1
00:00:03,359 --> 00:00:04,948
Sledují vás.
2
00:00:05,177 --> 00:00:07,006
Vláda má tajný systém...
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,008
tajný systém...
4
00:00:09,033 --> 00:00:12,676
Systém, který jste chtěli,
aby vás chránil.
5
00:00:12,677 --> 00:00:17,086
Stroj, který vás sleduje
každou hodinu každého dne.
6
00:00:17,310 --> 00:00:19,771
Udělili jste mu moc vidět vše.
7
00:00:20,047 --> 00:00:24,422
Moc indexovat, řadit
a ovládat životy běžných lidí.
8
00:00:24,978 --> 00:00:27,821
Vláda považuje
tyto lidi za nepodstatné.
9
00:00:28,281 --> 00:00:29,772
My ne.
10
00:00:29,805 --> 00:00:32,477
Ale pro systém
jste všichni nepodstatní.
11
00:00:32,677 --> 00:00:35,927
Ať jste oběť, nebo pachatel,
budete-li mu stát v cestě,
12
00:00:36,176 --> 00:00:37,395
najdeme si vás.
13
00:00:44,830 --> 00:00:46,589
Nebojte.
14
00:00:48,170 --> 00:00:51,709
- Dnes nic zkoušet nebudu.
- To říkáte pokaždé.
15
00:00:52,290 --> 00:00:54,619
Tak teda nepřevrhnu sklenici,
16
00:00:54,620 --> 00:00:57,209
nedupnu vám na nohu,
nechytím vás do kravaty
17
00:00:57,210 --> 00:00:59,579
a pak vám nepíchnu dávku sedativ.
18
00:01:08,290 --> 00:01:09,752
Jejda.
19
00:01:10,140 --> 00:01:11,947
Jeden krok jsem přeskočila.
20
00:01:15,421 --> 00:01:16,724
SIGNÁL ZTRACEN
21
00:01:31,310 --> 00:01:33,589
- Raději zavolej šéfa.
- Není třeba.
22
00:01:34,060 --> 00:01:35,920
Kdy se konečně poučí?
23
00:01:36,020 --> 00:01:38,280
Vezměte sekeru.
24
00:01:40,640 --> 00:01:41,957
Není tu.
25
00:01:53,343 --> 00:01:54,780
Čisto.
26
00:01:57,037 --> 00:01:58,305
Není tu.
27
00:02:44,560 --> 00:02:47,019
Naše nové číslo má
očividně někam naspěch, Finchi.
28
00:02:47,020 --> 00:02:50,819
Obchodník jako je James Ko
má v dnešní době vždy naspěch.
29
00:02:51,180 --> 00:02:54,139
MBA ze Stanfordu,
hovoří plynně mandarínsky.
30
00:02:54,140 --> 00:02:57,309
Zprostředkovává zakázky
mezi americkými a britskými firmami
31
00:02:57,310 --> 00:02:59,969
a jejich čínskými výrobními závody.
32
00:02:59,970 --> 00:03:02,139
Očividně hodně zcestovalý člověk.
33
00:03:02,140 --> 00:03:06,929
Vskutku ano. Zrovna se vracel
z Hong Kongu zpět do Anglie,
34
00:03:06,930 --> 00:03:11,229
ale jeho let odklonili do New Yorku
kvůli technickým problémům.
35
00:03:11,230 --> 00:03:14,935
Podle jeho kalendáře,
má být zítra odpoledne v Londýně.
36
00:03:14,960 --> 00:03:18,286
Proč tedy opustil letiště,
a co sakra dělá v téhle čtvrti?
37
00:03:18,804 --> 00:03:21,946
Vydržte chvilku, Finchi.
Ko si právě prohodil SIM karty.
38
00:03:22,046 --> 00:03:24,040
- Prosím?
- Kde jsi?
39
00:03:24,140 --> 00:03:27,460
Jsem v New Yorku. Už mám rezervaci
na příští let. Jen si něco zařídím.
40
00:03:27,560 --> 00:03:30,469
Dobře. Vyřiď to rychle.
Nezmeškejte ten let.
41
00:03:30,569 --> 00:03:33,099
Zvládnu to, pane.
42
00:03:33,100 --> 00:03:37,599
Ať je v tom kufříku cokoliv, sakra
pevně ho držel i při výměně SIM karet.
43
00:03:38,020 --> 00:03:42,000
- Vůbec se mi to nelíbí, Finchi.
- Držte se u něj, pane Reesi.
44
00:03:42,100 --> 00:03:45,309
Něco nového
u těch simulací, Harry?
45
00:03:45,310 --> 00:03:50,856
Bohužel, zatím jsme se
pozitivního výsledku nedočkali.
46
00:03:51,060 --> 00:03:55,755
Takže Stroj prohrál se Samaritánem
každou dosavadní hypotetickou bitvu.
47
00:03:56,060 --> 00:03:58,630
Tak, jak jsem předpověděl.
48
00:03:58,730 --> 00:04:02,179
Možná bychom měli
změnit jednu z proměnných.
49
00:04:02,180 --> 00:04:04,591
Pro dobro lidstva.
50
00:04:05,060 --> 00:04:07,179
Nebo jen pro naše dobro.
51
00:04:07,180 --> 00:04:09,559
Beru to na vědomí, slečno Grovesová.
52
00:04:09,584 --> 00:04:13,828
Každý ekosystém projde
dříve, nebo později změnami.
53
00:04:13,970 --> 00:04:17,590
Jde jen o to, aby to byly
změny správným směrem.
54
00:04:26,615 --> 00:04:29,131
VÝSLEDEK NEGATIVNÍ
55
00:04:34,770 --> 00:04:37,599
Doktorka Masonová na pohotovost.
56
00:04:37,600 --> 00:04:40,559
Špatné zprávy, Finchi.
Ko se právě nahlásil na pohotovosti.
57
00:04:40,560 --> 00:04:42,242
Pohotovost? Co se stalo?
58
00:04:43,100 --> 00:04:44,998
Je nemocný.
59
00:04:45,922 --> 00:04:48,726
Jediné, co teď může ohrozit,
je krabice kapesníků.
60
00:04:48,850 --> 00:04:51,969
Takže se jen snažil
najít nejbližší nemocnici?
61
00:04:51,970 --> 00:04:53,571
Vypadá to tak.
62
00:04:53,869 --> 00:04:56,179
A podle počtu lidí tu chvíli budeme.
63
00:04:56,180 --> 00:04:57,890
Ozvu se vám.
64
00:05:01,230 --> 00:05:03,536
To snad nikdy nebude fungovat.
65
00:05:05,430 --> 00:05:07,519
Máme ještě antivirotika?
66
00:05:07,520 --> 00:05:11,305
Když už je 21. století a máme spojení
s Národní lékařskou databází,
67
00:05:11,640 --> 00:05:15,834
stačí pár kliknutí a voilá.
68
00:05:16,350 --> 00:05:18,898
Právě dorazily.
69
00:05:19,920 --> 00:05:21,193
CHŘIPKA TYP A
70
00:05:21,400 --> 00:05:23,317
Kdo by to řekl.
71
00:05:24,970 --> 00:05:27,125
Databáze pro jednou nelhala.
72
00:05:27,390 --> 00:05:28,634
Díky.
73
00:05:30,020 --> 00:05:32,949
Tak co, doktorko?
Už tu čekáme snad hodinu.
74
00:05:33,422 --> 00:05:34,893
V čem je problém?
75
00:05:35,907 --> 00:05:38,785
- Už jsem viděla horší bebíčka.
- Co tím chcete říct?
76
00:05:38,810 --> 00:05:42,226
Abys přestal fňukat, nebo řeknu
Pauliemu, aby ti k tomu dal důvod.
77
00:05:45,325 --> 00:05:47,547
Tak co to máme tady?
78
00:05:47,647 --> 00:05:50,679
Horečka, kašel, bolesti v krku.
79
00:05:50,680 --> 00:05:54,115
Bez urážky, doktorko, ale nemám čas
na to, abych byl nemocný. Musím..
80
00:05:54,140 --> 00:05:57,672
Ano, já vím, já vím.
Kdo dneska nespěchá, co?
81
00:05:58,163 --> 00:06:00,221
Dobře, otevřít.
82
00:06:03,140 --> 00:06:06,023
Naštěstí pro vás
jsem zdejší epidemioložka.
83
00:06:06,304 --> 00:06:08,812
Zdá se, že máte pěknou chřipku.
84
00:06:09,020 --> 00:06:12,664
- Cestoval jste teď někdy mimo Státy?
- Ne.
85
00:06:12,890 --> 00:06:16,563
Dáme vám léky na podporu imunitního
systému, lépe si to poradí s infekcí.
86
00:06:16,663 --> 00:06:19,399
Budete tu tak hodinu,
kdybyste měl nežádoucí reakci.
87
00:06:19,499 --> 00:06:22,758
- Pak hodně pít a odpočívat.
- Dobře, doktorko. Děkuju.
88
00:06:22,858 --> 00:06:25,458
Vyhrňte si rukáv, prosím.
89
00:06:26,100 --> 00:06:30,520
Finchi, Stroj se tentokrát spletl.
Ko bude ošetřen a pak ho propustí.
90
00:06:30,930 --> 00:06:32,393
Vrátím se zpátky na oddělení.
91
00:06:32,394 --> 00:06:35,030
Stroj nás přece neposílá
za nemocnými, pane Reesi.
92
00:06:35,130 --> 00:06:38,410
Pokud jsme obdrželi číslo
jeho číslo, pak je buď obětí,
93
00:06:38,510 --> 00:06:41,969
nebo pachatelem,
takže ho dobře hlídejte.
94
00:06:50,020 --> 00:06:52,849
Jeffe, jak si tu dokázal
zařídit rezervaci?
95
00:06:52,850 --> 00:06:55,494
Mému šéfovi se to tu snažím
zarezervovat už měsíce.
96
00:06:55,594 --> 00:06:57,349
Mám nějaké nové kontakty.
97
00:06:57,350 --> 00:07:00,312
Říkala jsi přeci,
že mám občas vyrazit mezi lidi.
98
00:07:00,731 --> 00:07:03,319
Vypadá to, že se toho
ve tvém životě hodně změnilo.
99
00:07:03,419 --> 00:07:06,172
Jsem pořád stejný chlápek,
kterého jsi potkala v kavárně.
100
00:07:06,270 --> 00:07:07,976
Šarm si zjevně neztratil.
101
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Pro koho tedy vlastně děláš?
102
00:07:11,390 --> 00:07:13,679
Je to nová společnost.
103
00:07:13,680 --> 00:07:15,390
Co tam děláš?
104
00:07:15,430 --> 00:07:19,055
Vlastně všechno,
co je potřeba.
105
00:07:19,148 --> 00:07:23,572
Je fajn vidět, že ses
po propuštění dal zase dohromady.
106
00:07:23,672 --> 00:07:24,794
Pane.
107
00:07:24,819 --> 00:07:28,258
Četla jsem, že spousta bývalých
trestanců má problémy se začleněním.
108
00:07:29,640 --> 00:07:33,800
Kdybys vydržela, mohla jsi tu
změnu sledovat z první ruky.
109
00:07:33,900 --> 00:07:37,670
Čekat sedm let je dost, když jsem tě
znala jen pár měsíců ze školy.
110
00:07:37,770 --> 00:07:41,000
Bylo mi sedmnáct.
Soudili mě jako plnoletého.
111
00:07:41,100 --> 00:07:44,136
Když jsi bodl spoluvězně,
tak už ti sedmnáct nebylo.
112
00:07:44,236 --> 00:07:46,270
A ze sedmi let bylo dvanáct.
113
00:07:49,240 --> 00:07:51,043
Tak mi řekni, Jeffe,
114
00:07:51,143 --> 00:07:54,048
jak si můžu být jistá,
že to neuděláš zase?
115
00:07:57,796 --> 00:07:59,925
Zlé časy jsou za námi.
116
00:08:00,441 --> 00:08:03,943
Teď mám skvělou práci,
nádherný byt.
117
00:08:04,266 --> 00:08:06,422
Můžeme začít znovu.
118
00:08:07,779 --> 00:08:10,156
Vynahradit si ztracený čas.
119
00:08:11,930 --> 00:08:14,269
Jsem za tebe ráda, Jeffe, vážně.
120
00:08:14,270 --> 00:08:16,559
Ale dokážu si to spočítat.
121
00:08:16,560 --> 00:08:20,101
Tři ze čtyř vězňů
během prvních pěti let znovu zatknou.
122
00:08:20,126 --> 00:08:23,396
Nezlob se,
ale znovu tím projít nemůžu.
123
00:08:37,869 --> 00:08:40,849
Takhle vítáte člověka,
který vám zachránil život?
124
00:08:40,949 --> 00:08:44,766
V téhle době nelze být dost opatrný.
Svět se změnil, detektive.
125
00:08:46,209 --> 00:08:48,586
Proto jsem si přišel popovídat.
126
00:08:49,745 --> 00:08:53,468
- Tucet těl.
- A kdo ví, kolik jich ještě bylo.
127
00:08:53,824 --> 00:08:57,035
Někdo likviduje lidi
a těl se zbavuje v tunelech.
128
00:08:57,060 --> 00:08:59,398
Málem jsem tam zůstal taky.
129
00:08:59,498 --> 00:09:02,986
Kéž bych vám mohl pomoct,
detektive, ale už jsem venku ze hry.
130
00:09:04,366 --> 00:09:07,073
Kéž bych mohl říct
to samé o vašich přátelích,
131
00:09:07,173 --> 00:09:09,619
protože jedno
z těch těl dole v tunelu...
132
00:09:09,719 --> 00:09:12,475
byl právě váš partner Bruce.
133
00:09:21,407 --> 00:09:25,176
- A kdo za tím je?
- To právě chci zjistit.
134
00:09:25,695 --> 00:09:29,654
K rozmístění výbušnin pro demolice
tunelů musí používat náklaďáky.
135
00:09:30,339 --> 00:09:32,139
Hledal jsem po celém městě,
136
00:09:32,239 --> 00:09:34,901
a nic oficiálního
se v blízkosti neděje.
137
00:09:35,001 --> 00:09:38,550
- Myslíte náklaďáky ze staveb?
- Tady ještě máte kontakty...
138
00:09:38,650 --> 00:09:42,366
Náklaďáky, které někdo ukradne,
nebo pronajaté mimo záznamy.
139
00:09:42,662 --> 00:09:46,099
Pokud se vámi budu dělit
o informace, očekávám od vás to samé.
140
00:09:46,100 --> 00:09:48,155
Dozvíte se všechno, co se vím.
141
00:09:48,255 --> 00:09:51,830
Je tu jeden člověk, Capello.
Vlastní dopravní společnost v Bronxu.
142
00:09:51,930 --> 00:09:55,035
Bez jeho vědomí do města žádný
kamion nevjede, ani ho neopustí.
143
00:09:55,060 --> 00:09:58,499
- Dobře, díky. Dám vám pak vědět.
- Dávejte na sebe pozor, detektive.
144
00:09:59,020 --> 00:10:01,798
Nebezpečí číhá všude.
145
00:10:09,942 --> 00:10:12,842
Něco nového u pana Ko, Johne?
146
00:10:13,382 --> 00:10:16,764
Jo, právě se chystá
odejít z pohotovosti.
147
00:10:24,180 --> 00:10:26,269
Máme tu problém, doktorko.
148
00:10:26,270 --> 00:10:28,280
Můžete nám tu pomoct?
149
00:10:30,310 --> 00:10:32,911
Nedýchá, nemám puls.
Defibrilátor!
150
00:10:39,060 --> 00:10:40,570
Nabito.
151
00:10:43,350 --> 00:10:45,910
- Nic
- Nabito.
152
00:10:48,060 --> 00:10:49,450
Nic.
153
00:10:51,180 --> 00:10:54,580
- Ztratili jsme ho.
- To nedává smysl.
154
00:10:54,680 --> 00:10:57,389
Vypuklo to hrozně rychle,
155
00:10:57,390 --> 00:11:00,139
a chřipka nezpůsobí krvácení z úst.
156
00:11:00,632 --> 00:11:03,354
Finchi, máme problém.
Ko právě zemřel.
157
00:11:03,454 --> 00:11:04,559
Ach ne.
158
00:11:04,560 --> 00:11:08,295
Nevím, co měl za nemoc, ale ať je to
cokoliv, vypadá to sakra smrtelně.
159
00:11:22,362 --> 00:11:24,378
SHAWOVÁ, SAMEEN
HLEDÁM
160
00:11:24,808 --> 00:11:27,278
Zamčeno
Podíváme se sem.
161
00:11:34,776 --> 00:11:37,304
Co to kurva je?
162
00:11:41,351 --> 00:11:43,022
Nazdar, kluci.
163
00:11:43,635 --> 00:11:45,863
Řeknete mi,
kde to sakra jsem?
164
00:11:45,888 --> 00:11:48,142
Johannesburg,
Jihoafrická republika.
165
00:11:48,678 --> 00:11:53,038
- Johannesburg. To není ostrov.
- Spíš je to peklo.
166
00:11:53,138 --> 00:11:56,489
Ještě jsme s tebou neskončili,
ale nejdřív tahle záležitost.
167
00:11:56,589 --> 00:11:59,684
Asi bychom se měli
tomu děvčátku představit.
168
00:11:59,784 --> 00:12:02,831
A ta sekera by se mi hodila.
169
00:12:06,348 --> 00:12:09,882
- Pěkná práce.
- Měl by sis říct o lepší spoluvězně.
170
00:12:09,982 --> 00:12:13,395
Tohle místo je
jako zvrácený experiment s násilím.
171
00:12:13,978 --> 00:12:17,017
Jo, být pokusný
králík stojí za hovno.
172
00:12:17,018 --> 00:12:19,238
Konec řečí, kde je východ?
173
00:12:20,714 --> 00:12:24,543
Je jen jedna cesta dovnitř a ven.
174
00:12:24,928 --> 00:12:28,717
Otevírají je jen kvůli jídlu,
nebo obchůzkám.
175
00:12:28,718 --> 00:12:31,213
Vězeňský jídlo mě nikdy nelákalo.
176
00:12:46,978 --> 00:12:50,114
Nevím, s čím se tu potýkáme.
Mohl by to být nový druh chřipky.
177
00:12:50,214 --> 00:12:52,597
Vezměte Garciu a ihned odneste
vzorky krve do laboratoře.
178
00:12:52,598 --> 00:12:56,578
Zjistěte, odkud pan Ko přišel.
Buď nám něco zatajil,
179
00:12:56,678 --> 00:13:00,134
nebo měl nejsilnější reakci
na antivirotika, co jsem kdy viděla.
180
00:13:00,218 --> 00:13:02,941
Garcio, jestli je to zase
nějaký problém s léky,
181
00:13:03,041 --> 00:13:05,545
modlete se, aby to nebyl
další omyl toho programu.
182
00:13:05,645 --> 00:13:07,757
Ta databáze redukuje lidské chyby.
183
00:13:07,857 --> 00:13:11,079
Vy se modlete, aby vám
tohle pokryla pojistka.
184
00:13:11,104 --> 00:13:14,485
Vy. Začněte s čištěním všeho,
čeho se ten pacient dotkl.
185
00:13:14,585 --> 00:13:15,701
Rozumím.
186
00:13:16,635 --> 00:13:17,977
Promiňte.
187
00:13:17,978 --> 00:13:20,597
Jsem detektiv Riley, NYPD.
Můžu nějak pomoct?
188
00:13:20,598 --> 00:13:22,657
Ochranku už tu máme.
189
00:13:22,982 --> 00:13:26,611
Malá výpomoc
by se ale možná hodila.
190
00:13:26,711 --> 00:13:29,900
Standardní postup je uzavření,
dokud nezjistíme, s čím se potýkáme.
191
00:13:29,925 --> 00:13:31,228
Rozumím, doktorko.
192
00:13:31,253 --> 00:13:33,972
Když propukla prasečí chřipka,
zemřeli nám tady tři pacienti.
193
00:13:34,072 --> 00:13:36,869
Dva podlehli střelné ráně,
třetí byl ubodán.
194
00:13:36,894 --> 00:13:39,914
Vrhli se na sebe, když slyšeli,
že je to nakažlivé.
195
00:13:41,308 --> 00:13:44,097
Slyšela jsem dobře?
Řekla "nakažlivé"?
196
00:13:44,098 --> 00:13:46,677
NYPD. Musíme to tady uzavřít.
197
00:13:46,678 --> 00:13:49,534
Postarejte se o hlavní dveře,
já si vezmu na starosti zbytek.
198
00:13:49,634 --> 00:13:51,598
Rozumím, kód 10-4.
Jdu na to. Moment.
199
00:13:51,698 --> 00:13:54,629
Na základě čeho jim
můžu zabránit v odchodu?
200
00:13:55,195 --> 00:13:56,706
Vlastenecký zákon.
201
00:13:56,978 --> 00:13:58,251
Hezky.
202
00:14:08,808 --> 00:14:10,010
Počkejte.
203
00:14:10,218 --> 00:14:12,541
Říkal jsem si, že by se vám
mohla hodit pomoc,
204
00:14:12,566 --> 00:14:15,493
vzhledem k počtu lidí, a že by
mezi nimi mohl být pachatel.
205
00:14:15,593 --> 00:14:18,258
Doktorka Masonová se možná plete.
Ko mohl být otráven.
206
00:14:18,358 --> 00:14:21,033
Nebo u něj tu alergickou
reakci schválně někdo vyvolal.
207
00:14:21,058 --> 00:14:23,575
To by znamenalo,
že vrah je možná stále uvnitř.
208
00:14:23,675 --> 00:14:25,647
Root prověřuje každého odtud.
209
00:14:25,672 --> 00:14:29,036
Do té doby bychom to
tu měli sami trochu prověřit.
210
00:14:29,441 --> 00:14:31,743
Jste si jistý, že tu chcete zůstat?
211
00:14:31,768 --> 00:14:34,249
Ať už Ko zemřel na cokoliv,
může se to šířit.
212
00:14:34,349 --> 00:14:36,618
Pak bychom měli
zaujmout opatření.
213
00:14:43,558 --> 00:14:45,767
Kde bych našel detektiva Fouska?
214
00:14:45,768 --> 00:14:47,784
Fusco. Jo, to jsem já.
215
00:14:47,884 --> 00:14:49,833
Můžete mi to vysvětlit?
216
00:14:50,229 --> 00:14:53,698
Jeden z vašich kamionů neměl
povolení k projíždění obytnou zónou.
217
00:14:53,798 --> 00:14:57,153
Odkdy se detektivové zabývají
porušováním dopravních přestupků?
218
00:14:57,178 --> 00:15:00,653
Můžete být rád, že se zabývám
jen vašimi oficiálními aktivitami.
219
00:15:00,678 --> 00:15:03,573
Tohle jsou jediné aktivity,
kterými se zabývám.
220
00:15:03,598 --> 00:15:06,138
Carl Elias tvrdil něco jiného.
221
00:15:07,594 --> 00:15:09,896
Carl Elias je mrtvý.
222
00:15:10,168 --> 00:15:12,768
Možná, ale já ne.
223
00:15:14,510 --> 00:15:16,582
Jak vám tedy můžu pomoci, detektive?
224
00:15:16,682 --> 00:15:19,510
Můžete mi třeba říct
o pronajímání kamionů na práce
225
00:15:19,535 --> 00:15:23,240
v podzemních tunelech,
které vyžadují určitá povolení.
226
00:15:23,388 --> 00:15:26,578
Co už lidé dělají s těmi náklaďáky
je jejich věc. Mě se to netýká.
227
00:15:26,678 --> 00:15:28,420
Chci seznam vašich řidičů.
228
00:15:29,178 --> 00:15:31,387
Myslel jsem si, že se na to zeptáte.
229
00:15:31,388 --> 00:15:34,878
Myslete si o tom, co chcete,
ale ty licence jsou oficiální.
230
00:15:34,978 --> 00:15:36,308
Přesvědčte se.
231
00:15:46,978 --> 00:15:48,507
Tenhle.
232
00:15:49,928 --> 00:15:51,252
Díky.
233
00:15:51,928 --> 00:15:55,118
Doufám,
že je to předvolání vyřízené.
234
00:15:59,638 --> 00:16:00,717
Operační.
235
00:16:00,718 --> 00:16:02,477
Tady detektiv Fusco z osmého.
236
00:16:02,478 --> 00:16:06,958
Potřebuju, abyste mi projeli
jeden řidičák. 154000685.
237
00:16:07,058 --> 00:16:08,479
Mám to, vteřinku.
238
00:16:08,579 --> 00:16:10,887
Adresa, telefonní
číslo, auto, cokoliv.
239
00:16:10,987 --> 00:16:13,075
Jedna shoda:
modrý čtyřdveřový sedan,
240
00:16:13,175 --> 00:16:16,289
newyorská značka
Mike-Bravo-Echo 3-1-5.
241
00:16:16,314 --> 00:16:19,650
Výborně, rozešlete tu značku všem.
Dejte mi vědět hned, jak ho najdete.
242
00:16:19,750 --> 00:16:20,986
Provedu.
243
00:16:27,848 --> 00:16:32,142
Stalo se něco,
že ses chtěl sejít už dnes?
244
00:16:32,712 --> 00:16:35,821
Nejsem si jistý ohledně té práce.
245
00:16:35,846 --> 00:16:39,456
Zachází to dál a dál,
a já vím, jak to zase skončí.
246
00:16:39,825 --> 00:16:43,009
Zase půjdu do vězení.
Jen další statistika.
247
00:16:43,034 --> 00:16:45,703
- Vážně?
- Proč myslíš?
248
00:16:46,628 --> 00:16:50,228
Nejdřív jsem jezdil kamionem
a rozvážel zboží.
249
00:16:50,627 --> 00:16:52,323
Sotva jsem s tím začal,
250
00:16:52,348 --> 00:16:55,637
měl jsem sledovat člověka,
kterého chrání detektiv.
251
00:16:55,638 --> 00:16:58,033
Ve městě je dost
zkorumpovaných policistů.
252
00:16:58,133 --> 00:17:00,909
Zkorumpovaný polda je jedna věc.
A mrtvá holka druhá.
253
00:17:01,009 --> 00:17:03,993
Přiměli jste mě vloupat se
do bytu, ukrást harddisk,
254
00:17:04,018 --> 00:17:06,963
a zblízka se dívat do hlavně
pistole nějaké šílené ženské,
255
00:17:07,063 --> 00:17:11,433
která tvrdila, že jsem jen pěšák
pro něco jménem Samaritán.
256
00:17:11,905 --> 00:17:15,241
Bohužel, Jeffe,
ve světě jsou lidé...
257
00:17:15,456 --> 00:17:18,783
velmi zmatení lidé, kteří ti chtějí
upřít tvůj životní pokrok.
258
00:17:18,808 --> 00:17:20,561
Pokrok v čem?
259
00:17:20,586 --> 00:17:23,444
Pro koho přesně dělám?
260
00:17:23,848 --> 00:17:26,177
Pomáháme lidem zlepšit život.
261
00:17:26,178 --> 00:17:28,256
Jen se podívej,
jak sis ty sám polepšil.
262
00:17:28,356 --> 00:17:31,156
Před dvěma měsíci jsi natíral
domy za minimální plat,
263
00:17:31,256 --> 00:17:33,408
protože bývalého
trestance jinde nevzali.
264
00:17:33,433 --> 00:17:37,231
Teď si můžeš dovolit vzít svou
bývalku do luxusní restaurace.
265
00:17:37,331 --> 00:17:40,019
- Jak to víte?
- Jsi blízko povýšení, Jeffe.
266
00:17:44,910 --> 00:17:47,878
- Nejsem si jistý.
- Ještě jeden úkol.
267
00:17:48,642 --> 00:17:52,482
Když pak budeš
chtít skončit, můžeš.
268
00:17:55,667 --> 00:17:57,524
Co je to za úkol?
269
00:17:57,923 --> 00:18:00,023
Požaduje zkoušku.
270
00:18:14,091 --> 00:18:16,738
Jak dlouho nás
tu ještě budou držet?
271
00:18:16,838 --> 00:18:19,188
Moje dcera je k smrti vystrašená.
272
00:18:21,018 --> 00:18:24,591
Já vám rozumím, madam,
ale musíte být trpělivá.
273
00:18:25,308 --> 00:18:28,377
Podívám se na tu injekci,
kterou dostal pan Ko.
274
00:18:29,494 --> 00:18:32,306
Jak dlouho ještě potřebujete?
Lidé začínají být nervózní.
275
00:18:32,406 --> 00:18:35,998
Než nám z laborky řeknou, o co jde,
nemůžeme si dovolit riskovat.
276
00:18:36,098 --> 00:18:39,833
Jestli to je nějaký druh chřipky,
nikdy jsem neviděla tak agresivní.
277
00:18:39,933 --> 00:18:41,203
Chápu.
278
00:18:41,228 --> 00:18:44,938
Chápu. Asi budete muset ošetřit pár
modřin, ale nikdo odtud neodejde.
279
00:18:45,518 --> 00:18:47,465
Hele, mrkni na to.
280
00:18:47,848 --> 00:18:51,918
Úřady uzavřely místní nemocnici
kvůli nejasnému úmrtí člověka.
281
00:18:52,018 --> 00:18:57,288
Dle anonymního zdroje možná
za smrt může neznámý nakažlivý vir.
282
00:18:57,388 --> 00:19:01,078
To sakra ne.
Takhle začíná zombie apokalypsa.
283
00:19:01,178 --> 00:19:04,374
Je mi jedno, kdo se nakazí,
musíme odtud vypadnout.
284
00:19:06,464 --> 00:19:08,455
Uhni mi z cesty.
285
00:19:13,850 --> 00:19:16,783
Hele, Finchi,
Paulie sice není Root,
286
00:19:16,808 --> 00:19:19,357
ale zdá se, že se na něj
můžeme spolehnout.
287
00:19:19,457 --> 00:19:21,538
Bude se nám hodit každá pomoc,
288
00:19:21,638 --> 00:19:24,416
pokud máme přijít na to,
co pana Ko zabilo.
289
00:19:32,657 --> 00:19:35,661
Slečno Grovesová, posílám
vám šarži antivirotik,
290
00:19:35,761 --> 00:19:41,208
kterou píchli panu Ko.
Potřebujeme zjistit, odkud je.
291
00:19:41,308 --> 00:19:42,467
Rozumím.
292
00:19:42,668 --> 00:19:46,908
Díky otevřenému systému dokážu
vysledovat původ té šarže.
293
00:19:46,933 --> 00:19:50,073
Zkusím přijít na to, kdo za tím je.
294
00:19:50,098 --> 00:19:55,102
Harry, myjte si často ruce.
A Méďovi tlapky.
295
00:19:55,202 --> 00:19:59,958
- Tady nemáte, co dělat, pane...
- Profesor Whistler.
296
00:20:00,058 --> 00:20:05,034
Bylo by lepší, profesore,
kdybyste se svým uklidňoval pacienty.
297
00:20:05,134 --> 00:20:07,982
Výborný nápad.
Pojď, Méďo.
298
00:20:17,954 --> 00:20:20,502
Zrovna přišly výsledky z laborky.
299
00:20:20,996 --> 00:20:22,842
H5N1.
300
00:20:23,050 --> 00:20:25,998
- Ale ne.
- Co je?
301
00:20:26,098 --> 00:20:28,977
Ko měl ptačí chřipku už ve chvíli,
kdy sem dorazil.
302
00:20:28,978 --> 00:20:31,267
Ptačí chřipka.
Přesně, jak jste si myslela.
303
00:20:31,268 --> 00:20:33,356
- Tak to ho zabilo?
- Ne tak docela.
304
00:20:33,456 --> 00:20:36,506
Podle výsledků jsme ho nakazili
klasickou lidskou chřipkou.
305
00:20:36,598 --> 00:20:37,918
Cože? Jak je to možné?
306
00:20:38,018 --> 00:20:40,507
Nevím, ale právě jsme
zkombinovali dva druhy chřipky,
307
00:20:40,607 --> 00:20:42,872
a udělali jsme
z nich jednu hodně nakažlivou.
308
00:20:42,972 --> 00:20:44,318
Co to je, doktorko?
309
00:20:44,418 --> 00:20:47,969
Ptačí chřipka zabije 60 %
nakažených během 72 hodin.
310
00:20:47,994 --> 00:20:51,579
Zkombinovaná s lidskou chřipkou,
což zvýší přenos na deset k jedné...
311
00:20:51,604 --> 00:20:55,434
Znamená to, že na jednoho
nemocného je deset dalších nakažených.
312
00:21:04,707 --> 00:21:07,557
A my jsme v epicentru té epidemie.
313
00:21:18,520 --> 00:21:20,769
Hele koukej.
Jak se dostal ven z cely?
314
00:21:20,770 --> 00:21:22,849
Všechny stráže, hlaste se.
315
00:21:26,715 --> 00:21:28,934
Zůstaň stát.
316
00:21:35,173 --> 00:21:37,962
Počkej, počkej.
Může se ti hodit.
317
00:21:37,987 --> 00:21:41,364
- Nejdeš se mnou?
- Ne, ještě tu mám práci.
318
00:21:41,862 --> 00:21:45,224
- Práci?
- Kamarády... nemůžu je tu nechat.
319
00:21:45,520 --> 00:21:47,121
To respektuju.
320
00:21:47,400 --> 00:21:48,519
Samuel.
321
00:21:48,520 --> 00:21:49,899
Sameen.
322
00:21:49,900 --> 00:21:54,239
Hele, kdybys někdy přijel
do New Yorku, najdi mě.
323
00:22:03,474 --> 00:22:06,442
Máme nové zprávy
týkající se místní nemocnice.
324
00:22:07,164 --> 00:22:10,083
CDC nařídilo karanténu.
325
00:22:10,108 --> 00:22:13,927
Policie vyklidila okolí
nemocnice ihned potom,
326
00:22:14,190 --> 00:22:18,059
co byl v nemocnici zjištěn nový
smrtelně nebezpečný virus chřipky.
327
00:22:18,060 --> 00:22:20,295
Získala jsi nějaká oficiální vyjádření?
328
00:22:20,395 --> 00:22:23,085
Guvernér vyhlásil
pohotovost pro Národní gardu.
329
00:22:23,185 --> 00:22:26,820
Pana Ko nakazili, a pak z něj
udělali zbraň hromadného ničení.
330
00:22:26,920 --> 00:22:29,811
Ale proč tady?
Stroj nám dal jeho číslo.
331
00:22:29,911 --> 00:22:32,530
Jestli je Ko zbraň,
proti komu je namířená?
332
00:22:32,630 --> 00:22:35,189
Teď musíme
zamezit rozšíření a najít lék,
333
00:22:35,190 --> 00:22:37,209
a přijít na to,
kdo je za tím a proč.
334
00:22:37,309 --> 00:22:41,521
Zůstanu u doktorky Masonové.
Třeba nám dá nějaké vodítko.
335
00:22:41,621 --> 00:22:44,725
Laborka odeslala vzorky krve
na Centrum pro kontrolu nemocí.
336
00:22:44,825 --> 00:22:48,536
Než to zanalyzují a nenajdou
protilátku, jsme na to sami.
337
00:22:49,087 --> 00:22:50,745
Jak to zpomalíme?
338
00:22:50,770 --> 00:22:54,481
Máme tady malou zásobu
antivirotik proti ptačí chřipce.
339
00:22:54,581 --> 00:22:56,792
Jsou ve skříni na konci oddělení.
340
00:22:56,892 --> 00:23:00,719
Není to lék, ale může
to povzbudit imunitní systém.
341
00:23:05,062 --> 00:23:06,934
Ach, kruci.
342
00:23:06,959 --> 00:23:10,040
- Musíme jednat rychle.
- Vím, kde to je.
343
00:23:10,140 --> 00:23:12,381
- Dojdu pro ta antivirotika
- Antivirotika?
344
00:23:12,481 --> 00:23:16,840
- Byl jsem tu první, zabírám si je.
- To těžko, my tu byli před tebou.
345
00:23:16,940 --> 00:23:20,710
- Já tu byl první.
- Budete potřebovat doprovod.
346
00:23:20,810 --> 00:23:24,099
Vezměte si Paulieho a toho
se psem, a běžte pro ty léky.
347
00:23:24,100 --> 00:23:26,473
Pospěšte si, ale nepanikařte.
348
00:23:30,400 --> 00:23:33,611
Vezměte všechny masky,
které najdete. Budeme je potřebovat.
349
00:23:38,270 --> 00:23:41,341
Neřekla jste mi, že kvůli povýšení
budu muset na prohlídku.
350
00:23:41,441 --> 00:23:45,340
- Gratuluji, Jeffe. Uspěl jste.
- Cože? Jak to myslíte?
351
00:23:45,440 --> 00:23:48,710
Čekám tu už 45 minut.
Doktor se tu ještě ani neobjevil.
352
00:23:48,810 --> 00:23:52,115
Tvoji zdravotní kartu máme
od doktora z vězení už měsíce.
353
00:23:52,140 --> 00:23:55,446
Ve vězení jsi měl zánět
slepého střeva.
354
00:23:55,471 --> 00:23:59,572
- Tak proč jsem tedy tady?
- Otevři zásuvku před sebou.
355
00:24:09,746 --> 00:24:12,795
Neboj se.
Nejsou pro tebe.
356
00:24:12,895 --> 00:24:16,059
Dostaň se na pohotovost
a vyčkejte na další pokyny.
357
00:24:16,060 --> 00:24:18,689
Co když mě někdo zastaví
a bude se vyptávat?
358
00:24:18,690 --> 00:24:24,090
Tím si nedělej starosti. Většina
nemocnice se evakuovala. Karanténa.
359
00:24:24,190 --> 00:24:25,335
Karanténa?
360
00:24:25,886 --> 00:24:28,776
Běž hned na tu pohotovost.
361
00:24:31,348 --> 00:24:33,433
Co se to tu sakra děje?
362
00:24:33,713 --> 00:24:37,090
- Nakazím se tu něčím?
- Budete v pořádku.
363
00:24:37,190 --> 00:24:38,599
Tím jsem si jistá.
364
00:24:45,788 --> 00:24:47,411
Trefa.
365
00:24:51,972 --> 00:24:54,434
Dobrá, běžte.
366
00:24:57,480 --> 00:25:00,457
Detektiv Fusco z osmého.
Máme tu pěkný průšvih.
367
00:25:00,557 --> 00:25:03,827
- Potřebuju, abyste uzavřel
celý tenhle perimetr. - Jdu na to.
368
00:25:13,980 --> 00:25:16,290
Ale no tak,
něco tu musí být.
369
00:25:17,412 --> 00:25:21,522
Příště alespoň ukradni
léky, které fungují.
370
00:25:21,622 --> 00:25:24,450
Kde jste sakra s těmi
antivirotiky, Finchi?
371
00:25:25,440 --> 00:25:28,208
Vydržte, už jsme skoro tam.
372
00:25:29,997 --> 00:25:34,438
- Pohlídáme dveře.
- Jak chcete, budeme hned zpátky.
373
00:25:35,400 --> 00:25:37,769
Nějaké novinky, Slečno Grovesová?
374
00:25:37,770 --> 00:25:40,099
Pomocí otevřeného
systému jsem vysledovala
375
00:25:40,100 --> 00:25:42,846
náklad antivirotik,
které dostal pan Ko.
376
00:25:42,946 --> 00:25:46,878
Obě zásilky, jak antivirotika,
tak náklad se vzorky lidské chřipky
377
00:25:46,978 --> 00:25:51,113
někdo přeposlal do laborky v Albany,
která už není v provozu.
378
00:25:51,213 --> 00:25:53,490
Prohodit je musel někdo v té laborce.
379
00:25:53,590 --> 00:25:58,000
Takže doktorka Masonová měla pravdu.
Infikovali pana Ko virem lidské chřipky.
380
00:25:58,100 --> 00:26:02,576
A protože už předtím měl ptačí chřipku,
omylem vytvořili něco jako superchřipku.
381
00:26:03,100 --> 00:26:06,019
Kdo by tedy měl z epidemie prospěch?
382
00:26:06,020 --> 00:26:09,979
Ohledně toho. Nechala jsem Stroj
analyzovat vzorky krve pana Ko.
383
00:26:09,980 --> 00:26:14,929
Propočítala přes pět bilionů kombinací
lidské a ptačí chřipky.
384
00:26:15,029 --> 00:26:19,111
A jen jedna je správnou kombinací
chromozomů a vytvoří supervir,
385
00:26:19,211 --> 00:26:21,138
který zabil pana Ko.
386
00:26:21,163 --> 00:26:22,745
Pět bilionů..
387
00:26:22,770 --> 00:26:25,731
Existuje jen jedna další entita
na světě, která by dokázala
388
00:26:25,756 --> 00:26:28,599
provést takové množství
sofistikovaných výpočtů.
389
00:26:28,624 --> 00:26:30,241
Samaritán.
390
00:26:30,858 --> 00:26:32,285
A asi vím, proč.
391
00:26:32,310 --> 00:26:35,190
Nabourala jsem se
do emailových serverů nemocnice.
392
00:26:35,290 --> 00:26:39,562
Doktorka Masonová i sestra Carol
si stěžovaly správci Garciovi,
393
00:26:39,662 --> 00:26:42,427
na velké množství
chyb v nové lékařské databázi.
394
00:26:42,452 --> 00:26:46,245
Masonová měla dokonce podezření
z manipulace s jejími diagnózami a předpisy.
395
00:26:46,270 --> 00:26:50,802
Díky databázi Samaritán manipuloval
celým lékařským systémem.
396
00:26:50,827 --> 00:26:55,653
Spustil epidemii namířenou proti třem
lidem, kteří zjistili zásah do databáze.
397
00:26:55,753 --> 00:26:59,299
Ale epidemie je rozhodně příliš.
398
00:26:59,324 --> 00:27:00,903
Ale ne.
399
00:27:00,928 --> 00:27:03,373
Slečno Grovesová,
hned se vám zase ozvu.
400
00:27:08,045 --> 00:27:10,435
Nehýbejte se.
401
00:27:11,060 --> 00:27:13,368
Prosím,
ty léky potřebujeme.
402
00:27:18,770 --> 00:27:21,575
Právě jste zničil naši jedinou
šanci, jak s tím virem bojovat.
403
00:27:21,675 --> 00:27:24,585
Ne, jen jsem
předznamenal budoucnost.
404
00:27:36,263 --> 00:27:39,182
Tady pozice tři.
Po ní ani stopa.
405
00:27:44,593 --> 00:27:46,113
Zastav se.
406
00:27:50,052 --> 00:27:55,082
Nějak nechápu, proč se vůbec snažíš,
když víš, že to je jen další simulace.
407
00:27:55,182 --> 00:27:57,206
Tuhle sekeru
jsem ukradla minulý měsíc,
408
00:27:57,306 --> 00:27:59,866
když jsem
odstavila dva vaše zřízence.
409
00:27:59,966 --> 00:28:02,656
- Přijde mi docela opravdová.
- Musíš být vyčerpaná...
410
00:28:02,756 --> 00:28:05,381
z té nekonečné touhy utéct,
411
00:28:05,382 --> 00:28:08,261
i když je to vězení celé z pixelů.
412
00:28:08,262 --> 00:28:11,540
Jestli je to jen další
simulace, tak to dokaž.
413
00:28:11,842 --> 00:28:14,011
Střel se do hlavy.
414
00:28:14,012 --> 00:28:17,782
Proč?
Aby se program restartoval?
415
00:28:17,882 --> 00:28:21,219
Proč by Greer vystavěl v mojí
hlavě vězeňský experiment,
416
00:28:21,319 --> 00:28:22,782
a ještě v Jižní Africe?
417
00:28:22,882 --> 00:28:27,456
Je to jen další z vašich mizerných
argumentů, že Samaritán je
418
00:28:27,556 --> 00:28:29,609
hodná umělá super inteligence?
419
00:28:30,182 --> 00:28:32,586
Tohle vůbec není Greerův nápad.
420
00:28:33,262 --> 00:28:36,381
Simulace jsou postavené
na tvých vzpomínkách.
421
00:28:36,382 --> 00:28:38,742
Nevzpomínáš si
na misi do Jižní Afriky?
422
00:28:38,842 --> 00:28:41,676
Přímo v téhle věznici
jsi zabila somálského výrobce bomb.
423
00:28:41,776 --> 00:28:46,196
Proplazila ses do stejné cely,
stejnou cestou... skrz zeď.
424
00:28:49,922 --> 00:28:53,841
To není pravda.
Nikdy jsem v Jižní Africe nebyla.
425
00:28:53,842 --> 00:28:56,059
Byla jsem v Německu.
426
00:29:00,632 --> 00:29:03,369
A ve spoustě dalších zemí, ale...
427
00:29:03,954 --> 00:29:06,762
Lžeš. V Jižní Africe
jsem nikdy nebyla.
428
00:29:06,862 --> 00:29:09,881
Po 7 000 simulacích je logické,
429
00:29:09,882 --> 00:29:12,971
že nové vzpomínky
nahradily některé staré.
430
00:29:12,972 --> 00:29:16,091
A teď existují jedna vedle druhé.
431
00:29:16,092 --> 00:29:20,909
Určitě si pamatuješ, že jsi zabila
svého přítele Johna Reese.
432
00:29:25,972 --> 00:29:30,112
Stejně jako si pamatuješ
vraždu nevinné vědkyně.
433
00:29:37,182 --> 00:29:40,412
Nemohla jsem vědět,
že to nebyla simulace.
434
00:29:40,512 --> 00:29:43,942
Odmítnutá realita se vrátila,
aby tě pronásledovala.
435
00:29:46,422 --> 00:29:49,152
Ale ty už si nejsi
jistá vůbec ničím, že ne?
436
00:29:52,012 --> 00:29:53,881
Všechno bude v pořádku.
437
00:29:53,882 --> 00:29:57,721
Každou chvíli přijdou technici
a sundají ti herní brýle...
438
00:29:58,092 --> 00:30:00,049
a ty se probudíš.
439
00:30:01,342 --> 00:30:02,945
Máš pravdu.
440
00:30:05,132 --> 00:30:07,287
Je to všechno jen sen.
441
00:30:14,182 --> 00:30:18,181
Fakt jsem s tím
už potřebovala skončit.
442
00:30:18,182 --> 00:30:21,822
Přestaň to dramatizovat.
Greer každou chvíli resetuje systém
443
00:30:21,922 --> 00:30:24,572
a ty budeš v pohodě.
444
00:30:24,672 --> 00:30:28,468
Ale proč si
do té doby trochu neužít?
445
00:31:06,722 --> 00:31:09,830
Už to chápu.
Ty injekce jsou lék.
446
00:31:09,930 --> 00:31:13,742
Bohužel ne.
Ty injekce jsou pojistka, Jeffe.
447
00:31:13,842 --> 00:31:17,051
Pojistka?
Co... co je uvnitř?
448
00:31:17,052 --> 00:31:20,822
Vzorek krve pacienta,
který dnes ráno zemřel na pohotovosti.
449
00:31:20,922 --> 00:31:23,068
Nikdy se to nedostalo z nemocnice.
450
00:31:23,168 --> 00:31:24,971
Co mám teda s nimi dělat?
451
00:31:24,972 --> 00:31:27,072
Otevři obálku.
452
00:31:31,342 --> 00:31:34,782
To jsou tvé cíle.
Jedna injekce pro každou.
453
00:31:41,762 --> 00:31:44,606
Ne, to nemůžu...
nemůžu ty lidi zabít.
454
00:31:44,706 --> 00:31:47,983
Nezabíjel bych jen je, ale i lidi,
které se snaží zachránit.
455
00:31:52,762 --> 00:31:55,702
- Čí jsou to otisky?
- Minulý týden je sejmula policie
456
00:31:55,802 --> 00:31:58,221
na místě ozbrojené loupeže.
457
00:31:58,222 --> 00:32:02,582
Vzpomínáš si na svého parťáka
u malířů? Zatkli ho.
458
00:32:02,682 --> 00:32:05,801
Ale na místě činu zůstaly
otisky neznámého komplice.
459
00:32:05,802 --> 00:32:09,301
A ty jsou, nebo nejsou
shodné s tvými.
460
00:32:09,302 --> 00:32:14,242
Navrhuji dokončit misi a neboj se.
Policie tady nenajde otisky,
461
00:32:14,342 --> 00:32:18,091
ani jiné forenzní důkazy.
462
00:32:18,092 --> 00:32:19,942
Tak jak to bude, Jeffe?
463
00:32:43,675 --> 00:32:45,306
Pro koho pracujete?
464
00:32:45,722 --> 00:32:47,421
Nepracuju pro nikoho.
465
00:32:47,422 --> 00:32:50,662
Není náhoda, že jste s asistenčním
psem skončil na pohotovosti.
466
00:32:50,762 --> 00:32:52,890
Pracuje s vámi ten vysoký polda?
467
00:32:52,990 --> 00:32:54,831
- Pane...
- Někdo vás musí krýt.
468
00:32:54,931 --> 00:32:57,901
Ti, kteří poznali můj potenciál
a nabídli mi zdravotní pojištění
469
00:32:58,001 --> 00:32:59,232
to nejsou.
470
00:32:59,555 --> 00:33:02,921
Všechny jste nás zatratil,
když jste zničil to antivirotikum.
471
00:33:02,922 --> 00:33:06,268
Naopak, všechny vás zachráním.
472
00:33:06,972 --> 00:33:11,573
Máte tušení, kolik lidí ve Státech
ročně zemře kvůli chybě
473
00:33:11,673 --> 00:33:13,661
způsobené lékařem?
474
00:33:13,761 --> 00:33:15,681
400 tisíc.
475
00:33:15,682 --> 00:33:19,532
Je to třetí nejčastější příčina smrti,
hned po infarktu a rakovině.
476
00:33:19,632 --> 00:33:23,631
Všichni ti zastaralí
doktoři a sestry stojí v cestě...
477
00:33:23,632 --> 00:33:25,471
špatné diagnózy...
478
00:33:25,472 --> 00:33:27,267
lidská omylnost...
479
00:33:27,552 --> 00:33:29,162
to jsou nemoci.
480
00:33:29,592 --> 00:33:31,381
Lékem je automatizace.
481
00:33:32,922 --> 00:33:34,789
Tak do toho, vezměte to.
482
00:33:35,472 --> 00:33:37,652
Zjistíme, kdo je váš zaměstnavatel.
483
00:33:41,882 --> 00:33:44,309
- Haló?
- Vlastně má pravdu.
484
00:33:44,409 --> 00:33:47,266
Je to tvůj šéf
a má pro tebe zprávu:
485
00:33:47,366 --> 00:33:50,072
Aanval a ethylenoxid.
486
00:33:53,262 --> 00:33:55,992
- Aanval.
- Je to holandsky, Harry.
487
00:33:56,092 --> 00:33:58,421
Méďo, aanval!
488
00:34:05,302 --> 00:34:08,202
- Co se sakra stalo?
- Zničil to antivirotikum.
489
00:34:08,302 --> 00:34:11,098
- Proč jste to udělal?
- Nemůžete zastavit, co přichází.
490
00:34:11,198 --> 00:34:14,541
Tady, hlídejte ho.
Musím to jít říct ostatním.
491
00:34:15,552 --> 00:34:18,676
Slečno Grovesová, správce
nemocnice zničil všechno antivirotikum.
492
00:34:18,776 --> 00:34:20,348
Je to Samaritánův výtvor.
493
00:34:20,448 --> 00:34:22,899
Aby ten vir vytvořili,
potřebovali umělou inteligenci.
494
00:34:22,999 --> 00:34:26,118
A další bude potřeba
na vyléčení. Vydržte to tam, Harry.
495
00:34:26,218 --> 00:34:27,811
Na něčem pracuje.
496
00:34:28,641 --> 00:34:31,918
No tak.
Věřím ti.
497
00:34:32,875 --> 00:34:34,144
SHODA NALEZENA
498
00:34:34,998 --> 00:34:36,210
SHODA NALEZENA
499
00:34:37,689 --> 00:34:39,119
LABORATOŘE TGR
500
00:34:42,012 --> 00:34:44,051
Šikulka moje.
501
00:34:55,842 --> 00:34:57,761
- Stát!
- Mám tě.
502
00:35:23,972 --> 00:35:26,055
Lioneli, řekl jsem ti,
ať se to toho nepleteš.
503
00:35:26,155 --> 00:35:27,549
Běž za ním.
504
00:35:28,512 --> 00:35:30,741
Pomoc, moje ruka.
505
00:35:41,422 --> 00:35:43,471
Promiňte, doktore, nemůžu vás...
506
00:35:48,969 --> 00:35:51,554
ZKOUŠKA SLOŽENA
PRIMÁRNÍ MISE: DOKONČENA
507
00:35:51,654 --> 00:35:54,334
SEKUNDÁRNÍ MISE: DOKONČENA
PŘIDĚLUJI NOVOU IDENTITU
508
00:36:01,304 --> 00:36:02,568
Nechte ji projít.
509
00:36:02,668 --> 00:36:04,564
JANE MARTINOVÁ
INSPEKTOR CDC
510
00:36:04,664 --> 00:36:06,915
ANTIVIROTIKUM PROTI CHŘIPCE
SARŽE X
511
00:36:08,998 --> 00:36:11,559
Právě přijeli
z Centra pro kontrolu nemocí.
512
00:36:11,918 --> 00:36:15,238
Může ten vir šířit ten chlap,
který pobodal Carroll?
513
00:36:15,338 --> 00:36:19,778
Utekl z psychiatrie.
Je předmětem vyšetřování.
514
00:36:19,878 --> 00:36:21,375
Najdeme ho.
515
00:36:22,838 --> 00:36:26,415
Děkuju, že jste mi zachránil život.
516
00:36:26,515 --> 00:36:29,400
Kdyby nebylo vás, doktorko,
přišli bychom o mnohem víc.
517
00:36:34,298 --> 00:36:37,195
Měli jste v CDC pernou
noc, slečno Martinová?
518
00:36:37,295 --> 00:36:38,877
Ne tak pernou jako vy.
519
00:36:38,878 --> 00:36:42,014
Nové antivirotikum
z laboratoří v Mount Sinai.
520
00:36:42,114 --> 00:36:45,818
- Jak můžeme vědět, že to zabere?
- Jeden chytrý virolog na to přišel.
521
00:36:45,918 --> 00:36:47,398
Děkuju vám.
522
00:36:49,369 --> 00:36:50,630
Stroj?
523
00:36:50,730 --> 00:36:54,278
Objevila nový chřipkový kmen,
našla efektivní antivirotikum
524
00:36:54,378 --> 00:36:57,649
v nedaleké laboratoři a to vše
během experimentálního výzkumu.
525
00:36:57,749 --> 00:37:03,419
Divný je, že laboratoř někdo vyloupil
hned po ohlášení kontroly z CDC.
526
00:37:04,119 --> 00:37:06,567
Výhody otevřeného systému.
527
00:37:07,701 --> 00:37:09,354
Máte pravdu.
528
00:37:09,708 --> 00:37:12,684
Co budeme sakra dělat
s Jeffem Blackwellem?
529
00:37:12,784 --> 00:37:15,719
Varovala nás před ním už před měsíci,
když nám poslala jeho číslo.
530
00:37:15,819 --> 00:37:18,088
Samaritán se musel hodně snažit,
531
00:37:18,188 --> 00:37:21,108
aby zakryl manipulaci
s databází zdravotního pojištění.
532
00:37:21,208 --> 00:37:24,320
Nemůžu si pomoct,
ale myslím, že nám něco uniká.
533
00:37:24,420 --> 00:37:26,219
Dál přicházíme o čísla, Finchi.
534
00:37:26,319 --> 00:37:29,328
A to nemluvím o těch, které nám
neřekla, pohřbené v tunelech.
535
00:37:29,428 --> 00:37:32,254
A tahle epidemie...
mohla zabít tisíce.
536
00:37:32,354 --> 00:37:33,978
Včetně mého partnera.
537
00:37:49,998 --> 00:37:52,457
Co se děje?
Vyhodili tě?
538
00:37:52,458 --> 00:37:53,917
Přeložili.
539
00:37:53,918 --> 00:37:57,377
Nový partner a stůl na vlastní žádost.
540
00:37:57,378 --> 00:37:59,336
Požádal jsi o nového partnera?
541
00:37:59,436 --> 00:38:02,079
Je načase, abych pracoval
s někým, kdo si mě bude vážit.
542
00:38:02,179 --> 00:38:04,567
Bude se dělit o informace,
místo aby je tajil.
543
00:38:04,667 --> 00:38:07,224
Říkal jsem ti,
že to je pro tvoje dobro.
544
00:38:07,324 --> 00:38:11,149
Ta sestra z nemocnice skončila
s permanentním poškozením ledvin.
545
00:38:11,249 --> 00:38:13,796
Kdybys zapomněl, byl to monolog.
546
00:38:14,798 --> 00:38:16,938
Pomohl ti Elias vystopovat Jeffa?
547
00:38:19,128 --> 00:38:20,997
Víš, našel jsem ho.
548
00:38:20,998 --> 00:38:23,470
Protože jsem detektiv.
549
00:38:23,958 --> 00:38:27,788
Udělej mi laskavost. Neříkej mi,
abych nedělal svoji práci.
550
00:38:29,038 --> 00:38:31,337
Najdi si nového partnera.
551
00:38:47,588 --> 00:38:50,417
Harolde,
čemu vděčím za tu poctu?
552
00:38:50,418 --> 00:38:52,816
Mluvil jste s detektivem Fuscem?
553
00:38:52,916 --> 00:38:57,318
- Doufám, že je detektiv v pořádku.
- Teď už ano, ale ne díky vám.
554
00:38:57,418 --> 00:38:59,899
Možná kdybyste mi řekl
o smrti mého přítele Bruce,
555
00:38:59,999 --> 00:39:02,157
nemusel bych se
uchýlit k jiným zdrojům.
556
00:39:02,257 --> 00:39:05,411
Neřekl jsem to, protože jsem bál,
že se budete chtít pomstít.
557
00:39:05,511 --> 00:39:09,649
- Ve hře jsou mocné síly.
- To mi nemusíte říkat, Harolde.
558
00:39:10,498 --> 00:39:13,488
Na hrudníku mám
jizvu, která to dokazuje.
559
00:39:13,588 --> 00:39:15,337
Ale malá rada:
560
00:39:15,338 --> 00:39:19,920
velitel ve válce naverbuje všechny
své zdroje, nejen své oblíbence.
561
00:39:20,020 --> 00:39:22,845
Tuhle bitvu je nejlepší vybojovat
sám. S Johnem to zvládneme.
562
00:39:22,945 --> 00:39:27,191
A ocenil bych, kdybyste z toho
příště detektiva Fusca vynechal.
563
00:39:28,668 --> 00:39:31,380
Před nějakým časem jste mi dal knihu.
564
00:39:31,958 --> 00:39:35,701
Rady pro neklidnou dobu.
Rád bych vám to oplatil.
565
00:39:39,918 --> 00:39:44,028
- Válka vyžaduje oběti.
- Budu si to pamatovat.
566
00:39:44,128 --> 00:39:48,087
- Víte, co je váš problém, Harolde?
- Ne, povídejte.
567
00:39:48,538 --> 00:39:52,350
Pod vším tím intelektem,
jste nejtemnější z nás všech.
568
00:39:53,668 --> 00:39:56,638
Těch nejtišších se musíme bát nejvíc.
569
00:39:59,708 --> 00:40:03,546
Já jen doufám, že nebudu
u toho, až ten pohár přeteče.
570
00:40:06,918 --> 00:40:08,808
Obávám se, že se mýlíte.
571
00:40:17,878 --> 00:40:19,467
Neuspěl jsem.
572
00:40:20,378 --> 00:40:23,297
Dostal jsem se jenom k jednomu cíli.
573
00:40:23,298 --> 00:40:26,698
Bez obav.
Mise byla úspěšná.
574
00:40:29,168 --> 00:40:30,668
Nechápu to.
575
00:40:31,298 --> 00:40:33,320
Co tvoje ruka, Jeffe?
576
00:40:33,878 --> 00:40:35,247
Trochu bolavá?
577
00:40:35,248 --> 00:40:37,086
Onemocním?
578
00:40:37,418 --> 00:40:39,747
Víš, proč jsme tě vybrali?
579
00:40:39,748 --> 00:40:42,487
Kvůli tvým genetickým znakům.
580
00:40:43,248 --> 00:40:47,199
Jsi to, čemu vědci říkají elitní regulátor.
581
00:40:47,588 --> 00:40:49,398
Elitní regulátor?
582
00:40:51,498 --> 00:40:55,247
Někdo takový může mít HIV,
ale nikdy nebude mít AIDS.
583
00:40:55,248 --> 00:40:57,207
Jiní jsou imunní vůči Ebole.
584
00:40:57,208 --> 00:41:01,818
Tvoje genetické znaky zajišťují,
že nikdy nedostaneš ptačí chřipku.
585
00:41:01,918 --> 00:41:04,377
Proto jste mě vybrali pro tuhle misi.
586
00:41:04,378 --> 00:41:07,447
Proto a pro tvoje schopnosti
přežití, které jsi předvedl ve vězení.
587
00:41:07,547 --> 00:41:08,997
Proč zabíjet doktorku a sestru?
588
00:41:08,998 --> 00:41:12,860
Občas musíš pár shnilých jablek
vyhodit, abys zachránil zbytek.
589
00:41:12,960 --> 00:41:14,417
Kolik jablek?
590
00:41:14,418 --> 00:41:17,898
A kdo rozhoduje,
kdo zůstane a kdo půjde? Vy?
591
00:41:19,798 --> 00:41:22,312
Když se epidemie
objevila ve zprávách,
592
00:41:22,412 --> 00:41:24,971
CDC doporučilo,
aby se otestoval každý,
593
00:41:25,071 --> 00:41:29,987
aby mohla vláda najít ty,
kteří potřebují vakcínu.
594
00:41:31,475 --> 00:41:32,511
Další.
595
00:41:33,588 --> 00:41:35,377
Sbíráte ode všech DNA.
596
00:41:35,378 --> 00:41:40,358
Po 11. září jsou lidé víc než ochotni
dát NSA všechna svoje osobní data,
597
00:41:40,458 --> 00:41:44,818
pokud je udrží v bezpečí
a nebudou se muset bát dalšího útoku.
598
00:41:44,918 --> 00:41:49,417
Jen tentokrát to bude
nemoc, místo terorismu.
599
00:41:49,418 --> 00:41:52,627
A co se všemi těmi daty budete dělat?
600
00:41:52,628 --> 00:41:56,913
Hodláme zajistit, že všichni budou
mít stejné možnosti jako ty, Jeffe.
601
00:41:58,168 --> 00:42:01,087
Možnost využít veškerý svůj potenciál.
602
00:42:01,088 --> 00:42:03,753
Jsou to jednoduché počty:
jakmile bude DNA všech
603
00:42:03,853 --> 00:42:06,580
v národní lékařské databázi,
604
00:42:06,680 --> 00:42:09,877
pak je jen stačí... roztřídit.
605
00:42:09,878 --> 00:42:11,632
Roztřídit.
606
00:42:12,088 --> 00:42:14,377
A co tím získáte?
607
00:42:14,378 --> 00:42:17,478
Další obrovský filtr, samozřejmě.
608
00:42:19,878 --> 00:42:21,910
Jaký je to filtr?
609
00:42:22,588 --> 00:42:24,808
Naše vlastní krutá minulost.
610
00:42:29,404 --> 00:42:31,920
SUBJEKT Č. 14134 NAOČKOVÁN
DNA VLOŽENA DO DATABÁZE
611
00:42:32,243 --> 00:42:34,181
NAOČKOVANÁ POPULACE: 67,33 %
612
00:42:41,664 --> 00:42:43,279
JOHANNESBURG
613
00:43:00,798 --> 00:43:03,927
Další super příběhy
uslyšíte v další hodině...
614
00:43:04,027 --> 00:43:06,667
A teď z Ameriky...
včera se v New Yorku objevil
615
00:43:06,668 --> 00:43:09,587
záhadný exotický kmen chřipky.
616
00:43:09,588 --> 00:43:13,988
Občané zpanikařili a nechávají se
testovat kvůli nové vakcíně.
617
00:43:14,864 --> 00:43:17,417
Podle neověřených zpráv
se epidemii podařilo zastavit.
618
00:43:17,418 --> 00:43:20,656
Jihoafrické zdravotní úřady
se ke zprávám zatím nevyjádřili.
619
00:43:24,189 --> 00:43:27,486
překlad: snehulakobrovsky, jeriska03
korekce: jeriska03
620
00:43:27,586 --> 00:43:30,209
www.neXtWeek.cz