco dokázat,
nasaď na to hrstku.
37
00:01:47,730 --> 00:01:49,732
To, co jsme dělali,
bylo ve prospěch této země.
38
00:01:49,734 --> 00:01:53,202
Jak by osvobození
Abú Ramala prospělo této zemi?
39
00:01:53,237 --> 00:01:56,739
No, to neprospělo.
40
00:01:56,774 --> 00:02:02,011
Ale ty dřívější mise
byly pro dobro země, ale...
41
00:02:02,046 --> 00:02:05,615
Ne, v tomto případě
o naši zemi nešlo.
42
00:02:05,650 --> 00:02:07,783
Šlo o tebe.
43
00:02:07,818 --> 00:02:11,796
Nikdo nechce nechat
zemřít svůj starý život, Sáro.
44
00:02:11,827 --> 00:02:13,956
Ani Michael nechtěl.
45
00:02:15,626 --> 00:02:19,062
Držel se ho
zoufale zuby nehty.
46
00:02:20,097 --> 00:02:23,043
A v tu chvíli jsem chtěl,
aby zmizel.
47
00:02:23,075 --> 00:02:26,602
I celá dohoda.
A měl bych tebe.
48
00:02:26,637 --> 00:02:28,537
Poslal jsi ho do Jemenu umřít.
49
00:02:28,572 --> 00:02:32,692
Říkal jsem sám sobě,
že to bude moje poslední lež.
50
00:02:32,723 --> 00:02:37,280
Že to během našich
výročí prostě vymizí
51
00:02:37,315 --> 00:02:39,181
a my budeme
vychovávat to úžasné dítě.
52
00:02:39,216 --> 00:02:40,850
Není to tvoje dítě.
53
00:02:40,885 --> 00:02:42,418
Já jsem ho vychoval.
54
00:02:42,453 --> 00:02:44,754
Ta láska je skutečná.
To není žádná lež.
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,624
Používáš ho jako návnadu.
Ty zmrde zasranej.
56
00:02:48,659 --> 00:02:50,126
Ona ví,
že mu nemá ublížit.
57
00:02:50,161 --> 00:02:52,561
Jsi tak posedlý Michaelem,
že riskuješ život mého syna!
58
00:02:52,596 --> 00:02:54,463
Michaelem? Snad tebou.
59
00:02:54,498 --> 00:02:57,466
Nemiluješ mě.
Na to máš příliš velké ego.
60
00:02:57,501 --> 00:03:00,002
Máš moc práce s tím,
abys byl nejchytřejším v místnosti.
61
00:03:00,037 --> 00:03:02,304
A pak jsi
poznal mého manžela.
62
00:03:02,339 --> 00:03:04,840
A uvědomil sis,
že je chytřejší než ty.
63
00:03:06,077 --> 00:03:07,510
To si nemyslím.
64
00:03:07,545 --> 00:03:08,403
Seš si jistej?
65
00:03:08,418 --> 00:03:11,314
Rozhodně.
66
00:03:11,349 --> 00:03:13,349
Naše láska
byla skutečná, Sáro.
67
00:03:13,384 --> 00:03:14,660
Minulý čas?
68
00:03:14,695 --> 00:03:17,820
Pořád tě miluju.
69
00:03:20,687 --> 00:03:23,449
- Všechno připraveno, šéfe.
- Dobře.
70
00:03:28,366 --> 00:03:29,966
To jste vážně frajer.
71
00:03:30,001 --> 00:03:33,302
Děláte, co můžete, abyste mu pomohl
ukrást manželku někoho jiného.
72
00:03:33,337 --> 00:03:34,537
Ne, to ne. Nemluv na něj.
73
00:03:34,572 --> 00:03:38,375
Nebo co? Udělá něco, co by
jinak neudělal? Stejně mě zabiješ.
74
00:03:38,377 --> 00:03:40,951
Je úplně jedno,
kolikrát jsi mi řekl, že mě miluješ.
75
00:03:40,974 --> 00:03:43,879
- Drž hubu! - Michael nezabil
Harlana Gainese. Neměl žádný motiv.
76
00:03:43,881 --> 00:03:45,581
- Drž hubu.
- To on měl motiv.
77
00:03:45,616 --> 00:03:49,051
Harlan Gaines byl vaším ředitelem
u CIA a on si proklepával Jacoba.
78
00:03:49,086 --> 00:03:51,186
Nechal ho poslat do vězení...
79
00:03:54,692 --> 00:03:56,425
Sakra!
80
00:03:59,296 --> 00:04:01,263
Zalep jí pusu, prosím.
81
00:04:01,298 --> 00:04:03,010
Umlč ji.
82
00:04:04,101 --> 00:04:08,633
Pokud to uděláte, nevinný člověk
zemře a pravý vrah bude volný.
83
00:04:08,659 --> 00:04:12,288
Copak to nechápete?
Jacob zabil Harlana Gainese.
84
00:04:12,323 --> 00:04:14,094
Zmlkni už.
85
00:04:19,316 --> 00:04:21,050
Máš nějakej problém?
86
00:04:23,816 --> 00:04:26,516
Už přijíždí.
Jdeme na to.
87
00:04:30,394 --> 00:04:33,262
Tohle místo
padne za deset minut popelem.
88
00:04:33,297 --> 00:04:36,899
Uvnitř najdou dvě těla.
89
00:04:36,934 --> 00:04:39,268
A snad je pro tebe útěchou,
90
00:04:39,303 --> 00:04:41,904
že nás syn
nebude jedním z nich.
91
00:05:12,403 --> 00:05:17,072
Když je kocour pryč,
myšky mají pré.
92
00:05:21,512 --> 00:05:23,078
Něco je špatně.
93
00:05:40,598 --> 00:05:42,198
Našel jsem tvou mapu.
94
00:05:42,233 --> 00:05:44,333
A odvezu tebe
i tvou mámu pryč.
95
00:05:44,368 --> 00:05:46,483
Já jsem žádnou mapu nekreslil.
96
00:05:53,544 --> 00:05:54,643
Musíme utéct.
97
00:05:57,748 --> 00:05:59,515
Počkej.
98
00:05:59,550 --> 00:06:01,250
Co to děláš, Vane?
99
00:06:01,285 --> 00:06:04,353
Jen si chci být jistej,
že máme toho pravého.
100
00:06:04,388 --> 00:06:05,955
Jen mu položit pár otázek.
101
00:06:08,926 --> 00:06:10,493
Nechte mého syna jít.
102
00:06:10,528 --> 00:06:12,661
Se mnou si dělejte,
co chcete.
103
00:06:12,696 --> 00:06:14,263
Jen ho nechte jít.
104
00:06:17,803 --> 00:06:20,703
Nemáme rozkazy
pokládat otázky.
105
00:06:20,738 --> 00:06:22,337
Měli jsme hned vystřelit.
106
00:06:26,410 --> 00:06:28,978
Možná bychom se ale měli ptát.
107
00:06:29,013 --> 00:06:31,080
Pokud Scofield
zabil Harlana Gainese,
108
00:06:31,115 --> 00:06:33,015
vezmeme ho na policii,
když budeme muset.
109
00:06:33,050 --> 00:06:35,217
Ukončíme to tak,
jak je to správné.
110
00:06:35,252 --> 00:06:36,852
Poseidon nás nenechá naživu.
111
00:06:36,887 --> 00:06:38,287
Nenajde nás.
112
00:06:41,492 --> 00:06:43,893
Říkal jsem ti to. Jestli
budeme chtít zmizet, zmizíme.
113
00:06:43,928 --> 00:06:45,928
Dokážu to zařídit.
114
00:06:45,963 --> 00:06:48,964
Udáme ho a zmizíme.
115
00:06:48,999 --> 00:06:50,733
Nenuť mě
do takového rozhodnutí.
116
00:06:50,768 --> 00:06:51,934
Emily.
117
00:06:51,969 --> 00:06:53,836
A je to opravdu nějaká volba?
118
00:06:53,871 --> 00:06:55,637
Není.
119
00:06:58,351 --> 00:07:01,009
Protože 21-Void nelze opustit.
120
00:07:09,119 --> 00:07:10,553
Běž!
121
00:07:10,588 --> 00:07:12,289
Tvůj strejda
čeká na konci příjezdovky.
122
00:07:12,292 --> 00:07:13,881
Neohlížej se a běž! Honem!
123
00:07:20,356 --> 00:07:21,897
Sáro.
124
00:07:21,932 --> 00:07:23,465
Kde je náš syn?
125
00:07:24,969 --> 00:07:26,939
Strejdo Lincolne, stejdo Lincolne!
126
00:07:26,963 --> 00:07:29,530
Ne, ne. To jsem já.
Co se děje?
127
00:07:29,565 --> 00:07:31,532
Střílelo se tam a já se bojím.
128
00:07:31,567 --> 00:07:33,189
- Přijeli si pro tebe.
- A kdo?
129
00:07:33,220 --> 00:07:36,370
Nedovolím, aby ti ublížili,
je to jasné? Nasedni.
130
00:07:36,405 --> 00:07:38,171
Musíme hned jet, Miku.
Musíme jet.
131
00:07:38,173 --> 00:07:39,139
A co maminka?
132
00:07:39,174 --> 00:07:40,207
Běž, běž.
133
00:07:41,610 --> 00:07:45,446
Mikeu! Ne!
134
00:07:45,481 --> 00:07:47,481
Ne!
135
00:07:47,516 --> 00:07:48,449
Ne!
136
00:07:48,484 --> 00:07:49,617
Miku!
137
00:07:49,652 --> 00:07:50,551
Unesl ho.
138
00:07:50,586 --> 00:07:52,186
- Sáro.
- Unesl našeho syna.
139
00:07:52,221 --> 00:07:54,321
Uklidni se. Uklidni se, zlato.
140
00:07:54,356 --> 00:07:55,589
No tak.
141
00:07:55,624 --> 00:07:57,103
Musíme se soustředit, ano?
142
00:07:57,106 --> 00:07:58,993
Tohle není konec.
Ani omylem.
143
00:07:59,028 --> 00:08:00,394
- Kde je Linc?
- Cože?
144
00:08:00,429 --> 00:08:01,495
Musíme najít Linca, ano?
145
00:08:01,530 --> 00:08:02,863
Najdeme Linca.
146
00:08:06,502 --> 00:08:08,502
Lincu.
147
00:08:08,537 --> 00:08:10,537
Panebože!
148
00:08:11,473 --> 00:08:13,740
Lincu. Lincu.
149
00:08:39,271 --> 00:08:42,188
..:: Prison Break: Sequel S01E09 ::..
..:: Z dohledu ::.
150
00:08:42,189 --> 00:08:44,389
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
151
00:08:44,390 --> 00:08:46,790
www.neXtWeek.cz
152
00:08:50,109 --> 00:08:51,808
Zklamal jsem tě, Michaele.
153
00:08:51,843 --> 00:08:54,669
Měl jsem se o Luca postarat,
když jsem měl příležitost.
154
00:08:54,692 --> 00:08:57,047
Nezklamal jsi mě.
Tohle jsi nemohl tušit.
155
00:08:57,082 --> 00:08:59,716
Jsme takhle blízko
jen díky tobě, Lincu.
156
00:08:59,751 --> 00:09:01,118
Dostal jsi mě domů.
157
00:09:01,153 --> 00:09:02,552
Dostal jsi mě domů...
158
00:09:03,722 --> 00:09:06,523
Je stabilizovaný, Michaele.
Nic víc teď nemůžeme udělat.
159
00:09:06,558 --> 00:09:08,725
Musíme odsud hned zmizet.
160
00:09:25,344 --> 00:09:27,945
Budeš mě teď
muset nějak nasměrovat.
161
00:09:27,980 --> 00:09:29,646
Nějaký...
162
00:09:29,681 --> 00:09:32,182
otcovský rady.
163
00:09:32,217 --> 00:09:37,988
Jak se popasovat
s otcem jako...
164
00:09:38,023 --> 00:09:40,290
jako seš ty.
165
00:09:45,065 --> 00:09:47,063
No víš...
166
00:09:50,536 --> 00:09:53,470
Vydělisila tě ta krev stejně,
jako vyděsila mě?
167
00:09:53,505 --> 00:09:55,038
Jo, jo, počkej...
168
00:09:55,073 --> 00:09:59,409
Scofield řekl, že mě
to vykoupí. Nás oba.
169
00:09:59,444 --> 00:10:03,413
Jediný, co mám udělat,
je dovézt mu to.
170
00:10:03,448 --> 00:10:06,082
Chápu proč.
171
00:10:08,582 --> 00:10:10,365
A mohl jsem
konečně pochopit tohle.
172
00:10:13,625 --> 00:10:15,492
To ti dal on?
173
00:10:15,527 --> 00:10:19,463
"Vlastní rukou poznáš
úspěchy svého potoka..."
174
00:10:19,498 --> 00:10:23,500
Ne, je to "potomka",
můj synu.
175
00:10:24,636 --> 00:10:26,768
"Potomka..."
176
00:10:26,802 --> 00:10:29,169
"a náš svět bude
existovat navždy."
177
00:10:29,175 --> 00:10:32,440
Nejdřív jsem myslel, že jde
o náboženský žvásty jako syn Boží.
178
00:10:32,443 --> 00:10:34,178
Ale teď už vím,
179
00:10:34,213 --> 00:10:38,315
že jde o mého
vlastního potomka.
180
00:10:39,418 --> 00:10:40,750
O tebe.
181
00:10:47,165 --> 00:10:50,494
Vlastně je to úžasná věc.
182
00:10:50,529 --> 00:10:53,863
I když nemám ani páru,
jak se s tím poprat.
183
00:10:55,867 --> 00:10:58,301
To my oba.
184
00:11:03,691 --> 00:11:06,577
Mám plán, jak získat
zpět našeho syna, Sáro.
185
00:11:06,612 --> 00:11:08,478
Plánuju odstranit
Jacoba od chvíle,
186
00:11:08,513 --> 00:11:13,383
co mě přinutil se odvrátit
od tebe a od Mikea.
187
00:11:13,418 --> 00:11:17,154
Plán, který jsem musel přerušit
na dobu, co jsem byl v Jemenu ve vězení.
188
00:11:17,189 --> 00:11:20,357
Muselo to počkat,
než se dostanu ven.
189
00:11:23,295 --> 00:11:24,828
Dokud do sebe
všechno nezapadne.
190
00:11:28,433 --> 00:11:31,001
Doteď.
191
00:11:45,083 --> 00:11:46,803
Řekni mi, že něco máš.
192
00:11:46,818 --> 00:11:49,353
Něco mi uniká.
193
00:11:49,388 --> 00:11:53,523
Ty oči v sobě
mají ještě větší šifru.
194
00:11:53,558 --> 00:11:55,092
A co znamená?
195
00:11:55,127 --> 00:11:57,094
To ještě nevím.
196
00:11:57,129 --> 00:12:01,371
Ale díky množství programů,
které mám, to brzy zjistíme.
197
00:12:14,913 --> 00:12:16,513
Co se děje?
198
00:12:18,450 --> 00:12:21,218
Nevím, jak ti to mám říct...
199
00:12:21,253 --> 00:12:23,420
Ten muž byl policejní detektiv
200
00:12:23,455 --> 00:12:26,223
a pověděl mi, že tvoje máma...
201
00:12:26,258 --> 00:12:27,891
Tvoje máma je mrtvá.
202
00:12:28,994 --> 00:12:32,229
- Cože?
- Já vím.
203
00:12:32,264 --> 00:12:34,598
Já tě ale vezmu
někam do bezpečí,
204
00:12:34,633 --> 00:12:38,335
kde tě ti lidé, kteří se
ti snaží ublížit, nenajdou.
205
00:12:38,370 --> 00:12:39,836
Proč mi chtějí ublížit?
206
00:12:39,871 --> 00:12:41,672
Protože tě miluju.
207
00:12:41,707 --> 00:12:43,332
A oni chtějí ublížit mně...
208
00:12:43,364 --> 00:12:45,827
Vzít mi jedinou věc,
kterou skutečně miluji.
209
00:12:45,862 --> 00:12:48,020
Proč se nesnaží ublížit tobě?
210
00:12:52,551 --> 00:12:56,052
Protože jsou jisté věci,
které jsem ti o sobě neřekl.
211
00:12:58,779 --> 00:13:00,857
Ten dopis jsem ti
poslal z jistého důvodu.
212
00:13:00,892 --> 00:13:02,793
Poseidon sledoval
mou komunikaci s každým,
213
00:13:02,794 --> 00:13:05,021
kdo by mi mohl nějak pomoct
nebo být mým spojencem.
214
00:13:05,071 --> 00:13:09,466
Ale ne s lidmi,
kterými jsem pohrdal.
215
00:13:09,601 --> 00:13:12,602
Klidně to vybal...
Co si o mně vlastně myslíš?
216
00:13:13,790 --> 00:13:15,913
Myslel jsem, že když
prokážu laskavost někomu,
217
00:13:15,924 --> 00:13:17,334
kdo se s ní nikdy nesetkal,
218
00:13:17,337 --> 00:13:20,010
že mi pak bude vděčný,
a něco pro nás udělá.
219
00:13:20,045 --> 00:13:24,014
Pro nás všechny,
jeho nevyjímaje.
220
00:13:24,049 --> 00:13:27,554
"A náš svět bude
existovat navždy."
221
00:13:27,561 --> 00:13:29,781
Mluvím o normálním
každodenním životě.
222
00:13:29,784 --> 00:13:33,575
O takové svobodě,
kterou nikdo z nás už dlouho nezažil.
223
00:13:34,330 --> 00:13:36,264
Ale Poseidon
nás nenechá jen tak jít.
224
00:13:36,294 --> 00:13:39,926
Drží mě a tvého
syna v železných poutech.
225
00:13:39,946 --> 00:13:42,880
Někdo ho musí donutit,
aby zmizel.
226
00:13:42,911 --> 00:13:45,836
Rozumíš tomu?
227
00:13:45,871 --> 00:13:47,738
Chápu, kam míříš.
228
00:13:50,175 --> 00:13:53,977
Jediná možnost, jak mít
ten krásný a nudný život,
229
00:13:54,012 --> 00:13:56,380
o kterém mluvíš...
pro všechny z nás...
230
00:13:56,415 --> 00:13:58,848
je, když vezmu ten jeho.
231
00:14:13,444 --> 00:14:15,661
Odteď už budeme v bezpečí.
232
00:14:15,689 --> 00:14:19,849
Poslyš, slibuji,
že ti to vysvětlím.
233
00:14:19,884 --> 00:14:21,718
Důvod, proč po mně ti lidé jdou,
234
00:14:21,753 --> 00:14:23,820
vím, že je to těžké pochopit,
235
00:14:23,855 --> 00:14:28,090
ale já jsem
v podstatě tajný agent.
236
00:14:41,072 --> 00:14:42,772
Pojď dál.
237
00:14:44,609 --> 00:14:48,244
Pamatuješ na tu pevnost,
jakou jsi měl na zahradě?
238
00:14:48,279 --> 00:14:51,514
Je to dobrý pocit,
být v něčem takovém, že ano?
239
00:14:51,549 --> 00:14:56,152
Místo, o kterém nikdo
neví a nikdo na tebe nemůže.
240
00:14:56,187 --> 00:14:59,155
Tak tohle je takové moje místo.
241
00:15:01,793 --> 00:15:03,693
To nic.
242
00:15:03,728 --> 00:15:04,928
To nic.
243
00:15:04,963 --> 00:15:07,230
Mohla byste mu prosím
ukázat doklady, agentko Blakeová?
244
00:15:07,265 --> 00:15:10,800
Agentka Emily Blakeová, CIA.
245
00:15:10,835 --> 00:15:14,037
Mrzí mě, co se stalo v domě.
246
00:15:14,072 --> 00:15:16,806
Byla v domě, aby tě ochránila
247
00:15:16,841 --> 00:15:19,309
právě před tím mužem,
který přišel
248
00:15:19,344 --> 00:15:22,011
a který tvrdil,
že býval tvůj otec.
249
00:15:22,046 --> 00:15:23,589
Opravdu?
250
00:15:35,026 --> 00:15:38,094
Při obraně Ameriky jsem
si nadělal za ty roky mnoho nepřátel.
251
00:15:38,129 --> 00:15:42,365
Na tomhle je nejhorší to,
že očerňuje památku tvého otce.
252
00:15:44,268 --> 00:15:46,169
Pravdou je, Mikey,
253
00:15:46,204 --> 00:15:49,443
že navzdory tomu, čemu bys
chtěl věřit, tvůj otec zemřel
254
00:15:49,474 --> 00:15:51,107
před sedmi lety.
255
00:15:54,579 --> 00:15:56,212
Ano.
256
00:15:56,247 --> 00:15:58,514
Tady je Michael Scofield.
257
00:16:01,853 --> 00:16:04,053
Zrovna jsme o tobě mluvili.
258
00:16:04,088 --> 00:16:06,689
Máš poslední šanci,
jak si zachránit život.
259
00:16:06,724 --> 00:16:10,926
Pusť toho chlapce, nebo
neručím za to, co bude následovat.
260
00:16:10,961 --> 00:16:12,444
Vyhrožuješ mi smrtí?
261
00:16:12,475 --> 00:16:14,130
Pouze pokud ho nenecháš jít.
262
00:16:14,165 --> 00:16:16,699
Svého syna nikdy nevydám.
263
00:16:16,734 --> 00:16:19,469
Není to tvůj syn
a nikdy nebyl.
264
00:16:19,504 --> 00:16:23,039
Nechte na pokoji mého tátu
slyšíte!
265
00:16:23,074 --> 00:16:25,074
Nechte ho být!
266
00:16:28,312 --> 00:16:30,279
Hodný kluk.
267
00:16:38,385 --> 00:16:40,590
Nazval ho tátou.
268
00:16:40,625 --> 00:16:42,225
Jacoba.
269
00:16:42,260 --> 00:16:45,408
Oblbnul ho, to je všechno.
270
00:16:45,439 --> 00:16:47,797
Tak to máš pravdu,
takovej chlap
271
00:16:49,333 --> 00:16:52,535
si zaslouží umřít.
272
00:16:52,570 --> 00:16:54,705
Kde je?
273
00:16:54,737 --> 00:16:56,806
Kde je Poseidon?
274
00:16:56,841 --> 00:16:58,274
Já to s ním vyřídím.
275
00:16:58,309 --> 00:17:00,076
Počkej, počkej.
276
00:17:00,111 --> 00:17:01,819
Jestli tě chytnou...
277
00:17:01,854 --> 00:17:04,913
Jestli ho chytí,
tak se vrátí za katr.
278
00:17:04,948 --> 00:17:07,685
A když to neudělám, tak co?
Chci, abys byl volnej a čistej.
279
00:17:07,686 --> 00:17:11,119
Jestli je tohle jediný způsob,
jak toho dosáhnout, tak to udělám.
280
00:17:11,255 --> 00:17:13,656
Scofield tohle nedělá.
Nemá zabijácký gen.
281
00:17:13,691 --> 00:17:16,831
Nikoho nechytí.
Mám pro vás zvláštní pokyny.
282
00:17:18,896 --> 00:17:21,698
Sáro, potřebuju,
aby ses ujistila,
283
00:17:21,733 --> 00:17:24,734
že je Linc v pořádku
a v bezpečí.
284
00:17:24,769 --> 00:17:27,603
Whipe a T-Bagu, vy nám
seženete divokou kartu.
285
00:17:27,638 --> 00:17:30,406
Takovou, o které
Jacob neví, že tu je.
286
00:17:30,441 --> 00:17:33,524
Já pojedu do hnízda.
Tam, kde to všechno začalo
287
00:17:33,547 --> 00:17:36,713
a kde leží skryté tajemství
288
00:17:36,748 --> 00:17:40,116
a kde bude konečně prolita
krev na tom pravém místě.
289
00:17:43,286 --> 00:17:45,116
Ten poslední hovor od Scofielda...
290
00:17:45,138 --> 00:17:47,023
Chci vědět, odkud byl.
291
00:17:47,058 --> 00:17:48,624
Údaje o poloze
292
00:17:48,659 --> 00:17:51,160
vám právě posílám.
293
00:17:51,195 --> 00:17:52,962
Uprostřed ničeho.
294
00:17:52,997 --> 00:17:56,165
Potom tu byl pohyb na severovýchod
a pak se telefon vypnul.
295
00:17:56,200 --> 00:17:58,300
Možná ho zahodil.
296
00:18:05,243 --> 00:18:07,043
Ty a tvoje zatracená
zoo, Scofielde.
297
00:18:07,078 --> 00:18:11,546
Konečně a jednou provždy
zjistím, co jsi tu vlastně dělal.
298
00:18:11,578 --> 00:18:13,316
Co jsi skutečně plánoval.
299
00:18:13,351 --> 00:18:15,461
A pak tě zabiju.
300
00:18:26,230 --> 00:18:28,464
Vím o tobě všechno.
301
00:18:28,499 --> 00:18:31,700
I ty tvoje akcičky,
jako třeba zoo.
302
00:18:31,735 --> 00:18:34,936
Co pořád s tím zoo máš?
303
00:18:50,254 --> 00:18:53,923
Musel jsem vědět všechno o muži,
který si svůj plán vytetoval na kůži.
304
00:18:53,958 --> 00:18:56,703
Tak zřejmé
a přesto plné tajemství.
305
00:19:24,088 --> 00:19:26,222
Tajemstvím skutečné moci
306
00:19:26,257 --> 00:19:28,424
je nikdy nevyzradit své záměry.
307
00:19:28,459 --> 00:19:30,726
Neprozrazovat své emoce
308
00:19:30,761 --> 00:19:34,063
a nikdy nikomu nedovolit,
aby viděl tvou tvář.
309
00:19:36,798 --> 00:19:38,502
UNIVERZITA V ITHACE
310
00:19:39,137 --> 00:19:42,505
Já budu
vždy o krok před tebou.
311
00:19:42,540 --> 00:19:44,640
V tvých očích
vidím úplně všechno.
312
00:19:49,046 --> 00:19:50,446
Co je?
313
00:19:50,681 --> 00:19:52,315
Dešifroval jsem kód z očí.
314
00:19:52,350 --> 00:19:55,084
Je to Napoleonův citát.
315
00:19:55,316 --> 00:19:56,752
Jaký citát?
316
00:19:56,787 --> 00:20:00,489
„Dělá-li soupeř chybu,
netřeba ho rušit.“
317
00:20:10,401 --> 00:20:13,435
Jde o to,
co je očím neviditelné.
318
00:20:36,632 --> 00:20:37,965
Jo?
319
00:20:38,000 --> 00:20:41,335
Myslel jsem, že bys rád věděl,
že se právě dívám na všechny tvé servery.
320
00:20:41,370 --> 00:20:43,804
Právě mám
v ruce tvůj pevný disk.
321
00:20:43,839 --> 00:20:45,839
Veškerou tvou tajnou komunikaci.
322
00:20:45,874 --> 00:20:48,442
Dost na to,
abys zmizel navždy.
323
00:20:48,677 --> 00:20:50,177
Bravo, Michaele.
324
00:20:50,212 --> 00:20:51,912
Ať už ses tam
dostal jakkoliv, bravo.
325
00:20:51,947 --> 00:20:53,947
Poslal jsi mě do zoo,
takže ses mohl dostat
326
00:20:53,982 --> 00:20:56,617
do mé kanceláře. Oba ale víme,
že tvé výhružky jsou prázdné,
327
00:20:56,652 --> 00:21:00,621
protože oba víme, že mám něco,
co je pro tebe ještě důležitější. Tvůj syn.
328
00:21:00,656 --> 00:21:02,389
Takže jsem zpět u teorie hry.
329
00:21:02,424 --> 00:21:05,592
Budeme-li spolupracovat
a domluvíme se, oba dostaneme, co chceme.
330
00:21:05,627 --> 00:21:07,160
Nebo se pokusíš o nějakou lest?
331
00:21:07,162 --> 00:21:08,495
Víš, že ano.
332
00:21:08,530 --> 00:21:11,632
Stejně i já. Tak co kdybychom
zapomněli na minulost a dohodli se?
333
00:21:11,658 --> 00:21:14,276
Jasně, Michaele.
Jo, pojďme do toho.
334
00:21:14,287 --> 00:21:15,469
Stará loděnice.
335
00:21:15,504 --> 00:21:16,770
Skladiště A.
336
00:21:16,805 --> 00:21:18,138
Zítra v 17:00.
337
00:21:18,173 --> 00:21:19,639
Fajn.
338
00:21:25,394 --> 00:21:27,581
Promiňte?
339
00:21:27,616 --> 00:21:31,418
Můj švagr, Lincoln Burrows,
někam ho přesunuli?
340
00:21:31,453 --> 00:21:32,920
Ne, madam. Odešel.
341
00:21:32,955 --> 00:21:35,055
- Ztratil mnoho krve.
- Já vím.
342
00:21:35,090 --> 00:21:39,226
Snažili jsme se ho zastavit, ale pokud
na tom pacient trvá, musíme ho nechat jít.
343
00:21:39,261 --> 00:21:40,527
Tohle je doktor Ballard.
344
00:21:40,562 --> 00:21:41,993
- On ho operoval.
- Dobrý den,
345
00:21:41,996 --> 00:21:44,331
Sára Scofieldová, jsem
vlastně internistka v Ithace.
346
00:21:44,333 --> 00:21:46,870
Nenapadá vás,
proč můj švagr odešel?
347
00:21:46,873 --> 00:21:48,602
- Nenapadá.
- Dobře.
348
00:21:48,637 --> 00:21:52,291
Víte, co se stalo tam u jezera?
Máme tu další oběť se střelným
349
00:21:52,292 --> 00:21:55,607
zraněním ze stejné oblasti
ze stejné doby.
350
00:21:56,076 --> 00:22:00,047
Můj švagr tam byl sám, musí
to být náhoda. Děkuji vám.
351
00:22:00,082 --> 00:22:01,802
Tak, už půjdu.
Udělal jsem, co se dalo.
352
00:22:01,817 --> 00:22:06,319
Je na trojce, ale upřímně
pochybuji, že vydrží do rána.
353
00:22:30,445 --> 00:22:31,578
Luco.
354
00:22:35,350 --> 00:22:38,895
Nechal jsi mě utíkat, myslet
si, že jsem něco provedl.
355
00:22:38,895 --> 00:22:42,289
Taky že jo.
Obral jsi mě o sto táců.
356
00:22:42,324 --> 00:22:44,158
Jsou to krvavý prachy.
357
00:22:44,193 --> 00:22:46,026
Na ty se žádné dluhy nevztahují.
358
00:22:47,129 --> 00:22:49,262
Řekni, že jsme srovnaný.
359
00:22:51,433 --> 00:22:52,732
Vyliž mi, Burrowsi.
360
00:22:57,439 --> 00:22:59,142
Řekni, že jsme srovnaný.
361
00:22:59,174 --> 00:23:01,842
Seženu si víc chlapů.
362
00:23:01,877 --> 00:23:04,111
A zase tě dostaneme.
363
00:23:05,414 --> 00:23:06,680
Tentokrát ne.
364
00:23:07,934 --> 00:23:09,691
Zase tvý falešný kámoši?
365
00:23:09,710 --> 00:23:11,185
Ty zmrde.
366
00:23:11,220 --> 00:23:14,488
Ne, tentokrát jsou skutečný.
367
00:23:16,658 --> 00:23:19,593
FBI! Ruce tak, ať na ně vidím.
368
00:23:19,628 --> 00:23:20,894
- Ruce vzhůru!
- Burrowsi!
369
00:23:20,929 --> 00:23:22,062
Hned!
370
00:23:22,097 --> 00:23:23,763
Burrowsi!
371
00:23:35,611 --> 00:23:37,878
Potřebuji vaši pomoc.
372
00:23:37,913 --> 00:23:40,380
Potřebuji najít svého syna.
373
00:23:51,492 --> 00:23:53,825
Tady...
374
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
NECHTE MĚ ZEMŘÍT
375
00:24:07,476 --> 00:24:10,143
Je to zlý muž
a drží mého syna.
376
00:24:10,178 --> 00:24:11,786
Musíte někoho znát.
377
00:24:11,826 --> 00:24:13,026
Něco vědět.
378
00:24:13,045 --> 00:24:16,112
Musím svého syna získat zpět.
379
00:24:20,756 --> 00:24:21,955
Prosím.
380
00:24:39,808 --> 00:24:42,042
Víte jistě,
že pravě tam je můj syn?
381
00:24:47,454 --> 00:24:49,487
Děkuji.
382
00:25:07,936 --> 00:25:10,170
To je v pořádku.
383
00:25:13,141 --> 00:25:15,208
- Zabíjení není správné.
- Jo, četl jsem Bibli.
384
00:25:15,243 --> 00:25:19,245
- Fakt?
- Jo, jednou na pokoji v hotelu.
385
00:25:19,280 --> 00:25:22,481
Nezabíjej nikoho,
leda si to zaslouží.
386
00:25:22,483 --> 00:25:25,218
- Jasně, Starej zákon. Oko za oko,
zub za zub. - No jo.
387
00:25:25,653 --> 00:25:31,058
Jen chci říct, že nějaký
zmetky občas musíš vymýtit.
388
00:25:31,093 --> 00:25:32,826
Bez nich bude svět lepší.
389
00:25:32,861 --> 00:25:34,728
Jako Abú Ramal.
390
00:25:34,763 --> 00:25:37,097
Jinak je ale zabíjení špatný.
391
00:25:37,132 --> 00:25:38,699
Jo, rozhodně.
392
00:25:38,734 --> 00:25:41,034
Kromě Poseidona.
393
00:25:41,069 --> 00:25:42,669
Jo, ten musí jít taky.
394
00:25:42,704 --> 00:25:45,339
- Jen nechci, aby sis o mě udělal
špatnej obrázek. - Dobře.
395
00:25:45,374 --> 00:25:47,441
Mysli na to jako jogíni.
396
00:25:47,476 --> 00:25:50,610
Znič negativní, stvoř pozitivní.
397
00:25:50,645 --> 00:25:53,613
Něco jako Šiva a jeho taneček.
398
00:25:53,648 --> 00:25:56,182
Pohřbi temnotu,
aby se mohlo zrodit světlo.
399
00:25:57,753 --> 00:25:59,453
Víš to, že jsi trochu šáhlej?
400
00:25:59,488 --> 00:26:01,654
- Aspoň víš, po kom to máš.
- Bezva.
401
00:26:03,058 --> 00:26:04,725
Je tam nějakej Blue Hawaiin?
402
00:26:04,760 --> 00:26:07,193
Jo, neostýchejte se
a pojďte dál.
403
00:26:08,730 --> 00:26:12,432
Předpokládám, že jste
dva zoufalí Scofieldovi muži.
404
00:26:12,467 --> 00:26:14,367
Jo.
405
00:26:15,788 --> 00:26:17,355
Tebe taky dostal z basy?
406
00:26:17,358 --> 00:26:18,488
Ne.
407
00:26:18,491 --> 00:26:20,707
Ale něco mu dlužím.
408
00:26:20,742 --> 00:26:24,678
- Odkud tě dostal?
- Z Barranquilly, Jižní Amerika.
409
00:26:24,713 --> 00:26:28,749
Pěkný kluky, jako jsem já,
si tam dávali k obědu.
410
00:26:28,784 --> 00:26:31,885
Scofieldovi mě bylo líto.
411
00:26:31,920 --> 00:26:34,387
Asi ve mně viděl talent,
tak mě dostal ven.
412
00:26:35,991 --> 00:26:39,832
Říkal, že jednou možná ten můj talent
na oplátku využije, a tak jsme tady.
413
00:26:40,762 --> 00:26:44,998
Jen tu něco dodělám,
a jsem váš. To čekání mě nudilo.
414
00:26:45,033 --> 00:26:46,633
To je neuvěřitelné.
415
00:26:46,668 --> 00:26:51,938
Miniatura Dealey Plaza,
kde střelili JFK.
416
00:26:51,973 --> 00:26:56,233
A tady je ten sklad knih.
417
00:26:56,236 --> 00:26:59,246
Zaseknout se na takovýhle detailech
může člověka přivést do blázince.
418
00:26:59,281 --> 00:27:02,049
Dívej na mě.
Jsem osamělý blázen.
419
00:27:02,084 --> 00:27:05,986
Nadměrná potřeba přivést
minulost zpět k životu.
420
00:27:06,021 --> 00:27:07,854
Oživit to.
421
00:27:10,656 --> 00:27:13,157
Ale už dost.
422
00:27:14,996 --> 00:27:17,464
Čas na taneček, co?
423
00:27:22,614 --> 00:27:24,311
Dostaneme ho zpátky, ano?
424
00:27:24,339 --> 00:27:26,746
Máme tvou divokou kartu.
Můžeme jet.
425
00:27:29,811 --> 00:27:31,578
Děkuju.
426
00:27:32,747 --> 00:27:34,147
Já bych měl děkovat tobě.
427
00:27:34,182 --> 00:27:36,817
- Tys mě dostal až sem.
- Udělali jsme to společně.
428
00:27:36,852 --> 00:27:38,651
A uděláme i tohle společně.
429
00:27:40,689 --> 00:27:43,056
Dal jsi mi rodinu.
430
00:27:43,091 --> 00:27:44,557
Opravdu ti děkuju.
431
00:27:46,488 --> 00:27:47,821
Když už mluvíme o rodině...
432
00:27:52,334 --> 00:27:54,167
Jedeme.
433
00:27:56,024 --> 00:27:58,727
UNIVERZITA V ITHACE
434
00:27:59,908 --> 00:28:02,609
Prosím tě, nesahej na to.
435
00:28:02,644 --> 00:28:05,378
To teď nepřipadá v úvahu.
436
00:28:27,135 --> 00:28:29,202
Tak kde je můj syn?
437
00:28:29,237 --> 00:28:33,440
Ptáš se na otázky, na které
víš, že nikdy neodpovím.
438
00:28:33,475 --> 00:28:35,242
Takže jsme zpátky ve hře.
439
00:28:35,277 --> 00:28:37,256
Pravdou je,
že jsme ji nikdy nepřerušili.
440
00:28:37,281 --> 00:28:39,446
Nemáš v ruce žádné karty.
441
00:28:39,481 --> 00:28:41,515
- Já mám.
- Ty?
442
00:28:41,550 --> 00:28:44,384
Hledá tě snad každá
agentura na světě.
443
00:28:44,419 --> 00:28:46,686
Mně to nezní
jako nějaká mocenská pozice.
444
00:28:46,721 --> 00:28:51,491
Jestli mě zatknou, tak všechny tvé servery
budou zpřístupněny a informace vypuštěny.
445
00:28:51,526 --> 00:28:53,920
Najdu je a zničím.
446
00:28:53,952 --> 00:28:58,064
Jak jsem řekl,
já mám karty v ruce.
447
00:29:00,368 --> 00:29:02,068
Tohle jsem nečekal.
448
00:29:02,103 --> 00:29:03,954
To je pod tvou úroveň, Michaele.
449
00:29:03,957 --> 00:29:06,139
Nech ho jít!
450
00:29:11,449 --> 00:29:14,881
Tohle jsem očekával.
451
00:29:14,916 --> 00:29:17,083
Díky.
452
00:29:18,621 --> 00:29:20,854
Co to odhodit, dámo?
453
00:29:20,889 --> 00:29:23,123
Myslíš, že jsem to nečekal?
454
00:29:23,158 --> 00:29:25,058
Tohle můžeme dělat celý den.
455
00:29:25,093 --> 00:29:27,195
Špinavé triky pořád dokola.
456
00:29:27,218 --> 00:29:28,751
Opravdu to chceš ale udělat?
457
00:29:29,831 --> 00:29:31,565
Ne! Davide. Sakra!
458
00:29:31,600 --> 00:29:33,934
Ustup, nebo ho hned zabiju.
459
00:29:33,969 --> 00:29:38,505
Tohle musí být
tvůj poslední špinavý trik.
460
00:29:38,540 --> 00:29:40,574
Díky moc,
žes mi to ukázal, Michaele.
461
00:29:44,112 --> 00:29:46,379
Asi bys měl vědět,
že jsem zavolal FBI.
462
00:29:46,414 --> 00:29:51,351
Anonymní tip, že Kaniel Outis
bude v tomto skladu.
463
00:30:12,974 --> 00:30:15,041
Dávejte pozor,
přesun na druhou pozici.
464
00:30:15,076 --> 00:30:18,478
Tak jo, už jsou v budově.
Už není čas.
465
00:30:18,513 --> 00:30:20,778
Ty pevné disky,
nebo začneme střílet.
466
00:30:20,803 --> 00:30:22,482
Vydej mu
toho zatracenýho kluka!
467
00:30:22,517 --> 00:30:24,451
Drž hubu.
468
00:30:24,486 --> 00:30:28,288
Dámo, odlož tu zbraň a jdi,
jinak neručím za to, co se stane.
469
00:30:28,290 --> 00:30:32,758
- Zastřel ho! - Jednou jsem v baru
zabil chlapa, že se navážel do mý holky.
470
00:30:32,760 --> 00:30:34,661
- Stačila mi na to vteřina.
- Nedělej to!
471
00:30:34,696 --> 00:30:36,296
Poslouchej ho,
on je moc chytrej.
472
00:30:36,331 --> 00:30:37,597
Mluvím na tebe, Whipe.
473
00:30:39,134 --> 00:30:41,360
Za tohle nestojí zemřít.
Tohle je můj boj.
474
00:30:41,379 --> 00:30:44,536
Je to náš boj. Jsme tak daleko
a nenecháme toho hajzla vyhrát!
475
00:30:44,539 --> 00:30:46,540
Takový plán nebyl.
Nedělej to!
476
00:30:46,575 --> 00:30:49,709
Nějaký zmetky občas musíš vymýtit!
Jsme ti jediný, co to můžou udělat.
477
00:30:49,711 --> 00:30:50,918
- Nemám pravdu, taťko?
- Davide!
478
00:30:50,921 --> 00:30:52,087
Zkus mě.
479
00:30:58,287 --> 00:30:59,686
Whipe!
480
00:31:02,957 --> 00:31:04,524
Ne!
481
00:31:07,329 --> 00:31:09,562
- Whipe. Whipe.
- Ne.
482
00:31:09,597 --> 00:31:11,665
No tak, Whipe.
483
00:31:11,700 --> 00:31:13,366
Tohle nebylo v plánu.
484
00:31:13,401 --> 00:31:15,201
Davide, zůstaň se mnou.
485
00:31:15,236 --> 00:31:16,636
Zůstaň se mnou, chlapče.
486
00:31:17,171 --> 00:31:19,876
Pevný disky a hned.
487
00:31:23,478 --> 00:31:25,712
Mám ho, je to dobrý.
488
00:31:27,562 --> 00:31:28,928
Tak jo.
489
00:31:36,491 --> 00:31:37,990
Tudy.
490
00:31:40,992 --> 00:31:42,826
Drž se, chlapče.
491
00:31:45,322 --> 00:31:50,570
- Vydrž. - Jestli se bude
chovat jako hrdina, odpráskni ho.
492
00:31:53,742 --> 00:31:54,974
Davide...
493
00:31:56,411 --> 00:31:58,945
Tys ho střelila, ty děvko.
494
00:31:58,980 --> 00:32:00,447
Neměl mě pokoušet.
495
00:32:00,482 --> 00:32:02,382
- Davide...
- Ruce vzhůru! Ani hnout!
496
00:32:02,417 --> 00:32:04,217
hned! FBI!
497
00:32:13,661 --> 00:32:15,161
FBI!
498
00:32:15,196 --> 00:32:17,764
Ruce tak, ať na ně vidíme!
499
00:32:20,568 --> 00:32:21,835
Já...
500
00:32:21,870 --> 00:32:23,803
Jsem rád, že jsem...
501
00:32:23,838 --> 00:32:25,938
viděl tvou tvář.
502
00:32:27,208 --> 00:32:29,809
Ani hnout! Ruce vzhůru!
503
00:32:31,446 --> 00:32:33,227
Odejdi v pokoji, synu.
504
00:33:06,329 --> 00:33:07,929
Jak se vede?
505
00:33:07,964 --> 00:33:09,831
Hej.
506
00:33:09,866 --> 00:33:11,499
Líp než tobě.
507
00:33:15,520 --> 00:33:17,387
Díkybohu.
508
00:33:17,422 --> 00:33:19,289
Jsi v pořádku?
509
00:33:25,263 --> 00:33:28,464
Hned tady v příští uličce.
510
00:33:32,065 --> 00:33:33,998
Já to vezmu.
511
00:33:35,761 --> 00:33:38,474
Máme ho, Michaele.
Máme našeho syna.
512
00:33:43,414 --> 00:33:45,949
Dobrý zprávy.
513
00:33:45,984 --> 00:33:49,052
Teď nemáš důvod,
abys mi dal, co chci.
514
00:33:49,087 --> 00:33:52,021
Takže tě teď čekají špatné zprávy.
515
00:33:54,092 --> 00:33:55,358
FBI!
516
00:34:21,719 --> 00:34:23,352
Ty hajzle.
517
00:34:33,498 --> 00:34:34,897
To je chata.
518
00:34:42,640 --> 00:34:44,536
Gainesova bunda.
519
00:34:46,484 --> 00:34:48,651
Kamera, fotografie.
520
00:34:53,951 --> 00:34:55,317
Je to bouda.
521
00:34:56,822 --> 00:34:59,588
Chtěl jsi, abych ti vzal zbraň.
522
00:35:01,040 --> 00:35:02,473
Jsi lepší, než jsem myslel.
523
00:35:02,495 --> 00:35:05,727
Přehrání vraždy,
kterou jsou skutečně spáchal.
524
00:35:05,730 --> 00:35:07,930
Té, kterou jsi nahrál na mě.
525
00:35:07,965 --> 00:35:11,801
Michaele, postarej se
o tělo, nikdy se to nestalo.
526
00:35:11,836 --> 00:35:13,836
To je vážně geniální.
527
00:35:13,871 --> 00:35:15,629
Nikdo ti na to ale neskočí.
528
00:35:15,652 --> 00:35:18,160
Pravda je taková,
jakou lidem řekneš.
529
00:35:20,545 --> 00:35:22,111
Tos mě naučil ty.
530
00:35:22,146 --> 00:35:24,947
Škoda, že federálové
tu budou za dvě minuty,
531
00:35:24,982 --> 00:35:28,017
uvidí to tvoje představení
a dojde jim, že je to kulisa.
532
00:35:28,052 --> 00:35:30,186
Až na to,
že tu nic nebude.
533
00:35:30,221 --> 00:35:31,954
Ani já.
534
00:35:37,045 --> 00:35:38,661
Bastarde!
535
00:36:29,258 --> 00:36:31,714
To máš za těch sedm let.
536
00:36:35,853 --> 00:36:38,321
Ani hnout! Ruce vzhůru!
537
00:36:38,356 --> 00:36:39,689
Ukažte ruce!
538
00:36:39,724 --> 00:36:43,559
To je on! To je Kaniel Outis!
539
00:36:43,594 --> 00:36:45,495
Díkybohu, že jste tu.
540
00:36:45,530 --> 00:36:47,196
Díkybohu!
541
00:36:47,231 --> 00:36:49,365
Díkybohu.
542
00:36:49,400 --> 00:36:51,003
Díkybohu.
543
00:36:51,032 --> 00:36:52,364
Ruce vzhůru.
544
00:37:03,714 --> 00:37:07,211
Ještě, že jste přijeli,
to jediné mohu říct.
545
00:37:07,227 --> 00:37:08,985
Mohl mě...
546
00:37:09,020 --> 00:37:10,853
Teď bych byl už mrtvý.
547
00:37:10,888 --> 00:37:13,422
Jestli to nevadí,
rád bych šel domů
548
00:37:13,457 --> 00:37:17,627
a dal si sprchu. Jistě si umíte
představit, že to byl dlouhý den.
549
00:37:17,662 --> 00:37:18,895
V pořádku.
550
00:37:18,930 --> 00:37:20,429
Děkuju.
551
00:37:22,166 --> 00:37:24,246
Jacob Anton Ness?
552
00:37:24,262 --> 00:37:25,567
Mohu vám pomoci?
553
00:37:25,567 --> 00:37:28,037
Zatýkáme vás
za účast na vraždě
554
00:37:28,039 --> 00:37:30,439
- Harlana Gainese.
- Jestli myslíte ten nesmysl tady...
555
00:37:30,441 --> 00:37:33,676
Mluvíme o krvi, kterou jsme
našli ve vaší pracovně na univerzitě.
556
00:37:33,701 --> 00:37:35,945
V kanceláři,
do které máte přístup jen vy.
557
00:37:35,980 --> 00:37:37,580
Krev Harlana Gainese.
558
00:37:37,615 --> 00:37:41,917
A krev bude konečně prolita
na tom pravém místě.
559
00:37:45,423 --> 00:37:47,456
Cože? Jak...
560
00:37:56,798 --> 00:37:59,545
Tady jsou chybějící
části z noci vraždy.
561
00:37:59,548 --> 00:38:01,213
Ty, které Poseidon upravil.
562
00:38:01,248 --> 00:38:03,448
Ano, byl jsem tam.
To jsem nikdy nepopřel.
563
00:38:03,483 --> 00:38:05,484
Přinutil mě, abych...
564
00:38:05,519 --> 00:38:08,353
A nalákal mě do pasti.
565
00:38:08,388 --> 00:38:11,089
Takže ty krevní důkazy,
které se našli ve vašich věcech,
566
00:38:11,124 --> 00:38:13,932
mají původ v tom, že jste
na jeho příkaz uklízel tělo.
567
00:38:13,963 --> 00:38:16,261
Přesně tak.
568
00:38:16,296 --> 00:38:18,897
A s odhalením
dalších stop krve
569
00:38:18,932 --> 00:38:21,233
nalezených v jeho
kanceláři na univerzitě
570
00:38:21,268 --> 00:38:24,536
je tato teorie
víc než podpořena.
571
00:38:24,571 --> 00:38:26,705
Že tam byl.
572
00:38:26,740 --> 00:38:28,473
A že on byl tím střelcem.
573
00:38:28,508 --> 00:38:32,377
Myslím, že na vás
mám jednu otázku.
574
00:38:35,749 --> 00:38:37,683
Jsem ředitel CIA.
575
00:38:37,718 --> 00:38:41,520
Toho jsem si vědom. Proto jsem
e-mail s důkazy poslal přímo vám.
576
00:38:41,555 --> 00:38:43,855
Moje otázka zní...
577
00:38:43,890 --> 00:38:45,757
Manipulujete i mnou?
578
00:38:45,792 --> 00:38:47,225
Jak bych mohl?
579
00:38:47,260 --> 00:38:50,362
Nuže...
580
00:38:50,397 --> 00:38:52,531
Podrobně jsme
si prohlédli ty důkazy.
581
00:38:52,566 --> 00:38:55,767
Metadata na fotografiích,
rozložené krevní důkazy.
582
00:38:55,802 --> 00:38:57,202
Můžete narazit na problém.
583
00:38:57,237 --> 00:38:59,538
Záleží na tom, jakou motivaci
máte se dívat dopodrobna.
584
00:38:59,573 --> 00:39:01,540
Poseidon zabil vašeho
zástupce ředitele.
585
00:39:01,575 --> 00:39:04,576
Byl roky rakovinou
uvnitř celé agentury.
586
00:39:04,611 --> 00:39:06,345
Ukázal jsem vám,
jak vypadá!
587
00:39:06,380 --> 00:39:09,114
Uklidněte se.
588
00:39:09,149 --> 00:39:11,917
Měl byste také vědět, že máme
ve vazbě spoluviníka pana Nesse,
589
00:39:11,952 --> 00:39:15,319
Andrew Nelsona.
590
00:39:15,322 --> 00:39:17,589
Díky vašemu bratrovi.
591
00:39:17,824 --> 00:39:19,291
Jakmile jsme viděli váš e-mail,
592
00:39:19,326 --> 00:39:20,959
vyslechli jsme ho.
593
00:39:20,994 --> 00:39:23,762
Zcela odhalil spiknutí 21-Void
594
00:39:23,797 --> 00:39:26,798
za účelem hodit na vás
vraždu Harlana Gainese
595
00:39:26,833 --> 00:39:30,469
a pohřbení vaší
staré a získání nové identity
596
00:39:30,504 --> 00:39:32,437
Kaniel Outis.
597
00:39:32,472 --> 00:39:33,739
Co to znamená?
598
00:39:33,774 --> 00:39:35,507
To znamená...
599
00:39:37,245 --> 00:39:39,344
že jste volný, pane Scofielde.
600
00:39:49,389 --> 00:39:52,657
Dlouho jsem čekal na to,
než mi tokhle někdo řekne.
601
00:40:03,236 --> 00:40:04,770
Ještě jedna věc.
602
00:40:04,812 --> 00:40:09,241
Úroveň vynalézavosti,
kterou jste se vším tímto prokázal...
603
00:40:09,276 --> 00:40:11,777
Někdo takový
by se nám hodil.
604
00:40:11,812 --> 00:40:13,573
Nehledám novou práci.
605
00:40:13,628 --> 00:40:14,713
Dobře.
606
00:40:22,216 --> 00:40:24,656
Ale jednu věc
pro mě udělat můžete.
607
00:40:30,363 --> 00:40:31,463
Líbí se ti tu?
608
00:40:31,498 --> 00:40:33,832
Je to divné.
609
00:40:33,867 --> 00:40:35,834
Být zase naživu.
610
00:40:35,869 --> 00:40:37,969
Neutíkat.
611
00:40:40,540 --> 00:40:42,507
No jo.
612
00:40:42,542 --> 00:40:44,676
Já utíkal také.
613
00:40:45,779 --> 00:40:47,612
Já vím.
614
00:40:50,884 --> 00:40:53,785
Proč jsi jí zavolal?
615
00:40:53,820 --> 00:40:55,887
Věděl jsem,
že ty jí nezavoláš.
616
00:41:02,462 --> 00:41:04,396
Víš, co je vážně divný?
617
00:41:04,431 --> 00:41:07,132
Že to vážně vyšlo.
618
00:41:09,569 --> 00:41:11,669
Jo.
619
00:41:16,376 --> 00:41:17,809
Mám tě rád.
620
00:41:18,945 --> 00:41:20,979
Já tebe taky.
621
00:41:22,582 --> 00:41:24,249
Vypadá dobře, na to že...
622
00:41:27,933 --> 00:41:30,322
Je tvrdohlavý.
623
00:41:30,357 --> 00:41:31,556
Ahoj.
624
00:41:31,591 --> 00:41:33,925
Ahoj, zlato.
625
00:41:42,949 --> 00:41:45,977
STÁTNÍ VĚZNICE FOX RIVER
JOLIET, ILLINOIS
626
00:41:49,643 --> 00:41:51,977
Nejsem zvyklej, že by
se nováčci usmívali.
627
00:41:52,012 --> 00:41:55,046
Neplánuju se tady zdržet.
628
00:41:55,081 --> 00:41:57,248
Jasně.
629
00:42:02,023 --> 00:42:03,655
Užijte si to.
630
00:42:22,576 --> 00:42:24,810
Ne, ne, ne!
631
00:42:24,845 --> 00:42:26,478
Ne!
632
00:42:26,513 --> 00:42:28,613
Stráž! Stráž!
633
00:42:35,500 --> 00:42:38,500
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
634
00:42:38,500 --> 00:42:44,500
www.neXtWeek.cz
635
00:42:44,500 --> 00:42:48,200
www.Titulky.com