1
00:00:00,102 --> 00:00:01,107
Viděli jste...
2
00:00:02,332 --> 00:00:04,934
- Copak nemáš práci nebo tak?
- Jo, na nákladní lodi.
3
00:00:04,939 --> 00:00:08,874
Jezdíme do Hong Kongu, Španělska,
Buenos Aires, všude, kam nás šéf pošle.
4
00:00:08,876 --> 00:00:10,506
Zkorumpovanej kretén.
5
00:00:10,511 --> 00:00:13,143
Probudili jsme něco o Michaelovi,
co se někdo snaží ututlat.
6
00:00:13,447 --> 00:00:14,947
Kdo je sakra ten Poseidon?
7
00:00:14,949 --> 00:00:18,047
Psychopat.
Nespokojený pracovník CIA,
8
00:00:18,052 --> 00:00:22,752
který uvnitř CIA vytvořil
buňku s názvem 21-Void.
9
00:00:23,224 --> 00:00:24,824
Potřeboval mou pomoc
10
00:00:24,825 --> 00:00:27,594
s dostáváním lidí ven
z vězení po celém světě.
11
00:00:27,795 --> 00:00:30,868
Před tím, než Kellemana zabili,
prověřoval si 21-Void.
12
00:00:30,869 --> 00:00:32,734
Potřebuju, abyste se
podíval na možnost,
13
00:00:32,735 --> 00:00:34,533
že je do toho zapleten
někdo odtud.
14
00:00:34,535 --> 00:00:36,235
Nečekala jsem
v tuhle dobu hovor.
15
00:00:36,237 --> 00:00:37,567
Musíme se brzy sejít.
16
00:00:37,572 --> 00:00:40,507
- Díval jsem se, kam ten muž šel.
- Jaký muž, broučku?
17
00:00:40,508 --> 00:00:41,708
Ten, co mi dal tohle.
18
00:00:41,709 --> 00:00:42,876
Michael.
19
00:00:42,877 --> 00:00:44,512
Co máš za lubem?
20
00:00:45,213 --> 00:00:46,713
Řekni nám,
kam máš namířeno.
21
00:00:46,714 --> 00:00:49,184
480 km napříč pouští.
Za Fajákama.
22
00:00:49,185 --> 00:00:51,143
Nezávislé území. Žádný IS.
23
00:00:51,152 --> 00:00:52,482
Dovedu vás tam.
24
00:00:52,486 --> 00:00:53,986
Fajákové! Našli jsme je.
25
00:01:07,234 --> 00:01:11,034
Tam ve městě
jsem ti řekl, že umřeš.
26
00:01:11,038 --> 00:01:12,072
Michaele.
27
00:01:12,073 --> 00:01:13,773
Otrávil mě.
28
00:01:37,631 --> 00:01:41,231
Neuvěřitelné,
jak krásně umíš kreslit, Miku.
29
00:01:41,235 --> 00:01:43,865
Vážně. Je to...
30
00:01:43,871 --> 00:01:45,801
Opravdu moc pěkné.
31
00:01:45,806 --> 00:01:48,206
Je to řecký hrdina.
32
00:01:48,209 --> 00:01:49,943
Vypadá zraněně.
33
00:01:49,944 --> 00:01:52,374
Dříve nebo později
všichni přijdou k újmě.
34
00:01:52,380 --> 00:01:55,148
To je na řeckých
hrdinech skvělé.
35
00:01:55,149 --> 00:01:58,249
Jsou skuteční,
ne jako Superman.
36
00:01:58,252 --> 00:02:00,212
Jsou zranitelní.
37
00:02:00,221 --> 00:02:01,511
A můžou umřít.
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,094
Promiň, kámo.
Ještě jednou.
39
00:02:13,100 --> 00:02:15,138
Musíme to udržovat čisté.
40
00:02:15,139 --> 00:02:16,803
Už to vypadá mnohem líp.
41
00:02:16,804 --> 00:02:18,674
Vedeš si skvěle.
Vydrž, kamaráde.
42
00:02:19,506 --> 00:02:20,774
Jak jsme na tom?
43
00:02:20,775 --> 00:02:22,475
Něco máme.
44
00:02:22,476 --> 00:02:24,506
Támhle náš kamarád má loď.
45
00:02:24,512 --> 00:02:26,412
Pašuje s ní do Řecka.
46
00:02:26,414 --> 00:02:29,444
Říká, že může vzít tvého
bratra k doktorovi z Prvního světa.
47
00:02:29,450 --> 00:02:31,588
První svět si myslí,
že je to Kaniel Outis.
48
00:02:31,589 --> 00:02:33,115
Zatknou ho
hned, jak ho uvidí.
49
00:02:33,120 --> 00:02:34,620
No a?
50
00:02:34,622 --> 00:02:35,852
Máme jinou možnost?
Nechat ho zemřít?
51
00:02:35,856 --> 00:02:37,186
Co jsi to za bratra?
52
00:02:39,926 --> 00:02:42,865
Ještě jednou řekni něco jako tohle
a přísahám bohu, že tě zabiju.
53
00:02:49,803 --> 00:02:51,533
Možná je tu i třetí možnost.
54
00:03:00,347 --> 00:03:02,547
Tak jaký byl první
den zpět v práci?
55
00:03:04,151 --> 00:03:06,551
Musím říct,
že jsem nikdy neučil,
56
00:03:06,554 --> 00:03:08,284
teorii her bandu
18letých studentíků
57
00:03:08,288 --> 00:03:10,787
zatímco si mezi sebou
posílali oplzlé smsky.
58
00:03:10,891 --> 00:03:12,151
Fuj.
59
00:03:12,159 --> 00:03:13,459
Fuj!
60
00:03:13,461 --> 00:03:14,891
Ale...
61
00:03:14,895 --> 00:03:17,525
Hrozí, že se vrátí stereotyp.
62
00:03:17,531 --> 00:03:19,691
A na to se napijeme.
63
00:03:19,700 --> 00:03:21,040
Na zdraví.
64
00:03:22,837 --> 00:03:24,367
Pojďme se posadit ven.
65
00:03:26,140 --> 00:03:27,710
Hned tam budu.
66
00:03:33,146 --> 00:03:34,514
Haló?
67
00:03:34,515 --> 00:03:36,645
Našli jsme Michaela.
68
00:03:36,650 --> 00:03:39,085
Je to náš Michael?
69
00:03:39,086 --> 00:03:40,816
Ano, Sáro.
70
00:03:42,923 --> 00:03:45,823
Sáro, poslouchej.
Otrávili ho.
71
00:03:45,826 --> 00:03:48,321
Myslíme si, že nemrznoucí směsí.
Ztratil spoustu krve.
72
00:03:48,329 --> 00:03:50,663
Potřebuje hodně krve.
73
00:03:50,664 --> 00:03:52,164
Dobře.
74
00:03:52,166 --> 00:03:54,931
Jestli to byla nemrznoucí směs,
potřebuje toho mnohem víc.
75
00:03:54,935 --> 00:03:56,703
Pojedeme do Řecka.
76
00:03:56,704 --> 00:03:58,934
Myslíš, že můžeme sehnat
nějakého privátního doktora?
77
00:03:58,939 --> 00:04:02,174
Ne, ne. Na takový případ
nechceš privátního doktora.
78
00:04:02,176 --> 00:04:05,276
Lincolne, bude
potřebovat transfúzi.
79
00:04:05,279 --> 00:04:07,079
Michael má B negativní, dobrá?
80
00:04:07,081 --> 00:04:10,111
Tuhle skupinu má možná
jedno procento populace.
81
00:04:10,117 --> 00:04:13,786
Tam, kam míříte, ji nenajdete
a on to hledání nevydrží.
82
00:04:16,055 --> 00:04:19,225
Ledaže by přijela za vámi.
83
00:04:19,226 --> 00:04:20,526
Zavolám ti zpět.
84
00:04:22,295 --> 00:04:24,525
Co se děje?
85
00:04:24,532 --> 00:04:26,132
Já...
86
00:04:26,133 --> 00:04:30,065
- Musím jít.
- Musíš jít?
87
00:04:30,070 --> 00:04:31,438
Kam?
88
00:04:31,439 --> 00:04:32,779
Na Krétu.
89
00:04:33,940 --> 00:04:35,375
Michael...
90
00:04:35,376 --> 00:04:37,043
Našli ho.
91
00:04:37,044 --> 00:04:38,444
Je naživu.
92
00:04:38,446 --> 00:04:39,712
Otrávili ho.
93
00:04:39,713 --> 00:04:42,113
Michael? Tvůj ex?
Tenhle Michael?
94
00:04:42,116 --> 00:04:43,383
Jo.
95
00:04:43,384 --> 00:04:44,614
Počkej vteřinku.
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,986
Vážně je naživu?
97
00:04:46,987 --> 00:04:48,587
To on ti zrovna teď volal?
98
00:04:48,589 --> 00:04:52,058
Jo, potřebuje mou pomoc.
99
00:04:52,059 --> 00:04:56,095
Myslím, že jsem jediná,
kdo mu může pomoct.
100
00:04:58,165 --> 00:05:00,895
Budu tam letadlem dříve,
než dorazí na lodi.
101
00:05:00,901 --> 00:05:03,501
Počkej, Sáro.
102
00:05:03,504 --> 00:05:05,434
Nic mu nedlužíš.
103
00:05:05,439 --> 00:05:07,477
Nevíš, do čeho se ženeš.
Není to bezpečné.
104
00:05:07,478 --> 00:05:08,845
Budu v pořádku.
Nemám na vybranou.
105
00:05:10,110 --> 00:05:11,750
Tohle byl fakt perný týden.
106
00:05:14,414 --> 00:05:18,183
Podívej, vím, že máš milión otázek.
Taky je mám, jasný?
107
00:05:18,185 --> 00:05:20,753
Nemůžu se podívat
synovi do očí
108
00:05:20,754 --> 00:05:22,824
a říct mu, že jsem
nechala jeho otce zemřít,
109
00:05:22,825 --> 00:05:25,123
když jsem se mohla
pokusit ho zachránit.
110
00:05:25,125 --> 00:05:29,094
Otce, kterého nikdy nepoznal.
To nemůžu.
111
00:05:29,096 --> 00:05:30,926
A kdybych ti řekl,
ať nejezdíš?
112
00:05:34,667 --> 00:05:38,337
"Kdybych" je klíčové slovo.
Jacobe, chceš mi to zakázat?
113
00:05:41,708 --> 00:05:43,308
Nechci.
114
00:05:43,310 --> 00:05:45,310
Jistěže ne.
115
00:05:45,312 --> 00:05:47,212
Dobře.
116
00:05:58,458 --> 00:06:01,027
Neměl jsi ji
do toho tahat, Lincu.
117
00:06:01,028 --> 00:06:05,097
Mlč. Uvidíš manželku,
kterou jsi neviděl sedm let.
118
00:06:07,133 --> 00:06:09,033
- Mám tě.
- Vyplujte.
119
00:06:09,036 --> 00:06:10,866
Jste připravení.
120
00:06:10,871 --> 00:06:12,771
Co tím myslíš?
121
00:06:14,841 --> 00:06:18,641
Byl jsem za mřížemi tak dlouho,
že si už nic jiného nepamatuji.
122
00:06:18,646 --> 00:06:22,582
Před Ogygiou to byl můj
byt, má hlava a můj mobil.
123
00:06:22,583 --> 00:06:24,083
Všude kolem mě byly zdi.
124
00:06:24,084 --> 00:06:27,354
Neviděl jsem okolní svět.
125
00:06:29,924 --> 00:06:31,524
Mám to tady rád.
126
00:06:31,525 --> 00:06:32,925
Žádné zdi.
127
00:06:32,927 --> 00:06:36,527
Svoboda, kterou jsem
už dlouho nepocítil.
128
00:06:36,530 --> 00:06:39,198
Můžu začít znova.
129
00:06:39,199 --> 00:06:44,203
A pokud mě už nepotřebuješ,
rád bych tu zůstal.
130
00:06:44,204 --> 00:06:46,734
Jsi svobodný muž, Jao.
131
00:06:46,740 --> 00:06:48,640
Je to tvá volba.
132
00:06:49,842 --> 00:06:52,742
Dlužím ti svůj život.
133
00:06:52,746 --> 00:06:54,976
Dal jsi mi zpátky celý svět.
134
00:06:58,217 --> 00:07:00,086
Ať se uzdraví a je v bezpečí.
135
00:07:00,087 --> 00:07:02,117
Jo, zařídím to.
136
00:07:02,122 --> 00:07:03,852
Měj se.
137
00:07:07,527 --> 00:07:08,757
Hej, hej.
138
00:07:08,762 --> 00:07:10,262
Musím to vědět.
139
00:07:10,264 --> 00:07:13,633
Vážně máš popel
Freddieho Mercuryho?
140
00:07:13,634 --> 00:07:17,434
Je snad pravda, že Keith Richard
vyšňupal popel svého otce?
141
00:07:17,438 --> 00:07:22,275
- Nevím.
- Přesně tak.
142
00:07:22,276 --> 00:07:26,248
- Zůstaň naživu.
- Ty taky, kámo.
143
00:07:34,454 --> 00:07:38,725
Lincu, jak je to daleko do Řecka?
144
00:07:38,726 --> 00:07:40,793
12 hodin.
145
00:07:40,794 --> 00:07:42,424
Sára tam bude za 12 hodin.
146
00:07:42,429 --> 00:07:46,069
Myslím, že už 12 hodin nevydržím.
147
00:08:14,293 --> 00:08:17,093
..:: Prison Break: Sequel S01E07 ::..
..:: Temně rudé moře ::..
148
00:08:17,117 --> 00:08:19,417
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
149
00:08:19,441 --> 00:08:21,741
www.neXtWeek.cz
150
00:09:03,309 --> 00:09:07,179
Měl jsem pravdu.
Máme problém.
151
00:09:07,181 --> 00:09:11,241
Ministerstvo
se vyptává na 21-Void
152
00:09:11,251 --> 00:09:13,681
po naší malé návštěvě v NSA.
153
00:09:13,687 --> 00:09:15,457
Nemají žádné
použitelné informace.
154
00:09:16,589 --> 00:09:18,689
21-Void neexistuje.
155
00:09:18,692 --> 00:09:20,152
Poseidon to nechá zmizet.
156
00:09:20,160 --> 00:09:22,328
Problémy nezmizí.
157
00:09:22,329 --> 00:09:24,970
Agenti z ministerstva se chtějí
setkat hned, jak přistaneme.
158
00:09:26,694 --> 00:09:28,694
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ HERAKLION
KRÉTA, ŘECKO
159
00:09:35,675 --> 00:09:38,005
Do Chanie, prosím.
160
00:09:38,011 --> 00:09:39,271
Díky.
161
00:09:42,295 --> 00:09:44,295
Miluju tě a máš mou plnou
podporu. Spěchej domů.
162
00:09:54,694 --> 00:09:56,462
Tady je bezpečno.
163
00:09:56,463 --> 00:09:58,123
Používám to tady pořád.
164
00:09:58,132 --> 00:10:01,692
Máte pro něj nějaké jídlo?
165
00:10:01,702 --> 00:10:02,932
Na lodi, pojďte.
166
00:10:02,936 --> 00:10:05,536
Skvělé, díky.
167
00:10:05,539 --> 00:10:07,239
Mluv na něj.
168
00:10:07,241 --> 00:10:10,171
Jasný, kámo.
169
00:10:13,146 --> 00:10:16,516
Sakra.
170
00:10:20,219 --> 00:10:21,989
Musíš vydržet, kámo.
171
00:10:24,757 --> 00:10:27,857
Pořád si mi toho
spoustu neřekl.
172
00:10:31,664 --> 00:10:33,633
Musíš mi říct,
proč jsem tvoje pravá ruka.
173
00:10:33,634 --> 00:10:35,694
Pamatuješ?
174
00:10:42,975 --> 00:10:44,705
Hodně jsem
do tebe investoval.
175
00:10:47,613 --> 00:10:50,313
Nesmíš mi teď umřít,
rozumíš, Michaele?
176
00:10:51,751 --> 00:10:54,581
Řekl jsem ti Michaele.
177
00:10:54,588 --> 00:10:59,192
Poprvé, co opravdu
znám tvé jméno.
178
00:10:59,193 --> 00:11:01,693
I přestože..
179
00:11:03,629 --> 00:11:06,369
Že tě beru jako bráchu
od chvíle, co jsme se potkali.
180
00:11:12,171 --> 00:11:14,371
Víš, když je Linc tady...
181
00:11:18,145 --> 00:11:21,145
Poprvé jsem se cítil
jako třetí kolo u vozu.
182
00:11:21,148 --> 00:11:23,348
Jako když...
183
00:11:23,350 --> 00:11:26,185
Jako když jsem ztratil
184
00:11:26,186 --> 00:11:28,116
člena rodiny, nebo tak něco.
185
00:11:28,121 --> 00:11:32,121
Chápeš?
Nesmíš umřít, Michaele.
186
00:11:36,329 --> 00:11:38,569
Prosím.
187
00:12:29,615 --> 00:12:32,485
Lincu.
188
00:12:57,044 --> 00:12:58,544
Ahoj.
189
00:12:58,545 --> 00:13:00,715
Chyběl jsi mi.
190
00:13:10,089 --> 00:13:12,892
Dám tě do kupy.
191
00:13:12,893 --> 00:13:14,953
A pak si promluvíme, dobře?
192
00:13:17,330 --> 00:13:19,670
Dám tě do pořádku.
193
00:13:21,834 --> 00:13:23,734
Ne.
194
00:13:24,805 --> 00:13:27,005
Je to dobrý.
195
00:13:28,274 --> 00:13:32,277
Lincolne,
podal bys mi ten věšák?
196
00:13:32,279 --> 00:13:34,319
- Podáš mi prosím tu židli?
- Jo.
197
00:13:36,016 --> 00:13:37,516
Díky.
198
00:13:58,371 --> 00:14:00,401
Provedeme transfúzi.
199
00:14:04,877 --> 00:14:06,177
Jsem 0 negativní.
200
00:14:06,179 --> 00:14:08,814
Univerzální dárce.
201
00:14:08,815 --> 00:14:11,645
Je to jediná skupina,
kterou mu můžu dát.
202
00:14:14,287 --> 00:14:16,327
Možná je v tom osud.
203
00:14:20,393 --> 00:14:23,462
Přežije to?
204
00:14:23,463 --> 00:14:26,132
Jo.
205
00:14:26,133 --> 00:14:28,463
Jo, přežije.
206
00:14:28,468 --> 00:14:31,068
Dejte mu pár hodin.
207
00:14:31,071 --> 00:14:33,531
Je silný.
208
00:14:36,809 --> 00:14:40,046
Dáme vám chvilku.
209
00:14:40,047 --> 00:14:41,977
Jo.
210
00:14:41,982 --> 00:14:45,182
Jsem tady.
211
00:14:45,185 --> 00:14:46,885
Jsem tady.
212
00:14:51,991 --> 00:14:54,451
Musíme přijít na to,
jak se dostat z ostrova.
213
00:15:01,200 --> 00:15:03,836
To, co jsem řekl...
214
00:15:03,837 --> 00:15:07,537
O tobě...
215
00:15:07,541 --> 00:15:09,771
Mýlil jsem se.
216
00:15:13,679 --> 00:15:17,085
Každý by měl štěstí,
kdyby měl bratra jako jsi ty.
217
00:15:19,018 --> 00:15:20,858
Takovou manželku...
218
00:15:22,755 --> 00:15:24,785
...rodinu.
219
00:15:27,893 --> 00:15:30,023
Nenazýval bych to štěstím.
220
00:15:30,030 --> 00:15:32,730
Prošel sis stejným
peklem jako my.
221
00:15:32,732 --> 00:15:34,462
Teď jsi součást rodiny.
222
00:15:38,070 --> 00:15:39,472
Tak na to se napijme.
223
00:15:39,473 --> 00:15:41,933
Jo.
224
00:15:43,310 --> 00:15:44,910
Takže letět
opravdu nemůžeme?
225
00:15:44,911 --> 00:15:46,111
Ne.
226
00:15:46,113 --> 00:15:50,043
Letiště jsou
horší než nemocnice.
227
00:15:50,050 --> 00:15:55,053
Jakmile uvidí jméno Kaniel Outis,
zastřelí ho na místě.
228
00:15:56,422 --> 00:15:58,782
Tak další loď?
229
00:15:58,792 --> 00:16:00,822
Přes Atlantik?
230
00:16:00,827 --> 00:16:06,065
Nejsem sice námořník,
ale žádná z těch lodí v přístavu
231
00:16:06,066 --> 00:16:08,496
nás přes Atlantik nedostane.
232
00:16:08,502 --> 00:16:10,002
Potřebujeme velkou loď.
233
00:16:11,770 --> 00:16:16,080
Takovou, které nevadí
nebezpečný náklad.
234
00:16:30,523 --> 00:16:34,293
Zdravíčko. Chci pokračovat
v našem rozhovoru.
235
00:16:34,294 --> 00:16:36,094
CIA a ministerstvo
236
00:16:36,096 --> 00:16:38,026
spolu sdílí všechny informace
o Kanielu Outisovi.
237
00:16:38,031 --> 00:16:40,261
Ale má otázka zní:
238
00:16:40,267 --> 00:16:41,997
Outis zabil Abú Ramala.
239
00:16:42,002 --> 00:16:44,362
A tím prokázal službu zemi.
240
00:16:44,371 --> 00:16:49,107
Tak proč jste se ho včera
v NSA snažili zabít?
241
00:16:49,109 --> 00:16:51,147
Pojďme někam, kde je klid.
242
00:16:51,148 --> 00:16:53,344
Řekneme vám vše
o našem vyšetřování.
243
00:16:54,780 --> 00:16:57,520
Tohle všechno je jen
byrokratické nedorozumění.
244
00:16:57,521 --> 00:16:59,785
Můžeme to urovnat.
245
00:16:59,786 --> 00:17:02,154
Víte, konzultovali
jsme to se CIA.
246
00:17:02,155 --> 00:17:05,455
CIA žádnou návštěvu
v NSA neschválila.
247
00:17:05,458 --> 00:17:07,228
Nikdo ani nevěděl,
že jste tam byli.
248
00:17:07,229 --> 00:17:09,827
Pro koho opravdu pracujete?
249
00:17:09,829 --> 00:17:12,199
A proč se snažíte
zlikvidovat Kaniela Outise?
250
00:17:20,906 --> 00:17:23,375
Myslela jsem, že tvůj
obličej už nikdy neuvidím.
251
00:17:23,376 --> 00:17:25,776
Nikdy jsi ho už vidět neměla.
252
00:17:27,413 --> 00:17:29,243
Proč?
253
00:17:31,217 --> 00:17:34,687
Řeknu ti všechno,
co chceš vědět.
254
00:17:34,688 --> 00:17:37,158
Ale napřed od tebe
něco potřebuju.
255
00:17:37,159 --> 00:17:38,927
Cokoliv.
256
00:17:40,593 --> 00:17:43,463
Fotku mého syna.
257
00:17:45,564 --> 00:17:47,333
My jsme v NSA včera nebyli.
258
00:17:47,334 --> 00:17:50,364
Říkám vám,
že je to nějaká chyba.
259
00:17:50,370 --> 00:17:54,239
Je chyba lhát mně.
Můžu vás nechat stíhat.
260
00:17:54,241 --> 00:17:58,201
Mám kontakt u NSA.
Poskytla mi důkaz.
261
00:17:58,211 --> 00:18:00,911
Doufám,
že mu neříkáš Juniore.
262
00:18:00,914 --> 00:18:03,984
Slíbila jsem ti,
že to neudělám.
263
00:18:06,051 --> 00:18:07,951
Je to skvělý kluk.
264
00:18:08,754 --> 00:18:10,524
Je přesně jako ty.
265
00:18:19,431 --> 00:18:21,131
Co se děje?
266
00:18:33,312 --> 00:18:34,812
To je on.
267
00:18:40,486 --> 00:18:42,755
Tvůj manžel.
268
00:18:42,756 --> 00:18:44,886
Jacob?
269
00:18:44,891 --> 00:18:47,051
Jacob.
270
00:18:54,433 --> 00:18:56,663
Jacob je Poseidon.
271
00:19:04,643 --> 00:19:06,843
Věděla jsem to.
Nebyla jsem blázen.
272
00:19:06,846 --> 00:19:10,346
Chytla jsem
ho při lži, ale...
273
00:19:10,350 --> 00:19:12,020
Bože, zakryl to tak dobře.
274
00:19:12,021 --> 00:19:15,018
Byl upřímný a ublížený.
275
00:19:15,021 --> 00:19:16,681
A já mu na to skočila.
276
00:19:16,690 --> 00:19:19,954
Kdo opravdu je?
277
00:19:19,959 --> 00:19:23,462
Agent CIA v utajení.
278
00:19:23,463 --> 00:19:25,693
Řídí buňku jménem 21-void.
279
00:19:25,699 --> 00:19:28,099
Co to má
společného s tebou?
280
00:19:28,101 --> 00:19:30,701
Vyhledal mě kvůli
mým dovednostem.
281
00:19:30,704 --> 00:19:32,334
Vydíral mě.
282
00:19:32,339 --> 00:19:34,779
Řekl, že jestli pro něj
nebudu pracovat,
283
00:19:34,780 --> 00:19:36,604
tak půjde po tobě
a po Lincovi.
284
00:19:36,609 --> 00:19:39,109
Že vás oba dostane do vězení.
285
00:19:39,112 --> 00:19:41,012
A pak mi to dokázal.
286
00:19:43,282 --> 00:19:45,712
Řekl, že vás nemůžu
už nikdy vidět.
287
00:19:45,719 --> 00:19:48,454
Ani Mika.
288
00:19:48,455 --> 00:19:50,485
Donutil mě fingovat svou smrt.
289
00:19:50,490 --> 00:19:53,058
A pak mě jen využil.
290
00:19:53,059 --> 00:19:54,693
Oženil se se mnou.
291
00:19:54,694 --> 00:19:56,664
Kdybych věděl, že je to
tvůj manžel, přísahám...
292
00:19:56,665 --> 00:19:57,563
Ne, ne, ne, ne, ne,
293
00:19:57,564 --> 00:19:59,624
ty za to nemůžeš.
294
00:19:59,632 --> 00:20:01,592
Já...
295
00:20:03,535 --> 00:20:05,804
Proč teď?
Proč ses teď vrátil?
296
00:20:05,805 --> 00:20:07,875
To origami...
297
00:20:09,742 --> 00:20:12,402
Před čtyřmi lety mě zradil
298
00:20:12,412 --> 00:20:15,172
a teď vím proč.
299
00:20:15,181 --> 00:20:18,581
Chtěl mě pryč z cesty.
300
00:20:18,585 --> 00:20:20,285
Aby mohl mít tebe.
301
00:20:21,253 --> 00:20:23,722
Jak tě zradil?
302
00:20:23,723 --> 00:20:25,983
Domluvil schůzku.
303
00:20:25,992 --> 00:20:28,892
Měli jsme probrat
můj další úkol.
304
00:20:28,895 --> 00:20:31,595
Ale neřekl mi,
že se sejdeme s mužem
305
00:20:31,598 --> 00:20:32,998
jménem Harlan Gaines.
306
00:20:32,999 --> 00:20:36,034
Byl to zástupce ředitele CIA.
307
00:20:36,035 --> 00:20:38,235
Gaines vyšetřoval 21-Void.
308
00:20:38,238 --> 00:20:40,508
Hledal zrádce, který to vede.
309
00:20:40,509 --> 00:20:44,607
Tehdy jsem zjistil, že má
práce nebyla schválena CIA.
310
00:20:44,611 --> 00:20:47,771
Poseidon ho tu noc zabil,
311
00:20:47,781 --> 00:20:49,741
aby ukončil vyšetřování.
312
00:20:53,419 --> 00:20:54,919
Řekl mi, ať ukryju tělo
313
00:20:54,921 --> 00:20:57,251
a ať zametu všechny stopy.
314
00:20:57,257 --> 00:20:59,587
Viděla jsem záběry z téhle části.
Jsou usvědčující.
315
00:20:59,592 --> 00:21:02,352
Nechal záběry, kde přesouvám
Gainesovo tělo
316
00:21:02,362 --> 00:21:05,422
a zničil ty, které ukazují jeho.
317
00:21:05,432 --> 00:21:08,562
Věděl jsem,
že to na mě ušil.
318
00:21:08,568 --> 00:21:10,468
Utahoval kolem mě smyčku,
319
00:21:10,470 --> 00:21:13,906
ale nešlo s tím nic dělat.
320
00:21:13,907 --> 00:21:16,875
Alespoň on si to myslel.
321
00:21:16,876 --> 00:21:19,645
Když jsem se dozvěděl,
že Poseidon seběhl
322
00:21:19,646 --> 00:21:22,114
a pracoval mimo jurisdikci CIA,
323
00:21:22,115 --> 00:21:24,615
tehdy jsem zahájil svůj plán,
jak se dostat k tobě.
324
00:21:24,617 --> 00:21:27,286
Ty nejsi.
325
00:21:27,287 --> 00:21:28,887
Nějaký jiný muž má tvou...
326
00:21:28,888 --> 00:21:30,726
Tvou tvář, tvou minulost.
Celý tvůj život.
327
00:21:30,727 --> 00:21:33,453
Sáro, mám plán, jak to napravit
328
00:21:33,460 --> 00:21:36,130
a ochránit naši rodinu.
329
00:21:38,397 --> 00:21:41,097
Michaele, právě teď
je s naším synem.
330
00:21:41,100 --> 00:21:43,703
Je s Mikem.
331
00:21:44,404 --> 00:21:47,204
Musím jít.
332
00:21:51,077 --> 00:21:52,847
Tak co, Noe,
postavíš nám loď?
333
00:21:52,848 --> 00:21:56,646
Ne, udělám něco lepšího.
334
00:21:56,649 --> 00:21:58,149
Komu voláš?
335
00:21:59,418 --> 00:22:02,488
Kámošovi, kterej loď má.
336
00:22:11,296 --> 00:22:12,496
Haló?
337
00:22:12,499 --> 00:22:13,799
Sucre, to jsem já.
338
00:22:13,800 --> 00:22:17,102
Lincu? Už jsem myslel, že ses
ztratil někde na Středním východě.
339
00:22:17,103 --> 00:22:19,572
A co Michael?
Našel jsi ho?
340
00:22:19,873 --> 00:22:22,003
Právě proto ti volám.
341
00:22:22,008 --> 00:22:23,708
Teď jsme na Krétě.
342
00:22:23,710 --> 00:22:25,810
Potřebujeme se nějak
nenápadně dostat zpět do Států.
343
00:22:25,812 --> 00:22:27,312
Moc rád bych pomohl,
344
00:22:27,313 --> 00:22:29,213
ale jsme na druhé straně
zeměkoule, brácho.
345
00:22:29,215 --> 00:22:30,815
Právě jsme naložili
náklad v Maroku.
346
00:22:30,817 --> 00:22:33,217
O čem to mluvíš?
Maroko je kousek od Kréty.
347
00:22:33,219 --> 00:22:36,188
Jo, já vím, to je,
348
00:22:36,189 --> 00:22:38,327
ale není to moje loď.
349
00:22:38,328 --> 00:22:41,154
A co kdybychom si
zaplatili odbočku?
350
00:22:41,160 --> 00:22:42,660
To nejde.
351
00:22:42,662 --> 00:22:44,692
Budeš si muset
najmout celou loď.
352
00:22:44,697 --> 00:22:47,132
Šéf účtuje 50 táců, Lincu.
353
00:22:47,133 --> 00:22:49,293
Chceš zpátky do Států?
Tak 50 táců.
354
00:22:49,302 --> 00:22:50,532
Padesát táců?
355
00:22:50,537 --> 00:22:52,837
Jen se chceme dostat domů.
356
00:22:52,839 --> 00:22:54,779
Víš, že takovou
hotovost nemáme.
357
00:22:56,475 --> 00:22:57,775
Teď už máte.
358
00:22:59,144 --> 00:23:00,644
Tady, patřil mojí babičce.
359
00:23:00,647 --> 00:23:02,217
Aspoň k něčemu
je to dědictví.
360
00:23:06,351 --> 00:23:08,551
Neumím si představit
lepší využití.
361
00:23:09,521 --> 00:23:11,381
Děkuju.
362
00:23:11,391 --> 00:23:15,491
Máme prachy, Sucre.
A teď směr Kréta.
363
00:23:17,429 --> 00:23:19,064
Mikeovi neublíží.
364
00:23:19,065 --> 00:23:22,334
Ne, pokud má podezření,
že víš, kdo skutečně je.
365
00:23:22,335 --> 00:23:25,504
Pokud mu sejmeš masku,
bude se muset ohánět.
366
00:23:25,505 --> 00:23:27,335
Znáš ho lépe než já.
367
00:23:27,340 --> 00:23:29,040
Jenže o to jde,
nikdo ho nezná.
368
00:23:29,042 --> 00:23:30,872
A co mám tedy dělat?
369
00:23:30,877 --> 00:23:33,515
Hraj jeho hru.
A měj svou vlastní masku.
370
00:23:33,516 --> 00:23:36,443
A jakmile budeš
mít šanci s Mikem utéct,
371
00:23:36,449 --> 00:23:40,185
využij ji a zmizte.
372
00:23:40,186 --> 00:23:42,356
Vrátím se do Států,
co nejrychleji to půjde.
373
00:23:42,357 --> 00:23:45,023
A najdu si tě.
374
00:23:45,024 --> 00:23:46,792
Vypadáš dobře.
375
00:23:46,793 --> 00:23:48,723
Trochu jsi zešedivěl,
ale sluší ti to.
376
00:23:48,728 --> 00:23:51,628
Mám úžasného doktora,
kdy potřebuju.
377
00:23:58,537 --> 00:24:01,437
Nasadím si masku...
378
00:24:01,441 --> 00:24:03,971
Budu hrát jeho hru...
379
00:24:03,977 --> 00:24:07,617
Ale jestli ublíží našemu
synovi, zabiju ho.
380
00:24:10,549 --> 00:24:12,019
Nemůžu...
381
00:24:29,167 --> 00:24:31,737
Vrať se k nám, prosím.
382
00:24:49,588 --> 00:24:51,523
Z Kréty odjíždí sama.
383
00:24:51,524 --> 00:24:56,493
Takže tam Outise nechala a on se ji
za den dva pokusí následovat do Ameriky.
384
00:24:56,929 --> 00:24:59,038
Může jedině lodí
nebo letadlem.
385
00:24:59,063 --> 00:25:01,392
Hlídejte všechny
námořní i letecké linky
386
00:25:01,467 --> 00:25:04,509
a zaměřte se na všechna
plavidla v následujících 48 hodinách.
387
00:25:04,510 --> 00:25:06,364
V jednom určitě bude.
388
00:25:06,372 --> 00:25:08,572
- Nesmí se dostat zpátky do země.
- Jacobe?
389
00:25:09,608 --> 00:25:11,548
To je maminka?
390
00:25:14,012 --> 00:25:18,182
Ano, maminka
už je na cestě domů.
391
00:25:29,628 --> 00:25:31,668
Michael Scofield!
392
00:25:33,032 --> 00:25:35,232
Čéče, ty máš
víc životů než kočka.
393
00:25:36,703 --> 00:25:38,233
Myslel jsem,
že už ti žádnej nezbyl.
394
00:25:39,171 --> 00:25:40,771
Zatracenej Phoenix.
395
00:25:40,773 --> 00:25:42,373
Nemůžu tomu uvěřit.
396
00:25:42,375 --> 00:25:44,005
Chci slyšet úplně všechno,
397
00:25:44,010 --> 00:25:45,810
co se ti stalo od doby,
cos umřel.
398
00:25:45,812 --> 00:25:47,342
Papi, ty žiješ!
399
00:25:50,617 --> 00:25:52,147
Kapitán
je zkorumpovanej šmejd.
400
00:25:52,151 --> 00:25:55,511
Nezahrávejte si s ním.
Vlastní zbraně a pašuje ledacos.
401
00:25:55,520 --> 00:25:57,490
Kapitáne.
402
00:25:58,957 --> 00:26:00,797
Tady je náklad,
o kterém jsem vám říkal.
403
00:26:00,798 --> 00:26:02,623
Zaplaťte.
404
00:26:02,629 --> 00:26:04,829
Kde je mejch padesát táců.
405
00:26:04,831 --> 00:26:06,561
Tady.
406
00:26:06,566 --> 00:26:09,496
Řekl jsem hotovost.
407
00:26:10,102 --> 00:26:11,832
Je to šestikarátový safír,
408
00:26:11,838 --> 00:26:15,478
bezchybný a kolem
jsou dvouapůlkarátové diamanty.
409
00:26:15,479 --> 00:26:17,475
Na ulici ho střelíte za 125 tisíc.
410
00:26:17,477 --> 00:26:21,747
Můžete ho zastavit za polovinu
a i tak vyděláte.
411
00:26:30,155 --> 00:26:33,757
Jestli je falešnej,
hodím tě žralokům.
412
00:26:36,328 --> 00:26:39,328
Nečekal jsem, že tě najdu
zrovna na lodi, kámo.
413
00:26:39,332 --> 00:26:40,962
Myslel jsem,
že nesnášíš vodu.
414
00:26:40,967 --> 00:26:44,102
Jo, ale jak víš,
mám záznam.
415
00:26:44,103 --> 00:26:46,772
Nebylo mnoho zaměstnavatelů,
kteří by mi dali šanci.
416
00:26:46,773 --> 00:26:50,603
Navíc tady mám možnost
věnovat se svému podnikání bokem...
417
00:26:50,944 --> 00:26:53,004
To je skutečnej důvod,
proč jsem na týhle lodi.
418
00:26:53,012 --> 00:26:57,114
V tomhle broučkovi
jsou moje celoživotní úspory.
419
00:26:57,116 --> 00:26:59,516
A říkám vám
bude to fakt něco.
420
00:26:59,519 --> 00:27:02,189
Ještě pár měsíců
a tohle všechno bude za mnou.
421
00:27:02,190 --> 00:27:06,557
Jestli budete mít štěstí, nechám
vás to roztočit s jednou mých dam.
422
00:27:09,361 --> 00:27:10,891
Tak co?
423
00:27:11,697 --> 00:27:13,232
Co? Figuríny?
424
00:27:13,233 --> 00:27:14,633
Ne, jsem snad
na úrovni, chlape.
425
00:27:14,638 --> 00:27:18,643
Nafukovací pany, vysoká
kvalita, vysoká cena, jako živé.
426
00:27:40,563 --> 00:27:41,797
Ahoj zlato.
427
00:27:41,798 --> 00:27:43,868
Ahoj.
428
00:27:59,849 --> 00:28:01,149
Kde je Mike?
429
00:28:01,151 --> 00:28:03,586
Už spí.
430
00:28:03,587 --> 00:28:05,017
Měl náročnej den.
431
00:28:06,189 --> 00:28:08,419
Ale to důležitější...
432
00:28:08,425 --> 00:28:09,985
co Michael?
433
00:28:09,993 --> 00:28:12,161
Mluvila jsi s ním?
434
00:28:12,162 --> 00:28:16,599
Když jsem tam přijela,
byl na to bídně.
435
00:28:16,600 --> 00:28:20,336
Většinu prospal.
436
00:28:20,337 --> 00:28:22,297
Udělala jsem, co jsem mohla...
437
00:28:22,305 --> 00:28:26,265
Je stabilizovaný,
ale změnil se.
438
00:28:26,276 --> 00:28:30,606
Už to není ten kluk,
jakého jsme znala.
439
00:28:30,614 --> 00:28:33,454
Takže mě odvezli
na letiště a jsem tady.
440
00:28:33,455 --> 00:28:35,518
Oni?
441
00:28:35,519 --> 00:28:37,589
Linc a ještě jeden kluk.
442
00:28:44,960 --> 00:28:47,230
Mikeu?
443
00:28:49,665 --> 00:28:51,365
Kde je Mike?
444
00:28:51,368 --> 00:28:53,128
Říkal jsi, že spí.
On....
445
00:28:53,136 --> 00:28:55,636
Přespává u kamaráda doma.
446
00:28:55,639 --> 00:28:58,407
Tak jo a u koho?
447
00:28:58,408 --> 00:28:59,808
U Patricka.
448
00:29:03,479 --> 00:29:05,479
Kde máš prsten po babičce?
449
00:29:06,649 --> 00:29:09,149
Jsem pitomá...
450
00:29:09,152 --> 00:29:13,017
Bála jsem se, aby mi ho neukradli
a tak jsem ho dala do úschovy.
451
00:29:13,023 --> 00:29:16,563
Když jsem se pro něj
stavila cestou zpátky, byl pryč.
452
00:29:16,564 --> 00:29:20,396
Křičela jsem tak hlasitě,
že mě málem vyhodili z letadla.
453
00:29:50,260 --> 00:29:51,760
Jo?
454
00:29:51,762 --> 00:29:54,262
Mluvili jsme
s tím mužem s Pentagonu.
455
00:29:54,264 --> 00:29:55,864
Právě jsme dostali hlášení.
456
00:29:55,866 --> 00:29:58,026
Kaniel Outis byl objeven
457
00:29:58,034 --> 00:30:00,603
na nákladní lodi
ve Středozemním moři.
458
00:30:00,604 --> 00:30:02,604
Nahlásil ho kapitán lodi.
459
00:30:02,606 --> 00:30:04,236
Co s tím námořnictvo udělá?
460
00:30:04,241 --> 00:30:06,308
Nejbližší bojové plavidlo
461
00:30:06,309 --> 00:30:08,139
se chystá zasáhnout.
462
00:30:08,145 --> 00:30:09,705
Nasadili na to SEALs.
463
00:30:10,013 --> 00:30:11,380
Rozkazy?
464
00:30:11,381 --> 00:30:14,781
Najít a zneškodnit Kaniela Outise.
465
00:30:14,785 --> 00:30:16,175
Dobře.
466
00:30:16,186 --> 00:30:18,346
My jsme svou práci
odvedli a upozornili je na něj.
467
00:30:18,354 --> 00:30:20,756
Teď je načase,
aby i oni dělali tu svou.
468
00:30:21,057 --> 00:30:23,827
Bože můj.
469
00:30:25,094 --> 00:30:27,204
Prošel sis peklem, můj příteli.
470
00:30:30,399 --> 00:30:32,168
Měj trochu víry, papi.
471
00:30:32,169 --> 00:30:34,239
Díky, papi.
472
00:30:36,172 --> 00:30:37,672
A co ty, Lincu?
473
00:30:38,674 --> 00:30:42,644
Já myslím, že Linc má
tajnou přítelkyni, tu pilotku.
474
00:30:42,646 --> 00:30:44,106
Není to moje přítelkyně.
475
00:30:44,114 --> 00:30:46,584
Možná ti Sucre dá jednu
z těch svejch sexy panenek.
476
00:30:46,585 --> 00:30:47,923
Nejsou to panenky, člověče.
477
00:30:47,924 --> 00:30:49,518
Jo promiň, nafukovačky.
478
00:30:49,519 --> 00:30:51,249
Můžeme změnit téma, prosím?
479
00:30:51,254 --> 00:30:53,964
Víš, bylo by to bezva,
kdyby ses usadil.
480
00:30:53,965 --> 00:30:57,557
Jo, jenže...
to v kartách nemám.
481
00:31:03,766 --> 00:31:05,766
Je zamčeno zvenku.
482
00:31:05,769 --> 00:31:06,969
Jsi prozrazený.
483
00:31:06,970 --> 00:31:08,938
Vážně jsi hledaný terorista.
484
00:31:08,939 --> 00:31:11,036
- Vždyť to říkal.
- Myslel jsem, že je to analogie.
485
00:31:11,041 --> 00:31:12,441
Proboha živého.
486
00:31:13,442 --> 00:31:15,840
Z téhle kabiny
není žádná jiná cesta ven.
487
00:31:20,616 --> 00:31:24,286
Celá posádka na horní palubu.
Ruce nad hlavu.
488
00:31:24,387 --> 00:31:26,956
Nebo začneme střílet.
489
00:31:26,957 --> 00:31:30,726
Tato loď je nyní
pod kontrolou námořnictva USA.
490
00:31:30,727 --> 00:31:31,987
Připravte se na přistání.
491
00:31:31,995 --> 00:31:34,560
- Máme společnost.
- Měli bychom vyskočit.
492
00:31:35,164 --> 00:31:37,099
- Je to vysoko.
- Je to naše jediná možnost.
493
00:31:37,100 --> 00:31:39,471
- Je to děsně daleko.
- Mám nápad.
494
00:31:41,303 --> 00:31:44,043
Ale bude to bolet.
495
00:32:02,891 --> 00:32:04,391
Haló?
496
00:32:04,394 --> 00:32:06,232
Ahoj, Heather, to jsem já.
Nemůžu mluvit,
497
00:32:06,233 --> 00:32:08,429
ale potřebuji si hned
vyzvednout Mikea, ano?
498
00:32:08,431 --> 00:32:10,061
Víš, kde bydlí
Patrick Monroe?
499
00:32:10,066 --> 00:32:12,067
- Jo.
- Dobře.
500
00:32:12,068 --> 00:32:13,568
Vysvětlím ti to později.
501
00:32:13,570 --> 00:32:15,500
Nevoz ho ale sem, jo?
502
00:32:15,505 --> 00:32:17,765
Buď s ním u sebe,
přijedu co nejdřív to půjde.
503
00:32:17,774 --> 00:32:19,112
Můžeš to pro mě udělat?
504
00:32:19,113 --> 00:32:21,178
Jasně, hned jedu.
505
00:32:21,179 --> 00:32:23,579
- Je všechno v pořádku?
- Není.
506
00:32:33,055 --> 00:32:34,215
Běž.
507
00:32:35,891 --> 00:32:37,691
Šest a zbytek se mnou.
508
00:32:40,896 --> 00:32:42,296
Ještě dva, běžte.
509
00:32:48,437 --> 00:32:51,307
Jedna, dva, tři, čtyři.
510
00:32:53,642 --> 00:32:55,112
Běž, běž!
511
00:33:02,719 --> 00:33:04,689
Jdu doleva, ty doprava.
512
00:33:13,330 --> 00:33:14,430
Utekli oknem!
513
00:33:14,431 --> 00:33:15,731
Utekli oknem!
514
00:33:16,032 --> 00:33:18,000
Vidíš něco?
515
00:33:18,001 --> 00:33:19,501
Nic.
516
00:33:20,904 --> 00:33:23,906
Alfa jedna,
Alfo dvě na levobok, hned.
517
00:33:23,907 --> 00:33:26,307
Rozumím.
518
00:33:28,410 --> 00:33:29,740
Tak jo!
519
00:33:29,746 --> 00:33:32,446
Sundejte mi to.
520
00:33:32,449 --> 00:33:33,479
Jméno?
521
00:33:33,483 --> 00:33:35,283
Fernando.
522
00:33:35,285 --> 00:33:36,945
Fernando Sucre.
523
00:33:36,953 --> 00:33:39,023
Jsem členem posádky.
Prověř si to, chlape.
524
00:33:39,024 --> 00:33:40,960
S tímhle nemám nic společnýho.
525
00:33:41,561 --> 00:33:44,887
Prověřte v seznamu
jméno Fernando Sucre.
526
00:33:46,495 --> 00:33:48,425
Podezřelý vypadá v pořádku.
527
00:33:48,931 --> 00:33:50,366
Vezměte ho na můstek.
528
00:33:50,367 --> 00:33:52,027
Ano, pane.
529
00:33:52,035 --> 00:33:54,195
Pohyb.
530
00:33:58,540 --> 00:34:02,214
- Ani noha neopustí tuhle loď,
je to jasné? - Pane.
531
00:34:16,859 --> 00:34:18,559
Žádnýho Kaniela Outise neznám.
532
00:34:18,561 --> 00:34:19,991
Ten chlap
se jmenuje Scofield.
533
00:34:19,996 --> 00:34:21,426
Neviděl jsem ho celý roky.
534
00:34:21,431 --> 00:34:23,231
Zavolal mi a řekl,
že potřebuje odvoz.
535
00:34:23,233 --> 00:34:26,168
Prohledáváme
motorovou palubu.
536
00:34:26,469 --> 00:34:27,769
Hlídejte ho.
537
00:34:27,770 --> 00:34:30,300
Ten chlap se jmenuje Scofield!
538
00:34:33,542 --> 00:34:36,142
O těchle dveřích Sucre mluvil.
539
00:34:37,079 --> 00:34:38,479
Tady jsou.
540
00:34:38,481 --> 00:34:40,111
Ani hnout!
541
00:34:41,683 --> 00:34:43,652
Živého! Živého!
542
00:34:43,653 --> 00:34:45,753
Máme je.
543
00:34:45,755 --> 00:34:48,555
Dělejte, pospěšte.
544
00:34:48,558 --> 00:34:49,558
Rychle!
545
00:34:49,559 --> 00:34:50,826
Zasekly se!
546
00:34:50,827 --> 00:34:52,227
- No tak!
- Nejde to!
547
00:34:52,228 --> 00:34:54,328
Zasekly se.
548
00:34:54,330 --> 00:34:55,630
Vykouříme je.
549
00:35:08,310 --> 00:35:09,678
Slznej plyn.
550
00:35:09,679 --> 00:35:13,109
Ten se dostane do ventilace
a zničí můj náklad!
551
00:35:16,685 --> 00:35:18,245
Vždycky jsi byl ubožák, Sucre.
552
00:35:18,254 --> 00:35:19,992
Nejhorší člen posádky,
jakého jsem kdy měl.
553
00:35:19,993 --> 00:35:21,895
A ještě jsi na mou loď
přitáhl tenhle odpad.
554
00:35:21,896 --> 00:35:23,417
Jsou to tvý kámoši,
tak kam šli?
555
00:35:23,426 --> 00:35:26,130
Jsou to kámoši kámoše.
Roky jsem je neviděl.
556
00:35:26,131 --> 00:35:27,559
Dobrá připomínka.
557
00:35:27,564 --> 00:35:30,099
Proč tady tomu milýmu
SEALovi neřekneš,
558
00:35:30,100 --> 00:35:32,570
jak jsi přijal úplatu
za to, že je odvezeš?
559
00:35:37,207 --> 00:35:39,807
Možná to jsou
tvý kámoši a ne moji.
560
00:35:39,809 --> 00:35:42,039
Tak dobře, dobře.
561
00:35:42,445 --> 00:35:45,905
Slyšel jsem je říkat
něco o kontejteru číslo 17.
562
00:35:52,555 --> 00:35:54,915
Jo to je "ten" kontejner 17.
563
00:35:54,924 --> 00:35:58,660
Ten, co veze
tvůj super tajnej náklad, co?
564
00:35:58,661 --> 00:36:00,229
Zbraně a munici.
565
00:36:00,230 --> 00:36:03,460
Vincente, podezřelí
by mohli být ozbrojeni.
566
00:36:04,066 --> 00:36:06,626
Člověče, jestli to zjistěj,
tak tě nebudou mít moc rádi, co?
567
00:36:06,636 --> 00:36:08,036
Vincente.
568
00:36:08,138 --> 00:36:10,738
Možná že taky
skončíš na seznamu teroristů.
569
00:36:10,740 --> 00:36:11,740
Vincente, slyšíš mě?
570
00:36:11,741 --> 00:36:13,671
Nerozumím.
571
00:36:14,176 --> 00:36:17,506
Ty mexickej budižkničemu,
tys to plánoval.
572
00:36:17,514 --> 00:36:18,584
Zůstaňte tu!
573
00:36:27,523 --> 00:36:29,093
17 je uzavřená.
574
00:36:33,762 --> 00:36:34,862
Kapitáne?
575
00:36:38,099 --> 00:36:40,169
Jsem Portorikánec.
576
00:36:44,340 --> 00:36:46,610
Na 12 hodinách, slyšíte to?
577
00:36:53,882 --> 00:36:55,122
Rychle.
578
00:37:00,522 --> 00:37:02,192
Bežte, běžte, pohyb.
579
00:37:06,496 --> 00:37:07,796
Co se děje?
580
00:37:07,797 --> 00:37:09,397
Loď změnila kurz.
581
00:37:10,900 --> 00:37:12,230
Zvládl jsem to, papi.
582
00:37:12,235 --> 00:37:14,235
Žádná cesta zpět.
583
00:37:15,405 --> 00:37:18,365
Uvidíme,
co teď bude následovat.
584
00:37:31,186 --> 00:37:33,956
Vzpomínáš si na naše líbánky?
585
00:37:38,660 --> 00:37:40,490
Ano, jistě.
586
00:37:40,496 --> 00:37:42,496
Jak ses mi otevřela.
587
00:37:42,498 --> 00:37:46,268
Jaké břímě hanby jsi nesla za to,
co jsi udělala ve Fox River.
588
00:37:46,269 --> 00:37:51,605
Že si někdy přeješ, abys jméno
Michael Scofield nikdy neslyšela.
589
00:37:53,709 --> 00:37:58,105
Dokonce jsi přiznala, že jsi mi
lhala, abys mi to zatajila.
590
00:37:58,114 --> 00:38:03,453
A jak jsi ráda, že jsi mi to řekla
a hodila jsi to všechno za hlavu.
591
00:38:05,220 --> 00:38:07,020
Ano.
592
00:38:07,323 --> 00:38:10,192
Odpustil jsme ti tvé lži.
593
00:38:10,193 --> 00:38:12,361
I tvou minulost.
594
00:38:12,362 --> 00:38:14,062
Přijal jsem tě.
595
00:38:14,063 --> 00:38:16,231
Miloval tebe i Mikea.
596
00:38:16,232 --> 00:38:18,132
Jak to, že ti to nebylo dost?
597
00:38:35,317 --> 00:38:36,577
Ahoj.
598
00:38:36,586 --> 00:38:37,716
Ano?
599
00:38:37,720 --> 00:38:39,420
Mám ho.
600
00:38:39,422 --> 00:38:42,057
Díkybohu.
601
00:38:42,058 --> 00:38:43,618
Je v pohodě.
602
00:38:43,626 --> 00:38:45,226
Jedeme domů.
603
00:38:45,228 --> 00:38:46,628
Ahoj, mami.
604
00:38:46,929 --> 00:38:49,159
Heather, díkybohu.
605
00:38:49,165 --> 00:38:51,225
Hned tam budu.
606
00:39:34,276 --> 00:39:35,976
Navigace je narušená
607
00:39:35,978 --> 00:39:38,108
a ovládání je poškozené.
608
00:39:40,183 --> 00:39:41,450
Zatraceně.
609
00:39:41,451 --> 00:39:43,151
Odklonili jsme se od kurzu.
610
00:39:43,152 --> 00:39:46,021
Nejvyšší rychlostí
míříme k alžírským vodám.
611
00:39:46,022 --> 00:39:47,456
Můžeme to opravit?
612
00:39:47,457 --> 00:39:48,517
Ale bude to trvat.
613
00:39:48,524 --> 00:39:51,359
Do té doby už ale nebudeme
v mezinárodních vodách.
614
00:39:51,361 --> 00:39:54,396
Falcon jedna, požaduji rozkazy.
615
00:39:54,397 --> 00:39:57,367
Máme tu problém.
616
00:39:59,668 --> 00:40:00,698
Jo.
617
00:40:00,703 --> 00:40:02,973
SEALové nedokázali
Outise zneškodnit.
618
00:40:02,974 --> 00:40:06,041
Loď má rozbité ovládání.
619
00:40:06,042 --> 00:40:08,380
Míří do alžírských vod
s našimi vojáky na palubě.
620
00:40:08,381 --> 00:40:12,309
Pokud zůstanou, aby dokončili úkol,
způsobí to diplomatický incident.
621
00:40:12,315 --> 00:40:14,715
Námořnictvo
právě odvolává tým.
622
00:40:14,717 --> 00:40:16,377
Tak jo, dobře.
623
00:40:16,386 --> 00:40:18,416
Námořnictvo to nezvládlo,
teď jsme na řadě my.
624
00:40:18,421 --> 00:40:20,151
Neměli jsme vytahovat
nože proti pistolím.
625
00:40:20,156 --> 00:40:21,716
Postarám se o to.
626
00:40:21,724 --> 00:40:23,524
Děkuji.
627
00:40:35,704 --> 00:40:36,904
Pane.
628
00:40:37,374 --> 00:40:38,374
Ano.
629
00:40:38,374 --> 00:40:41,343
Mám žádost,
kterou musíte splnit.
630
00:40:41,344 --> 00:40:44,414
Věřím, že máme společné zájmy.
631
00:40:59,861 --> 00:41:01,261
Co to dělají?
632
00:41:01,264 --> 00:41:03,598
- Odlétají pryč.
- Proč?
633
00:41:03,999 --> 00:41:04,799
Utíkejte!
634
00:41:04,801 --> 00:41:07,771
Bože, to ne!
635
00:41:10,939 --> 00:41:12,107
Hej!
636
00:41:12,108 --> 00:41:13,968
Tohle budeš chtít.
637
00:41:43,004 --> 00:41:46,144
Mike je v bezpečí, kde na něj
nemůžeš a tím to celé končí.
638
00:41:47,309 --> 00:41:50,339
Celý život, lži, masky.
639
00:41:50,346 --> 00:41:53,146
Teď mi řekneš všechno.
640
00:41:53,149 --> 00:41:55,479
Kdo skutečně jsi.
641
00:41:55,485 --> 00:41:58,585
Co to všechno znamená.
642
00:41:58,588 --> 00:42:01,888
Byl to náš život.
643
00:42:02,492 --> 00:42:04,592
A ještě není po všem, Sáro.
644
00:42:04,594 --> 00:42:07,362
Ani trochu.
645
00:42:07,363 --> 00:42:09,998
Mike nikdy v nebezpečí nebyl.
646
00:42:09,999 --> 00:42:12,329
Mám ho moc rád.
647
00:42:12,335 --> 00:42:14,995
On je moje rodina.
648
00:42:15,004 --> 00:42:17,138
Vychoval jsem ho.
649
00:42:17,139 --> 00:42:18,639
Co jsi udělal?
650
00:42:19,041 --> 00:42:20,641
Ne.
651
00:42:20,643 --> 00:42:22,843
Jde o to,
co jsi ty udělala, Sáro.
652
00:42:22,845 --> 00:42:26,505
Tady tomu všemu
jsme se mohli vyhnout.
653
00:42:29,451 --> 00:42:31,816
- Bavil ses?
- Jo.
654
00:42:31,821 --> 00:42:33,451
Přijede pro mě maminka?
655
00:42:33,456 --> 00:42:35,916
Jistě, pane.
656
00:42:37,392 --> 00:42:40,492
Michael je mrtvý.
657
00:42:40,496 --> 00:42:43,526
Ten tvůj výlet do Řecka
mě zavedl přímo k němu.
658
00:42:45,434 --> 00:42:48,637
Takže za všechno
můžeš ty, Sáro.
659
00:42:48,638 --> 00:42:52,107
A tvůj plán s Heather
bohužel nevyšel.
660
00:42:52,508 --> 00:42:54,068
Kde je můj syn?
661
00:42:54,176 --> 00:42:55,506
U mě.
662
00:42:56,511 --> 00:43:00,148
A skutečnost, zda ho
nějak ohrozím, což nechci,
663
00:43:00,149 --> 00:43:03,749
je zcela podmíněná tím,
jestli odložíš zbraň.
664
00:43:03,749 --> 00:43:06,749
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
665
00:43:06,749 --> 00:43:12,749
www.neXtWeek.cz