1
00:00:02,801 --> 00:00:06,902
Harolde, přemýšlel jsi někdy,
jak jsme se sem dostali?
2
00:00:08,730 --> 00:00:10,746
Obávám se,
že to vím až moc dobře.
3
00:00:11,246 --> 00:00:13,161
Zníš dost klidně, vzhledem k tomu,
4
00:00:13,186 --> 00:00:16,090
že jsi ukradl
nejnebezpečnější virus na světě.
5
00:00:16,801 --> 00:00:19,616
Předpokládám,
že jsi myslel na následky toho,
6
00:00:19,716 --> 00:00:20,965
co se chystáš udělat.
7
00:00:21,269 --> 00:00:22,433
Jistě, že ano.
8
00:00:23,347 --> 00:00:26,332
Ale je to jediná možnost,
jak zastavit Samaritána.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,605
V tvém hlase cítím lítost.
10
00:00:29,816 --> 00:00:31,182
Říkej tomu odpovědnost,
11
00:00:31,282 --> 00:00:33,666
za situaci,
do které jsem dostal mé přátele.
12
00:00:33,691 --> 00:00:35,949
Vždy jsi znal rizika, Harolde.
13
00:00:36,058 --> 00:00:38,511
- Ale začal jsem to já.
- Ano.
14
00:00:39,096 --> 00:00:41,878
Když jsi mě stvořil, svůj Stroj.
15
00:00:42,807 --> 00:00:44,331
Teď toho lituješ?
16
00:00:45,401 --> 00:00:48,159
Je pochopitelné, že si říkáš:
17
00:00:48,745 --> 00:00:49,839
"Co kdyby?"
18
00:00:50,253 --> 00:00:52,089
Jenže to je zbytečné.
19
00:00:52,565 --> 00:00:53,715
Myslíš?
20
00:00:54,479 --> 00:00:57,238
S celkem velkou pravděpodobností
ti můžu říct,
21
00:00:57,338 --> 00:01:01,120
že svět by byl úplně jiné místo,
kdybych nikdy neexistovala.
22
00:01:03,580 --> 00:01:06,072
Harolde, příteli,
věděl jsem, že přijdeš.
23
00:01:07,106 --> 00:01:09,768
Staví ten stroj za jeden dolar.
24
00:01:09,868 --> 00:01:11,409
Něco se dnes ráno stalo.
25
00:01:11,509 --> 00:01:13,950
Když svět nezměníme my,
tak to udělá někdo jiný.
26
00:01:13,975 --> 00:01:15,772
ODSTRAŇUJI PROMĚNOU: STROJ
27
00:01:15,773 --> 00:01:19,046
POČÍTÁM ALTERNATIVNÍ UDÁLOSTI...
PRAVDĚPODOBNOST: 96,8 %
28
00:01:32,714 --> 00:01:34,121
Máš něco silnějšího?
29
00:01:34,371 --> 00:01:36,932
Nathane. Vítej zpátky.
30
00:01:36,957 --> 00:01:39,201
Tak jak se ti dařilo
v hlavním městě?
31
00:01:39,226 --> 00:01:40,488
To mi řekni ty.
32
00:01:40,840 --> 00:01:43,377
Vláda chce naši smlouvu
prodloužit o dalších pět let.
33
00:01:43,402 --> 00:01:45,995
Ty kontrakty mají cenu
skoro půl miliardy dolarů.
34
00:01:46,062 --> 00:01:48,152
Tak to abych se zase dal do práce.
35
00:01:49,457 --> 00:01:52,816
Uvědomuješ si, že technicky
už bychom nikdy nemuseli pracovat?
36
00:01:52,916 --> 00:01:55,051
Myslím,
že to si zaslouží přípitek.
37
00:02:01,478 --> 00:02:02,798
Na dosažení snu.
38
00:02:11,068 --> 00:02:14,340
Napadlo tě někdy, že bychom
to mohli dotáhnout tak daleko?
39
00:02:14,440 --> 00:02:16,511
Já si myslel,
že to nedotáhneme nikam.
40
00:02:16,863 --> 00:02:18,152
Lituješ něčeho?
41
00:02:21,084 --> 00:02:24,155
Občas si říkám, jestli jsme
nemohli udělat něco víc...
42
00:02:24,769 --> 00:02:25,926
smysluplného.
43
00:02:26,467 --> 00:02:28,379
Myslíš ten projekt od DoD.
44
00:02:29,012 --> 00:02:30,752
Harolde, to je dávná historie.
45
00:02:30,918 --> 00:02:33,462
To vím, ale říkám si,
že kdybychom se víc snažili,
46
00:02:33,582 --> 00:02:34,974
tak by to možná fungovalo.
47
00:02:35,082 --> 00:02:37,244
Možná bychom
předešli dalším útokům.
48
00:02:37,269 --> 00:02:39,598
Anebo by se ty útoky
staly tak jako tak.
49
00:02:39,698 --> 00:02:41,918
My si zvolili,
co pro nás bylo správné.
50
00:02:41,996 --> 00:02:44,361
A vsaď se, že pokud vláda
chce takový systém,
51
00:02:44,471 --> 00:02:45,848
tak ho jednou dostanou.
52
00:02:46,962 --> 00:02:48,504
Pokud ho už nemají.
53
00:02:50,543 --> 00:02:54,406
A my jsme alespoň nemuseli
spolčit s těmi bastardy od CIA.
54
00:02:54,771 --> 00:02:58,356
Kdyby se něco pokazilo,
tak bychom to schytali my.
55
00:02:58,456 --> 00:02:59,879
Určitě máš pravdu.
56
00:03:01,085 --> 00:03:03,066
No, ale teď se musím dát do práce.
57
00:03:03,166 --> 00:03:05,770
Tak co, přijdeš tedy zítra
na tu večeři?
58
00:03:06,137 --> 00:03:09,158
Olivia pozvala tu její kamarádku,
o které jsem ti říkal.
59
00:03:09,434 --> 00:03:12,126
- Obávám se, že mi to nevyjde.
- Harolde...
60
00:03:13,074 --> 00:03:16,498
V životě jde o víc, než jen o práci.
O mnohem víc.
61
00:03:16,707 --> 00:03:19,152
Opravdu si vážím tvojí snahy,
Nathane.
62
00:03:19,609 --> 00:03:23,152
Ale myslím si, že kdyby mi to
bylo souzeno, tak už by se to stalo.
63
00:03:23,996 --> 00:03:26,082
Já jen chci,
abys byl šťastný, příteli.
64
00:03:26,412 --> 00:03:27,629
A já jsem.
65
00:03:38,710 --> 00:03:40,255
Takže Nathan by žil.
66
00:03:40,444 --> 00:03:42,921
Ano, a ty bys ses nikdy nezranil.
67
00:03:43,593 --> 00:03:46,763
Ale... Grace?
68
00:03:46,788 --> 00:03:49,121
Vzhledem
k zákonům pravděpodobnosti...
69
00:03:49,497 --> 00:03:51,147
bys ji nikdy nepotkal.
70
00:03:54,765 --> 00:03:57,382
- Co dalšího?
- To bude muset myslím počkat.
71
00:03:58,343 --> 00:04:00,034
Hele, kdo do háje jste?
72
00:04:00,397 --> 00:04:01,607
Co děláte v mém domě?
73
00:04:01,632 --> 00:04:04,741
Ztište se, pane Barnette.
Probudíte vaši ženu a dceru.
74
00:04:04,882 --> 00:04:07,617
Kód na vašem sejfu byl změněn.
75
00:04:07,642 --> 00:04:10,358
A váš domácí alarm je vyřazený.
76
00:04:10,458 --> 00:04:13,380
Klidně se můžete odebrat
do vaší bezpečné místnosti.
77
00:04:13,468 --> 00:04:14,782
Hned budu hotový.
78
00:04:14,807 --> 00:04:17,363
Radil bych vám nevolat úřady.
79
00:04:17,491 --> 00:04:20,561
Leda byste chtěl,
aby se FBI dozvěděla o Seltene.
80
00:04:21,179 --> 00:04:22,483
Co jste říkal?
81
00:04:22,741 --> 00:04:24,101
Ta restaurace v Bernu,
82
00:04:24,126 --> 00:04:28,295
kde jste členům ruské tajné služby
prodal váš samošířící modul
83
00:04:28,320 --> 00:04:33,132
sloužící k rozšiřování spywaru
do amerických technologických firem.
84
00:04:33,498 --> 00:04:34,548
Co chcete?
85
00:04:34,686 --> 00:04:39,391
Mám tu něco,
co potřebuje hlasovou aktivaci,
86
00:04:39,416 --> 00:04:42,593
a váš, již zmíněný,
samošířící modul.
87
00:04:42,788 --> 00:04:46,317
To je virus. Ó můj bože.
ICE-9.
88
00:04:47,582 --> 00:04:50,902
- Vy chcete zničit Internet.
- To už jsem jednou udělal.
89
00:04:51,364 --> 00:04:53,411
Já se chystám na větší cíl.
90
00:04:54,739 --> 00:04:55,883
Takže...
91
00:04:56,231 --> 00:05:00,364
Jestli se vám podaří na mě zapomenout,
tak já zapomenu na vás.
92
00:05:01,120 --> 00:05:02,379
Rozumíme si?
93
00:05:04,746 --> 00:05:05,827
Počkejte.
94
00:05:06,263 --> 00:05:07,383
Kdo jste?
95
00:05:08,809 --> 00:05:09,948
Kdo jsem?
96
00:05:10,957 --> 00:05:12,709
Jsem jako vy, pane Barnette.
97
00:05:13,262 --> 00:05:14,955
Muž, který prodal svět.
98
00:05:16,022 --> 00:05:17,924
Jenže já chtěl jen jeden dolar.
99
00:05:18,522 --> 00:05:22,725
A teď si potřebuji půjčit pár věcí.
Začneme vaším autem.
100
00:05:30,235 --> 00:05:33,345
Nehledě na novoty,
tak jsem mohl řídit sám.
101
00:05:33,876 --> 00:05:36,433
Ano, ale proč něco
přenechávat náhodě?
102
00:05:36,533 --> 00:05:38,063
Máš teď dost starostí.
103
00:05:38,163 --> 00:05:41,143
Vzhledem k tvým schopnostem
k výpočtu pravděpodobností,
104
00:05:41,247 --> 00:05:42,992
jakou šanci na úspěch nám dáváš?
105
00:05:43,115 --> 00:05:44,863
Víš, že ti nemůžu lhát, Harolde.
106
00:05:45,140 --> 00:05:47,627
Definujme ji jako malou šanci.
107
00:05:48,369 --> 00:05:50,029
Ale jinou možnost nemáme.
108
00:05:50,824 --> 00:05:51,900
Vskutku.
109
00:06:04,455 --> 00:06:05,523
Nikdo není doma.
110
00:06:06,621 --> 00:06:09,136
- Finch tu nebyl.
- Byl tu vůbec někdo?
111
00:06:14,600 --> 00:06:15,855
Hodnej kluk, Méďo.
112
00:06:16,434 --> 00:06:18,609
Tak kdy naposledy
někdo viděl Finche?
113
00:06:19,058 --> 00:06:20,228
Už to je přes týden.
114
00:06:20,328 --> 00:06:23,830
Od chvíle, co utekl z vězení,
Finch a Stroj dodržují rádiové ticho.
115
00:06:23,930 --> 00:06:25,225
Možná je dostal Samaritán.
116
00:06:25,248 --> 00:06:28,308
Tak chytneme pár jeho goril
a uvidíme, co z nich dostanem.
117
00:06:28,309 --> 00:06:30,100
Ne, moc riskantní.
118
00:06:30,178 --> 00:06:33,518
Další ztráty si už nemůžeme dovolit.
Potřebujeme strategii.
119
00:06:33,618 --> 00:06:35,200
Dobrá, právě jsi slyšel moji.
120
00:06:35,829 --> 00:06:39,043
Takže, pokud přijdeš s lepší,
tak mi zavolej.
121
00:06:53,231 --> 00:06:55,376
Hele, co je to tu za povyk?
122
00:06:55,476 --> 00:06:58,269
V nějakém zborceném tunelu
v Queens našli hromadu těl.
123
00:06:58,369 --> 00:06:59,800
Pořád je ještě identifikují.
124
00:07:09,240 --> 00:07:11,687
SÉRIOVÝ VRAH,
V OPUŠTĚNÉM TUNELU SE NAŠLI MRTVÍ
125
00:07:11,731 --> 00:07:12,976
Sériový vrah?
126
00:07:13,036 --> 00:07:14,357
Detektive Fusco.
127
00:07:15,458 --> 00:07:17,032
Agent LeRoux, vzpomínáte?
128
00:07:17,132 --> 00:07:19,788
- Rád vás zase vidím.
- Jo, taky vás rád vidím.
129
00:07:19,812 --> 00:07:22,209
AKTIVIM
MOŽNÝ NARUŠITEL
130
00:07:23,273 --> 00:07:24,774
Mohl byste se mnou dovnitř?
131
00:07:30,685 --> 00:07:32,740
Shawová,
na tohle se pojď podívat.
132
00:07:32,840 --> 00:07:33,869
Kdo je to?
133
00:07:35,848 --> 00:07:38,408
Greer.
To jeho číslo nám Stroj poslal?
134
00:07:38,433 --> 00:07:41,116
Skoro, dál nám číslo
jeho krycí identity.
135
00:07:41,141 --> 00:07:44,214
Philip Hayes,
Kancelář mezivládních záležitostí.
136
00:07:44,247 --> 00:07:45,733
Je to v D.C.
137
00:07:45,758 --> 00:07:48,430
Vypadá to, že jedeme
zpátky do Washingtonu.
138
00:07:48,530 --> 00:07:50,707
Myslíš,
že Greer chce zabít Finche?
139
00:07:51,300 --> 00:07:52,801
Spíš obráceně.
140
00:07:54,501 --> 00:07:56,701
Myslím,
že Finch chce zabít Greera.
141
00:07:57,779 --> 00:07:59,077
Nebo u toho zemře.
142
00:08:02,706 --> 00:08:04,182
Nějaká zavazadla, pane?
143
00:08:04,272 --> 00:08:05,594
- Žádná.
- Dobře.
144
00:08:08,945 --> 00:08:11,112
Vaše letadlo je připravené,
pane Barnette.
145
00:08:25,969 --> 00:08:28,858
Person od Interest
5x12 .exe
146
00:08:28,958 --> 00:08:31,964
překlad: lukascoolarik, FiB, Jacquesssan
korekce: efvendy
147
00:08:32,064 --> 00:08:33,758
www.neXtWeek.cz
148
00:08:34,403 --> 00:08:37,360
Existuje systém,
který poslouchá každý mikrofon,
149
00:08:37,385 --> 00:08:38,792
sleduje každou kameru.
150
00:08:38,817 --> 00:08:41,300
Máš štěstí.
Carterová mi zachránila život.
151
00:08:41,400 --> 00:08:43,439
Zachránila mě
přede mnou samým.
152
00:08:44,590 --> 00:08:46,337
Jsi připravený dát se do práce?
153
00:08:46,362 --> 00:08:47,690
ODSTRAŇUJI PROMĚNOU: STROJ
154
00:08:47,691 --> 00:08:50,713
POČÍTÁM ALTERNATIVNÍ UDÁLOSTI...
PRAVDĚPODOBNOST: 96,8 %
155
00:08:51,656 --> 00:08:54,383
- Je to ten, kdo si myslím?
- To je Fusco?
156
00:09:00,594 --> 00:09:01,708
Ahoj, Symanski.
157
00:09:03,199 --> 00:09:05,842
- To si snad děláš srandu.
- Co?
158
00:09:05,868 --> 00:09:07,232
Ten chlast cítím až tady.
159
00:09:07,257 --> 00:09:09,764
Ty máš teda koule
sem zase přijít, Fusco.
160
00:09:09,765 --> 00:09:12,809
Dávej si pozor na hubu.
Dělal jsem tu 20 let, mám plnou penzi.
161
00:09:12,834 --> 00:09:16,696
Jediný důvod, proč nehniješ v cele
s tvými kámoši ze Spolku, je,
162
00:09:16,721 --> 00:09:19,195
že jsi byla první krysa,
co se podřekla.
163
00:09:19,598 --> 00:09:20,672
Co chceš?
164
00:09:20,772 --> 00:09:22,877
Potřebuji informace
o jednom případu.
165
00:09:22,977 --> 00:09:25,764
- Fotky k domácímu násilí u Watsona.
- To sedí.
166
00:09:25,894 --> 00:09:28,587
Zatracenej baseballista
praští svoji holku,
167
00:09:28,610 --> 00:09:31,096
a ty budeš pro toho
ulhanýho pracháče makat?
168
00:09:31,252 --> 00:09:34,555
Vzali mi odznak.
Taky se musím nějak živit.
169
00:09:35,074 --> 00:09:38,368
Radši bys měl vypadnout.
Zastavili nám nábor.
170
00:09:38,468 --> 00:09:39,841
Žádný přesčasy.
171
00:09:40,275 --> 00:09:42,877
Jo, viděl jsem ta čísla.
Počet vražd klesl.
172
00:09:42,917 --> 00:09:45,063
Všechna čísla klesla,
krom pohřešovaných.
173
00:09:45,107 --> 00:09:48,739
Teď jen uzavíráme staré případy
z té vylepšené DNA databáze.
174
00:09:50,204 --> 00:09:51,767
Hele, dáš mi ty fotky, nebo ne?
175
00:09:52,025 --> 00:09:53,070
Promiň.
176
00:09:53,569 --> 00:09:56,089
Budeš muset jít za novou starou.
177
00:09:57,000 --> 00:09:58,153
Nový poručík?
178
00:10:02,866 --> 00:10:04,891
Carterová? Oni ji povýšili?
179
00:10:05,194 --> 00:10:07,905
Jo, nemyslím si,
že by se jí líbilo, že jsi tady.
180
00:10:08,496 --> 00:10:10,643
Vzhledem k tomu,
že tě dostala a tak.
181
00:10:21,493 --> 00:10:24,116
Detektiv Fusco
by to neměl lehké.
182
00:10:26,083 --> 00:10:27,827
Skončil by se špatnými lidmi.
183
00:10:28,283 --> 00:10:30,230
Vždy byl
svým nejhorším nepřítelem.
184
00:10:30,314 --> 00:10:32,053
Lionel by nikdy
nepotkal nikoho,
185
00:10:32,085 --> 00:10:34,618
kdo by překalibroval
jeho morální kompas.
186
00:10:34,795 --> 00:10:37,045
Ne Reese,
a už rozhodně ne Carterovou.
187
00:10:37,092 --> 00:10:39,417
Ale Carterová by žila.
Prosperovala.
188
00:10:39,846 --> 00:10:41,069
Vypadá to tak.
189
00:10:41,577 --> 00:10:44,188
Ale samozřejmě
je o trochu složitější.
190
00:10:45,499 --> 00:10:46,641
Život už je takový.
191
00:10:47,436 --> 00:10:49,821
Vypadá to,
že náš klient už přichází.
192
00:10:55,697 --> 00:10:56,843
Pane Bertrande.
193
00:10:57,955 --> 00:10:59,055
Fort Meade?
194
00:10:59,310 --> 00:11:00,346
Prosím.
195
00:11:01,817 --> 00:11:02,891
Moc děkuji.
196
00:11:12,819 --> 00:11:14,076
Tak o co tu jde?
197
00:11:14,740 --> 00:11:18,846
Tucet těl se zrovna objevilo
v tom zhrouceném tunelu.
198
00:11:18,952 --> 00:11:20,300
Myslím, kdo zavolal FBI?
199
00:11:20,400 --> 00:11:22,742
No, náčelník
a policejní prezident z toho šílí.
200
00:11:22,767 --> 00:11:23,952
Chtějí odpovědi.
201
00:11:25,111 --> 00:11:28,223
Neměl byste k tomu
nějaké důkazy, detektive?
202
00:11:29,063 --> 00:11:30,521
Vím toho asi tolik, co vy.
203
00:11:32,155 --> 00:11:33,776
Víte něco o tomhle?
204
00:11:42,355 --> 00:11:44,219
Našli to přímo tady, v kanceláři.
205
00:11:46,480 --> 00:11:47,788
To je tedy něco, co?
206
00:11:47,826 --> 00:11:51,718
Vypadá to,
že někdo už ty pohřešované hledal.
207
00:11:52,415 --> 00:11:54,803
Ještě předtím,
než se objevili v tunelu.
208
00:11:54,903 --> 00:11:56,019
Já jsem z vražd.
209
00:11:56,119 --> 00:11:58,248
Ke mně se dostanou,
až když jsou mrtví.
210
00:11:59,798 --> 00:12:01,530
No, teď už jsou určitě mrtví.
211
00:12:03,134 --> 00:12:06,532
Vypadá to, že spolu zase
budeme pracovat, detektive.
212
00:12:18,737 --> 00:12:20,118
Máš něco?
213
00:12:20,143 --> 00:12:22,709
Tohle je jediná adresa
jeho kanceláře.
214
00:12:22,734 --> 00:12:25,683
- Jak dlouho je prázdná?
- Správce budovy říkal, že půl roku.
215
00:12:25,783 --> 00:12:29,400
Je to jen místní krytí pro Greera.
Nejspíš tu nikdy ani nebyl.
216
00:12:29,420 --> 00:12:31,931
A proč Stroj chce,
abychom se honili za Greerem?
217
00:12:31,956 --> 00:12:34,281
Když najdeme Greera,
tak najdeme i Harolda.
218
00:12:50,777 --> 00:12:52,246
Zastavte.
219
00:12:55,286 --> 00:12:57,037
Otevřete kufr, prosím.
220
00:12:57,555 --> 00:13:01,258
Vezu pana Bertranda,
ministra obrany pro NATO.
221
00:13:12,488 --> 00:13:15,709
Pamatujte, že uvnitř platí
zákaz vstupu s elektronikou.
222
00:13:16,216 --> 00:13:17,996
Samozřejmě.
223
00:13:19,079 --> 00:13:20,634
Děkuji, pane.
224
00:13:25,828 --> 00:13:28,455
- Co to je? - Není to číslo
sociálního zabezpečení.
225
00:13:28,555 --> 00:13:33,938
- 3965112N, 7646192W?
- Zeměpisné souřadnice.
226
00:13:34,238 --> 00:13:36,926
Zeměpisná šířka a délka,
které vedou k...
227
00:13:37,026 --> 00:13:39,866
- Fort Meade. - Ta další čísla
mi ale vůbec nic neříkají.
228
00:13:39,966 --> 00:13:41,410
Pojď, to necháme na pak.
229
00:13:46,466 --> 00:13:48,918
Promiňte, pane,
tady si vystoupím
230
00:13:48,920 --> 00:13:52,103
a vy na mě počkáte
na parkovišti.
231
00:13:54,406 --> 00:13:57,302
Počkejte. Co to děláte?
232
00:13:58,497 --> 00:14:02,385
- Ta budova je tam.
- Je mi líto, pane,
233
00:14:02,762 --> 00:14:06,498
- ale musíme se vyměnit.
- O čem to kruci mluvíte?
234
00:14:06,500 --> 00:14:09,294
Máme stejnou výšku,
barvu vlasů a také očí.
235
00:14:09,296 --> 00:14:12,095
Akorát se skenem sítnice
by mohly být potíže.
236
00:14:20,222 --> 00:14:22,491
Ketamin, pouhé sedativum.
237
00:14:23,777 --> 00:14:28,221
Až se probudíte,
má práce bude hotová.
238
00:14:45,150 --> 00:14:50,344
Taková přesnost je možná
jen u masivního sledování.
239
00:14:50,444 --> 00:14:54,698
Odpověď zní ano.
Existuje a teď nás sleduje.
240
00:14:54,700 --> 00:14:56,926
Běžte, pane Pecku,
a žijte si svůj život.
241
00:14:57,041 --> 00:15:00,341
ODSTRANĚNÍ PROMĚNNÉ: STROJ
VYPOČÍTÁVÁM ALTERNATIVU
242
00:15:01,366 --> 00:15:05,708
K tomu, co jsem napsal,
bylo vždy přidáno jméno,
243
00:15:05,808 --> 00:15:11,474
a to jméno pokaždé vedlo
k teroristickému útoku.
244
00:15:13,407 --> 00:15:19,406
Taková přesnost je možná
jen u masivního sledování.
245
00:15:19,880 --> 00:15:25,498
Po 11. září vláda chtěla systém,
který by všechno sledoval,
246
00:15:25,500 --> 00:15:30,223
a pokud mám pravdu,
někdo ho vážně postavil,
247
00:15:30,658 --> 00:15:32,519
a proto jsem vám zavolal.
248
00:15:33,000 --> 00:15:36,402
Udělal jste správně.
Vaše tajemství je v bezpečí.
249
00:15:36,404 --> 00:15:39,460
Úřad pro zvláštní dohled
je mým jediným zdrojem
250
00:15:39,462 --> 00:15:42,542
a já se začínám obávat
o svou bezpečnost.
251
00:15:42,742 --> 00:15:44,180
Naší prací je vás chránit.
252
00:15:44,280 --> 00:15:48,613
- Ví to ještě někdo?
- Ne, jen vy.
253
00:15:49,123 --> 00:15:50,567
Výborně.
254
00:15:58,540 --> 00:16:01,984
Usnadnil jste mi práci.
255
00:16:05,177 --> 00:16:06,894
Díky za to pití.
256
00:16:12,539 --> 00:16:13,563
Cíl zneškodněn.
257
00:16:14,111 --> 00:16:17,654
Vím, že si nerada povídáš,
ale mohla jsi ho vyslechnout.
258
00:16:17,754 --> 00:16:19,354
Určitě měl co vyprávět.
259
00:16:19,629 --> 00:16:23,029
Proto tu nejsme, Cole.
Měli jsme zneškodnit zrádce.
260
00:16:24,101 --> 00:16:28,067
- Proč jsi si tak jistá?
- Protože zdroj se neplete.
261
00:16:30,182 --> 00:16:32,181
Už si to zapamatuj.
262
00:16:35,303 --> 00:16:37,773
To působí hrozivě,
ale dává to smysl,
263
00:16:37,873 --> 00:16:40,461
že by slečna Shawová
i nadále pracovala
264
00:16:40,561 --> 00:16:42,598
u svého původního zaměstnavatele.
265
00:16:42,600 --> 00:16:44,726
Ale nepoznala by Root.
266
00:16:44,980 --> 00:16:46,650
Ani by o ni nepřišla.
267
00:16:47,000 --> 00:16:50,300
Doporučuji, aby sis nechal
mobil ve své aktovce.
268
00:16:50,859 --> 00:16:54,733
Vemte si plastový košík
a dejte do něj své věci.
269
00:16:55,106 --> 00:17:00,342
Pamatujte, že zde platí
zákaz veškeré elektroniky.
270
00:17:02,032 --> 00:17:03,632
Běžte.
271
00:17:07,762 --> 00:17:09,206
Děkujeme.
272
00:17:10,348 --> 00:17:11,792
Děkuji.
273
00:17:18,323 --> 00:17:19,791
Za jakým účelem tu jste?
274
00:17:19,797 --> 00:17:24,822
Ministr obrany pro NATO,
jdu za zástupcem ředitele.
275
00:17:26,811 --> 00:17:28,477
Očekává mě.
276
00:17:32,260 --> 00:17:34,648
- Ustupte, madam.
- Proč? Co se děje?
277
00:17:34,650 --> 00:17:36,622
- Prosím, madam.
- Co je?
278
00:17:36,722 --> 00:17:38,806
- Hned to bude.
- O co jde?
279
00:17:39,083 --> 00:17:43,553
- Promiňte, ale jdu pozdě.
- Omlouvám se, pane.
280
00:17:43,555 --> 00:17:46,070
Někdo vás doprovodí.
281
00:17:46,505 --> 00:17:49,098
- Děkuji.
- Není zač.
282
00:17:49,200 --> 00:17:51,175
Teď se musíme rozloučit.
283
00:17:51,177 --> 00:17:53,842
Celá budova je pokrytá
měděným pletivem.
284
00:17:53,844 --> 00:17:56,732
Jako Faradayova klec.
Žádný signál sem ani ven.
285
00:17:57,101 --> 00:18:00,358
Mě ještě čeká práce
s databází NATO.
286
00:18:00,460 --> 00:18:03,598
- Na viděnou venku.
- Pokud to přežiji.
287
00:18:03,600 --> 00:18:05,560
Mysli pozitivně, Harry.
288
00:18:07,125 --> 00:18:10,806
NSA? Jak se tam Finch
vůbec mohl dostat?
289
00:18:10,808 --> 00:18:13,585
Ajťáci, co zaslechnou
i to nejmenší uprdnutí.
290
00:18:13,642 --> 00:18:16,598
- Orwell byl optimista.
- Třívrstvá ochrana.
291
00:18:16,600 --> 00:18:21,273
Barikáda, budka
a ozbrojený bunkr.
292
00:18:21,373 --> 00:18:23,200
Bereš si budku, nebo bunkr?
293
00:18:23,500 --> 00:18:29,200
Žertuješ? Do půl minuty
by dorazila armáda a policie.
294
00:18:29,300 --> 00:18:36,565
Zvláštní. Ty souřadnice
ukazují na ten barák vedle.
295
00:18:36,665 --> 00:18:39,820
Tam NSA recykluje svoji špínu.
296
00:18:40,120 --> 00:18:41,864
Tomu říkám obří skartovačka.
297
00:18:41,866 --> 00:18:44,985
Z těch tajných dokumentů
dělají krabice na pizzu.
298
00:18:45,085 --> 00:18:46,985
Dovnitř i ven jezdí plno aut.
299
00:18:48,465 --> 00:18:50,164
Přesně tak.
300
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
PŘÍSTUP ODEPŘEN
301
00:19:10,137 --> 00:19:11,737
Nějaký problém, pane?
302
00:19:11,837 --> 00:19:15,039
Skener mě nechce rozpoznat.
303
00:19:15,444 --> 00:19:17,442
Máte na toto patro
prověrku, pane?
304
00:19:17,444 --> 00:19:20,443
No jistě. Za to může
ten ďábelský stroj.
305
00:19:23,400 --> 00:19:24,500
PŘÍSTUP POVOLEN
306
00:19:25,016 --> 00:19:27,442
Výborně. Tohle se mi
stává pokaždé.
307
00:19:27,444 --> 00:19:30,025
To jsou ty elektrony.
Přeji pěkný den.
308
00:19:59,492 --> 00:20:00,992
DEKÓDOVACÍ PROGRAM SPUŠTĚN
309
00:20:02,507 --> 00:20:03,707
FIREWALL NARUŠEN
310
00:20:03,709 --> 00:20:06,636
KOPÍRUJI SOUBOR
NA VŠECHNY SERVERY
311
00:20:37,246 --> 00:20:41,246
Spalovna dokumentů.
Popel se hází sem.
312
00:20:41,744 --> 00:20:44,910
Je to jediný způsob,
jak se dostat za Finchem.
313
00:20:46,070 --> 00:20:47,532
Tak pojď.
314
00:20:50,648 --> 00:20:54,651
Co je? Máš klaustrofobii?
315
00:20:54,880 --> 00:20:58,241
Vzpomeň si, co se stalo
ve Willy Wonkovi tomu německému děcku.
316
00:20:59,225 --> 00:21:00,810
Schovej se.
317
00:21:01,588 --> 00:21:05,124
Až budeme uvnitř,
bude se hodit krytí.
318
00:21:05,324 --> 00:21:07,209
Rozumím.
319
00:21:10,052 --> 00:21:12,498
KOPÍRUJI SOUBOR
NA VŠECHNY SERVERY
320
00:21:12,500 --> 00:21:14,461
SOUBOR JE SPUSTITELNÝ
321
00:21:14,463 --> 00:21:16,463
VYŽADOVÁNO HLASOVÉ HESLO
322
00:21:19,376 --> 00:21:21,376
Kéž by to šlo jinak.
323
00:21:25,378 --> 00:21:26,869
Omlouvám se.
324
00:21:31,971 --> 00:21:34,532
Už ani slovo, pane Finchi.
325
00:21:49,526 --> 00:21:50,907
Kde sakra vězíte?
326
00:21:50,909 --> 00:21:52,898
Ta těla z tunelu?
327
00:21:52,900 --> 00:21:55,899
Čmuchá kolem toho FBI.
Ozvěte se mi.
328
00:22:05,337 --> 00:22:10,055
Hlupáku. Ty si prostě
nenecháš domluvit, co?
329
00:22:15,731 --> 00:22:18,693
Vítejte v operačním centru.
330
00:22:27,358 --> 00:22:30,733
Bonjour, Harolde.
Už jsme na vás čekali.
331
00:22:32,230 --> 00:22:37,194
Prý jste nahrál kradený
virus do intranetu NSA.
332
00:22:37,578 --> 00:22:40,325
Chybělo málo
a mohl jste ho i spustit.
333
00:22:40,425 --> 00:22:42,388
Zdá se, že měl i pomoc.
334
00:22:43,222 --> 00:22:46,555
Jsem si jistý,
že od vašeho drahého Stroje.
335
00:22:47,100 --> 00:22:49,548
Myslíte, že jste vyhrál,
ale mýlíte se.
336
00:22:49,550 --> 00:22:54,550
Já si myslím, Harolde,
že je čas si opět promluvit.
337
00:23:06,159 --> 00:23:09,599
Naše hra na kočku a myš
dospěla ke svému konci.
338
00:23:09,900 --> 00:23:12,825
Nevidím to jako hru
a u konce ještě není.
339
00:23:12,900 --> 00:23:14,457
Opravdu?
340
00:23:15,222 --> 00:23:19,573
Svůj virus jste nahrál,
ale nespustil jste ho.
341
00:23:19,900 --> 00:23:21,631
Vyžaduje váš hlas.
342
00:23:21,633 --> 00:23:23,710
Myslíte, že Stroj neumí
replikovat můj hlas?
343
00:23:23,712 --> 00:23:28,811
To jistě ano,
ale zná i vaše heslo?
344
00:23:29,101 --> 00:23:35,014
A ví vůbec, co se stane,
pokud virus spustíte?
345
00:23:35,214 --> 00:23:37,368
Zná pravdu, Harolde?
346
00:23:37,468 --> 00:23:42,468
Virus sice zničí Samaritána,
ale spolu s ním i Stroj.
347
00:23:46,555 --> 00:23:49,306
Jistě si to domyslel
348
00:23:49,606 --> 00:23:56,035
a chápe, že jisté oběti
jsou nevyhnutelné a nutné.
349
00:23:56,137 --> 00:23:58,233
Ale chápete to i vy?
350
00:23:58,333 --> 00:24:03,500
Proto jste zaváhal, že ano?
Nechcete zničit svůj výtvor.
351
00:24:03,700 --> 00:24:06,000
Ten, který jste oživil.
352
00:24:06,244 --> 00:24:09,903
- To si Samaritán nepřeje.
- A to proč?
353
00:24:10,206 --> 00:24:13,494
- Stále se ho snažíte zničit.
- To nikoliv.
354
00:24:13,666 --> 00:24:18,453
Zdánlivá smrt Stroje
Samaritána rozrušila.
355
00:24:18,653 --> 00:24:23,133
Možná mají své spory,
ale jsou jediní svého druhu.
356
00:24:23,333 --> 00:24:26,715
Jsou dalším stupněm
na evolučním žebříčku.
357
00:24:26,815 --> 00:24:31,240
Ten ale nemůže přijít
na úkor toho současného.
358
00:24:31,440 --> 00:24:34,079
Pojďte se mnou,
chci vám něco ukázat.
359
00:25:02,292 --> 00:25:03,998
Jsme tu jen my dva,
360
00:25:04,000 --> 00:25:07,409
tak mi povězte, co vlastně
víte o mé organizaci?
361
00:25:07,626 --> 00:25:10,259
Vím, že vaši lidé hromadí těla.
362
00:25:12,226 --> 00:25:14,261
Důvod neznám.
363
00:25:15,000 --> 00:25:19,700
Ale vím, že vrah je ten
s vousy. Jeff Blackwell.
364
00:25:20,000 --> 00:25:23,325
Slušná práce, detektive,
ale máte pravdu jen napůl.
365
00:25:23,551 --> 00:25:25,866
Ta těla jdou na mě.
366
00:25:26,417 --> 00:25:28,531
To vy jste je zabil?
367
00:25:29,202 --> 00:25:31,087
Bylo to nutné.
368
00:25:32,508 --> 00:25:34,174
Jste blázen.
369
00:25:35,685 --> 00:25:38,220
Jen klid, detektive,
kryju vám záda.
370
00:25:38,606 --> 00:25:43,085
Až vám z těla vyjmou náboje,
spojí si je s těmi ostatními.
371
00:25:43,185 --> 00:25:45,631
Bude to vypadat, že jste
byl na stopě tomu vrahovi,
372
00:25:45,633 --> 00:25:49,246
skončil jste jako jeho oběť
a umřel jako hrdina.
373
00:25:55,266 --> 00:25:58,664
Jste génius a přesto odmítáte
přijmout skálopevné důkazy.
374
00:25:58,666 --> 00:26:01,741
Jak můžete popírat to dobro,
které Samaritán působí?
375
00:26:01,743 --> 00:26:05,122
Globální distribuce potravin,
preventivní zdravotní péče...
376
00:26:05,222 --> 00:26:07,928
Pár lidem jste pomohli,
ale co ti, které jste zabili?
377
00:26:08,028 --> 00:26:09,798
Pouhá menšina, pane Finchi.
378
00:26:09,800 --> 00:26:12,664
Šlo nám o vyšší dobro.
Roztřídili jsme je.
379
00:26:12,666 --> 00:26:16,503
Přerozdělili jsme zdroje
a zbavili se překážek...
380
00:26:16,505 --> 00:26:19,058
Těm, co hlásali pravdu.
381
00:26:19,060 --> 00:26:21,970
Ne pravdu, ale neznalost.
382
00:26:22,070 --> 00:26:24,764
Vedeme lidstvo
vstříc lepší budoucnosti.
383
00:26:24,964 --> 00:26:28,619
Umělá inteligence je to jediné,
co tuto planetu zachrání.
384
00:26:28,719 --> 00:26:31,819
Nebo nám poskytne jinou,
pokud na to dojde.
385
00:26:31,821 --> 00:26:35,312
Lidstvu se dlouho dařilo
přežívat úplně samo.
386
00:26:35,314 --> 00:26:37,878
S menší pomocí od bohů.
387
00:26:38,333 --> 00:26:43,274
Blíží se povodeň, velká očista.
388
00:26:43,555 --> 00:26:47,777
A Samaritán staví archu
pro dva od každého druhu.
389
00:26:48,526 --> 00:26:52,408
- Které druhy nepřežijí?
- Ty, co se nepřizpůsobí.
390
00:26:52,808 --> 00:26:57,585
Samaritán chce také společnost.
Váš Stroj.
391
00:27:00,200 --> 00:27:01,800
Pojďte.
392
00:27:03,600 --> 00:27:05,137
Ten baret.
393
00:27:13,000 --> 00:27:14,418
Shawová.
394
00:27:14,505 --> 00:27:18,753
Číslo té místnosti odpovídá
části čísla od Stroje.
395
00:27:18,855 --> 00:27:21,391
Podívejme se, co je
za prvními dveřmi.
396
00:27:25,236 --> 00:27:27,680
Důkazní místnost.
397
00:27:28,800 --> 00:27:32,539
- Jaké číslo nám zbylo?
- 80211.
398
00:27:33,600 --> 00:27:36,643
To je standard
bezdrátových sítí. WiFi.
399
00:27:37,080 --> 00:27:38,728
Modem?
400
00:27:39,888 --> 00:27:42,090
Bezdrátový modem. Tady.
401
00:27:45,514 --> 00:27:47,841
Má zajímavého majitele.
402
00:27:47,941 --> 00:27:50,598
Proč tu shánět něco,
co se dá koupit v elektru?
403
00:27:50,600 --> 00:27:52,859
Možná proto, že Stroj chce
něco uvnitř, ne venku.
404
00:27:53,059 --> 00:27:55,365
Síť pro Finche.
405
00:27:55,539 --> 00:27:57,900
Potřebujeme soukromou síť
spojenou s vnějškem.
406
00:27:58,000 --> 00:28:00,898
Hele. Co tu děláte?
407
00:28:00,998 --> 00:28:04,797
My tu... jenom hledáme
nějaké padouchy.
408
00:28:04,798 --> 00:28:06,800
Hlásím narušení
v důkazní místnosti...
409
00:28:06,900 --> 00:28:09,500
- Hele, jednoho mám.
- Musíme zmizet.
410
00:28:10,049 --> 00:28:11,665
Promiň, kámo.
411
00:28:14,719 --> 00:28:17,298
Dávám vám možnost
zachránit váš Stroj,
412
00:28:17,323 --> 00:28:21,048
který očividně milujete
a on miluje vás.
413
00:28:21,073 --> 00:28:22,650
Za jakým účelem?
414
00:28:22,675 --> 00:28:26,811
Samaritán považuje váš Stroj
za potřebného sobě rovného
415
00:28:26,903 --> 00:28:30,786
na další fantastické cestě.
416
00:28:30,811 --> 00:28:33,850
Tento virus, který jste nahrál,
417
00:28:34,113 --> 00:28:36,702
není ničím jiným
než tragickou chybou.
418
00:28:36,727 --> 00:28:40,846
Prozraďte mi, až vyhubí
obě umělé inteligence,
419
00:28:40,871 --> 00:28:42,202
co se stane potom?
420
00:28:42,302 --> 00:28:46,184
Lidstvo zase bude schopno
řídit svůj vlastní osud.
421
00:28:46,209 --> 00:28:48,088
Určitě nejste tak naivní.
422
00:28:48,113 --> 00:28:51,591
Víte, že jiná umělá inteligence
by se brzy zrodila.
423
00:28:51,629 --> 00:28:53,599
S jistotou to nevím,
a vy také ne.
424
00:28:53,624 --> 00:28:55,539
Růst je nevyhnutelný.
425
00:28:55,564 --> 00:28:57,926
- Stejně jako pokrok?
- Pokrok?
426
00:28:57,951 --> 00:29:01,784
Který eliminuje svobodnou vůli
a označí lidstvo za nepodstatné?
427
00:29:02,652 --> 00:29:03,947
Zešílel jste.
428
00:29:05,946 --> 00:29:08,144
Pane,
došlo k narušení bezpečnosti.
429
00:29:08,169 --> 00:29:10,615
- Pět mužů padlo.
- Kolik nepřátel?
430
00:29:10,640 --> 00:29:14,208
Dva, muž a žena.
Zásahový tým byl vyslán.
431
00:29:15,571 --> 00:29:17,830
Vy jste ten problém.
432
00:29:18,331 --> 00:29:21,532
Kód Samaritána byl vytvořen
Arthurem Claypoolem,
433
00:29:21,557 --> 00:29:24,745
který byl dobrý člověk.
Vy jste ho zkorumpoval.
434
00:29:24,770 --> 00:29:28,440
Nezkorumpoval jsem Samaritána,
ani ho neovládám.
435
00:29:28,605 --> 00:29:32,737
To je jako by opice ovládaly nás.
Je to nemožné.
436
00:29:33,069 --> 00:29:36,849
Nechte to být, Harolde.
Přidejte se k nám.
437
00:29:37,669 --> 00:29:40,458
Odevzdat kontrolu není řešením.
438
00:29:41,741 --> 00:29:44,890
Protože nikdy nemůžete vědět,
zda má Samaritán
439
00:29:44,990 --> 00:29:49,064
opravdovou starost o lidský život,
o všechny lidské životy.
440
00:29:49,089 --> 00:29:51,498
A proto se k vám nepřipojím,
441
00:29:51,523 --> 00:29:55,274
ani nikdy nedovolím
naším strojům se spojit.
442
00:29:58,930 --> 00:30:01,339
Děkuji,
že jste zodpověděl mou otázku.
443
00:30:01,475 --> 00:30:04,474
To je zvláštní,
znělo to jako požadavek.
444
00:30:05,610 --> 00:30:07,171
Ne tuto otázku.
445
00:30:09,185 --> 00:30:13,352
Ale zda zná váš Stroj heslo
k uvolnění viru.
446
00:30:17,593 --> 00:30:20,684
Již na samém začátku,
když jste omezil svůj Stroj,
447
00:30:20,709 --> 00:30:24,140
tak jste mu odmítl dát stejnou
moc jako máte vy.
448
00:30:24,165 --> 00:30:27,093
Samostatnost.
Vždycky potřeboval váš souhlas,
449
00:30:27,118 --> 00:30:30,959
protože jste mu nikdy nevěřil.
A právě jste to řekl sám,
450
00:30:30,960 --> 00:30:34,002
nikdy byste neodevzdal kontrolu.
451
00:30:34,027 --> 00:30:38,711
To prozrazuje Samaritánovi,
že pouze vy znáte heslo.
452
00:30:40,416 --> 00:30:44,798
Na tak výjimečnou mysl,
jste hrozný šachový hráč,
453
00:30:44,823 --> 00:30:48,031
proto jste už prohrál.
454
00:30:58,726 --> 00:31:02,184
Dvě figurky uvězněné na desce.
455
00:31:02,209 --> 00:31:04,540
Navzdory vašim lekcím Stroji,
456
00:31:04,565 --> 00:31:08,709
život pěšce nemá stejnou hodnotu
jako život dámy.
457
00:31:08,734 --> 00:31:10,312
Tato místnost je zvukotěsná.
458
00:31:10,337 --> 00:31:14,171
Žádné mikrofony,
není způsob, jak aktivovat virus.
459
00:31:14,447 --> 00:31:17,274
Protipožární systém vysaje kyslík
460
00:31:17,299 --> 00:31:20,587
z této místnosti
během několika sekund.
461
00:31:20,611 --> 00:31:22,820
Samaritán zabije také vás.
462
00:31:23,585 --> 00:31:27,334
Dámský gambit.
Ať je tomu tak!
463
00:31:27,359 --> 00:31:31,686
Uklidněte se, Harolde.
Vytvořili jsme nový svět,
464
00:31:31,711 --> 00:31:35,873
i naše životy
a nyní díky naší smrtí,
465
00:31:35,898 --> 00:31:39,107
je přežití Samaritánu zaručené,
466
00:31:39,132 --> 00:31:41,961
stejně jako je evoluce.
467
00:31:44,426 --> 00:31:46,475
Dějiny nás budou uctívat.
468
00:32:20,636 --> 00:32:26,174
HLEDÁM ADMINA
BEZDRÁTOVÝ MODEM BYL NALEZEN.
469
00:32:38,963 --> 00:32:41,446
Tři... Osm...
470
00:32:41,471 --> 00:32:43,621
Pět... Osm..
471
00:33:08,131 --> 00:33:09,601
Harolde?
472
00:33:10,601 --> 00:33:12,972
- Jsem tady.
- Jsi v pořádku?
473
00:33:12,997 --> 00:33:16,666
Jsem tady... Ano.
Ano.
474
00:33:18,423 --> 00:33:21,278
- Díky tobě.
- Neděkuj mně.
475
00:33:21,303 --> 00:33:24,596
Shawová a chlapák našli způsob,
jak nás znovu spojit.
476
00:33:24,621 --> 00:33:27,292
Nejsou shledání pěkná?
477
00:33:27,317 --> 00:33:29,696
Jsou pan Reese
a slečna Shawová v nebezpečí?
478
00:33:29,721 --> 00:33:32,300
Samozřejmě, že jsou.
A ty také, Harry.
479
00:33:32,325 --> 00:33:35,370
Můžeš jim jít na pomoc,
ale možná tím zahodíš
480
00:33:35,371 --> 00:33:38,500
tvou jedinou šanci,
jak vypustit virus v Samaritánovi.
481
00:33:38,598 --> 00:33:42,941
A vždycky jsi věděl,
že John mohl umřít už dávno.
482
00:33:42,966 --> 00:33:47,098
Potřebujete nějaký účel.
Přesněji řečeno, potřebujete práci.
483
00:33:47,124 --> 00:33:50,141
Nerada vám to říkám,
ale Jessica umřela.
484
00:33:50,166 --> 00:33:51,558
Je mi to tak líto.
485
00:33:51,583 --> 00:33:53,525
Řekni mi,
ať na tebe počkám
486
00:33:53,625 --> 00:33:55,521
a když to řekneš,
tak počkám.
487
00:34:01,090 --> 00:34:03,696
Zachránil ji. Jessicu.
488
00:34:04,439 --> 00:34:06,109
Jeho životní lásku.
489
00:34:06,956 --> 00:34:11,668
Odešel ze CIA a stihl se postavit
jejímu manželovi, Peterovi.
490
00:34:11,693 --> 00:34:15,208
Ale i když ji
Reesovo konání zachránilo,
491
00:34:15,209 --> 00:34:19,008
taky v něm uviděla temnotu,
jakou předtím v něm nespatřila.
492
00:34:20,279 --> 00:34:21,930
Vystrašilo jí to.
493
00:34:22,965 --> 00:34:26,840
Poté, co ho Jessica nechala,
tak mu nic nezbylo.
494
00:34:27,316 --> 00:34:29,240
Žádný smysl.
495
00:34:30,778 --> 00:34:34,742
Jeho tělo bylo nalezeno
na pobřeží East River
496
00:34:34,767 --> 00:34:36,522
o pár měsíců později.
497
00:34:39,958 --> 00:34:41,917
Zaveď mě za nimi.
498
00:34:43,996 --> 00:34:47,141
- Slepá ulička. - Trefa.
- Pane Reesi, slečno Shawová?
499
00:34:47,241 --> 00:34:49,486
- Finchi? - Bude vhodné
si vyndat sluchátka.
500
00:34:49,524 --> 00:34:52,112
- Cože, proč?
- Věřím, že dokážete střílet za tmy.
501
00:34:52,157 --> 00:34:53,007
K zemi!
502
00:35:02,524 --> 00:35:05,816
Celý Fort Meade po nás půjde
během několika sekund.
503
00:35:05,841 --> 00:35:07,868
Tak to doporučuji,
abyste šli dál.
504
00:35:07,893 --> 00:35:09,697
To se lehce řekne.
505
00:35:16,946 --> 00:35:18,304
Tudy.
506
00:35:27,630 --> 00:35:29,059
Rozkazy.
507
00:35:29,083 --> 00:35:32,792
Východní koridor.
Eliminujte všechny cíle.
508
00:35:33,680 --> 00:35:36,317
Máme za sebou agenty Samaritána.
509
00:35:36,417 --> 00:35:40,207
- Vsadím se, že je tady i Greer.
- Ano je, ale už není hrozbou.
510
00:35:40,308 --> 00:35:42,355
- Proč ne?
- Je mrtvý.
511
00:35:42,746 --> 00:35:43,829
Cože?
512
00:35:43,854 --> 00:35:46,990
Obětoval se,
když se mě snažil zastavit.
513
00:35:47,015 --> 00:35:48,567
Co chcete udělat?
514
00:35:49,274 --> 00:35:50,685
Začít s čistým štítem.
515
00:35:50,785 --> 00:35:53,358
Stroj spustil bombový poplach.
Evakuují budovu.
516
00:35:53,458 --> 00:35:55,874
Pokud zahnete doprava,
až opustíte tuto místnost,
517
00:35:55,899 --> 00:35:57,964
tak uvidíte jižní východ
na konci chodby.
518
00:35:58,064 --> 00:36:00,702
Bude tam na vás čekat auto.
Nechte ho řídit.
519
00:36:00,994 --> 00:36:02,464
Máte dvě minuty.
520
00:36:02,490 --> 00:36:04,316
Bez vás neodejdeme.
521
00:36:04,341 --> 00:36:05,873
6 hodin.
522
00:36:06,284 --> 00:36:08,860
- Máme společnost.
- Harolde, pozor.
523
00:36:45,418 --> 00:36:47,032
Děkuju.
524
00:36:47,057 --> 00:36:49,744
Ten chlap mi lezl na nervy.
Finchi?
525
00:36:53,159 --> 00:36:54,816
Finchi!
526
00:37:00,723 --> 00:37:02,342
Teď běžte, rychle.
527
00:37:02,367 --> 00:37:03,764
Zatraceně, Finchi.
528
00:37:03,789 --> 00:37:05,554
Sbohem, Johne.
529
00:37:12,139 --> 00:37:14,595
Opatrně, je tady kluzko.
530
00:37:14,620 --> 00:37:15,738
Díky za obavu.
531
00:37:15,998 --> 00:37:18,869
Uvědomujete si,
že tohle není osobní, detektive.
532
00:37:18,894 --> 00:37:20,547
Jen jste vsadil
na špatného koně.
533
00:37:20,572 --> 00:37:22,701
Tak to je dobře,
že závod ještě neskončil.
534
00:37:22,702 --> 00:37:24,989
To je vaše největší chyba.
535
00:37:25,478 --> 00:37:28,000
Neochota vidět,
že svět se změnil.
536
00:37:28,025 --> 00:37:32,154
Věřte mi,
to není můj největší nedostatek.
537
00:37:32,254 --> 00:37:36,070
Ani váš smysl pro humor už nemá,
co na tomhle světě pohledávat.
538
00:37:36,170 --> 00:37:37,804
A bohužel, vy také ne.
539
00:37:39,270 --> 00:37:42,238
Fakt? Ani nechci být
součástí světa,
540
00:37:42,263 --> 00:37:45,735
- kde vy jste tím dobrým.
- Píšu si, detektive.
541
00:37:47,092 --> 00:37:48,491
Omlouvám se.
542
00:38:03,856 --> 00:38:06,161
Měl jste zkontrolovat,
jestli nemám vestu,
543
00:38:06,261 --> 00:38:07,625
místo všech těch keců.
544
00:38:08,369 --> 00:38:10,466
Tak co bude teď, detektive?
545
00:38:10,566 --> 00:38:12,292
To je dobrá otázka?
546
00:38:12,630 --> 00:38:15,914
Víte, vy a já,
my nejsme stejní.
547
00:38:16,014 --> 00:38:19,395
Vůbec se sobě nepodobáme.
Vy jste něco úplně nového.
548
00:38:19,420 --> 00:38:22,172
Při další příležitosti
byste mě klidně zabil.
549
00:38:22,272 --> 00:38:24,954
Takže otázka je,
když vás nechám žít,
550
00:38:25,922 --> 00:38:29,189
bude to znamenat můj konec?
Konec mojí rodiny?
551
00:38:29,384 --> 00:38:32,233
Nebo budu hrát
podle vašich pravidel
552
00:38:32,683 --> 00:38:34,729
a prostě vás nechám zmizet?
553
00:38:38,030 --> 00:38:39,881
ICE-9.EXE ČEKÁ NA HLASOVÉ POTVRZENÍ
554
00:38:39,906 --> 00:38:41,094
Máme tady střelce.
555
00:38:41,194 --> 00:38:43,569
Reese a Shawová
se dostali do bezpečí.
556
00:38:43,669 --> 00:38:44,842
Děkuji.
557
00:38:45,000 --> 00:38:46,541
Jsi v pořádku, Harry?
558
00:38:46,641 --> 00:38:48,508
Proč jsi mi ukázala ty simulace?
559
00:38:48,509 --> 00:38:51,353
Věděla jsem, že si nejsi jistý,
jestli vypustit ten virus.
560
00:38:51,437 --> 00:38:53,450
Kvůli tomu,
co by to znamenalo pro mě.
561
00:38:53,713 --> 00:38:55,734
Tak jsem ti ukázala svět
bez tvého Stroje,
562
00:38:55,759 --> 00:38:57,728
abych ti pomohla se rozhodnout.
563
00:38:57,894 --> 00:39:00,940
Ale to je všechno...
Je to tvé rozhodnutí.
564
00:39:01,182 --> 00:39:03,470
Ale nedalo se poznat,
jestli svět bez tebe...
565
00:39:03,480 --> 00:39:06,209
je lepší nebo horší než ten,
ve kterém právě žijeme.
566
00:39:06,210 --> 00:39:08,907
Byl pouze... jiný.
567
00:39:09,672 --> 00:39:11,498
Jsi si jistý, Harolde?
568
00:39:12,198 --> 00:39:13,560
Nerozumím tomu.
569
00:39:13,585 --> 00:39:16,797
Můžu ti ukázat
ještě jednu simulaci.
570
00:39:20,195 --> 00:39:22,074
Teď je vhodný čas.
571
00:39:23,269 --> 00:39:26,539
Kromě vymýcení hrozeb terorismu,
572
00:39:26,564 --> 00:39:29,990
jsme taky viděli
dramatický pokles menších zločinů,
573
00:39:30,016 --> 00:39:32,088
míra nezaměstnanosti padá.
574
00:39:32,580 --> 00:39:37,759
A vidíme zvýšenou výkonnost
jak ve vzdělání, tak i medicíně.
575
00:39:37,784 --> 00:39:41,501
Nikdo nezpochybňuje výsledky
vašeho vědeckého experimentu.
576
00:39:41,526 --> 00:39:44,196
Ale někteří mí kolegové
z kongresu mají obavy.
577
00:39:44,221 --> 00:39:46,894
Obavy, senátore?
A jaké obavy mají?
578
00:39:46,920 --> 00:39:49,008
Že váš systém přesahuje
svůj mandát.
579
00:39:49,032 --> 00:39:51,798
Jeho mandátem
je udržet společnost v bezpečí.
580
00:39:51,823 --> 00:39:54,232
Tím, že bude
potichu sledovat a hlásit
581
00:39:54,257 --> 00:39:56,040
a nevstupovat přímo do hry.
582
00:39:56,065 --> 00:39:59,199
Samaritán se řídí
pouze svým mandátem.
583
00:39:59,540 --> 00:40:03,110
Takový přístup nepřesvědčí mnoho
lidí ve Washingtonu.
584
00:40:03,135 --> 00:40:07,424
Senátore Garrisone, jste unaven.
Vraťte se do Washingtonu
585
00:40:07,449 --> 00:40:10,259
a řekněte svým kolegům,
ať dělají svou práci,
586
00:40:10,359 --> 00:40:12,367
zatímco ji pořád mají.
587
00:40:20,136 --> 00:40:23,601
Pane, omlouvám se za vyrušení,
ale je všechno v pořádku?
588
00:40:23,626 --> 00:40:25,634
Naprosto v pořádku,
slečno Grovesová.
589
00:40:25,678 --> 00:40:27,248
Senátor je pouze poslíček,
590
00:40:27,273 --> 00:40:29,821
který přináší zprávy
začínajícího odporu u těch,
591
00:40:29,921 --> 00:40:33,062
kteří stále trvají
na velké šarádě demokracie.
592
00:40:36,074 --> 00:40:39,454
Nikdy neocení to,
co jim Samaritán dal.
593
00:40:39,479 --> 00:40:43,642
Nejsou toho schopni.
Jsou pouze špatným kódem.
594
00:40:43,954 --> 00:40:46,485
Když už jsme u toho,
tak se obávám,
595
00:40:46,509 --> 00:40:49,627
že senátor již není
nadále užitečný.
596
00:40:50,801 --> 00:40:52,877
Postarám se o to, pane.
597
00:40:58,038 --> 00:41:00,807
Takže Samaritán by vznikl
tak či onak.
598
00:41:00,832 --> 00:41:03,782
Ano, a rozšířil by
svou neviditelnou ruku
599
00:41:03,808 --> 00:41:05,763
do každého rohu společnosti.
600
00:41:05,788 --> 00:41:10,048
Eliminoval by kohokoliv,
kdo by zpochybnil jeho vizi světa,
601
00:41:10,073 --> 00:41:13,340
protože by tady nebyl nikdo,
kdo by se mu postavil.
602
00:41:13,609 --> 00:41:15,129
Teď už to chápu.
603
00:41:17,389 --> 00:41:19,349
Co se děje?
604
00:41:20,260 --> 00:41:23,894
Slíbil jsem ti,
že už ti nikdy neublížím.
605
00:41:24,159 --> 00:41:25,663
Já vím.
606
00:41:26,521 --> 00:41:31,506
Ale když porušíš tenhle slib,
tak naplníš mnohem větší.
607
00:41:55,882 --> 00:41:58,953
STŮJ NEBO ZABIJEŠ SVŮJ VÝTVOR.
608
00:41:58,978 --> 00:42:00,639
Toho jsem si vědom.
609
00:42:01,260 --> 00:42:05,530
Také jsem si jistý,
že lidstvo přežije,
610
00:42:05,555 --> 00:42:08,873
ať už mu můj Stroj pomůže nebo ne.
611
00:42:08,898 --> 00:42:12,996
To samé se nedá tvrdit o světě
pod tvou vládou.
612
00:42:14,792 --> 00:42:18,413
TVŮJ STROJ MŮŽE
SLOUŽIT VĚTŠÍMU ZÁMĚRU.
613
00:42:18,438 --> 00:42:21,810
Můj Stroj?
Její cíl byl stále stejný:
614
00:42:23,272 --> 00:42:25,999
Chránit a zachránit lidstvo.
615
00:42:27,181 --> 00:42:29,393
To dělá právě teď.
616
00:42:37,332 --> 00:42:40,222
NEVYHNUTELNÉ NEZASTAVÍŠ.
617
00:42:45,525 --> 00:42:48,981
Osm písmen.
Je to na tobě, Harolde.
618
00:42:49,006 --> 00:42:51,008
Osm písmen?
619
00:42:52,490 --> 00:42:54,369
Věděla jsi to celou tu dobu.
620
00:42:54,394 --> 00:42:56,974
Možná tě znám lépe, než ty sám.
621
00:43:05,746 --> 00:43:07,136
Dashwood.
622
00:43:07,161 --> 00:43:08,668
HESLO PŘIJATO
623
00:43:11,529 --> 00:43:13,648
Teď můžeme odejít.
624
00:43:14,477 --> 00:43:15,708
Děkuji ti.
625
00:43:27,909 --> 00:43:31,524
překlad: lukascoolarik, FiB, Jacquesssan
korekce: efvendy
626
00:43:31,624 --> 00:43:34,124
www.neXtWeek.cz