1
00:00:02,103 --> 00:00:04,527
Kaniel Outis spolupracoval s IS.
2
00:00:04,529 --> 00:00:05,828
Víš, že to není Michael.
3
00:00:05,864 --> 00:00:08,764
- Potřebujeme tě.
- Odpočívat můžu až v rakvi.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,266
Toho se právě bojím.
5
00:00:11,336 --> 00:00:12,868
Neopustím Michaela.
6
00:00:12,904 --> 00:00:15,371
Nemůžeme to všechno
riskovat kvůli jednomu muži.
7
00:00:15,407 --> 00:00:17,206
IS se dostal přes kontroly.
8
00:00:17,242 --> 00:00:18,674
Sana'a se hroutí.
9
00:00:18,710 --> 00:00:21,377
Budeme spolupracovat
nebo oba zemřeme.
10
00:00:21,413 --> 00:00:23,340
Máš moje slovo.
11
00:00:23,379 --> 00:00:26,983
To Abú Ramala
chce Poseidon osvobodit.
12
00:00:29,754 --> 00:00:31,387
Poslal tě Poseidon?
13
00:00:36,294 --> 00:00:37,626
Tak dost!
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,464
Kdo to sakra je?
15
00:00:41,599 --> 00:00:44,266
- Je to můj bratr.
- Zpátky ve vězení...
16
00:00:44,302 --> 00:00:48,104
Musel jsem to zapřít.
Ty jsi mě natáčel.
17
00:00:48,140 --> 00:00:49,572
Nesmí to zjistit.
18
00:00:49,608 --> 00:00:51,373
Abú Ramal
zemřel jako mučedník.
19
00:00:51,374 --> 00:00:55,044
Celá armáda Islámského státu
nám právě vyhlásila válku.
20
00:01:01,953 --> 00:01:03,786
Hle ho, padoucha.
21
00:01:17,235 --> 00:01:18,801
Ahoj.
22
00:01:18,837 --> 00:01:22,204
Ahoj, šla jsem
do města pro kávu.
23
00:01:22,240 --> 00:01:24,273
- Chceš něco přinést?
- Ne, díky.
24
00:01:24,309 --> 00:01:25,924
Díky, zlato.
Za chvíli mám padla.
25
00:01:25,924 --> 00:01:27,943
Za chvíli se uvidíme
u jezera, dobrá?
26
00:01:27,979 --> 00:01:30,379
Dobře, uvidíme se později.
27
00:01:30,415 --> 00:01:31,981
Manžílek?
28
00:01:32,017 --> 00:01:34,274
Co jsi zjistil od Kellermana?
29
00:01:34,328 --> 00:01:37,386
Není žádný pěkný způsob,
jak ti to říct, zlatíčko.
30
00:01:37,422 --> 00:01:39,489
Zlomí ti to srdce.
31
00:01:45,529 --> 00:01:47,394
Lepší to nebude.
32
00:01:47,397 --> 00:01:48,865
Je prohnilej skrz na skrz.
33
00:01:48,867 --> 00:01:50,426
Trávíš noci
s nepřítelem, má milá.
34
00:01:50,428 --> 00:01:51,600
Nerozumím tomu.
35
00:01:51,636 --> 00:01:54,003
Sledoval jsem ty dva opičáky
od Kellermanova domu
36
00:01:54,039 --> 00:01:55,537
hned po tom, co ho zastřelili.
37
00:01:55,573 --> 00:01:57,707
No, Kellerman rozhodně
nebyl ten, koho jsme hledali.
38
00:01:58,700 --> 00:02:00,410
Řekl mi kopici
znepokojujících věcí
39
00:02:00,412 --> 00:02:02,811
o tvém známém Poseidonovi.
40
00:02:02,847 --> 00:02:05,081
Bohužel mi neřekl dost,
abych si to poskládal dohromady.
41
00:02:05,083 --> 00:02:07,182
Zpomal. Co říkali?
42
00:02:07,218 --> 00:02:08,528
Co řekl Jacob?
43
00:02:08,531 --> 00:02:10,987
Nedostal jsem se dostatečně blízko,
abych slyšel dost, ale...
44
00:02:11,005 --> 00:02:13,344
Slyšel jsem tvé
a Michaelovo jméno.
45
00:02:13,347 --> 00:02:14,593
Ano, ti tři vypadali
46
00:02:14,596 --> 00:02:16,126
- jako dobří kamarádi.
- Bože.
47
00:02:16,126 --> 00:02:17,904
Je to velká konspira...
Kam to běžíš?!
48
00:02:17,904 --> 00:02:19,339
Pro syna!
49
00:02:21,566 --> 00:02:25,034
Zůstaňte dole.
50
00:02:25,070 --> 00:02:27,370
Další střela.
51
00:02:31,009 --> 00:02:33,943
Už si na to celkem zvykli.
52
00:02:42,887 --> 00:02:45,021
Běžte, běžte!
53
00:03:06,484 --> 00:03:09,888
Nedopřejeme si klidu, dokud
vrazi Abú Ramala nebudou mrtví,
54
00:03:09,913 --> 00:03:13,761
rozdrceni pod našima nohama.
55
00:03:19,964 --> 00:03:22,175
V Jemenu nebude žádné
bezpečné místo!
56
00:03:22,200 --> 00:03:24,793
Všichni budou zničeni!
Tak nám slíbil Allah.
57
00:03:24,796 --> 00:03:28,797
Alláhu Akbar. Alláhu Akbar.
58
00:03:28,833 --> 00:03:29,932
Alláhu Akbar.
59
00:03:30,567 --> 00:03:35,056
Všude to hlásejte,
křičte to ze střech všech budov.
60
00:03:35,110 --> 00:03:40,342
Každý, kdo udá zápaďana,
dostane deset miliónů rijálů.
61
00:03:43,549 --> 00:03:45,540
Teď jděte! Najděte je!
62
00:03:54,692 --> 00:04:00,066
Každý, kdo udá zápaďana,
dostane deset miliónů rijálů.
63
00:04:00,660 --> 00:04:02,765
IS zrovna nabídl
deset miliónů za naše hlavy.
64
00:04:02,767 --> 00:04:05,434
Počkej, zůstaň tady.
65
00:04:05,470 --> 00:04:07,737
Musíme se dostat z ulic,
nebo nás zabijí.
66
00:04:08,743 --> 00:04:10,372
Deset miliónů rijálů?
67
00:04:10,408 --> 00:04:12,842
Za tolik peněz by se
vzdali i vlastní matky.
68
00:04:12,877 --> 00:04:16,178
Zhruba tolik jsem zaplatil
za popel Freddieho Mercuryho.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,380
Teď budeš mluvit
o Freddiem Mercurym? Vážně?
70
00:04:18,416 --> 00:04:22,184
Pořád lepší než mluvit o půl
miliónu lidí, kteří nás chtějí zabít.
71
00:04:22,220 --> 00:04:23,452
Pojďte.
72
00:04:23,488 --> 00:04:26,930
Našel jsem místo, kde můžeme
probrat náš další postup. Jdeme.
73
00:04:39,163 --> 00:04:41,203
Tohle je ta chvíle,
kdy mi řekneš, o co tady jde.
74
00:04:41,239 --> 00:04:42,571
Celou pravdu.
75
00:04:42,607 --> 00:04:43,939
Ne. Na to teď není čas.
76
00:04:43,975 --> 00:04:46,544
Země se zhroutí.
Dostaneš své odpovědi, slibuji.
77
00:04:46,544 --> 00:04:48,177
Naše šance se tenčí.
78
00:04:48,180 --> 00:04:48,977
Musíme...
79
00:04:49,013 --> 00:04:51,113
Musíme přejít k druhému plánu.
80
00:04:51,149 --> 00:04:52,949
- Vlakové nádraží.
- Dostat se na sever.
81
00:04:52,984 --> 00:04:54,016
Opustit zemi tam.
82
00:04:54,018 --> 00:04:55,498
Věci se za ty čtyři roky,
83
00:04:55,520 --> 00:04:57,455
co jsi byl uvězněný
v Ogygii, změnily, Michaele.
84
00:04:57,455 --> 00:04:58,696
Tvůj plán nevyjde.
85
00:04:58,699 --> 00:05:01,410
IS kontroluje sever, cesty,
kontroly i vlakové nádraží.
86
00:05:01,426 --> 00:05:04,526
I když se dostaneme pryč
z města, je to sebevražda.
87
00:05:04,562 --> 00:05:06,395
Ne, mýlíš se.
Je to jako skořápky.
88
00:05:06,431 --> 00:05:08,197
Jdeš tam, kde tě nejmíň čekají.
89
00:05:08,233 --> 00:05:10,934
Počkej, tys ho přijel do Jemenu
hledat? Myslel sis, že se ztratil?
90
00:05:10,936 --> 00:05:12,201
No tak.
91
00:05:12,237 --> 00:05:14,403
Chceš žít?
92
00:05:14,439 --> 00:05:15,933
Letiště je jediná možnost.
93
00:05:15,936 --> 00:05:18,808
Letiště je jediná
spojka s okolním světem.
94
00:05:18,810 --> 00:05:20,509
Je to první věc,
kterou IS zavře.
95
00:05:20,545 --> 00:05:23,852
Letadla ještě před hodinou
létala. Máš telefon?
96
00:05:23,855 --> 00:05:26,448
Ne, ale on jo.
97
00:05:26,484 --> 00:05:28,543
Ačkoliv vybil baterku,
aby mohl poslouchat Queeny.
98
00:05:28,543 --> 00:05:30,319
Jo, přiznávám.
99
00:05:30,355 --> 00:05:33,021
C-Note nám drží místa v letadle.
100
00:05:33,057 --> 00:05:35,944
Ne, říkám ti, že můj plán vyjde.
101
00:05:35,947 --> 00:05:38,860
Jakmile opustíme
severní část Sana'a...
102
00:05:38,896 --> 00:05:41,496
Dost! Měli bychom mluvit
o něčem jiném!
103
00:05:41,532 --> 00:05:42,865
Jdi ode mě!
104
00:05:43,522 --> 00:05:44,734
Jak to, že jsi naživu?!
105
00:05:44,769 --> 00:05:46,602
A v Jemenu?!
106
00:05:46,638 --> 00:05:48,938
Co se ti stalo, Michaele?!
107
00:05:51,676 --> 00:05:55,110
Nepohnu se ani o píď,
dokud mi neřekneš,
108
00:05:55,146 --> 00:05:57,580
o co tady sakra jde!
109
00:06:23,448 --> 00:06:27,581
..:: Prison Break: Sequel S01E05 ::..
..:: ::..
110
00:06:27,605 --> 00:06:29,605
překlad: Dracarys, zuzana.mrak
korekce: Clear
111
00:06:29,629 --> 00:06:31,629
www.neXtWeek.cz
112
00:06:34,468 --> 00:06:37,301
Michael Scofield musel zemřít.
113
00:06:37,337 --> 00:06:40,872
Musel jsem předstírat svou smrt.
114
00:06:40,907 --> 00:06:43,307
Zmizet.
115
00:06:43,343 --> 00:06:45,643
Byla to součást dohody,
kterou jsem uzavřel.
116
00:06:47,814 --> 00:06:51,449
Pokud budu pracovat pro agenta
v utajení jménem Poseidon,
117
00:06:54,488 --> 00:06:56,588
budeme všichni volní.
118
00:07:03,563 --> 00:07:05,597
Byli jsme volní.
119
00:07:08,068 --> 00:07:09,333
Zprostili nás viny.
120
00:07:09,369 --> 00:07:14,605
Ne, to jsme si jen mysleli.
121
00:07:14,641 --> 00:07:17,542
Ale nebyla to pravda.
122
00:07:17,577 --> 00:07:20,878
Několik týdnů před tím,
než jsem si vzal Sáru,
123
00:07:20,914 --> 00:07:22,551
mě kontaktoval Poseidon.
124
00:07:22,554 --> 00:07:25,316
Myslíš, že je to vidět?
125
00:07:25,367 --> 00:07:27,266
Ještě jsem si na to nezvykla.
126
00:07:27,287 --> 00:07:29,613
Musím to říct Michaelovi.
127
00:07:29,616 --> 00:07:30,999
Tady to máš. Burgery budou
128
00:07:31,002 --> 00:07:32,446
- za chviličku.
- Haló?
129
00:07:34,961 --> 00:07:37,028
Ano, tady Michael.
130
00:07:44,518 --> 00:07:46,907
Poseidon mi řekl,
že Kellerman neměl
131
00:07:46,910 --> 00:07:50,387
pravomoc zprostit nás obvinění.
132
00:07:51,442 --> 00:07:53,308
Využil to jako právní kličku.
133
00:07:53,337 --> 00:07:56,479
Řekl mi, že nás může
nechat zavřít na doživotí.
134
00:07:56,480 --> 00:07:59,480
Podle platného zákona.
Pokud...
135
00:08:01,888 --> 00:08:03,555
Pokud pro něj nebudu pracovat.
136
00:08:04,824 --> 00:08:08,192
O čem to sakra
teď můžou mluvit?
137
00:08:09,129 --> 00:08:12,162
Já nevím...
138
00:08:12,198 --> 00:08:15,733
Ale velký brácha slyší věci,
které chci taky slyšet.
139
00:08:15,769 --> 00:08:16,934
Nemůžeme tu zůstat.
140
00:08:16,970 --> 00:08:18,936
Musíme jít.
141
00:08:18,972 --> 00:08:21,339
Možná nemusíme.
142
00:08:22,433 --> 00:08:24,242
O čem to sakra mluvíš?
143
00:08:25,245 --> 00:08:28,680
Možná to utíkání jen
oddaluje nevyhnutelné.
144
00:08:30,183 --> 00:08:34,752
Umřít sám tady.
Umřít sám doma.
145
00:08:36,389 --> 00:08:39,891
Bože, potřebuješ holku, kámo.
146
00:08:42,762 --> 00:08:46,662
Ty hlasy se blíží.
Jsou skoro u nás.
147
00:08:46,709 --> 00:08:48,899
Kdo je sakra ten Poseidon?
148
00:08:48,935 --> 00:08:50,969
Psychopat.
149
00:08:51,004 --> 00:08:54,939
Nespokojený pracovník CIA,
150
00:08:54,975 --> 00:08:57,855
který si myslel, že může řešit
věci lépe, než jeho šéfové.
151
00:08:57,902 --> 00:09:02,513
Takže uvnitř CIA vytvořil
buňku s názvem 21-Void
152
00:09:02,549 --> 00:09:05,116
a začal řídit
své vlastní operace.
153
00:09:06,471 --> 00:09:08,160
Potřeboval mou pomoc
154
00:09:08,222 --> 00:09:11,923
s dostáváním lidí ven
z vězení po celém světě.
155
00:09:11,958 --> 00:09:13,624
Teroristé,
156
00:09:13,660 --> 00:09:15,470
politici z opozičních stran,
157
00:09:16,596 --> 00:09:18,730
agenti pracující
na vlastní pěst...
158
00:09:20,834 --> 00:09:24,302
A pokud mu s tím budu pomáhat,
ty a Sára budete volní.
159
00:09:24,337 --> 00:09:26,036
Vaše záznamy zmizí,
160
00:09:26,072 --> 00:09:30,775
ale byl v tom háček.
161
00:09:32,078 --> 00:09:35,613
Nesměl jsem kontaktovat
ani jednoho z vás.
162
00:09:35,649 --> 00:09:38,082
Ani svého syna.
163
00:09:38,118 --> 00:09:39,950
Michaele.
164
00:09:39,986 --> 00:09:44,756
Takže Michael Scofield
byl mrtvý
165
00:09:46,089 --> 00:09:49,059
a během těch let
jsem měl mnoho jmen.
166
00:09:49,095 --> 00:09:53,182
Kaniel Outis je nejnovější.
167
00:09:53,228 --> 00:09:55,666
Proč jsi mi to neřekl?
168
00:09:55,667 --> 00:09:59,203
- Proč ses neozval?
- Neměl jsem na výběr.
169
00:09:59,239 --> 00:10:03,007
Poseidon se vyjádřil velmi jasně.
170
00:10:03,043 --> 00:10:05,777
Jak?
171
00:10:05,812 --> 00:10:09,179
Napřed jsem odmítl.
172
00:10:09,215 --> 00:10:11,081
Že to neudělám.
173
00:10:11,117 --> 00:10:16,020
O několik týdnů byla
Sára zatčena a zbita.
174
00:10:17,724 --> 00:10:18,990
Tak jsem to přijal.
175
00:10:20,286 --> 00:10:22,559
Vše, co jsem udělal,
jsem udělal pro rodinu.
176
00:10:22,595 --> 00:10:24,561
Pro tebe, pro Sáru,
177
00:10:24,597 --> 00:10:28,800
pro Mika. Aby nikdo z vás už
nemusel strávit další den
178
00:10:28,835 --> 00:10:33,771
ve vězeňské cele,
nebo strávit život na útěku.
179
00:10:34,774 --> 00:10:36,974
Podívej na nás teď.
180
00:10:39,033 --> 00:10:41,045
Prohledávají budovy.
181
00:10:41,047 --> 00:10:43,180
- Vlakové nádraží.
- Letiště.
182
00:10:43,216 --> 00:10:45,283
Vlakové nádraží.
183
00:10:47,507 --> 00:10:49,507
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ SANA'A
184
00:10:53,860 --> 00:10:57,528
Všichni cestující musí mít letenku.
185
00:10:57,564 --> 00:11:01,865
Všichni cestující musí mít letenku.
186
00:11:01,901 --> 00:11:04,368
Nedostaneme se na místo.
Musíme jít tudy.
187
00:11:04,404 --> 00:11:06,203
Dokonce ani pilot
nemůže do letadla.
188
00:11:06,239 --> 00:11:07,753
Tohle je letiště plné letadel.
189
00:11:07,755 --> 00:11:09,484
- Musí tu být i jiné.
- To nemá smysl.
190
00:11:09,487 --> 00:11:11,508
Lidé tu dnes zemřou.
191
00:11:11,544 --> 00:11:12,676
Potřebujeme jiný plán.
192
00:11:12,712 --> 00:11:14,244
- Můj známý, Omar.
- Omar?
193
00:11:14,280 --> 00:11:15,612
Ten záludný přítel?
194
00:11:15,648 --> 00:11:17,448
Důvěra je teď luxus.
195
00:11:17,484 --> 00:11:20,184
Nemůžeme mu věřit.
Ale má kontakty
196
00:11:20,220 --> 00:11:22,052
- na západním pobřeží.
Napříč pouští. - Ne.
197
00:11:22,088 --> 00:11:24,555
Lincoln a Michael sem jedou.
Takový je plán.
198
00:11:24,558 --> 00:11:26,590
Nebudou vědět,
co dál, když odejdeme.
199
00:11:26,593 --> 00:11:28,493
Jsou někde tam venku.
Bůh ví kde.
200
00:11:28,495 --> 00:11:30,561
Tvoji přátelé jdou pozdě.
Rozhlédni se kolem sebe.
201
00:11:30,597 --> 00:11:32,334
Letiště už nám je k ničemu.
202
00:11:32,337 --> 00:11:33,998
Neodejdeme.
203
00:11:40,206 --> 00:11:41,672
Co je to za místo?
204
00:11:43,209 --> 00:11:44,875
Tam zápaďané šli,
205
00:11:44,911 --> 00:11:46,210
když utekli z vězení.
206
00:11:46,246 --> 00:11:48,212
Jednoho jsem viděl u padělatele.
207
00:11:48,248 --> 00:11:49,580
Můžu pomoct.
208
00:11:49,616 --> 00:11:53,451
Jak čekáš, že najdeš
cizince jen s jedním okem?
209
00:12:05,098 --> 00:12:06,330
Jsou tady! IS je tady!
210
00:12:12,338 --> 00:12:14,671
No tak, mám nápad.
211
00:12:14,707 --> 00:12:17,708
Ten pilot.
212
00:12:17,744 --> 00:12:19,777
Dobře, pojďte za mnou!
213
00:12:19,813 --> 00:12:21,884
Neztraťte ho!
Neztraťte toho pilota z dohledu!
214
00:12:29,088 --> 00:12:32,390
Jdeme, jdeme.
215
00:12:33,726 --> 00:12:35,560
Jdeme, jdeme.
216
00:12:35,595 --> 00:12:37,728
Držte se při zemi.
217
00:12:45,538 --> 00:12:47,939
Počkejte tu.
218
00:12:47,974 --> 00:12:48,885
- Co?
- Vrátím se.
219
00:12:48,888 --> 00:12:50,574
- Benjamine...
- Jdu sám.
220
00:12:50,610 --> 00:12:51,809
Nedělej to.
221
00:13:00,029 --> 00:13:01,701
Ani hnout!
222
00:13:11,029 --> 00:13:12,295
Co tady děláte?
223
00:13:12,331 --> 00:13:14,230
- Na kolena!
- Ani hnout!
224
00:13:14,634 --> 00:13:16,500
Vylez!
225
00:13:16,536 --> 00:13:17,968
Kdo jsi? Ukaž papíry.
226
00:13:18,004 --> 00:13:20,003
- Nestřílejte.
- Papíry.
227
00:13:20,039 --> 00:13:21,171
Bezvěrci!
228
00:13:21,207 --> 00:13:23,807
Bezvěrci jsou na letišti.
229
00:13:23,843 --> 00:13:26,076
Ramalovi vrahové!
Viděla jsem je na vlastní oči.
230
00:13:26,112 --> 00:13:28,579
- Co?
- Chci svou odměnu.
231
00:13:28,615 --> 00:13:30,981
Deset miliónů rijálů.
Budu bohatá.
232
00:13:31,017 --> 00:13:33,313
- Zaveď mě k nim.
- Ne dokud to neslíbíte.
233
00:13:33,316 --> 00:13:37,087
Slibte, že dostanu svých
deset miliónů rijálů.
234
00:13:37,123 --> 00:13:39,523
Jestli mluvíš pravdu,
své peníze dostaneš.
235
00:13:59,976 --> 00:14:02,546
Na dobrého muslima
jsi nakopal až příliš zadků.
236
00:14:04,574 --> 00:14:06,374
Můžete odstranit muže z ulice,
237
00:14:06,385 --> 00:14:08,152
ale nikdy neodstraníte ulici
z muže, který tam vyrostl.
238
00:14:08,154 --> 00:14:10,254
Proč mi pomáháte?
Kdo jste?
239
00:14:10,290 --> 00:14:12,256
Jsem muž, stejně jako vy.
240
00:14:12,292 --> 00:14:14,224
Snažím se uniknout
z tohoto šílenství.
241
00:14:14,260 --> 00:14:17,628
Ale přes tyhle
brány se nedostaneme.
242
00:14:17,664 --> 00:14:20,898
Jediná cesta pryč je
vzduchem, kamaráde.
243
00:14:20,934 --> 00:14:22,532
Let 747 neletí.
244
00:14:22,568 --> 00:14:23,834
Je pod kontrolou rebelů.
245
00:14:23,836 --> 00:14:26,136
Nemluvím o Jemen Air.
246
00:14:26,172 --> 00:14:28,940
Mám na mysli jiné letadlo.
247
00:14:43,256 --> 00:14:44,488
- Mami?
- Ahoj.
248
00:14:44,491 --> 00:14:45,357
Sáro!
249
00:14:45,391 --> 00:14:46,590
Vystrašila jsi nás.
250
00:14:46,626 --> 00:14:47,844
- Promiň.
- Je všechno v pořádku?
251
00:14:47,846 --> 00:14:50,213
Ano, je. Jen jsem
měla šílený den.
252
00:14:50,216 --> 00:14:52,196
A k tomu jsem zapomněla
na Mikeův kroužek španělštiny.
253
00:14:52,198 --> 00:14:53,864
- Španělštiny?
- Jo.
254
00:14:53,900 --> 00:14:55,800
- Dneska není.
- Promluvíme si o tom v autě.
255
00:14:55,802 --> 00:14:57,615
Jsi si jistá,
že je vše v pořádku?
256
00:14:57,618 --> 00:14:59,269
Vážně. Ano, jsme v pořádku. Díky.
257
00:14:59,305 --> 00:15:00,986
Dojdu Mikovi pro tašku.
258
00:15:00,989 --> 00:15:03,880
Ne, nedělej si starosti.
Stavím se pro ni zítra.
259
00:15:09,073 --> 00:15:10,809
Běž do auta
260
00:15:10,811 --> 00:15:14,657
- a nevystupuj, jasný?
- Hej, kam tak spěcháš?
261
00:15:14,660 --> 00:15:16,712
Nastup si.
262
00:15:16,715 --> 00:15:18,649
Díky.
263
00:15:20,686 --> 00:15:22,419
Jaká byla včera schůze?
264
00:15:24,523 --> 00:15:26,356
Běžně se scházíš se zabijáky?
265
00:15:28,727 --> 00:15:30,761
Sáro, Sáro. Prosím.
266
00:15:30,796 --> 00:15:32,755
Můžu to vysvětlit, dobře?
Jen mě vyslechni.
267
00:15:34,533 --> 00:15:36,966
Už jsem se nechtěl bát.
268
00:15:37,002 --> 00:15:39,702
Potřeboval jsem tě ochránit.
Ochránit naši rodinu.
269
00:15:39,738 --> 00:15:41,571
Takže jsem vyzvedl
tvůj mobil z obchodu
270
00:15:41,607 --> 00:15:43,039
a vzal ho k Andrewovi Nelsonovi.
271
00:15:43,075 --> 00:15:45,074
Je to můj kamarád
z oddělení informatiky.
272
00:15:45,110 --> 00:15:49,179
Snažil se něco najít
a podařilo se mu to.
273
00:15:49,215 --> 00:15:51,051
Našel ty bastardy.
274
00:15:51,054 --> 00:15:52,702
Získal jejich telefonní číslo.
275
00:15:52,705 --> 00:15:54,604
Tak jsem jim zavolal.
276
00:15:54,640 --> 00:15:56,433
Myslel jsem,
že bych snad s nimi mohl
277
00:15:56,436 --> 00:15:58,489
- uzavřít nějakou dohodu.
- Zavolal jsi jim.
278
00:15:58,492 --> 00:16:00,466
Sáro?
279
00:16:00,469 --> 00:16:02,045
Sáro, prosím poslouchej mě.
280
00:16:02,048 --> 00:16:04,047
Sáro, udělal jsem to pro tebe.
281
00:16:04,083 --> 00:16:06,450
Radím ti, abys šel z cesty.
282
00:16:06,486 --> 00:16:08,452
Sáro. Sáro!
283
00:16:15,471 --> 00:16:17,471
VLAKOVÉ NÁDRAŽÍ V SANA'A
284
00:16:17,496 --> 00:16:18,628
Je to tady.
285
00:16:18,631 --> 00:16:21,598
Náš lístek ze země.
286
00:16:21,634 --> 00:16:24,534
Říkám ti Michaele,
že to není dobrý nápad.
287
00:16:24,570 --> 00:16:27,137
IS je všude.
288
00:16:28,274 --> 00:16:30,220
Ne, zvládnu to.
289
00:16:30,223 --> 00:16:32,376
Vážně si zaplatil
deset miliónů rijálů
290
00:16:32,378 --> 00:16:33,844
za popel nějakého chlapa?
291
00:16:33,880 --> 00:16:35,812
Není to jen tak
ledajaký popel, kámo.
292
00:16:35,848 --> 00:16:39,517
Popel Freddieho Mercuryho.
293
00:16:39,552 --> 00:16:43,086
Zaplatil bych i dvojnásob.
294
00:16:43,122 --> 00:16:44,521
Jdeme.
295
00:16:44,557 --> 00:16:47,358
Držte se při zemi.
296
00:16:54,200 --> 00:16:56,399
Myslím, že je čas na zdravý
rozum a vyrazit na letiště.
297
00:16:56,435 --> 00:16:57,701
Ne, ne, ne.
298
00:16:57,737 --> 00:17:00,303
Tohle je lepší.
Mají pod kontrolou nádraží.
299
00:17:00,339 --> 00:17:04,374
Nikdy je nenapadne
hledat nás tady.
300
00:17:04,410 --> 00:17:07,577
Používají tyhle vlaky jako
nákladní, nikoliv osobní.
301
00:17:07,613 --> 00:17:10,814
Jakmile nastoupíme,
je to přímá cesta na sever.
302
00:17:10,850 --> 00:17:13,550
Nebudou ty vagóny kontrolovat znovu.
303
00:17:13,586 --> 00:17:15,525
Tohle vidíš, když se
koukneš na ten vlak?
304
00:17:15,528 --> 00:17:17,654
Já vidím skupinu maníků s AK-47,
305
00:17:17,690 --> 00:17:19,989
kteří nevypadají, že by nás
měli zrovna dvakrát v lásce.
306
00:17:20,025 --> 00:17:23,760
Vážně věříš, že přežijeme 300 mil
ve vlaku, jedoucím uprostřed území IS?
307
00:17:23,796 --> 00:17:25,295
Tohle je sebevražda.
308
00:17:25,331 --> 00:17:27,898
- Vypadá to riskantně.
- Nepovídej.
309
00:17:31,977 --> 00:17:33,677
Ne, ne.
310
00:17:33,680 --> 00:17:36,206
Zařadíme se k těm nakladačům.
Držte hlavy dole.
311
00:17:36,208 --> 00:17:39,356
Jakmile budeme ve vlaku,
ležte na zemi až do konce.
312
00:17:39,359 --> 00:17:43,013
Mimoto, nepotřebujeme
vypadat jako oni.
313
00:17:43,049 --> 00:17:47,551
"Řekni věřícím, aby cudně
klopili zrak a byli skromní."
314
00:17:47,587 --> 00:17:49,420
Jdeme.
315
00:17:49,455 --> 00:17:50,654
To je z Koránu.
316
00:17:56,729 --> 00:18:01,432
Všechny cesty jsou zablokované.
317
00:18:04,637 --> 00:18:09,106
Takže budeš muset
najít jinou cestu k hranicím.
318
00:18:14,914 --> 00:18:16,180
Vlakem!
319
00:18:18,284 --> 00:18:21,085
Heather, co teď?
320
00:18:21,120 --> 00:18:22,619
Co teď?
321
00:18:22,655 --> 00:18:24,187
Všechno to byla lež.
322
00:18:24,223 --> 00:18:25,455
Že ano? Všechno.
323
00:18:25,491 --> 00:18:27,023
Celý náš život, naše manželství.
324
00:18:27,059 --> 00:18:29,726
Stál tak blízko,
jako teď stojíš ty,
325
00:18:29,762 --> 00:18:32,195
a povídal si s ženskou,
která ho postřelila.
326
00:18:32,231 --> 00:18:34,764
Myslíš, že nechat se postřelit
byla součást plánu?
327
00:18:34,800 --> 00:18:37,267
Jako nějaké nechutné představení?
328
00:18:37,303 --> 00:18:39,302
Já nevím. Nevím.
329
00:18:39,338 --> 00:18:40,904
Chci říct...
330
00:18:40,940 --> 00:18:43,974
- Ano, myslím.
- Vždyť skoro umřel.
331
00:18:44,010 --> 00:18:46,076
Takže plán byl ho postřelit.
332
00:18:46,112 --> 00:18:48,930
Aby se dostal z okruhu podezřelých,
ale střela se moc nepovedla.
333
00:18:48,933 --> 00:18:50,380
Schytal to.
334
00:18:50,416 --> 00:18:54,204
- Věděl, že je ženatý s doktorkou.
- Sáro, Sáro, přestaň. Přestaň.
335
00:18:54,207 --> 00:18:56,052
Už tři dny jsi nespala, že jo?
336
00:18:56,088 --> 00:19:01,491
Jsi rozrušená z toho domácího
přepadení a máš v hlavě zmatek,
337
00:19:01,527 --> 00:19:08,032
protože láska tvého života,
otec tvého dítěte, je možná naživu.
338
00:19:10,269 --> 00:19:13,937
Nemůžu se spojit s Lincolnem.
339
00:19:13,973 --> 00:19:16,006
Ale viděla jsem to video.
340
00:19:16,042 --> 00:19:17,273
Je to on.
341
00:19:17,309 --> 00:19:19,981
- Dobře, já...
- Je to Michael.
342
00:19:19,984 --> 00:19:22,212
Já ti věřím, opravdu.
343
00:19:22,248 --> 00:19:23,546
A na tom záleží.
344
00:19:23,582 --> 00:19:25,148
Jen na tom záleží.
345
00:19:25,184 --> 00:19:26,516
Já vím.
346
00:19:26,552 --> 00:19:28,218
Ale Jacob je dobrý chlap.
347
00:19:28,254 --> 00:19:30,153
Je to tvůj manžel.
348
00:19:30,189 --> 00:19:33,056
- Jo.
- Pomohl ti začít nový život.
349
00:19:33,092 --> 00:19:34,591
Společně.
350
00:19:35,832 --> 00:19:37,866
To je on.
351
00:19:39,899 --> 00:19:42,232
- Musím to vzít.
- Ne. Ne.
352
00:19:42,268 --> 00:19:45,468
- Nemusíš...
- Zanechte zprávu, ozveme se.
353
00:19:47,039 --> 00:19:48,937
Heather, Heather?
Je tam Sára?
354
00:19:48,940 --> 00:19:50,607
Musím s ní mluvit.
355
00:19:50,643 --> 00:19:52,276
Poslyš, stalo
se velké nedorozumění.
356
00:19:52,278 --> 00:19:53,510
Všechno můžu vysvětlit.
357
00:19:53,546 --> 00:19:55,028
Řekneš jí to, prosím?
358
00:19:55,030 --> 00:19:55,979
A zavoláš mi?
359
00:19:56,015 --> 00:19:57,247
Snaží se mě vystopovat.
360
00:19:57,283 --> 00:19:59,349
Sáro, jsem
tvá nejlepší přítelkyně.
361
00:19:59,385 --> 00:20:01,599
Samozřejmě,
že zavolal nejdřív sem.
362
00:20:01,602 --> 00:20:03,069
To z něj ale ještě nedělá maniaka.
363
00:20:04,256 --> 00:20:07,558
Určitě přijdeme na nějaké
jednodušší vysvětlení.
364
00:20:09,095 --> 00:20:11,194
Tak jo.
365
00:20:11,230 --> 00:20:14,366
Jak že se jmenoval
ten chlápek přes IT?
366
00:20:14,369 --> 00:20:16,499
Andrew.
367
00:20:16,535 --> 00:20:18,201
Nelson. Andrew Nelson.
368
00:20:18,237 --> 00:20:20,570
Na tom oddělení mám
jednoho starého kámoše.
369
00:20:20,606 --> 00:20:23,606
Jedním hovorem zjistíme,
jestli Jacob lže.
370
00:20:24,142 --> 00:20:25,842
Dobře.
371
00:20:35,588 --> 00:20:37,021
Hej ty!
372
00:20:37,420 --> 00:20:41,149
Ty boty... měl bys je darovat,
jen tak, pro strýčka příhodu.
373
00:20:41,930 --> 00:20:44,497
Sundat. Naval je sem.
374
00:20:44,576 --> 00:20:46,829
On ale jiný boty nemá.
375
00:20:47,259 --> 00:20:48,978
Co je mi po tom?
376
00:20:48,979 --> 00:20:50,679
Snad umí odpovědět sám.
377
00:21:20,266 --> 00:21:22,633
Honem na druhou stranu vlaku!
378
00:21:33,779 --> 00:21:35,179
Rychle!
379
00:21:35,181 --> 00:21:36,980
Tak honem!
380
00:21:42,555 --> 00:21:44,188
Rychle pryč.
381
00:21:58,337 --> 00:21:59,669
Co chceš?
382
00:21:59,705 --> 00:22:01,471
Koukni na fotku,
co jsem ti zrovna poslal.
383
00:22:01,507 --> 00:22:03,779
Právě teď vidím ty vrahy.
384
00:22:06,345 --> 00:22:07,510
Kde?
385
00:22:07,546 --> 00:22:09,245
Ne tak rychle.
386
00:22:09,281 --> 00:22:11,802
Přivez zbraně,
budu je sledovat.
387
00:22:13,180 --> 00:22:15,047
A odteď rozhoduju já.
388
00:22:18,867 --> 00:22:22,069
Zkontrolovali jsme to, a je tam dost
paliva, abychom se dostali z Jemenu.
389
00:22:28,523 --> 00:22:31,076
Otázkou je,
umíš s tímhle letět jako pták?
390
00:22:31,120 --> 00:22:32,519
To zjistíme.
391
00:22:40,574 --> 00:22:42,121
Ještě je jedna stanice.
392
00:22:42,123 --> 00:22:43,897
50 km za Sana'aou.
393
00:22:43,928 --> 00:22:45,791
Nějak se tam dostaneme
a naskočíme na vlak.
394
00:22:45,793 --> 00:22:48,827
Nebudou čekat,
že pojedeme takhle.
395
00:22:48,863 --> 00:22:51,099
Dvojitý sázky jsou špatný sázky.
396
00:22:51,102 --> 00:22:54,366
Stejně jako sis
před sedmi lety vsadil na CIA.
397
00:22:54,402 --> 00:22:55,930
Podívej se.
398
00:22:55,933 --> 00:22:58,270
Tvé plány ovlivňují další lidi
a ty to ani nevidíš.
399
00:22:58,306 --> 00:23:01,006
Nemám ti za zlé,
že to neschvaluješ.
400
00:23:01,007 --> 00:23:02,850
To máš teda sakra pravdu,
že neschvaluju.
401
00:23:02,888 --> 00:23:05,777
Vidím to, Lincu. Vidím.
402
00:23:05,813 --> 00:23:07,612
Každou vteřinu každého dne.
403
00:23:07,648 --> 00:23:09,414
Lidi, vedlejší škody,
404
00:23:09,450 --> 00:23:11,817
životy, které jsem zasáhl.
405
00:23:13,354 --> 00:23:15,059
Nemůžu na to ale myslet.
406
00:23:15,062 --> 00:23:17,456
Protože jestli začnu,
všechno se zničí
407
00:23:17,492 --> 00:23:19,114
a nikdo z nás
se nedostane domů.
408
00:23:19,117 --> 00:23:20,749
Musím se soustředit
409
00:23:20,752 --> 00:23:22,995
a být ten, kdo má plán.
410
00:23:23,030 --> 00:23:24,629
Jako ve Fox River.
411
00:23:24,865 --> 00:23:26,699
Vzpomínáš?
412
00:23:29,478 --> 00:23:31,812
- Auto je připravený.
- Dobrá práce.
413
00:23:31,815 --> 00:23:33,782
Letiště je jediná varianta.
414
00:23:35,143 --> 00:23:37,542
Letiště je odsud 8 kilometrů.
415
00:23:37,578 --> 00:23:39,078
Ke hranicím jsou to stovky.
416
00:23:40,548 --> 00:23:44,305
Hele, letiště
je možná dobrá varianta,
417
00:23:44,308 --> 00:23:46,585
ale já věřím svým instinktům,
418
00:23:46,621 --> 00:23:48,220
díky kterým jsme se dostali až sem.
419
00:23:48,256 --> 00:23:52,084
Cítím, že to můžeme zvládnout,
když půjdeme na sever. Je to na vás.
420
00:23:54,964 --> 00:23:57,927
Člověče, já s tebou souhlasím,
i když tě vůbec neznám.
421
00:23:58,930 --> 00:24:02,703
Ale vsadím na koně, kterej
nás dostal až sem. Takže...
422
00:24:03,456 --> 00:24:04,956
On je můj kůň.
423
00:24:10,186 --> 00:24:12,385
Nejšílenější kůň,
jakýho jsem potkal.
424
00:24:12,413 --> 00:24:14,346
Ale dostal nás až sem.
425
00:24:14,382 --> 00:24:16,849
Šílenství je fajn,
jen pokud tě to nezabije.
426
00:24:30,951 --> 00:24:33,379
NEW YORK
UNIVERZITA V ITHACE
427
00:24:33,868 --> 00:24:35,433
Andrew?
428
00:24:35,469 --> 00:24:37,836
Profesor Hayden říkal,
že můžeme za vámi?
429
00:24:37,872 --> 00:24:39,638
Ano, jistě.
430
00:24:39,674 --> 00:24:42,407
Omlouváme se.
Dobrý den, Andrewe.
431
00:24:42,410 --> 00:24:44,276
Jsem Sára Scofieldová.
432
00:24:44,312 --> 00:24:45,644
Děkuji, že jste si udělal čas.
433
00:24:45,680 --> 00:24:47,179
Není náhodou možné,
434
00:24:47,215 --> 00:24:50,348
že vás můj manžel Jacob Ness požádal,
abyste mi něco udělal s mobilem?
435
00:24:50,384 --> 00:24:53,485
Jo, požádal, včera.
436
00:24:53,521 --> 00:24:54,920
A...
437
00:24:54,956 --> 00:24:56,484
O co váš požádal,
abyste udělal?
438
00:24:56,487 --> 00:24:59,067
Říkal, že hledá
kontaktní informace
439
00:24:59,070 --> 00:25:01,627
o lidech,
kteří sledují jeho ženu.
440
00:25:01,662 --> 00:25:04,596
Takže jsem ty data vydoloval
a dal jsem mu, co jsem našel.
441
00:25:04,632 --> 00:25:06,565
Jak?
442
00:25:07,109 --> 00:25:10,043
Nabourali váš mobil
a získali z něj data.
443
00:25:10,071 --> 00:25:13,238
Ale nechali po sobě
nepatrný elektronický podpis,
444
00:25:13,274 --> 00:25:15,373
takže jsem je mohl vystopovat.
445
00:25:15,409 --> 00:25:16,775
A kdo jsou "oni"?
446
00:25:16,811 --> 00:25:19,345
To nevím.
Byla to falešná IP adresa
447
00:25:19,380 --> 00:25:21,647
ale mobil a lokace byly správné.
448
00:25:21,682 --> 00:25:23,082
To přede mnou nemohli schovat.
449
00:25:30,190 --> 00:25:32,558
Volá pán osobně.
450
00:25:37,131 --> 00:25:38,496
Ano.
451
00:25:38,532 --> 00:25:40,732
Sáro, poslyš,
vím, že se zlobíš,
452
00:25:40,768 --> 00:25:44,201
ale přijeď teď hned na policejní
stanici ve Whitney Heights.
453
00:25:44,705 --> 00:25:46,272
Prosím.
454
00:25:55,449 --> 00:25:57,349
Konečně si můžeme promluvit.
455
00:26:00,254 --> 00:26:02,254
Takže se jmenuješ Michael.
456
00:26:02,290 --> 00:26:03,989
Bezva.
457
00:26:04,025 --> 00:26:05,657
A máš bráchu.
458
00:26:05,693 --> 00:26:08,227
Co dalšího ještě nevím?
459
00:26:11,155 --> 00:26:13,755
Ne vážně, musím to vědět.
Všechno se semlelo tak rychle,
460
00:26:13,758 --> 00:26:15,968
ani na chvíli jsem se
nezamyslel, kdo vlastně jsi,
461
00:26:15,970 --> 00:26:17,469
nebo co to vlastně děláme.
462
00:26:17,505 --> 00:26:20,272
Ani už nevím, proč jsi mě
do toho všeho vlastně namočil.
463
00:26:20,308 --> 00:26:23,575
Musíš zapomenout
na minulost, Whipe, na detaily.
464
00:26:23,611 --> 00:26:25,176
Nic z toho už není důležité.
465
00:26:25,212 --> 00:26:27,145
Co všechno
jsem za ty roky udělal?
466
00:26:27,181 --> 00:26:30,749
Kdo na tebe
celou tu dobu dával pozor?
467
00:26:30,785 --> 00:26:32,150
Já. Že jo?
468
00:26:32,186 --> 00:26:34,653
Že jo?
469
00:26:34,689 --> 00:26:35,988
Jo.
470
00:26:37,158 --> 00:26:39,691
Nic se nezměnilo.
Pořád jsi moje eso v rukávu.
471
00:26:39,727 --> 00:26:41,447
Eso v rukávu, jo jasně.
Vím, že jsem.
472
00:26:41,462 --> 00:26:44,596
Protentokrát
to ale nestačí, kámo.
473
00:26:45,900 --> 00:26:48,767
Můžeš mi to říct na férovku?
Jsem už velkej, zvládnu to.
474
00:26:48,769 --> 00:26:50,769
Existuje důvod,
proč jsi moje eso v rukávu.
475
00:26:50,805 --> 00:26:53,709
Důvod, který ti změní život.
476
00:26:53,712 --> 00:26:55,794
Na tebe čeká
světlo na konci tunelu.
477
00:27:01,615 --> 00:27:03,182
Co to sakra bylo?
478
00:27:07,756 --> 00:27:09,254
Ten zmrd.
479
00:27:09,290 --> 00:27:10,522
Musíme jít.
480
00:27:10,558 --> 00:27:11,790
Jdeme!
481
00:27:36,092 --> 00:27:37,473
Odsud není cesta ven.
482
00:27:37,498 --> 00:27:40,089
Zadní část nemocnice
je zničená. Není tam průchod.
483
00:27:40,092 --> 00:27:41,958
Schody jsou taky zablokované.
484
00:27:41,961 --> 00:27:43,479
Půjdeme dolů.
485
00:27:43,522 --> 00:27:45,222
Hledat cestu ven.
486
00:27:45,250 --> 00:27:46,750
Vy udělejte to samé.
487
00:27:49,604 --> 00:27:51,304
POLICEJNÍ STANICE
WHITNEY HEIGHTS
488
00:27:52,781 --> 00:27:54,280
Děkuji.
489
00:27:57,696 --> 00:27:59,730
Co se děje?
490
00:28:01,251 --> 00:28:03,084
Sáro, jen...
491
00:28:04,127 --> 00:28:05,526
Pojď s námi.
492
00:28:05,562 --> 00:28:07,395
Všechno pochopíš. Prosím.
493
00:28:13,278 --> 00:28:15,770
Dobrý den, madam.
Sára Scofieldová?
494
00:28:15,805 --> 00:28:17,204
Ano, pane.
495
00:28:17,240 --> 00:28:20,441
Děkuji, že jste přišla.
Jsem detektiv Kennan.
496
00:28:20,477 --> 00:28:23,278
Rádi bychom, abyste ukázala
na toho, kdo se vám vloupal do domu.
497
00:28:23,313 --> 00:28:24,345
A...
498
00:28:24,381 --> 00:28:26,914
kdo postřelil vašeho manžela.
499
00:28:29,960 --> 00:28:31,160
Čísla 3 a 4.
500
00:28:31,187 --> 00:28:33,121
Ten a muž žena jsou střelci.
501
00:28:33,123 --> 00:28:34,989
Jste si jistá?
502
00:28:43,199 --> 00:28:45,232
Ano, pane.
503
00:28:45,268 --> 00:28:46,901
Jsem si absolutně jistá.
504
00:28:50,440 --> 00:28:51,905
Musí být nějaká cesta ven.
505
00:28:51,941 --> 00:28:53,976
Nějak se musíme
dostat na povrch.
506
00:28:53,978 --> 00:28:56,440
Nepomůže nám jít víc dolů,
Michaele.
507
00:28:56,443 --> 00:28:58,193
Musíme se připravit a bojovat.
508
00:28:58,214 --> 00:29:00,514
Boj je tvoje
východisko na všechno.
509
00:29:00,550 --> 00:29:02,950
Pěsti pokaždé nepomůžou.
510
00:29:03,086 --> 00:29:05,119
Říkám ti, že ven
žádná cesta nevede.
511
00:29:05,255 --> 00:29:07,789
Tak si najděte něco,
s čím můžete bojovat, vy pitomci.
512
00:29:20,298 --> 00:29:22,202
Myslím, že tohle
není to pravé ořechové,
513
00:29:22,238 --> 00:29:23,671
ale líbí se mi tvůj styl.
514
00:29:23,707 --> 00:29:25,706
Co s tím chceš dělat?
515
00:29:25,742 --> 00:29:28,208
No nevím.
516
00:29:28,244 --> 00:29:29,777
Mlátit hlava nehlava.
517
00:29:41,483 --> 00:29:42,915
Čistý líh?
518
00:29:42,918 --> 00:29:44,318
Co to sakra děláš?
519
00:29:45,692 --> 00:29:48,096
Vždyť oslepneš, ty debile.
520
00:29:48,732 --> 00:29:50,931
Je to jen 95% alkohol.
521
00:29:50,967 --> 00:29:53,734
Takže oslepnu jen z 95 %.
522
00:30:02,045 --> 00:30:04,879
Tam... je tam vzduchová šachta.
523
00:30:23,066 --> 00:30:26,801
Tak, a teď dojde na pěsti.
524
00:30:44,954 --> 00:30:46,320
Michaele?
525
00:30:49,492 --> 00:30:53,027
Ne, to jsou oni.
526
00:31:17,520 --> 00:31:20,387
Můj první milenec
byl mnohem starší než já.
527
00:31:20,423 --> 00:31:22,765
Byl to přítel mého otce.
528
00:31:22,768 --> 00:31:25,884
Jmenoval se Massi.
529
00:31:28,698 --> 00:31:33,500
Byl to ten největší skandál,
jaký se nám podařilo ututlat.
530
00:31:33,536 --> 00:31:39,240
Jeho žena to ale zjistila
a řekla to jeho bratrům.
531
00:31:42,912 --> 00:31:47,347
Massiho odvlekli do pouště...
532
00:31:47,383 --> 00:31:50,951
a pohřbili.
533
00:31:50,987 --> 00:31:53,120
Živého.
534
00:31:54,491 --> 00:31:57,792
Jeho oči mi poslali
zabalené do kusu hadru.
535
00:32:02,999 --> 00:32:06,334
Tohle použij na mě.
536
00:32:07,136 --> 00:32:09,203
Ukonči mé utrpení.
537
00:32:10,173 --> 00:32:11,746
Cože, tohle?
538
00:32:11,749 --> 00:32:15,209
Ja má pravdu.
Utíkání nemá smysl.
539
00:32:15,245 --> 00:32:18,612
Víš, co mi tu udělají?
540
00:32:18,648 --> 00:32:21,115
Daleko od všech?
541
00:32:23,086 --> 00:32:24,352
To nemůžu.
542
00:32:26,222 --> 00:32:27,922
Nemůžu to dovolit.
543
00:32:27,957 --> 00:32:29,656
Rozumíš?
544
00:32:29,692 --> 00:32:31,687
Nemůžu jim to dovolit.
545
00:32:31,690 --> 00:32:34,962
Poslouchej, Side.
546
00:32:34,998 --> 00:32:36,930
Já se nevzdávám.
547
00:32:36,966 --> 00:32:40,419
A ať jsi teplej nebo ne,
taky se nevzdáváš.
548
00:32:42,372 --> 00:32:44,138
Oni jsou ti špatní.
549
00:32:44,173 --> 00:32:45,806
Ne ty.
550
00:32:53,148 --> 00:32:55,849
Co s tím chceš dělat?
551
00:32:55,873 --> 00:32:59,573
Splatil jsem své dluhy...
552
00:33:00,597 --> 00:33:06,497
Odpykal jsem si svůj trest...
553
00:33:06,521 --> 00:33:09,521
Ale nedopustil jsem
se žádného zločinu...
554
00:33:16,506 --> 00:33:18,906
Michaele, pojďme.
555
00:33:20,944 --> 00:33:24,344
Promiň, Lincu.
556
00:33:25,815 --> 00:33:28,549
Měl jsem za tebou přijít.
557
00:33:28,985 --> 00:33:31,351
Měl jsem tě
požádat o pomoc,
558
00:33:31,387 --> 00:33:35,957
když mi Poseidon udělal
nabídku. Podělal jsem to.
559
00:33:35,992 --> 00:33:37,992
Tehdy jsem si myslel,
560
00:33:38,027 --> 00:33:41,996
že když se s tím poperu sám,
tak ta bolest bude jen moje.
561
00:33:42,031 --> 00:33:46,166
Místo toho jsem
ale otevřel Pandořinu skříňku.
562
00:33:46,202 --> 00:33:49,537
Chtěl jsem, aby to bylo pro všechny
lepší, ale jen jsem to zhoršil.
563
00:33:49,572 --> 00:33:52,373
Všem.
564
00:33:52,408 --> 00:33:55,276
A někdy tou dobou
565
00:33:57,547 --> 00:33:59,847
se ze mě stal duch.
566
00:34:22,338 --> 00:34:24,104
Udělal jsem mnoho chyb.
567
00:34:24,140 --> 00:34:28,075
Spoustu zbytečných
a hloupých rozhodnutí,
568
00:34:28,911 --> 00:34:31,611
ale všechny...
569
00:34:33,416 --> 00:34:36,684
všechny jsem
je dělal z lásky.
570
00:34:37,319 --> 00:34:39,987
Já vím. Já vím.
571
00:34:41,958 --> 00:34:43,523
Michaele,
572
00:34:43,559 --> 00:34:46,994
jsi ten nejchytřejší
člověk, jakého znám.
573
00:34:47,230 --> 00:34:50,397
Ale nemůžeš všechnu tu
tíhu nést na svých bedrech sám.
574
00:34:52,101 --> 00:34:54,968
- Musíš se o ni s někým podělit.
- Jo.
575
00:34:55,004 --> 00:34:56,503
S rodinou.
576
00:34:56,639 --> 00:34:59,626
Od toho rodina je.
577
00:34:59,829 --> 00:35:02,476
Sáro, nevím, co si myslíš,
578
00:35:02,512 --> 00:35:04,745
ale byl jsem jen manžel,
který se bál o svou ženu.
579
00:35:04,781 --> 00:35:07,981
A ano, měl jsem ti říct,
co chci udělat, ale...
580
00:35:08,017 --> 00:35:10,617
měl jsem pocit,
že se všechno vymklo kontrole.
581
00:35:10,653 --> 00:35:12,733
A musel jsem udělat cokoliv,
abych tě ochránil.
582
00:35:12,755 --> 00:35:16,057
Takže tě napadlo spojit se
s dvěma nájemnými vrahy?
583
00:35:16,092 --> 00:35:18,558
Snažil jsem se být
rytířem ve zbroji.
584
00:35:18,594 --> 00:35:21,807
Moc dobře mi to ale nešlo.
585
00:35:21,810 --> 00:35:23,697
Bylo to hrozné.
586
00:35:23,733 --> 00:35:25,298
Byl jsem k smrti vyděšený.
587
00:35:25,334 --> 00:35:27,167
Ufňukaný poseroutka.
588
00:35:27,203 --> 00:35:30,638
Ale myslel jsem,
že uslyší na peníze.
589
00:35:30,673 --> 00:35:33,373
Že zaplatím cokoliv
a oni zmizí.
590
00:35:33,409 --> 00:35:36,476
Víc, než vydělávají teď.
591
00:35:36,492 --> 00:35:38,679
50 tisíc dolarů.
592
00:35:38,715 --> 00:35:41,181
Dívej.
593
00:35:41,217 --> 00:35:44,718
Dal jsem
do nich štěnici, Sáro.
594
00:35:44,745 --> 00:35:48,880
Vidíš? Tady.
Ale ani se jí nedotkli.
595
00:35:50,159 --> 00:35:54,194
Před setkáním
jsem se spojil s policií
596
00:35:54,230 --> 00:35:56,897
a podařilo se nám je chytit.
597
00:35:56,933 --> 00:35:58,833
Máme je.
598
00:35:58,868 --> 00:36:00,159
Jacobe.
599
00:36:00,162 --> 00:36:02,483
Omlouvám se,
že sis tím musela projít.
600
00:36:17,653 --> 00:36:20,254
Pojďme na to.
601
00:36:24,627 --> 00:36:27,599
Nářadím a trupkama
proti puškám.
602
00:36:28,297 --> 00:36:29,796
To bude legrace.
603
00:36:29,832 --> 00:36:33,267
Vždycky jsem chtěl
těm šmejdům nakopat prdel.
604
00:36:54,322 --> 00:36:58,558
Splatil jsem své dluhy...
605
00:37:00,662 --> 00:37:02,996
Odpykal jsem...
606
00:37:03,877 --> 00:37:05,877
si svůj trest...
607
00:37:05,902 --> 00:37:06,867
Vrať se!
608
00:37:06,903 --> 00:37:09,970
Ale nedopustil
jsem se žádného zločinu...
609
00:37:10,306 --> 00:37:12,272
Pár hloupých chyb...
610
00:37:12,308 --> 00:37:13,373
Pojď sem.
611
00:37:13,409 --> 00:37:15,776
... jsem udělal
612
00:37:15,812 --> 00:37:17,421
Akorát tě zabijí.
613
00:37:17,424 --> 00:37:19,913
Dostal jsem
svou porci písku...
614
00:37:19,949 --> 00:37:22,315
vhozeného do tváře...
615
00:37:22,351 --> 00:37:24,151
Ale přešel jsem to...
616
00:37:24,187 --> 00:37:28,355
A znovu a znovu a znovu...
617
00:37:29,725 --> 00:37:35,262
Jsme šampióni, moji přátelé...
618
00:37:44,307 --> 00:37:47,241
Jsme šampióni...
619
00:37:47,577 --> 00:37:51,946
Jsme šampióni...
620
00:38:02,238 --> 00:38:05,726
Já tě miluju,
ty bláznivej japonskej magore!
621
00:38:05,729 --> 00:38:08,175
- Jsem Korejec, šampióne.
- To je fuk. Stejně tě miluju.
622
00:38:08,177 --> 00:38:10,610
IS je jako hnízdo švábů.
Brzy tu budou další.
623
00:38:10,646 --> 00:38:14,447
- Co uděláme?
- Potřebuju pauzu od rozhodování.
624
00:38:15,183 --> 00:38:17,450
- Lincu, na letiště?
- Na letiště.
625
00:38:22,491 --> 00:38:23,489
Čau.
626
00:38:23,525 --> 00:38:25,726
Mám tu někoho,
kdo chce s tebou mluvit.
627
00:38:29,131 --> 00:38:31,831
- Čau.
- Chlape!
628
00:38:31,867 --> 00:38:34,234
Už jsem myslel, že tenhle
hlas už nikdy neuslyším.
629
00:38:34,270 --> 00:38:37,797
Brácho, musíš nám vysvětlit,
jak jsi vstal z mrtvých.
630
00:38:37,822 --> 00:38:39,572
Už brzy. Kde se sejdeme?
631
00:38:39,608 --> 00:38:41,574
Hangár 2, hned
naproti hlavní runwayi.
632
00:38:43,279 --> 00:38:44,687
Ale raději pohněte.
633
00:38:44,690 --> 00:38:46,914
- Hangár 2?
- Můžeme tam být za 20 minut.
634
00:38:46,949 --> 00:38:48,381
Budeme tam za 20 minut.
635
00:38:48,417 --> 00:38:50,884
Nevím, jestli můžeme
čekat tak dlouho.
636
00:38:50,920 --> 00:38:52,819
Počkejte na nás. Dorazíme.
637
00:38:52,855 --> 00:38:54,287
Musíme jít.
638
00:39:05,134 --> 00:39:06,499
Side...
639
00:39:06,535 --> 00:39:08,134
Side!
640
00:39:08,170 --> 00:39:10,570
Slyšel jsem tě, ty nevěřící.
641
00:39:10,606 --> 00:39:14,308
Křídla tě
do bezpečí nedostanou.
642
00:39:14,943 --> 00:39:17,759
Jeden telefonát
a mí bratři
643
00:39:17,762 --> 00:39:19,915
si najdou tvé přátele na letišti.
644
00:39:22,485 --> 00:39:24,504
Našel jsem nevěřící,
645
00:39:24,528 --> 00:39:26,528
a taky vím, kde jsou ostatní.
646
00:39:34,630 --> 00:39:36,463
- Side!
- Side!
647
00:39:38,567 --> 00:39:40,534
Ty zmrde!
648
00:39:45,507 --> 00:39:47,007
Ne, ne, ne.
649
00:39:51,480 --> 00:39:53,947
Mluv se mnou, Side.
Zůstaň s námi.
650
00:39:53,983 --> 00:39:55,415
Zůstaň tu s námi.
651
00:39:56,652 --> 00:39:58,885
Side...
652
00:39:58,921 --> 00:40:01,455
Side.
653
00:40:04,959 --> 00:40:06,826
Zemřel.
654
00:40:21,176 --> 00:40:22,609
Neplýtvej na něm enerigií.
655
00:40:24,614 --> 00:40:26,174
Porazíš ho tím,
že přežiješ.
656
00:40:33,655 --> 00:40:36,656
Zemřete, slyšíte mě?
657
00:40:38,594 --> 00:40:40,494
Všichni zemřete!
658
00:40:42,764 --> 00:40:44,960
- Pane...
- Přesouvají auta na pozice.
659
00:40:44,963 --> 00:40:46,419
Už nemůžeme čekat.
660
00:40:46,422 --> 00:40:48,812
Nebudeme mít dost místa
na vzlétnutí. Musíme jet hned.
661
00:40:48,815 --> 00:40:51,304
Dlužím Lincolnovi svůj život,
zaslouží si to nejlepší,
662
00:40:51,340 --> 00:40:53,953
ale se všemi těmito dušemi,
663
00:40:53,956 --> 00:40:55,623
máme vůbec na výběr?
664
00:41:00,196 --> 00:41:02,629
Počkáme ještě pět minut.
665
00:41:02,632 --> 00:41:03,850
Dobře?
666
00:41:03,886 --> 00:41:06,452
A pak se postaráme o všechny
duše, o které budeme moct.
667
00:41:06,488 --> 00:41:08,188
Rozumíme si?
668
00:41:14,448 --> 00:41:15,996
Co to děláš?
669
00:41:17,737 --> 00:41:19,966
Co to sakra děláš?
670
00:41:22,838 --> 00:41:25,538
My své přátele neopouštíme!
671
00:41:25,574 --> 00:41:26,673
Vypni to!
672
00:41:26,708 --> 00:41:28,241
Všechny nás odsoudíš k smrti.
673
00:41:28,277 --> 00:41:30,491
Jestli mě zastavíš, nikdo
z nás se odsud nedostane.
674
00:41:30,494 --> 00:41:33,246
Tví přátelé se ještě můžou
dostat do bezpečí. My ne.
675
00:41:59,474 --> 00:42:00,974
Jo?
676
00:42:02,377 --> 00:42:04,577
C-Note?
Musíte odsud vypadnout.
677
00:42:04,613 --> 00:42:07,781
Ne, ne, počkej. Zvládneme to,
chlape. Půjde to.
678
00:42:08,016 --> 00:42:10,921
Ne! Leťte hned!
Jinak jsi ty i ty děti mrtví.
679
00:42:10,924 --> 00:42:13,093
My na něco přijdeme.
680
00:42:13,096 --> 00:42:15,055
Už jsme se vylízali
z horších sraček.
681
00:42:18,794 --> 00:42:22,095
Lincu, je mi to moc líto.
682
00:42:22,131 --> 00:42:24,298
Promiň, brácho.
683
00:42:31,083 --> 00:42:33,049
Lincolne? Najdi Omara. On...
684
00:42:33,052 --> 00:42:34,294
Cože?
685
00:42:34,297 --> 00:42:35,741
Neslyším tě. Cože?
686
00:42:46,600 --> 00:42:49,599
Překlad: Dracarys, zuzana.mrak
Korekce: Clear
687
00:42:49,600 --> 00:42:55,600
www.neXtWeek.cz