1
00:00:27,819 --> 00:00:30,312
Trochu vody, prosím.
2
00:00:33,475 --> 00:00:36,082
Brzo zapomenete, že tam vůbec je.
3
00:00:44,312 --> 00:00:46,864
Teď to trochu štípne.
4
00:00:48,474 --> 00:00:50,286
Jsme skoro hotovi.
5
00:00:56,018 --> 00:00:58,667
Jednou jsem si nechal
očipovat mého německého ovčáka.
6
00:00:58,767 --> 00:01:01,003
Měl ve zvyku utíkat.
7
00:01:02,250 --> 00:01:06,206
Obávám se, že tenhle pes
je trochu zkušenější.
8
00:01:06,643 --> 00:01:09,565
Naštěstí pro nás,
to náš čip taky.
9
00:01:09,641 --> 00:01:11,131
To doufám.
10
00:01:11,207 --> 00:01:14,796
Slečna Shawová za posledních
devět měsíců zabila šest našich mužů.
11
00:01:14,901 --> 00:01:16,367
Právě zašívám.
12
00:01:16,791 --> 00:01:19,455
Vypadá to,
že operace byla úspěšná.
13
00:01:19,659 --> 00:01:23,207
Pane, implantace mikročipu
tak blízko k mozkovému kmeni je risk...
14
00:01:23,284 --> 00:01:24,886
Děkuji vám, doktore.
15
00:01:25,706 --> 00:01:30,113
Očekávám, že slečna Shawová
odteď bude příjemnější.
16
00:01:30,353 --> 00:01:33,169
Čas začít fázi dvě.
17
00:02:01,141 --> 00:02:03,656
Ahoj.
Jsem Stewart.
18
00:02:04,846 --> 00:02:06,880
Máš krásné oči.
19
00:02:07,144 --> 00:02:08,648
A šedou kůru.
20
00:02:09,367 --> 00:02:11,078
Tedy kdybych byl zombie.
21
00:02:14,078 --> 00:02:16,239
Trocha humoru na prolomení ledů.
22
00:02:18,249 --> 00:02:19,615
Můžeme?
23
00:02:21,217 --> 00:02:25,390
Pamatuješ si na čas, kdy ti došlo,
že existuje něco většího než ty sama?
24
00:02:27,163 --> 00:02:29,784
Někteří lidé tu blaženost
nikdy nepoznají.
25
00:02:30,758 --> 00:02:33,415
Ne každému je to dáno,
ale tobě jen slovo,
26
00:02:33,416 --> 00:02:34,480
ODHODLÁNÍ
27
00:02:34,481 --> 00:02:36,118
abychom ti ukázali tvář Boha,
28
00:02:36,119 --> 00:02:37,091
VÍRA
29
00:02:37,386 --> 00:02:38,332
LOAJALITA
30
00:02:38,432 --> 00:02:39,893
anebo tě vymazali.
31
00:02:45,589 --> 00:02:47,504
Tak co si vybereš, Sameen?
32
00:02:48,320 --> 00:02:49,932
Je to na tobě.
33
00:02:52,655 --> 00:02:55,123
Začneme několika otázkami.
34
00:02:57,291 --> 00:03:00,470
Pamatuješ si svoje jméno?
Svoji misi?
35
00:03:02,017 --> 00:03:05,077
A co jména služebníků
tvého Stroje?
36
00:03:05,947 --> 00:03:10,576
Zkomprimovali kód až na minimum
a někde ho skrývají.
37
00:03:11,661 --> 00:03:13,283
Kam by asi šli?
38
00:03:17,215 --> 00:03:20,707
Nic.
Asi jí ten čip usmažil mozek.
39
00:03:22,317 --> 00:03:26,401
Jako malá sis hrála
v jednom parku v Kataru.
40
00:03:26,660 --> 00:03:28,524
Hřiště mělo kolotoč.
41
00:03:28,754 --> 00:03:32,581
Ostatní děti se tak rády vozily,
ale tobě se dělalo špatně,
42
00:03:33,221 --> 00:03:35,364
tak moc, že tě štvalo.
43
00:03:35,464 --> 00:03:38,944
Jednoho dne, ses donutila
vozit se od rána do večera.
44
00:03:39,217 --> 00:03:41,057
Kolikrát jsi toho dne zvracela?
45
00:03:43,075 --> 00:03:46,029
Tobě je to asi všechno fuk, co?
46
00:03:46,694 --> 00:03:49,061
Dobrá, tak si zahrajeme hru.
47
00:03:51,160 --> 00:03:53,362
Joseph Kent, hasič.
48
00:03:53,576 --> 00:03:57,195
Vytáhl tě z vraku auta,
ve kterém zemřel tvůj otec.
49
00:03:57,295 --> 00:04:00,842
Řekni mi,
je Kent mrtvý nebo živý?
50
00:04:03,540 --> 00:04:04,857
Mrtvý.
51
00:04:04,882 --> 00:04:07,585
Mnohočetný myelom,
vzácná kostní rakovina.
52
00:04:08,167 --> 00:04:10,071
Bohužel, ne dost vzácná.
53
00:04:11,517 --> 00:04:12,668
Mrtvý nebo živý?
54
00:04:12,860 --> 00:04:15,423
No tak, podívej se.
55
00:04:15,756 --> 00:04:18,392
Agent Cole, tvůj bývalý partner?
56
00:04:19,034 --> 00:04:20,110
Mrtvý.
57
00:04:23,287 --> 00:04:24,931
Začíná se nám tu rýsovat vzor.
58
00:04:26,801 --> 00:04:28,137
Mrtvá...
59
00:04:28,940 --> 00:04:30,110
nebo...
60
00:04:32,043 --> 00:04:33,345
živý?
61
00:04:41,077 --> 00:04:43,975
Tu hru jsi vymyslel úplně sám?
62
00:04:44,959 --> 00:04:48,084
Nebo ti to řeklo,
ať mě unudíš k smrti?
63
00:04:49,155 --> 00:04:52,969
No, kdyby to bylo na mně,
tak už bych tě opustil dávno.
64
00:04:54,340 --> 00:04:56,616
Jako tvoji takzvaní přátelé.
65
00:04:58,178 --> 00:05:01,530
První, co udělám,
až se dostanu z pout bude...
66
00:05:02,155 --> 00:05:03,991
že tě pořádně pořežu.
67
00:05:04,342 --> 00:05:06,467
Sliby chyby.
68
00:05:16,913 --> 00:05:19,123
Obávám se,
že náš čip nezabral.
69
00:05:20,007 --> 00:05:21,702
Jak máme postupovat?
70
00:05:23,920 --> 00:05:26,381
IMPLANTUJTE NOVÝ ČIP
71
00:05:27,537 --> 00:05:29,499
Náš mazlíček jde znovu pod nůž.
72
00:05:29,599 --> 00:05:31,772
A když se z ní stane
slintající zelenina?
73
00:05:31,827 --> 00:05:34,137
Malé poškození mozku
je malá cena,
74
00:05:34,237 --> 00:05:38,264
pokud bychom ze slečny Shawové
udělali cenný nástroj.
75
00:06:19,315 --> 00:06:21,526
Sameen! Sameen!
76
00:06:21,817 --> 00:06:23,283
- Přestaň.
- Neodporuj!
77
00:06:23,408 --> 00:06:24,534
Drž ji!
78
00:06:30,855 --> 00:06:32,479
Myslím, že se pomočila.
79
00:06:33,284 --> 00:06:36,196
Takový bordel.
Myslela jsem, že je zabiják.
80
00:06:36,221 --> 00:06:38,176
Možná jste to
přehnali se sedativy.
81
00:06:40,155 --> 00:06:42,242
To nevadí.
I kdyby se Shawová přidala
82
00:06:42,342 --> 00:06:44,954
k týmu po její další návštěvě
na neurologickém,
83
00:06:44,995 --> 00:06:47,336
tak problémy s měchýřem
budou to nejmenší.
84
00:06:49,435 --> 00:06:51,531
Operace na nikoho nečeká.
85
00:07:02,168 --> 00:07:03,670
Posaď se.
86
00:07:04,261 --> 00:07:05,550
SIGNÁL ZTRACEN
87
00:07:08,691 --> 00:07:10,909
Až se otevřou dveře,
moji muži tam budou.
88
00:07:10,934 --> 00:07:12,421
Na to vsázím.
89
00:07:14,706 --> 00:07:17,798
Průměrný člověk
polyká 2000 denně.
90
00:07:19,370 --> 00:07:22,962
Je dobře, že nejsi průměrný,
protože tolik BZD...
91
00:07:24,253 --> 00:07:27,865
by ti mohlo zastavit srdce.
Takže si zahrajeme hru.
92
00:07:28,575 --> 00:07:29,948
Mrtvý nebo živý.
93
00:07:39,168 --> 00:07:41,892
Živý.
Tak to je nečekané.
94
00:07:42,275 --> 00:07:44,844
Tak tomuhle se říká týmový hráč.
95
00:08:17,711 --> 00:08:19,399
Ne, ne.
96
00:08:20,938 --> 00:08:22,741
Ne. To si snad děláte srandu.
97
00:08:25,156 --> 00:08:27,961
Dobrá, takže si půjčím vaši loď.
98
00:08:29,261 --> 00:08:31,043
Díky za dárek na rozloučenou.
99
00:08:32,192 --> 00:08:34,660
Person of Interest 5x04
6741
100
00:08:34,661 --> 00:08:37,332
překlad: FiB, Clear, Jacquesssan
korekce: efvendy, jeriska03
101
00:08:37,333 --> 00:08:39,074
www.neXtWeek.cz
102
00:08:39,075 --> 00:08:40,640
Rls: 1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-DRACULA
Přečas: badboy.majkl
103
00:08:40,641 --> 00:08:43,328
JMÉNO: SAMEEN SHAWOVÁ
HLEDÁM CÍL
104
00:08:44,678 --> 00:08:47,310
Hamide...
to stříbrné BMW...
105
00:08:48,012 --> 00:08:50,663
už nás sleduje osm bloků.
106
00:08:50,763 --> 00:08:54,344
Už hodiny tu jezdíme v kruzích.
Nikdo nás nesleduje.
107
00:08:54,532 --> 00:08:56,529
Dobrá, tak zajeď ke straně.
108
00:08:56,645 --> 00:08:58,689
Uvidíme,
jestli bude pokračovat.
109
00:09:11,053 --> 00:09:12,851
Máš tu ve městě rodinu?
110
00:09:13,478 --> 00:09:14,903
Přátele?
111
00:09:15,173 --> 00:09:16,926
Nemáš něco na práci?
112
00:09:17,216 --> 00:09:19,441
Mám pár přátel...
113
00:09:20,942 --> 00:09:22,967
Ale nenesu dobré zprávy.
114
00:09:23,754 --> 00:09:26,152
Takže za nimi ještě nemůžu.
115
00:09:26,456 --> 00:09:27,815
Tady vystoupím.
116
00:09:59,825 --> 00:10:02,242
Můžu... můžu vám nějak pomoct?
117
00:10:03,965 --> 00:10:05,685
Uhni, Milhousi.
118
00:10:30,665 --> 00:10:35,115
Pacient...
už na vás čeká, doktore.
119
00:11:07,112 --> 00:11:08,426
Hej, Milhousi.
120
00:11:09,288 --> 00:11:11,564
Můj bože, jste v pořádku?
121
00:11:11,596 --> 00:11:13,490
Skvěle. Díky za optání.
122
00:11:13,590 --> 00:11:15,549
Potřebuju si půjčit tvůj telefon.
123
00:11:16,056 --> 00:11:17,468
No tak, chlape, ještě dnes.
124
00:11:25,832 --> 00:11:27,352
Bobby, Bobby čí?
125
00:11:28,240 --> 00:11:29,435
Jackson.
126
00:11:29,460 --> 00:11:31,130
Bobby Jackson. Jo.
127
00:11:31,919 --> 00:11:33,724
Dobrá, Bobby Jacksone, ty postačíš.
128
00:11:34,549 --> 00:11:36,737
Zákaznická linka.
Jak vám můžeme pomoci?
129
00:11:36,837 --> 00:11:40,482
Jo, ahoj. Volám
ze City Square lékárny na 24. ulici.
130
00:11:40,669 --> 00:11:42,089
Probíhá tu vražda.
131
00:11:42,189 --> 00:11:44,504
Za chvíli zabiju
Bobbyho Jacksona.
132
00:11:44,529 --> 00:11:45,589
Cože?
133
00:11:46,342 --> 00:11:47,938
Asi došlo na tvoje číslo.
134
00:11:48,521 --> 00:11:51,943
Jo, ahoj. Volám
ze City Square lékárny na 24. ulici.
135
00:11:52,506 --> 00:11:54,618
CÍL NALEZEN
VYSÍLÁM AGENTY
136
00:11:54,643 --> 00:11:58,013
Dobrá, Bobby, přestaň.
Nebuď takový slaboch.
137
00:11:58,510 --> 00:11:59,748
Bobby.
138
00:12:00,756 --> 00:12:02,182
Prosím, nezabíjejte mě.
139
00:12:02,282 --> 00:12:05,351
- Já chci žít.
- Přestaň. Přestaň se počurávat.
140
00:12:05,451 --> 00:12:06,697
Já ti vážně neublížím.
141
00:12:06,722 --> 00:12:08,994
Jen jsem potřebovala,
aby to vypadalo dobře,
142
00:12:09,076 --> 00:12:10,715
a dát vědět pár přátelům.
143
00:12:10,740 --> 00:12:12,980
Obvykle se objeví
u hrozících vražd.
144
00:12:13,005 --> 00:12:16,313
Ale mohli by se tu objevit i další,
než dorazí moji přátelé.
145
00:12:16,413 --> 00:12:18,755
Takže, máte tu taky
sekci pro sportovce?
146
00:12:22,674 --> 00:12:23,926
Ulička pět.
147
00:12:45,470 --> 00:12:46,674
Jsi na řadě.
148
00:12:57,738 --> 00:12:58,935
Běž.
149
00:13:18,003 --> 00:13:19,317
Zahoď to.
150
00:13:30,015 --> 00:13:31,703
Dneska je tvůj šťastný den.
151
00:13:31,991 --> 00:13:33,595
Mám tě přivést zpátky.
152
00:13:33,917 --> 00:13:35,840
Nikdo ale neříkal, že živou.
153
00:13:38,445 --> 00:13:40,851
Ať je tam kdokoliv,
kopněte tu zbraň sem.
154
00:13:40,914 --> 00:13:43,007
A já vám nechám
plnou pohyblivost.
155
00:13:55,489 --> 00:13:56,897
Shawová.
156
00:13:57,099 --> 00:13:59,825
Tomu říkám přátelské přivítání.
157
00:14:05,120 --> 00:14:06,800
Díky za záchranu.
158
00:14:07,030 --> 00:14:09,087
Nemůžu uvěřit, že jsi to ty.
159
00:14:14,129 --> 00:14:17,528
Shawová? Shawová!
Shawová!
160
00:14:22,717 --> 00:14:24,975
Samaritán ji určitě sleduje.
161
00:14:25,829 --> 00:14:28,240
Nemůžeme ji vzít zpátky ke Stroji.
162
00:14:29,714 --> 00:14:31,943
Tak to to asi budeme
muset udělat tady.
163
00:14:36,250 --> 00:14:38,560
Dostali se mi do hlavy.
164
00:14:38,690 --> 00:14:40,041
To vím.
165
00:14:41,220 --> 00:14:44,799
Už jsme Samaritánovy
mozkové doplňky viděli.
166
00:14:45,407 --> 00:14:47,623
Tak ti ten čip vytáhneme z mozku.
167
00:14:48,569 --> 00:14:53,414
Jsme v pohybujícím se metru,
nejspíš plném krysích bobků.
168
00:14:54,083 --> 00:14:56,733
To není
zrovna nejlepší operační sál.
169
00:14:56,909 --> 00:14:59,241
Uprchlíci si nemůžou vybírat.
170
00:15:03,404 --> 00:15:05,576
Operace mozku
na středověký způsob.
171
00:15:06,190 --> 00:15:07,617
Skvěle.
172
00:15:13,085 --> 00:15:15,398
Pamatuješ,
jak jsme se poprvé potkali?
173
00:15:15,537 --> 00:15:17,396
Zkusila jsi mě popálit žehličkou.
174
00:15:18,108 --> 00:15:19,412
Legrační, co?
175
00:15:20,487 --> 00:15:22,878
Možná se ti tohle bude taky líbit.
176
00:15:23,268 --> 00:15:25,886
I když to bude asi pěkná polízanice.
177
00:15:26,001 --> 00:15:28,176
Prostě to ze mě dostaň.
178
00:15:37,155 --> 00:15:38,884
HLEDÁM CÍL
179
00:15:40,289 --> 00:15:41,848
Musíme zůstat obezřetní.
180
00:15:41,945 --> 00:15:45,308
Martine nám řekla,
že Shawová přešla na druhou stranu.
181
00:15:45,309 --> 00:15:46,902
Lhala nám.
182
00:15:47,908 --> 00:15:49,618
Shawová je jednou z nás.
183
00:15:50,575 --> 00:15:52,559
Nevíme, co jí udělali.
184
00:15:53,917 --> 00:15:56,019
Kam jste mě
to sakra vzali?
185
00:16:01,143 --> 00:16:02,991
Jsi u mě doma, zlato.
186
00:16:05,758 --> 00:16:07,370
Pěkný.
187
00:16:07,834 --> 00:16:09,319
Chceš se nastěhovat?
188
00:16:10,565 --> 00:16:12,984
Někdo jiný je rád,
že jsi zpátky.
189
00:16:13,197 --> 00:16:14,714
Nejlepší přítel ženy.
190
00:16:15,910 --> 00:16:17,097
Méďo.
191
00:16:17,632 --> 00:16:19,799
Taky tě moc ráda vidím, kámo.
192
00:16:19,878 --> 00:16:22,372
Méďo, nech ji.
193
00:16:28,344 --> 00:16:29,620
Ten čip?
194
00:16:31,108 --> 00:16:33,441
Odstraněn a deaktivován.
195
00:16:35,249 --> 00:16:37,169
Už ti nemůžou ublížit.
196
00:16:37,790 --> 00:16:41,053
Zanalyzuju ho. Informace
z něj by mohly pomoci Stroji.
197
00:16:41,322 --> 00:16:43,147
Stroj je pořád naživu?
198
00:16:43,247 --> 00:16:44,611
Žije a daří se jí.
199
00:16:45,151 --> 00:16:48,430
Chceš na výlet?
Pozdravit ji?
200
00:16:48,529 --> 00:16:51,801
Nevím. Když odtud odejdu,
mohli by zachytit stopu.
201
00:16:51,802 --> 00:16:53,719
Opatrnost je na místě.
202
00:16:53,819 --> 00:16:57,391
Musíme se dostat ke Greerovi.
Drak bez hlavy nepřežije.
203
00:16:57,491 --> 00:17:00,296
Na dobře promyšlený plán
je potřeba čas.
204
00:17:00,297 --> 00:17:04,874
Tak dlouho jsme nepřežili
díky unáhleným rozhodnutím.
205
00:17:04,974 --> 00:17:07,671
Jo, protože akce není
zrovna vaše parketa.
206
00:17:09,245 --> 00:17:10,695
Hledali jste mě vůbec?
207
00:17:13,286 --> 00:17:16,104
- Samozřejmě.
- Ne dost.
208
00:17:18,725 --> 00:17:20,431
Měli bychom jít, Johne.
209
00:17:20,560 --> 00:17:24,273
Věřím, že se v péči
slečny Grovesové brzy zotavíte.
210
00:17:25,887 --> 00:17:30,042
Nechal jsem ti na posilněnou
na baru nějakou whisky.
211
00:17:33,245 --> 00:17:35,415
Doufám,
že jsem ti moc nechyběla.
212
00:17:36,776 --> 00:17:40,253
Nikdy jsem tě nepřestala hledat.
213
00:17:42,077 --> 00:17:43,848
Je tady docela zima.
214
00:17:49,924 --> 00:17:51,113
Jo.
215
00:17:52,243 --> 00:17:56,046
Pořád se zotavuješ ze zákroku.
216
00:18:00,541 --> 00:18:02,663
Měla bys zalézt pod deku.
217
00:18:03,290 --> 00:18:06,839
Tak nějak jste mě nechali na burze.
218
00:18:09,272 --> 00:18:11,814
Samozřejmě,
zachránila jsi mi život.
219
00:18:14,799 --> 00:18:18,799
Možná ti to nějak můžu oplatit?
220
00:18:23,541 --> 00:18:28,368
Na nic takového
právě nemám náladu.
221
00:18:29,241 --> 00:18:30,481
Jistě.
222
00:18:32,139 --> 00:18:34,302
Měla by sis odpočinout.
223
00:18:36,082 --> 00:18:38,624
Máš za sebou
pár drsných dní.
224
00:18:48,393 --> 00:18:50,672
HLEDÁM CÍL
225
00:18:58,709 --> 00:19:00,550
Nejsem unavená.
226
00:19:03,303 --> 00:19:05,633
Těžko si představíš,
jak se odtud...
227
00:19:07,227 --> 00:19:09,955
obě dostaneme celé.
228
00:19:14,255 --> 00:19:16,105
Byl by to pořádnej nářez.
229
00:19:34,140 --> 00:19:36,808
Teď máš asi tu správnou náladu.
230
00:19:41,308 --> 00:19:42,810
Zmlkni.
231
00:20:15,769 --> 00:20:18,422
To nebyla polízanice.
232
00:20:20,053 --> 00:20:23,056
Ne, to byla spousta lízání.
233
00:20:23,984 --> 00:20:27,302
Ráda bych už Samaritána zničila.
234
00:20:28,885 --> 00:20:30,749
Udělala z něj Atari.
235
00:20:31,843 --> 00:20:33,794
To je příliš hezké.
236
00:20:33,956 --> 00:20:36,668
Vyděsili mou krásnou holčičku.
237
00:20:37,711 --> 00:20:39,257
Nebo Casio.
238
00:20:41,496 --> 00:20:46,009
Všechny jizvy mám z doby v ISA,
když jsem hledala podstatná čísla.
239
00:20:47,519 --> 00:20:50,640
Samaritánovo mučení
bylo víc psychologické.
240
00:20:53,323 --> 00:20:55,399
A nikdy tě nezlomili.
241
00:20:57,245 --> 00:21:02,683
Při výcviku u ISA nás učili,
že pokud nás budou někdy mučit,
242
00:21:02,684 --> 00:21:06,322
máme svou mysl přenést jinam.
Někam do bezpečí.
243
00:21:07,968 --> 00:21:09,747
Kam ses vydala?
244
00:21:10,165 --> 00:21:11,685
Nikam.
245
00:21:12,471 --> 00:21:14,088
Ten výcvik byl hovadina.
246
00:21:14,721 --> 00:21:17,002
Žádné bezpečné místo
neexistovalo.
247
00:21:17,855 --> 00:21:19,485
Nebylo úniku.
248
00:21:20,355 --> 00:21:21,641
Hej...
249
00:21:23,473 --> 00:21:25,374
Zůstaň tady se mnou.
250
00:21:27,176 --> 00:21:30,574
Když jsme se poprvé poznaly,
nemohla jsem tě vystát.
251
00:21:32,725 --> 00:21:35,144
Lezla jsi mi na nervy.
252
00:22:46,249 --> 00:22:47,532
Ne.
253
00:22:48,885 --> 00:22:49,894
Ne.
254
00:22:50,928 --> 00:22:52,338
Čip je pryč.
255
00:22:52,890 --> 00:22:55,632
Už nejsi v mé hlavě.
256
00:22:57,008 --> 00:22:59,030
Vypadni z mý...
257
00:22:59,648 --> 00:23:01,063
Sameen?
258
00:23:13,008 --> 00:23:14,591
Jsi v pořádku?
259
00:23:16,754 --> 00:23:18,477
To nevím.
260
00:23:22,414 --> 00:23:24,451
Vrať se zpátky do postele.
261
00:23:24,711 --> 00:23:26,297
Ráno to vyřešíme.
262
00:23:28,936 --> 00:23:31,136
HLEDÁM CÍL
263
00:23:32,900 --> 00:23:35,119
Dobře, hned jsem tam.
264
00:23:39,630 --> 00:23:40,873
Ahoj, zlato.
265
00:23:43,022 --> 00:23:44,542
Ani se nehni.
266
00:23:45,234 --> 00:23:47,050
Přinesu nám snídani.
267
00:24:04,046 --> 00:24:06,827
Co jsi mi chtěl
tak naléhavě říct?
268
00:24:13,286 --> 00:24:15,343
Finch dokončil analýzu čipu.
269
00:24:16,318 --> 00:24:17,593
Je to placebo.
270
00:24:17,702 --> 00:24:20,296
Jestli s Shawovou něco je,
čipem to není.
271
00:24:20,396 --> 00:24:21,880
Je v pořádku?
272
00:24:26,997 --> 00:24:30,633
Chová se divně.
273
00:24:31,565 --> 00:24:33,838
Musíme zjistit, co se s ní děje.
274
00:24:33,946 --> 00:24:35,269
Jestli ji získali.
275
00:24:35,574 --> 00:24:37,502
Shawová není náš nepřítel.
276
00:24:38,961 --> 00:24:42,564
Nemáš ponětí,
čím ji Samaritán nechal projít.
277
00:24:42,664 --> 00:24:44,264
Nebo jak ji to změnilo?
278
00:24:45,331 --> 00:24:46,926
Neublížím jí.
279
00:24:47,811 --> 00:24:49,064
A ty taky ne.
280
00:24:49,539 --> 00:24:51,039
To přece neříkám.
281
00:24:52,534 --> 00:24:56,857
Poslyš. Prostě s ní zůstaň.
282
00:24:57,837 --> 00:25:00,049
Uvidíš, jestli něco zjistíš.
283
00:25:00,833 --> 00:25:02,045
Nechápu to.
284
00:25:02,145 --> 00:25:05,596
Myslíte si, že jsem dvojitý agent,
nebo bomba, co vybuchne?
285
00:25:05,696 --> 00:25:07,814
- Sameen.
- John je profesionální vůl,
286
00:25:07,815 --> 00:25:09,965
ale nemůžu uvěřit,
že mi nevěříš ani ty.
287
00:25:10,767 --> 00:25:14,895
Počkat...
Ty jsi mi dala štěnici?
288
00:25:16,606 --> 00:25:22,198
Vím, že sis prošla něčím,
co si ani neumíme představit,
289
00:25:22,496 --> 00:25:24,332
ale nemusíš se nás bát.
290
00:25:24,432 --> 00:25:27,649
Bát? Tohle musí skončit.
A to hned.
291
00:25:29,128 --> 00:25:31,811
Víte co? Kašlu na to.
Omluvte mě.
292
00:25:35,789 --> 00:25:38,864
Tady ke Sameen Shawová.
Vím, že mě hledáte.
293
00:25:38,865 --> 00:25:42,109
- Pojďte si pro mě.
- Haló? Kdo je to?
294
00:25:43,938 --> 00:25:46,555
Začala jsem boj se Samaritánem,
právě teď.
295
00:25:47,980 --> 00:25:50,399
A zničím ho jednou provždy.
296
00:25:56,692 --> 00:25:58,521
CÍL NALEZEN
297
00:25:58,621 --> 00:26:00,485
KONTAKTUJI NEJVYŠŠÍHO
298
00:26:00,985 --> 00:26:03,081
Na lovnou party nejsme vybavení.
299
00:26:04,556 --> 00:26:05,791
Teď už ano.
300
00:26:06,135 --> 00:26:10,375
Vzala jsem pár věcí navíc.
Je čas zabít draka.
301
00:26:10,547 --> 00:26:12,841
Nebo čas odtud vypadnout.
302
00:26:28,979 --> 00:26:30,538
- Zatraceně.
- Ruce vzhůru!
303
00:26:30,638 --> 00:26:32,997
Našli jsme uprchlici, pane.
Bude to vypadat čistě.
304
00:26:33,091 --> 00:26:35,192
Ale mohla jsi
nám to trochu ztížit.
305
00:26:35,380 --> 00:26:37,190
Víte, myslela jsem na totéž.
306
00:26:40,413 --> 00:26:43,119
Můžeš vystopovat signál
jeho posledního hovoru?
307
00:26:43,442 --> 00:26:46,785
Najdeme a zkontaktujeme
jeho šéfa.
308
00:26:54,713 --> 00:26:56,132
Můj drahý Samaritáne.
309
00:26:56,232 --> 00:26:59,651
Našel jsi pozici Sameen Shawové
nebo jejích společníků?
310
00:27:08,085 --> 00:27:09,506
Hej, dědo.
311
00:27:11,654 --> 00:27:12,669
Root!
312
00:27:15,447 --> 00:27:18,158
Jsi v pořádku?
Jdeme.
313
00:27:22,528 --> 00:27:24,799
NEJVYŠŠÍ ZTRACEN
314
00:27:35,663 --> 00:27:37,548
Vše v pořádku, Sameen?
315
00:27:38,236 --> 00:27:40,285
Jestli chceš žít, drž hubu.
316
00:27:42,390 --> 00:27:43,703
Prosím, nestřílejte.
317
00:27:44,071 --> 00:27:46,906
Nepřeji si
učinit poslední zpověď.
318
00:27:47,007 --> 00:27:48,763
Proč jsme tady, Finchi?
319
00:27:48,882 --> 00:27:53,212
Ukázalo se, že tady
se nejlépe schováme před bohem.
320
00:27:54,611 --> 00:27:56,494
Tudy, prosím.
321
00:27:57,337 --> 00:28:01,901
Zdá se, že starý kámen se chová
jako přirozená Faradayova klec.
322
00:28:02,014 --> 00:28:04,544
Alespoň nebudeme rušit místní.
323
00:28:04,671 --> 00:28:07,043
Budeme tady v bezpečí.
324
00:28:07,504 --> 00:28:09,992
Jste bezdůvodně optimističtí.
325
00:28:10,259 --> 00:28:11,710
Na dlouho ho neschováme.
326
00:28:11,810 --> 00:28:15,000
Nebudeme ho schovávat.
Zabijeme ho, dokud máme šanci.
327
00:28:15,115 --> 00:28:17,696
Nevynášíme konečné
rozsudky, slečno Grovesová.
328
00:28:17,796 --> 00:28:20,360
Pak nikdy nevyhrajeme.
Skončeme to hned.
329
00:28:20,460 --> 00:28:21,945
Potřebujeme ho živého.
330
00:28:23,178 --> 00:28:26,402
Neříkala jsi, že když uřízneme
drakovi hlavu, zemře?
331
00:28:26,505 --> 00:28:28,351
Jeho hlava se může koulet,
332
00:28:29,062 --> 00:28:31,663
ale nejdřív nám řekne,
jak to porazit.
333
00:28:31,956 --> 00:28:34,613
Nejsem hlava nestvůry,
jak naznačujete.
334
00:28:34,929 --> 00:28:36,571
Žádnou hlavu nemá.
335
00:28:36,953 --> 00:28:39,210
Jsem nepodstatný.
336
00:28:39,622 --> 00:28:42,963
Tak si se mnou dělejte,
co chcete.
337
00:28:43,320 --> 00:28:45,464
Mučte mě, zabijte.
338
00:28:46,396 --> 00:28:48,663
Doufala jsem, že to řekneš.
339
00:28:52,045 --> 00:28:53,654
POLOHA NEZNÁMÁ
340
00:28:55,453 --> 00:28:58,258
Devět měsíců jsi mě měl
připoutanou k posteli.
341
00:28:58,384 --> 00:29:00,579
Tak mi teď tu laskavost oplatíte.
342
00:29:01,052 --> 00:29:04,742
- Je čas na pomstu, že?
- V jednom jsou agenti dobří.
343
00:29:04,842 --> 00:29:07,751
Obávám se,
že mé dny v MI6 jsou dávno pryč.
344
00:29:07,851 --> 00:29:09,297
Ale ne tvé návyky.
345
00:29:09,667 --> 00:29:13,022
Znám spousty takových jako ty.
Byla jsem jednou z nich.
346
00:29:13,122 --> 00:29:16,267
A jedno máte všichni společné,
vždycky máte cestu ven.
347
00:29:16,432 --> 00:29:18,956
Postavil jsi ho,
takže musíš mít vypínač.
348
00:29:19,056 --> 00:29:20,817
Buďte tak hodná a vzbuďte mě,
349
00:29:20,862 --> 00:29:23,171
až přestanete klást dokola
tu samou otázku.
350
00:29:26,350 --> 00:29:28,117
Jak se to vypne?
351
00:29:28,349 --> 00:29:31,413
V klopě nic nemám, Johne.
352
00:29:31,650 --> 00:29:34,313
Ne, ale někde ten vypínač máte.
353
00:29:34,405 --> 00:29:37,424
Nevěřil by nikomu jinému,
jenom sobě.
354
00:29:39,521 --> 00:29:41,505
- Tady.
- Našla si něco?
355
00:29:47,574 --> 00:29:49,442
Slečno Shawová, prosím.
356
00:29:49,563 --> 00:29:51,144
Prosím, Sameen!
357
00:29:52,960 --> 00:29:56,720
Ať schováváte cokoliv, je to
mezi vřetenní a loketní kostí.
358
00:29:57,406 --> 00:29:58,779
Flashdisk.
359
00:30:02,212 --> 00:30:05,338
Neříkal jste, že jsme
ve Faradayově kleci, Finchi?
360
00:30:06,255 --> 00:30:07,597
Tak to připojíme.
361
00:30:15,225 --> 00:30:18,225
Ten flashdisk je dobře
zašifrovaný, ale dostal jsem se tam
362
00:30:18,325 --> 00:30:20,598
na dost dlouho,
abych poznal známý kód.
363
00:30:20,687 --> 00:30:23,077
- Takže ten kód znáte?
- Znám jeho autora.
364
00:30:23,177 --> 00:30:25,609
Bývalý společník, Arthur Claypool,
365
00:30:25,716 --> 00:30:28,564
praotec Samaritána.
366
00:30:28,903 --> 00:30:31,520
Myslím si,
že tenhle kód je vypínač.
367
00:30:31,637 --> 00:30:34,834
Unikátní řetězec znaků,
který ochromí našeho rivala,
368
00:30:34,922 --> 00:30:37,692
jakmile se to zapojí do sítě.
369
00:30:37,770 --> 00:30:40,411
Ale nebudeme mít jistotu,
dokud neprolomím šifrování.
370
00:30:40,511 --> 00:30:41,912
Tak pište dál.
371
00:30:44,044 --> 00:30:46,874
Měla byste si odpočinout,
slečno Shawová.
372
00:30:47,289 --> 00:30:48,656
Váš...
373
00:30:49,428 --> 00:30:51,459
Usmažili mi mozek.
374
00:30:52,438 --> 00:30:54,062
To mě mrzí.
375
00:30:55,120 --> 00:30:57,316
Nejste tím,
kdo se mi vrtal v hlavě.
376
00:30:57,416 --> 00:30:59,751
Ale možná jsem tomu mohl zabránit.
377
00:30:59,851 --> 00:31:02,657
Ptala jste se,
jestli jsem vás hledal.
378
00:31:04,670 --> 00:31:06,610
V mém srdci, myslel jsem...
379
00:31:06,702 --> 00:31:08,780
Myslel jste si, že jsem mrtvá.
380
00:31:11,196 --> 00:31:13,233
Vzdal jsem to.
381
00:31:14,142 --> 00:31:17,680
A je mi to upřímně líto.
382
00:31:19,733 --> 00:31:22,714
Pokud si mám poradit
s tímhle šifrováním,
383
00:31:22,814 --> 00:31:25,309
tak musím
jít na klidnější místo.
384
00:31:27,085 --> 00:31:28,569
Slečno Shawová?
385
00:31:34,081 --> 00:31:35,588
Sameen, co se děje?
386
00:31:35,684 --> 00:31:37,776
Sameen! Sameen?
387
00:31:37,845 --> 00:31:40,242
Sameen, prosím, pusťte mě.
388
00:31:46,583 --> 00:31:47,672
Omlouvám se.
389
00:31:47,750 --> 00:31:50,564
Jen jsem se chtěla podívat
na ten disk.
390
00:31:50,664 --> 00:31:52,641
To je v pořádku, slečno Shawová.
391
00:31:52,783 --> 00:31:56,664
Jak jsem řekl,
potřebujete si odpočinout.
392
00:31:57,913 --> 00:32:01,696
Slečno Grovesová,
seženeme vám pořádný obvaz.
393
00:32:01,796 --> 00:32:05,852
A já si myslela,
že tady spočinu naposled.
394
00:32:12,831 --> 00:32:14,640
- Co se stalo?
- Netuším.
395
00:32:14,740 --> 00:32:17,294
A slečna Shawová taky ne.
Hlídejte ji.
396
00:32:32,554 --> 00:32:34,613
Máš toho hodně za sebou.
397
00:32:35,560 --> 00:32:38,542
Budu hlídat.
Zatím si odpočiň.
398
00:32:38,662 --> 00:32:40,114
Ne.
399
00:32:40,806 --> 00:32:44,037
Ne dokud nenakopu
té zatracené umělé inteligenci prdel
400
00:32:44,137 --> 00:32:46,268
a nezmizí z povrchu zemskýho.
401
00:32:47,663 --> 00:32:48,955
Tvrdé podrážky.
402
00:32:49,049 --> 00:32:52,457
Obkličovací formace.
Tři, možná čtyři agenti.
403
00:32:52,749 --> 00:32:54,696
Čas odpočinku je asi u konce.
404
00:32:54,849 --> 00:32:57,671
Dělej Greerovi společnost. Hned se vrátím.
405
00:33:17,264 --> 00:33:22,340
Oceňuji vaši oddanost originalitě,
má drahá Sameen...
406
00:33:22,440 --> 00:33:26,174
ale je čas ukončit
tuhle šarádu, nemyslíte?
407
00:33:26,274 --> 00:33:30,584
- Máte štěstí, že jste naživu.
- Ano, to mám. Díky vám.
408
00:33:30,684 --> 00:33:32,787
Skoro jste dokončila svou misi.
409
00:33:32,890 --> 00:33:36,924
Všechno jde tak, jak jsme plánovali.
410
00:33:37,605 --> 00:33:39,400
Nic jsme neplánovali.
411
00:33:39,486 --> 00:33:40,791
Opravdu?
412
00:33:41,507 --> 00:33:45,137
Byl to váš nápad,
dát ten flashdisk disk do mé ruky.
413
00:33:45,231 --> 00:33:46,990
Geniální, vskutku.
414
00:33:47,075 --> 00:33:49,259
Opravdu funguje jako vypínač,
415
00:33:50,141 --> 00:33:54,160
jen ne toho,
v co doufají vaši přátelé.
416
00:33:58,811 --> 00:34:00,577
Vy prolhaný hajzle.
417
00:34:01,215 --> 00:34:04,524
- Dal jste mi další čip.
- Nepotřebovali jsme čip.
418
00:34:04,624 --> 00:34:07,760
- Zlomili jsme vás už před měsíci.
- Ne. Utekla jsem.
419
00:34:07,860 --> 00:34:10,640
Protože jsme vás nechali.
Teď buďte hodná holka
420
00:34:10,740 --> 00:34:14,074
a zaveďte nás ke Stroji
a vaší základně.
421
00:34:14,174 --> 00:34:16,603
Pak můžeme všichni jít domů.
422
00:34:17,731 --> 00:34:19,594
Už jsme ve vaší hlavě.
423
00:34:19,693 --> 00:34:22,756
Nemůžete mi ublížit,
ani kdybyste chtěla.
424
00:34:22,840 --> 00:34:28,186
A krev na rukou budete mít,
až zabijete všechny své přátele.
425
00:34:51,818 --> 00:34:55,602
Postaral jsem se o agenty nahoře,
ale za chvíli jich tady bude víc.
426
00:34:55,702 --> 00:34:59,026
Shawová, co jsi udělala?
427
00:34:59,439 --> 00:35:01,019
Zabila jsem toho hajzla.
428
00:35:01,214 --> 00:35:03,424
Chtěli,
abychom našli ten flashdisk.
429
00:35:03,524 --> 00:35:07,356
Greer řekl, že to je vypínač,
ale ne takový, jaký chceme.
430
00:35:07,456 --> 00:35:10,697
Byla to past.
Myslím, že to byl trojský kůň.
431
00:35:10,797 --> 00:35:14,728
Co když to upozorní Samaritána,
až to zapojíme do nějaké sítě?
432
00:35:14,828 --> 00:35:18,489
Věděli by, kde je Finch,
Stroj a zaútočili by.
433
00:35:19,226 --> 00:35:20,536
Jdeme.
434
00:35:21,819 --> 00:35:25,839
Finchi, nezapojujte to USB
do ničeho, co je propojené se světem.
435
00:35:25,939 --> 00:35:28,559
Už se stalo. Jinak bych to
nevyzkoušel. Co je?
436
00:35:28,659 --> 00:35:31,674
Zatraceně. Je to vysílač.
Samaritán ví, kde jste.
437
00:35:31,774 --> 00:35:34,884
- Musíte sakra rychle vypadnout.
- Johne, nemůžeme opustit Stroj.
438
00:35:34,984 --> 00:35:39,398
Bál jsem se, že to řeknete.
Hned jak to půjde, tam přijdeme.
439
00:35:39,498 --> 00:35:40,721
Tudy.
440
00:35:42,346 --> 00:35:43,629
Shawová, počkej.
441
00:35:44,535 --> 00:35:47,001
Jak Greer věděl, že ho zajmeme?
442
00:35:47,514 --> 00:35:48,643
Cože?
443
00:35:49,243 --> 00:35:50,503
Věděl to.
444
00:35:52,194 --> 00:35:56,145
Proto připravil tu past
a nastrčil ten flashdisk.
445
00:35:56,957 --> 00:36:00,345
- Někdo ho varoval.
- Chceš něco říct?
446
00:36:00,445 --> 00:36:02,535
Radši seber koule a řekni to.
447
00:36:03,127 --> 00:36:04,726
Varovala jsi ho?
448
00:36:04,809 --> 00:36:06,655
Sakra ani náhodou.
449
00:36:13,902 --> 00:36:15,635
Jsi v pořádku?
450
00:36:15,719 --> 00:36:17,095
Jo.
451
00:36:17,551 --> 00:36:19,281
Musíme jít, no tak.
452
00:36:20,481 --> 00:36:22,739
Něco se s tebou děje.
453
00:36:23,895 --> 00:36:27,577
Nepůjdeme ke Stroji,
dokud to neprobereme.
454
00:36:27,677 --> 00:36:30,169
No tak. Koupím ti kafe.
455
00:36:50,715 --> 00:36:53,643
Johne, Sameen, jste v pořádku?
456
00:36:53,768 --> 00:36:55,543
Co se děje?
457
00:36:58,862 --> 00:37:00,688
Nevím, co se stalo.
458
00:37:01,312 --> 00:37:04,105
Najednou se tady
objevili agenti Samaritána.
459
00:37:04,509 --> 00:37:05,918
Dostali ho.
460
00:37:08,033 --> 00:37:09,628
John je mrtvý.
461
00:37:10,444 --> 00:37:12,342
Ne, to není možné!
462
00:37:12,467 --> 00:37:14,493
Shawová, musíš tam odtud zmizet.
463
00:37:14,595 --> 00:37:16,841
Najdu tě, dostanu tě zpátky.
464
00:37:16,978 --> 00:37:18,757
Nemůžeš. Jsi zraněná.
465
00:37:18,857 --> 00:37:21,693
Znovu tě neztratím, Sameen.
466
00:37:21,786 --> 00:37:25,351
Ať se stalo cokoliv,
tak to napravíme.
467
00:37:26,341 --> 00:37:29,144
Jen zůstaň naživu.
468
00:37:33,234 --> 00:37:34,595
Nedělej to.
469
00:37:35,731 --> 00:37:37,562
Ne, prosím, nedělej to.
470
00:38:19,176 --> 00:38:20,492
Tudy.
471
00:38:23,112 --> 00:38:25,390
HLEDÁNÍ CÍLE:
SHAWOVÁ, SAMEEN
472
00:38:27,629 --> 00:38:31,585
Myslím, že jsme je setřásly.
Musíme se vrátit ke Stroji.
473
00:38:32,512 --> 00:38:34,667
Nejdřív musíme mít jistotu.
474
00:38:35,235 --> 00:38:38,205
Harold je sám, bez ochrany.
475
00:38:38,415 --> 00:38:39,898
Neboj se.
476
00:38:41,010 --> 00:38:44,330
Budu nám krýt záda.
Ty nás povedeš.
477
00:38:54,858 --> 00:38:56,735
Něco ti musím říct...
478
00:38:57,748 --> 00:38:59,174
o Reesovi.
479
00:38:59,263 --> 00:39:01,679
To počká,
než budeme v bezpečí.
480
00:39:04,240 --> 00:39:05,937
Pojď za mnou.
481
00:39:14,826 --> 00:39:16,717
Kam jdeš?
482
00:39:16,825 --> 00:39:19,949
Musíme se vrátit
k Haroldovi a Stroji.
483
00:39:23,099 --> 00:39:25,491
Už to dál nesnesu.
484
00:39:26,336 --> 00:39:28,741
Nevím, kdo to ovládá.
485
00:39:28,869 --> 00:39:31,149
Ovládá co, zlato?
486
00:39:31,250 --> 00:39:32,429
Mě.
487
00:39:36,587 --> 00:39:38,192
Zastřelila jsem Reese.
488
00:39:42,729 --> 00:39:45,676
A teď zabiju i tebe.
489
00:39:48,174 --> 00:39:50,732
Tak proč jsi to ještě neudělala?
490
00:39:53,266 --> 00:39:55,679
Protože někde...
491
00:39:57,748 --> 00:40:01,034
ve tvém srdci sociopata...
492
00:40:03,108 --> 00:40:06,058
víš, že patříme k sobě.
493
00:40:08,974 --> 00:40:10,874
Zvládneme to,
494
00:40:11,226 --> 00:40:16,150
ale nejdřív...
tě musíme dostat do bezpečí.
495
00:40:16,260 --> 00:40:18,535
Bezpečné není nic.
496
00:40:20,401 --> 00:40:22,383
Víš, kde jsme?
497
00:40:24,097 --> 00:40:26,402
Co mi udělali?
498
00:40:27,309 --> 00:40:29,220
Mučení?
499
00:40:30,554 --> 00:40:33,448
Řekla jsem ti to.
Nemohla jsem utéct.
500
00:40:33,982 --> 00:40:36,879
Ale když bylo úplně nejhůř...
501
00:40:38,303 --> 00:40:42,073
měla jsem v hlavě jedno místo,
ke kterému jsem se upnula.
502
00:40:46,312 --> 00:40:48,116
Sem...
503
00:40:50,831 --> 00:40:53,371
k tobě.
504
00:40:54,284 --> 00:40:56,956
Ty jsi byla mým bezpečným místem.
505
00:41:02,039 --> 00:41:04,176
Ale teď už nejsi.
506
00:41:04,321 --> 00:41:06,919
A nemám se pod kontrolou.
507
00:41:09,056 --> 00:41:11,510
Takže jediná věc,
508
00:41:11,789 --> 00:41:14,345
kterou ovládat můžu, je tohle.
509
00:41:20,396 --> 00:41:22,375
Sameen!
510
00:42:08,690 --> 00:42:11,001
Pane, znovu si prostřelila hlavu.
511
00:42:11,089 --> 00:42:14,142
A nezavedla nás
o nic blíž ke Stroji.
512
00:42:14,242 --> 00:42:17,467
Zdá se, že pořád máme,
co upravovat.
513
00:42:17,560 --> 00:42:21,107
Dobrá zpráva... Trvalo jí o hodinu
déle, než vás zastřelila.
514
00:42:21,207 --> 00:42:23,009
Jak povzbuzující.
515
00:42:24,800 --> 00:42:26,739
Máme to zkusit znovu, pane?
516
00:42:26,839 --> 00:42:27,808
Ano.
517
00:42:28,144 --> 00:42:30,741
Zahajte další simulaci.
518
00:42:32,165 --> 00:42:36,842
Simulace 6742.
519
00:42:40,936 --> 00:42:42,993
Jak se ti daří, Sameen?
520
00:42:43,881 --> 00:42:48,489
Máme všechen čas světa,
má drahá Sameen.
521
00:42:49,843 --> 00:42:52,134
www.neXtWeek.cz