1
00:00:03,480 --> 00:00:05,059
Sledují vás.
2
00:00:05,060 --> 00:00:06,889
Vláda vlastní tajný systém...
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,019
tajný systém...
4
00:00:09,020 --> 00:00:12,559
Systém, který jste chtěli,
aby vás chránil.
5
00:00:12,560 --> 00:00:16,557
Stroj, který vás sleduje
každou hodinu a každý den.
6
00:00:17,232 --> 00:00:19,929
Udělili jste mu moc vidět vše.
7
00:00:19,930 --> 00:00:24,319
Moc třídit, řadit
a ovládat životy běžných lidí.
8
00:00:24,419 --> 00:00:27,929
Vláda považuje
tyto lidi za nepodstatné.
9
00:00:27,930 --> 00:00:29,679
My ne.
10
00:00:29,680 --> 00:00:32,559
Ale pro systém
jste všichni nepodstatní.
11
00:00:32,659 --> 00:00:36,059
Ať jste oběť nebo pachatel,
budete-li mu stát v cestě,
12
00:00:36,060 --> 00:00:37,270
najdeme si vás.
13
00:00:37,650 --> 00:00:40,092
Person of Interest 5x03
Truth Be Told
14
00:00:40,352 --> 00:00:43,434
překlad: snehulakobrovsky, lukascoolarik, jeriska03
korekce: jeriska03, efvendy
15
00:00:43,534 --> 00:00:45,489
www.neXtWeek.cz
16
00:00:46,068 --> 00:00:49,154
CIA
Ústřední zpravodajská agentura
17
00:00:51,497 --> 00:00:52,830
Tady jste.
18
00:00:53,550 --> 00:00:54,869
Pojďte dál.
19
00:00:54,870 --> 00:00:58,307
Právě jsem hovořil
s agentkou Stantonovou.
20
00:01:00,080 --> 00:01:01,368
Johne.
21
00:01:01,820 --> 00:01:02,989
Karo.
22
00:01:03,870 --> 00:01:06,529
Dozorující agent Terence Beale.
23
00:01:06,530 --> 00:01:09,732
- Rád vás poznávám, pane.
- Já vás také, Johne.
24
00:01:10,031 --> 00:01:12,613
Ačkoli upřímně mám pocit,
že vás už znám.
25
00:01:12,642 --> 00:01:13,659
Pane?
26
00:01:13,660 --> 00:01:15,243
Nastoupil jste v roce 1993.
27
00:01:15,311 --> 00:01:18,279
Začal jste u pěchoty,
pak Rangers až k zvláštním jednotkám.
28
00:01:18,341 --> 00:01:22,489
V roce 2005 jste se přidal k Agentuře
a zahájil výcvik na Farmě,
29
00:01:22,490 --> 00:01:27,141
kde jste zazářil mezi nejlepšími
z vaší skupiny a prokázal značnou...
30
00:01:27,370 --> 00:01:31,891
kreativitu v boji jeden na jednoho
a v řidičských dovednostech.
31
00:01:32,990 --> 00:01:34,422
Což vedlo k tomu,
32
00:01:34,522 --> 00:01:37,699
že jste byl vybrán
do speciální jednotky agentury,
33
00:01:37,700 --> 00:01:41,228
stejně jako Mark Snow
a tady Kara.
34
00:01:42,700 --> 00:01:44,529
A abych zodpověděl vaši otázku,
35
00:01:44,530 --> 00:01:47,529
vím to, protože já jsem ten,
co vás tam vybral.
36
00:01:47,530 --> 00:01:50,909
No... děkuji, pane.
37
00:01:50,910 --> 00:01:52,989
Netřeba díků.
38
00:01:52,990 --> 00:01:56,369
Myslím, že byste měl vědět,
proč jsem si vás oba vyžádal.
39
00:01:56,699 --> 00:01:59,592
Pro tento úkol
potřebuju ty nejlepší.
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,495
Minulý měsíc nedaleko Malajatu
41
00:02:02,595 --> 00:02:05,570
Tálibán zachytil
zásilku raket Stinger,
42
00:02:05,670 --> 00:02:08,686
které byly následně
použity při jejich ofenzívě.
43
00:02:08,786 --> 00:02:11,119
Transport raket byl přísně utajený.
44
00:02:11,120 --> 00:02:15,119
Naším úkolem je zjistit,
jak se o tom Tálibán dozvěděl.
45
00:02:15,472 --> 00:02:17,159
Nějaký nápad?
46
00:02:17,160 --> 00:02:19,221
Jmenuje se Brent Tomlinson.
47
00:02:19,321 --> 00:02:23,919
Vojenský poradce, který věděl
o harmonogramu a nákladu zásilky.
48
00:02:24,039 --> 00:02:27,239
- Myslíte, že ho Tálibán podplatil?
- Možná.
49
00:02:27,240 --> 00:02:29,509
Díky Saudům z Kataru
mají peněz dost.
50
00:02:29,642 --> 00:02:31,849
Je možné,
že mu nějaké peníze nabídli.
51
00:02:31,949 --> 00:02:33,779
To právě musíte zjistit.
52
00:02:33,780 --> 00:02:35,333
A pokud nabídli?
53
00:02:36,160 --> 00:02:38,860
Pak situaci vyřešíte tak,
jak bude třeba.
54
00:02:39,890 --> 00:02:42,620
Samozřejmě aniž by byl
zjištěn zásah agentury.
55
00:02:45,120 --> 00:02:46,819
Rozumíme si?
56
00:02:46,820 --> 00:02:48,337
- Ano, pane.
- Ano, pane.
57
00:02:57,003 --> 00:02:59,779
Ahoj, námořníci.
58
00:02:59,879 --> 00:03:03,660
Vítejte v Scallywags.
Následujte mě, prosím.
59
00:03:05,200 --> 00:03:08,254
Když jsi říkala, že musíš
změnit plány na oběd,
60
00:03:08,354 --> 00:03:11,119
netušila jsem,
že to bude tak... barvité.
61
00:03:11,980 --> 00:03:13,529
Byl to Johnův nápad.
62
00:03:13,752 --> 00:03:15,746
Nesehnal stůl v Mekáči?
63
00:03:16,280 --> 00:03:18,870
Pracuje na případu
nedaleko odtud.
64
00:03:23,034 --> 00:03:27,029
Takže, Iris,
kde je tvůj nový tajemný muž?
65
00:03:27,277 --> 00:03:29,674
Jsem si jistá, že brzy dorazí.
66
00:03:45,875 --> 00:03:47,269
Ne tak rychle.
67
00:04:00,820 --> 00:04:02,179
Ahoj, zlato.
68
00:04:02,321 --> 00:04:05,779
Ahoj, chci se zeptat, kde jsi.
My už jsme tady.
69
00:04:05,780 --> 00:04:08,185
Já taky.
Jen jsem si musel odskočit
70
00:04:08,285 --> 00:04:11,258
dozadu, kam chodí jen piráti.
Hned jsem tam.
71
00:04:12,706 --> 00:04:15,779
Pojď sem.
Ten chlap se jmenuje Kelso.
72
00:04:15,780 --> 00:04:20,184
Poslal ho váš obchodní partner.
Zjevně už nechce být jen společník.
73
00:04:20,773 --> 00:04:23,299
Můj kolega ho tu vyzvedne, dobře?
74
00:04:23,515 --> 00:04:24,910
Přeju hezký den.
75
00:04:29,200 --> 00:04:30,950
Promiňte mi to zdržení.
76
00:04:33,120 --> 00:04:35,720
Vy musíte být Dina .
77
00:04:37,950 --> 00:04:39,410
Zpomal, člověče.
78
00:04:42,530 --> 00:04:46,063
Zdá se,
že toho vypil víc, než měl.
79
00:04:55,530 --> 00:04:58,160
- Jak to jde, Finchi?
- Pane Reesi.
80
00:04:59,910 --> 00:05:03,409
Jaký byl oběd s doktorkou
Campbellovou a jejími rodiči?
81
00:05:03,581 --> 00:05:07,369
Zpočátku to šlo ztuha,
ale ke konci jsem si je už získal.
82
00:05:07,370 --> 00:05:10,159
To znám z vlastní zkušenosti.
83
00:05:10,160 --> 00:05:13,186
Takže mezi vámi
je vše v pořádku?
84
00:05:14,068 --> 00:05:17,261
Víc než to. Nicméně Iris
má pořád spoustu otázek.
85
00:05:17,361 --> 00:05:20,779
- Musíte být s odpověďmi opatrný.
- Toho jsem si vědom.
86
00:05:20,780 --> 00:05:22,377
Na druhou stranu jsem rád,
87
00:05:22,477 --> 00:05:25,188
že se snažíte žít
trochu normálním životem.
88
00:05:25,291 --> 00:05:28,215
Tedy alespoň pokud zrovna
nezachraňujete lidem život.
89
00:05:28,275 --> 00:05:31,704
Nebo když se snažím zůstat
o krok před umělou superinteligencí,
90
00:05:31,758 --> 00:05:33,334
která si chce podmanit svět.
91
00:05:33,711 --> 00:05:34,711
Nebo tak.
92
00:05:34,811 --> 00:05:37,909
Zdá se, že většina chyb
druhé verze Stroje je pryč
93
00:05:37,910 --> 00:05:40,579
vzhledem k tomu,
kolik dostáváme nových čísel.
94
00:05:40,580 --> 00:05:42,239
Když už o tom mluvíte...
95
00:05:42,240 --> 00:05:45,489
Alex Duncan, 25 let, svobodný.
96
00:05:45,490 --> 00:05:47,955
Má magisterský titul
z výpočetní techniky.
97
00:05:48,055 --> 00:05:50,779
Pracuje pro mezinárodní
poradenskou firmu.
98
00:05:50,879 --> 00:05:53,635
A teď tam pracujete i vy.
99
00:05:55,348 --> 00:05:57,999
Je to nezbytné?
Stroj je teď otevřený systém,
100
00:05:58,052 --> 00:06:00,915
proč se prostě nezeptáme,
proč nám to číslo poslal?
101
00:06:01,015 --> 00:06:06,160
Protože ačkoliv je na Stroj
spolehnutí ohledně čísel,
102
00:06:06,319 --> 00:06:10,980
na zpracování a dodání
jiných informací ještě ne.
103
00:06:11,080 --> 00:06:14,515
Tady máte příklad,
co dalšího mi Stroj poslal.
104
00:06:14,615 --> 00:06:16,489
Co to je?
Nějaký program?
105
00:06:16,811 --> 00:06:20,925
Nemám ponětí.
Očividně se vyžívá v hádankách.
106
00:06:21,120 --> 00:06:25,024
Vypadá to, že se postaral
o zábavu pro nás všechny.
107
00:06:27,120 --> 00:06:30,119
Stroj z tebe udělal
poštovní doručovatelku?
108
00:06:30,120 --> 00:06:33,826
Bohužel ne všechny moje identity
jsou méďové nebo nevěsty.
109
00:06:34,478 --> 00:06:35,739
Musím jít.
110
00:06:35,740 --> 00:06:37,989
První zkušební den
se nesmím opozdit..
111
00:06:38,089 --> 00:06:41,833
Ano. Bylo by dobré,
kdybychom se všichni dali do práce.
112
00:06:43,120 --> 00:06:44,700
Mazané.
113
00:06:54,580 --> 00:06:57,909
Anderson Rake Consulting
zaměstnává přes dvacet tisíc lidí
114
00:06:57,910 --> 00:06:59,579
ve více než devadesáti zemích
115
00:06:59,580 --> 00:07:02,949
a mezi jejich klienty
patří i ministerstvo obrany.
116
00:07:02,950 --> 00:07:05,570
To mi došlo,
když jsem viděl svou ID kartu.
117
00:07:05,670 --> 00:07:07,570
Součástí je i bezpečnostní prověrka.
118
00:07:07,670 --> 00:07:10,367
- Jak jste mi ji tak narychlo sehnal?
- Narychlo ne.
119
00:07:10,392 --> 00:07:12,949
Totožnost s prověrkou
jsem udělal již před měsíci.
120
00:07:12,950 --> 00:07:15,819
Už byste měl vědět, pane Reesi,
že jsem radši připravený.
121
00:07:15,820 --> 00:07:18,399
A Root říká,
že do skauta jsem chodil já.
122
00:07:18,494 --> 00:07:21,753
Dobře, už vidím Duncana.
Co dalšího mi o něm můžete říct?
123
00:07:21,853 --> 00:07:25,239
Podívejme se na to.
Žádný trestný zápis.
124
00:07:25,240 --> 00:07:27,819
Finanční stránka
se zdá být v pořádku.
125
00:07:27,820 --> 00:07:29,419
Pochází z vojenské rodiny.
126
00:07:29,469 --> 00:07:31,529
Jeho otec i bratr
sloužili v armádě.
127
00:07:31,530 --> 00:07:35,409
Zdá se, že si Alex
vybral soukromý sektor.
128
00:07:35,410 --> 00:07:39,410
Možná si myslel, že dělat
u soukromníka má víc výhod.
129
00:07:51,782 --> 00:07:53,602
ALEX DUNCAN
130
00:07:53,627 --> 00:07:55,121
ALEX DUNCAN
ODMÍTNUTO
131
00:07:55,990 --> 00:07:57,029
Sakra!
132
00:07:57,030 --> 00:07:58,585
No skvělé.
133
00:07:58,950 --> 00:08:01,511
To se stane každému.
134
00:08:03,740 --> 00:08:04,949
Díky.
135
00:08:04,950 --> 00:08:06,814
Já jsem John, jsem tu nový.
136
00:08:07,410 --> 00:08:10,617
Alex.
"Strategický rozvoj"?
137
00:08:11,160 --> 00:08:12,719
Jo a ty?
138
00:08:13,280 --> 00:08:15,909
Management bezpečnostních systémů.
139
00:08:16,397 --> 00:08:17,761
Páni. Vážně?
140
00:08:17,861 --> 00:08:20,739
Většinou je to jen
honosné hledání virů.
141
00:08:20,740 --> 00:08:23,619
Určitě lepší jak strategický rozvoj.
142
00:08:23,620 --> 00:08:26,344
- Občas možná ano.
- Sem.
143
00:08:29,030 --> 00:08:33,659
Docela by mě zajímalo,
jaký to je tady pracovat.
144
00:08:34,030 --> 00:08:36,340
Nezašel bys po práci na pivo?
145
00:08:37,240 --> 00:08:40,256
No, já..
zašel bych, ale...
146
00:08:40,620 --> 00:08:43,676
Měl jsem náročný týden.
147
00:08:43,910 --> 00:08:45,112
Promiň.
148
00:08:46,280 --> 00:08:50,159
Finchi, s Duncanem určitě
něco není v pořádku.
149
00:08:50,160 --> 00:08:52,339
Je nervózní a napjatý.
150
00:08:52,611 --> 00:08:54,029
Napadá vás něco?
151
00:08:54,030 --> 00:08:56,337
Zatím ne.
Nespároval se jeho telefon,
152
00:08:56,338 --> 00:08:58,329
má nějakou úroveň šifrování navíc.
153
00:08:58,383 --> 00:09:00,707
To je nejspíš proto,
v jakém oddělení pracuje.
154
00:09:00,737 --> 00:09:02,464
Management bezpečnostních systémů
155
00:09:02,564 --> 00:09:04,739
zajišťuje
bezpečnost sítí pro klienty
156
00:09:04,820 --> 00:09:09,079
od soukromých společností
až po vládní a vojenské organizace.
157
00:09:09,328 --> 00:09:12,388
Což znamená,
že k nim má přístup.
158
00:09:12,820 --> 00:09:15,291
Otázka zní,
co s tím přístupem dělá.
159
00:09:18,990 --> 00:09:20,079
Hezký večer.
160
00:10:03,160 --> 00:10:06,135
Finchi, zdá se,
že náš bezpečnostní expert
161
00:10:06,160 --> 00:10:09,147
se taky zajímá
o vloupání a nabourávání se.
162
00:10:09,620 --> 00:10:10,846
Kam?
163
00:10:11,160 --> 00:10:13,199
Do kanceláře nadřízené.
164
00:10:13,200 --> 00:10:15,029
Co tam hledá?
165
00:10:15,030 --> 00:10:16,909
To nevím, ale ať je to cokoliv,
166
00:10:16,910 --> 00:10:19,211
určitě to není
v jeho pracovní náplni.
167
00:10:20,080 --> 00:10:23,159
Právě proto jsme
nejspíš dostali jeho číslo.
168
00:10:39,120 --> 00:10:41,119
Pokud Duncan prodává
citlivé údaje,
169
00:10:41,120 --> 00:10:44,189
pak by hrozbou mohl být kupec,
který chce zůstat v anonymitě.
170
00:10:44,306 --> 00:10:48,529
Nebo přímo Duncan,
pokud chce za sebou zamést stopy.
171
00:10:48,629 --> 00:10:50,033
Ať je to cokoliv,
172
00:10:50,133 --> 00:10:52,581
Duncan se zamotal
do nebezpečné hry.
173
00:10:52,950 --> 00:10:54,949
- Pan Duncan.
- Ano?
174
00:10:54,950 --> 00:10:56,286
Pojďte stranou, prosím.
175
00:10:56,294 --> 00:10:58,533
Vypadá to,
že někdo chce tu hru ukončit.
176
00:10:58,574 --> 00:11:00,501
Chceme vám položit
jen pár otázek.
177
00:11:02,637 --> 00:11:04,684
- Pane Duncane.
- Vy jste kdo?
178
00:11:05,554 --> 00:11:07,079
Je to CIA.
179
00:11:07,080 --> 00:11:08,197
CIA?
180
00:11:08,680 --> 00:11:09,728
Jste si jistý?
181
00:11:09,828 --> 00:11:12,119
Právě se dívám
na svého starého šéfa.
182
00:11:12,120 --> 00:11:14,199
- Jmenuje se Beale.
- Šéf?
183
00:11:14,200 --> 00:11:16,509
- Chcete říct, že vás zná?
- Kdysi ano.
184
00:11:16,652 --> 00:11:17,779
Můžete jít s námi?
185
00:11:17,780 --> 00:11:19,899
Ne, dokud neuvidím
nějaký průkaz.
186
00:11:19,999 --> 00:11:21,696
Finchi, chtějí ho unést.
187
00:11:21,796 --> 00:11:24,765
- Johne, teď nemůžete zasáhnout.
- To teda sakra můžu.
188
00:11:24,907 --> 00:11:27,319
CIA si myslí,
že John Reese je po smrti.
189
00:11:27,433 --> 00:11:29,599
Pokud vás Beale uvidí,
zapojí všechny...
190
00:11:29,600 --> 00:11:31,284
prostředky, aby po vás šli,
191
00:11:31,321 --> 00:11:33,035
a to nepotřebuje ani jeden z nás.
192
00:11:35,200 --> 00:11:36,246
Máte pravdu.
193
00:11:36,761 --> 00:11:38,427
Co potřebuju, je větší zbraň.
194
00:11:42,551 --> 00:11:45,472
Rls: BDRip.x264-DEMAND
Přečas: badboy.majkl
195
00:11:53,976 --> 00:11:55,263
Ahoj?
196
00:11:55,930 --> 00:11:58,770
Jo, ahoj.
Nemáte tu někde cukr?
197
00:11:58,870 --> 00:12:01,169
Na spodní polici.
Pardon, kdo jste?
198
00:12:01,269 --> 00:12:02,729
Jak jste se sem dostali?
199
00:12:02,854 --> 00:12:05,049
Já jsem Gina.
To je Mike.
200
00:12:05,299 --> 00:12:07,370
Tu máte, Brete.
Posaďte se.
201
00:12:10,197 --> 00:12:11,635
Jste Američani.
202
00:12:11,636 --> 00:12:14,061
Jste z Ministerstva zahraničních věcí?
203
00:12:14,865 --> 00:12:16,456
Ne docela.
204
00:12:16,950 --> 00:12:18,239
Novináři nejste.
205
00:12:18,562 --> 00:12:19,869
Proboha, to ne.
206
00:12:20,104 --> 00:12:22,139
Pár otázek pro vás ale máme.
207
00:12:22,370 --> 00:12:23,979
Otázek ohledně čeho?
208
00:12:24,079 --> 00:12:28,060
Minulý měsíc zmizelo
několik Stingerů a náklad zbraní.
209
00:12:28,085 --> 00:12:30,236
Dobře, podívejte,
ať jste kdokoliv,
210
00:12:30,336 --> 00:12:33,467
moc se mi nechce
s vámi rozebírat utajované operace.
211
00:12:35,639 --> 00:12:37,129
No tak v tom případě...
212
00:12:37,527 --> 00:12:39,048
se koukej rozmyslet.
213
00:12:43,687 --> 00:12:46,235
Duncan musel ukrást
velmi citlivé informace,
214
00:12:46,335 --> 00:12:47,908
když se na něj Beale zaměřil.
215
00:12:48,008 --> 00:12:51,475
Neměli bychom zvážit možnost,
že Duncan je opravdu špion?
216
00:12:51,492 --> 00:12:53,981
Možná má CIA vážně dobrý důvod,
proč ho vyslýchat.
217
00:12:54,081 --> 00:12:56,067
Finchi, Beale nepokládá jen otázky.
218
00:12:56,167 --> 00:12:58,676
On nepřátele státu
vyhledává a likviduje.
219
00:12:58,737 --> 00:13:00,862
Duncan zasluhuje
o něco víc spravedlnosti.
220
00:13:00,863 --> 00:13:03,086
- Co navrhujete?
- Beale bude Duncana vyslýchat.
221
00:13:03,186 --> 00:13:05,669
Záleží na tom, jak dlouho potrvá,
než Duncana zlomí.
222
00:13:05,818 --> 00:13:08,253
Maximálně pár hodin,
pak je po Duncanovi.
223
00:13:08,353 --> 00:13:11,129
Stejně tak po vašem krytí,
pokud vás Beale pozná.
224
00:13:11,283 --> 00:13:12,779
Dám si pozor.
225
00:13:12,780 --> 00:13:16,776
Než budu moct Duncana zachránit,
budu ho muset nejdřív najít.
226
00:13:16,876 --> 00:13:19,123
Jste si jistý, že nám
Stroj nemůže pomoct?
227
00:13:19,124 --> 00:13:20,909
Můžu to zkusit,
ale nic neslibuji.
228
00:13:20,910 --> 00:13:23,169
Volá slečna Grovesová.
Dám vám vědět.
229
00:13:23,193 --> 00:13:24,528
Dobře.
230
00:13:24,628 --> 00:13:25,764
Ano?
231
00:13:26,100 --> 00:13:28,414
Slečno Grovesová?
Jste v pořádku?
232
00:13:29,050 --> 00:13:33,493
Mezi úchylnými pohledy školitele
a bolestí zad?
233
00:13:33,694 --> 00:13:35,182
Hotová pohádka.
234
00:13:35,343 --> 00:13:38,464
- Zaberte v kolenou.
- Děkuju za tip.
235
00:13:38,802 --> 00:13:42,892
Volám, protože už asi vím,
proč mi Stroj vybral tuto práci.
236
00:13:43,063 --> 00:13:44,395
Pročpak?
237
00:13:44,397 --> 00:13:48,036
Doručili jsme několik balíčků
do budovy v centru města.
238
00:13:48,276 --> 00:13:52,048
- Madison 590, byt 908.
- Bylo to snad podezřelé?
239
00:13:52,148 --> 00:13:56,694
Balíčky nebyly pro tu adresu,
náš počítač je přesměrovával.
240
00:13:56,794 --> 00:14:02,072
Potom jsme je vyzvedli
a doručili na původní adresy.
241
00:14:02,074 --> 00:14:05,407
Podle plánu budovy
byt 908 nemá nájemníka.
242
00:14:05,983 --> 00:14:09,427
Můj školitel tvrdí, že tam
chodí zásilky už týdny.
243
00:14:12,650 --> 00:14:15,660
Vypadá to,
že se jedná o elektronické firmy.
244
00:14:17,583 --> 00:14:21,648
Možná je přesměrovává Stroj
a hledá způsob, jak se opravit.
245
00:14:21,650 --> 00:14:26,707
Bude za tím umělá inteligence,
ale ta naše ne.
246
00:14:26,807 --> 00:14:28,448
Samaritán.
247
00:14:28,450 --> 00:14:33,320
Svůj malware šíří ve velkém
a je možné, že právě takhle.
248
00:14:33,420 --> 00:14:36,348
Musím jeden z balíčků vidět.
Mohla byste nějaký zajistit?
249
00:14:36,350 --> 00:14:38,748
Ne, aniž by to nebylo podezřelé,
sledují je.
250
00:14:38,750 --> 00:14:41,317
Takže kdyby jeden zmizel,
Samaritán by si všiml.
251
00:14:42,456 --> 00:14:45,441
Asi vím, co s tím.
Musím končit.
252
00:14:49,780 --> 00:14:51,559
MONITORUJI VOZIDLO
253
00:14:54,983 --> 00:14:59,456
- Jsem tu, Finchi. Víc nám
Stroj fakt nedá? - Bohužel.
254
00:14:59,458 --> 00:15:01,738
Na základě
vámi předané SPZ onoho vozidla
255
00:15:01,740 --> 00:15:06,105
dokázal Stroj určit tuto cestu
jako poslední lokaci Bealova auta.
256
00:15:06,205 --> 00:15:10,264
Přirozeně. Beale hledal místo,
kde ho může v klidu vyslechnout.
257
00:15:10,266 --> 00:15:13,364
Zdá se, že stále hledáte
jehlu v pověstné kupce sena.
258
00:15:13,366 --> 00:15:15,820
Ne, když víte, co hledat.
259
00:15:15,950 --> 00:15:21,253
Řízený přístup,
bez provozu a lidí. Bingo.
260
00:15:22,673 --> 00:15:24,288
Ozvu se, Finchi.
261
00:15:28,610 --> 00:15:31,936
Proč jste si zpřístupnil
tyto spisy, pane Duncane?
262
00:15:32,739 --> 00:15:37,815
- Co jste s nimi měl v plánu?
- Odpovězte mi a já odpovím vám.
263
00:15:40,322 --> 00:15:43,399
Najděte tam něco.
Ať zůstane vzhůru.
264
00:15:43,719 --> 00:15:47,550
- Beale. - Hele.
Otevři oči, chytráku.
265
00:15:47,650 --> 00:15:50,682
- Spát nebudeš ještě hodně dlouho.
- Nemyslím si.
266
00:16:03,687 --> 00:16:07,474
Dostanu vás pryč.
Držte se blízko, jdeme.
267
00:16:30,357 --> 00:16:31,761
K zemi!
268
00:16:46,240 --> 00:16:47,510
Jdeme, honem!
269
00:16:52,372 --> 00:16:54,104
To snad není pravda.
270
00:16:55,524 --> 00:16:57,362
Kdo to sakra byl?
271
00:16:59,004 --> 00:17:01,685
Duch z minulosti.
272
00:17:16,019 --> 00:17:19,724
- Doufám, že to pak vrátíte
na místa. - Až najdu ty peníze.
273
00:17:19,726 --> 00:17:22,756
Proč myslíte, že mám prsty
v té odcizené zásilce?
274
00:17:23,044 --> 00:17:25,468
Jste jeden z mála,
kteří o ní věděli.
275
00:17:26,828 --> 00:17:29,158
Rozhlédněte se,
kde to vlastně jsme.
276
00:17:29,366 --> 00:17:33,543
Pokud došlo k úniku,
ptejte se policie a vojáků.
277
00:17:33,955 --> 00:17:37,658
Spojenectví se neustále mění
a dnešní přítel je zítřejší nepřítel.
278
00:17:38,044 --> 00:17:40,547
Možná jste změnil
spojenectví vy.
279
00:17:42,109 --> 00:17:44,867
Říkáte to,
jako byste mě snad znal.
280
00:17:45,473 --> 00:17:49,085
Víte, že jsem se sem
hlásil sám? Víte proč?
281
00:17:51,213 --> 00:17:53,677
Protože jsem věřil v to,
co tu děláme.
282
00:17:53,877 --> 00:17:56,444
Chtěl jsem něco změnit
a ne si snadno vydělat.
283
00:17:56,762 --> 00:17:59,064
A změnil jste něco?
284
00:17:59,066 --> 00:18:02,964
- Jo, řekl bych.
- Ale?
285
00:18:03,888 --> 00:18:07,503
Ale není to snadné, když ve vás
místo osvoboditelů vidí vetřelce.
286
00:18:07,605 --> 00:18:10,431
A místní vlády prodávají
nejvýše nabídce a vám dojde,
287
00:18:10,433 --> 00:18:13,318
že válka, do které jste vešel,
trvá už stovky let
288
00:18:13,351 --> 00:18:15,665
a potáhne se ještě
stovky dalších.
289
00:18:15,900 --> 00:18:19,299
Proč to teda děláte,
když je to prohrané?
290
00:18:19,450 --> 00:18:23,981
Protože jsem se k tomu upsal
a pořád v tu práci věřím.
291
00:18:24,544 --> 00:18:27,457
- Je tu čisto. - No jo,
protože jsem nic nevzal.
292
00:18:34,366 --> 00:18:35,971
Co je v tom kufru, Brente?
293
00:18:37,344 --> 00:18:40,290
- Rozkazy, denní zprávy,
e-maily. - Otevřete ho.
294
00:18:41,069 --> 00:18:44,231
To nepůjde, pokud nemáte
dostatečnou prověrku.
295
00:18:46,548 --> 00:18:48,550
Berte tohle jako prověrku.
296
00:18:52,158 --> 00:18:53,333
Otevřete ho.
297
00:19:14,568 --> 00:19:16,240
Takže hotovo?
298
00:19:28,366 --> 00:19:31,366
Chvíli potrvá,
než ten fenobarbital vyprchá.
299
00:19:32,544 --> 00:19:35,789
Hádám, že nepracujete
ve strategickém rozvoji.
300
00:19:36,741 --> 00:19:40,256
- Ne ve vaší firmě.
- Kdo teda jste?
301
00:19:40,928 --> 00:19:45,455
Důvod, proč jste se probral tady
a ne v nějaké mučírně CIA.
302
00:19:45,655 --> 00:19:50,781
- CIA? - Jo, ta obvykle přijde,
když kradete státní tajemství.
303
00:19:51,847 --> 00:19:55,478
- Mluvte, Finchi.
- Jak se má pan Duncan?
304
00:19:55,877 --> 00:19:59,870
Probral se.
Hodila by se mu pokojová služba.
305
00:19:59,872 --> 00:20:04,585
- Pokojová služba? - Není úkryt,
tak jsem musel improvizovat.
306
00:20:05,023 --> 00:20:08,748
Beale prohledá laciné motely,
ne nějaké luxusní hotely.
307
00:20:08,948 --> 00:20:10,453
Jak luxusní?
308
00:20:10,655 --> 00:20:14,342
Zdá se, že ochrana pana Duncana
se prodraží v několika ohledech.
309
00:20:14,344 --> 00:20:17,677
- Kde jste, Finchi?
- Pomáhám slečně Grovesové.
310
00:20:17,877 --> 00:20:20,377
Chvíli nebudu k dispozici.
311
00:20:20,403 --> 00:20:24,895
Fajn, aspoň budu mít čas zjistit,
co měl náš přítel za lubem.
312
00:20:25,877 --> 00:20:29,209
- Teď se budu ptát já.
- Na co?
313
00:20:29,211 --> 00:20:32,424
Třeba na to, co jste dělal
v kanceláři nadřízeného.
314
00:20:34,049 --> 00:20:38,613
- Po kom jdete a pro koho
to děláte? - Já nejsem špion.
315
00:20:38,615 --> 00:20:41,900
Nekradl jsem státní tajemství.
316
00:20:42,459 --> 00:20:47,792
Hledal jsem informace...
o Paulovi, svém bratrovi.
317
00:20:53,780 --> 00:20:57,730
Bratr? Proč?
Má snad potíže?
318
00:20:58,412 --> 00:21:00,548
Ne, je mrtvý.
319
00:21:03,979 --> 00:21:07,075
MONITORUJI VOZIDLO
320
00:21:07,078 --> 00:21:10,098
MONITORUJI VOZIDLO
321
00:21:10,100 --> 00:21:13,213
MONITORUJI VOZIDLO
322
00:21:13,822 --> 00:21:16,240
MONITORUJI VOZIDLO
POZICE NEZNÁMÁ
323
00:21:24,780 --> 00:21:29,080
- Harry, přišel jsi. - Ano,
ale váš údiv je skličující.
324
00:21:30,940 --> 00:21:34,633
- Božínku, je snad...
- Je jen v bezvědomí.
325
00:21:34,858 --> 00:21:37,565
Omylem se uhodil balíčkem.
326
00:21:38,201 --> 00:21:41,258
No co?
Pořád po mně jen vyjížděl.
327
00:21:46,423 --> 00:21:50,133
Musíme být rychlí.
Sice jsme v mrtvé zóně,
328
00:21:50,233 --> 00:21:53,930
ale vozu mimo dosah
si Samaritán časem všimne.
329
00:21:54,633 --> 00:22:00,203
Měli bychom najít malware,
který byl nedávno instalován.
330
00:22:00,403 --> 00:22:02,213
Čím dřív, tím líp.
331
00:22:02,413 --> 00:22:05,728
V aplikacích
ani operačním systému nic.
332
00:22:05,928 --> 00:22:07,693
Zkuste firmware.
333
00:22:15,700 --> 00:22:19,342
Něco mi říká,
že už si na vás ani nepomyslí.
334
00:22:19,344 --> 00:22:23,920
- Soustřeďme se, Harry.
- Zjevně jste měla pravdu.
335
00:22:24,218 --> 00:22:28,968
Ve firmwaru je kód,
který sem nepatří.
336
00:22:28,970 --> 00:22:32,576
- Dá se zkopírovat?
- Hotovo.
337
00:22:40,845 --> 00:22:45,303
Bože, Garrette.
Je ti něco? Co se stalo?
338
00:22:53,149 --> 00:22:54,349
Máte sourozence?
339
00:22:56,205 --> 00:22:57,280
Ne.
340
00:22:58,752 --> 00:23:02,667
Já měl jenom Paula.
Byl o osm let starší.
341
00:23:02,767 --> 00:23:07,530
- To je velký věkový rozdíl.
- Jo, Paul mě vychovával.
342
00:23:07,730 --> 00:23:09,587
Táta byl věčně pryč.
343
00:23:10,000 --> 00:23:14,288
- Armáda mu brala většinu
jeho času. - Mému taky.
344
00:23:14,682 --> 00:23:19,426
Bylo mi deset,
když se Paul vydal v jeho stopách.
345
00:23:19,912 --> 00:23:23,845
Potom jsem ho vídal
sotva o svátcích.
346
00:23:24,180 --> 00:23:29,587
Pokaždé se zeptal na školu
a já předstíral zájem o armádu.
347
00:23:30,167 --> 00:23:33,536
Pravda ale byla taková,
že jsme se sotva znali.
348
00:23:36,165 --> 00:23:38,453
Váš bratr zemřel v boji?
349
00:23:40,704 --> 00:23:45,919
Major nám řekl, že Paul zemřel
jako hrdina při službě vlasti.
350
00:23:46,233 --> 00:23:49,719
Nic víc nám neřekl,
jeho práce byla tajná.
351
00:23:50,498 --> 00:23:54,546
Bylo mi ukradené,
co Paul dělal pro armádu...
352
00:23:56,181 --> 00:23:59,332
ale chtěl jsem vědět,
co se mu stalo.
353
00:24:03,258 --> 00:24:07,045
Po pár letech ve firmě
jsem to mohl zjistit.
354
00:24:08,837 --> 00:24:14,474
- Krádeží tajných materiálů?
- No dobře, párkrát, ale...
355
00:24:15,603 --> 00:24:21,703
Tohle byla poslední šance,
jak zjistit, co byl vlastně zač.
356
00:24:23,446 --> 00:24:25,042
Není to na hlavu?
357
00:24:26,100 --> 00:24:27,352
Ne.
358
00:24:28,655 --> 00:24:31,341
Vím, jaké to je,
když člověk někoho ztratí
359
00:24:31,569 --> 00:24:33,266
a chce zjistit proč.
360
00:24:35,351 --> 00:24:38,122
Zjistil jsem,
že Paul nebyl hrdina.
361
00:24:39,907 --> 00:24:41,746
Jak to myslíte?
362
00:24:43,224 --> 00:24:48,282
- Vyšetřovali ho za vlastizradu.
- Cože?
363
00:24:51,403 --> 00:24:54,837
- Máte ještě přístup
k fotkám toho spisu? - Jo.
364
00:24:56,825 --> 00:25:01,361
Ti šašci mi sice vzali mobil,
ale vše mám uložené v cloudu.
365
00:25:03,735 --> 00:25:08,397
Píše se tu, že pracoval
v Pentagonu jako zpravodaj.
366
00:25:08,399 --> 00:25:10,923
Je to u té části o vyšetřování.
367
00:25:10,925 --> 00:25:14,149
Byl v Afghánistánu
jako armádní poradce,
368
00:25:14,151 --> 00:25:18,784
kde ho CIA podezřívala
z krádeže zásilky zbraní.
369
00:25:23,478 --> 00:25:28,493
Proč by zpravodaj Pentagonu
pracoval jako armádní poradce?
370
00:25:29,973 --> 00:25:31,973
Pokud nešlo o krytí...
371
00:25:39,211 --> 00:25:42,552
- Co se děje?
- Nic.
372
00:25:43,786 --> 00:25:46,415
Jen musíme přehodnotit
náš další krok.
373
00:25:54,877 --> 00:25:57,220
- Finchi?
- Pane Reesi.
374
00:25:57,322 --> 00:25:59,809
Už jste zjistil,
co pan Duncan ukradl?
375
00:26:00,059 --> 00:26:04,621
Informace o tom,
jak zemřel jeho bratr.
376
00:26:04,623 --> 00:26:07,334
Zemřel? Co se mu stalo?
377
00:26:09,443 --> 00:26:11,443
Takže hotovo?
378
00:26:15,795 --> 00:26:17,053
Neuvěřitelné.
379
00:26:17,371 --> 00:26:21,887
Vloupete se sem,
vězníte mě tu a kvůli čemu?
380
00:26:22,362 --> 00:26:26,694
Víte, co jsem této vlasti dal
a jak moc každý den riskuju?
381
00:26:26,794 --> 00:26:29,906
Takhle se mi
moje vlastní země odvděčí?
382
00:26:30,343 --> 00:26:33,510
Je mi líto, ale zasloužím si
sakra mnohem víc.
383
00:26:35,464 --> 00:26:36,464
Víte vy vůbec...
384
00:26:39,981 --> 00:26:44,542
- Teď je hotovo.
- Johne? Johne?
385
00:26:44,881 --> 00:26:47,788
- Co je? - Co se stalo
Duncanovu bratrovi?
386
00:26:49,045 --> 00:26:50,503
Zabil jsem ho.
387
00:27:03,130 --> 00:27:05,209
Už chápu tu spojitost.
388
00:27:05,762 --> 00:27:09,005
Beale vedl vyšetřování
Duncanova bratra
389
00:27:09,007 --> 00:27:11,600
a poslal na něj
mě a Stantonovou.
390
00:27:11,800 --> 00:27:15,722
Přestože chce zjistit,
jak jeho bratr zemřel,
391
00:27:15,724 --> 00:27:17,853
nesmíte mu říct,
že za to můžete vy.
392
00:27:17,855 --> 00:27:21,178
Jen byste tím zkomplikoval
komplikovanou situaci.
393
00:27:21,180 --> 00:27:25,014
- To je pravda.
- Teď ho musíme zachránit.
394
00:27:25,016 --> 00:27:27,568
Stačí mi trocha času
a vytvořím mu novou identitu,
395
00:27:27,570 --> 00:27:29,740
dostane druhou šanci
v nějaké jiné zemi.
396
00:27:29,840 --> 00:27:33,317
Ne, neexistuje místo,
kde by ho Beale nenašel.
397
00:27:33,488 --> 00:27:38,410
- Musím ho zastrašit.
- Jak toho chcete docílit?
398
00:27:38,542 --> 00:27:42,261
Měl bych jeden nápad,
ale musíte mi pomoct.
399
00:28:13,829 --> 00:28:15,376
Ano. Kdy?
400
00:28:15,920 --> 00:28:19,980
Pane, v Langley detekovali pokus
o nabourání do naší databáze.
401
00:28:20,080 --> 00:28:22,579
Hacker hledá
informace o Paulu Duncanovi.
402
00:28:22,580 --> 00:28:24,419
Můžete to vysledovat?
403
00:28:24,420 --> 00:28:26,669
Vypadá to,
že jde z Times Square.
404
00:28:26,670 --> 00:28:27,919
Otočte to.
405
00:28:32,640 --> 00:28:34,867
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT
406
00:28:35,230 --> 00:28:36,595
To je impozantní.
407
00:28:40,000 --> 00:28:42,909
Překvapuje mě, že nás
ta falešná karta dostala dovnitř.
408
00:28:43,112 --> 00:28:44,871
Jo, můj člověk dělá dobrou práci.
409
00:28:44,971 --> 00:28:47,539
Ostraha tudy půjde za půl hodiny.
410
00:28:47,540 --> 00:28:51,134
O ně se nestarej. Soustřeď se na to,
pro co jsme přišli.
411
00:28:54,931 --> 00:28:56,925
Dobře, máme místo.
412
00:28:58,420 --> 00:28:59,709
Jdeme.
413
00:29:04,647 --> 00:29:06,122
PŘÍSTUP ZAMÍTNUT.
414
00:29:22,700 --> 00:29:24,619
Pane. Podívejte se na to.
415
00:29:40,575 --> 00:29:42,106
Zdravím.
416
00:29:42,580 --> 00:29:43,959
Trochu lstivé práce?
417
00:29:43,960 --> 00:29:46,693
To rozhodně doufám,
pro Johnovo dobro.
418
00:29:47,580 --> 00:29:50,709
Vidím, že jsi spustil ten malware,
co jsme našli v autě.
419
00:29:50,710 --> 00:29:53,820
Rozebírám ho. Spustit ho,
by bylo příliš nebezpečné.
420
00:29:53,920 --> 00:29:56,304
Vzhledem k tomu,
že jedna ze základních funkcí
421
00:29:56,404 --> 00:29:58,070
je propojená se Samaritánem.
422
00:29:58,170 --> 00:29:59,979
Tak co jsi tedy zjistil?
423
00:30:00,160 --> 00:30:04,387
Když bude aktivní, pokusí se dostat
ke všem souborům infikované sítě
424
00:30:04,487 --> 00:30:06,902
a pošle ty informace Samaritánovi.
425
00:30:07,002 --> 00:30:08,811
- Takže je to spyware?
- Částečně.
426
00:30:08,911 --> 00:30:11,169
Ukazuje se,
že má víc pokročilých funkcí,
427
00:30:11,170 --> 00:30:14,079
ale zatím jsem je
nedokázal rozšifrovat.
428
00:30:14,080 --> 00:30:15,632
Dobrá práce, Harry.
429
00:30:18,926 --> 00:30:21,789
Vyřešila jsem ty slovní puzzle.
430
00:30:22,249 --> 00:30:23,709
Jaké puzzle?
431
00:30:23,710 --> 00:30:26,082
Ty jedničky a nuly,
co ti poslal Stroj.
432
00:30:26,182 --> 00:30:28,980
Není to program,
je to textový soubor.
433
00:30:29,080 --> 00:30:32,030
- Báseň?
- To je Emily Dickinsonová.
434
00:30:32,710 --> 00:30:36,499
Je o změně, o metamorfóze.
435
00:30:36,799 --> 00:30:38,210
Změně čeho?
436
00:30:39,170 --> 00:30:40,351
Stroje?
437
00:30:42,472 --> 00:30:43,851
Nás?
438
00:30:44,403 --> 00:30:45,927
Možná obojího.
439
00:30:48,790 --> 00:30:52,398
Nemyslel jsem si, že hledání,
jak Paul zemřel, mě zabije.
440
00:30:52,498 --> 00:30:54,415
Zavřít možná, ale ne zabít.
441
00:30:54,880 --> 00:30:57,476
Tady jde o mnohem víc,
než jen o tvého bratra.
442
00:30:57,790 --> 00:31:00,610
Museli jsme dostat
blízko něčemu jinému.
443
00:31:00,920 --> 00:31:05,011
- Něčemu citlivému.
- Jsem zpátky. Co hledám?
444
00:31:05,111 --> 00:31:09,114
Jakýkoliv soubor s odkazem na bratra
a co dělal pro Pentagon.
445
00:31:09,214 --> 00:31:10,999
Dobře, tady něco je.
446
00:31:11,000 --> 00:31:14,900
Je to zpráva Paulovi
o příchozí zásilce zbraní,
447
00:31:15,000 --> 00:31:17,755
která byla součástí
něčeho jménem Pouštní déšť.
448
00:31:17,855 --> 00:31:19,180
Pouštní déšť?
449
00:31:19,280 --> 00:31:22,829
Píše se tu "spojená operace
Pentagonu a CIA."
450
00:31:22,830 --> 00:31:26,805
"Dodávky zbraní našim spojencům
z Afghánské národní policie a armády."
451
00:31:26,905 --> 00:31:28,830
Jaký druh zbraní?
452
00:31:29,493 --> 00:31:33,579
Malé zbraně, lehké zbraně
a rakety země-vzduch.
453
00:31:33,580 --> 00:31:38,610
Stingers, ale ty se nesměly
dávat cizím spojencům.
454
00:31:38,710 --> 00:31:41,834
Příliš riskantní...
Mohly by skončit v rukou nepřítele,
455
00:31:41,934 --> 00:31:46,320
a proto celou tuhle operaci řídili
mimo záznamy, bez souhlasu Kongresu.
456
00:31:46,420 --> 00:31:47,809
Uhni, prosím.
457
00:31:48,460 --> 00:31:52,280
CIA podezírala Paula,
že jednu takovou zásilku prodal.
458
00:31:52,522 --> 00:31:55,475
Když ses
podíval do jeho záznamů...
459
00:31:55,838 --> 00:31:59,749
Mysleli si, že hledáš
informace o jejich operaci.
460
00:32:00,327 --> 00:32:04,480
Kdyby se to dostalo ven,
zničilo by to pár mocných lidí.
461
00:32:04,580 --> 00:32:06,395
Musíme sakra odtud! Jdeme!
462
00:32:07,679 --> 00:32:09,039
Jdeme.
463
00:32:10,330 --> 00:32:12,197
Pojď. Pojď sem.
464
00:32:14,897 --> 00:32:16,959
Odhoď to! Nebo tě sejmu.
465
00:32:16,960 --> 00:32:18,500
Dobře.
466
00:32:20,750 --> 00:32:22,330
Ale kde je Beale?
467
00:32:25,099 --> 00:32:26,933
Rád tě zase vidím, Johne.
468
00:32:34,495 --> 00:32:38,350
Myslel jsem, že mě tehdy
v noci šálí zrak. Byl jsi mrtvý.
469
00:32:38,450 --> 00:32:42,753
Ale pak jsem viděl
ten kousek s tím volantem.
470
00:32:42,853 --> 00:32:44,762
Tak kreativní.
471
00:32:45,848 --> 00:32:48,581
Měl jsem vědět,
že jestli někdo ošálí smrt,
472
00:32:48,681 --> 00:32:50,020
budeš to ty.
473
00:32:50,120 --> 00:32:52,297
Jak to, že zná vaše jméno?
474
00:32:52,397 --> 00:32:54,869
Kdysi jsme s Johnem pracovali.
475
00:32:54,870 --> 00:32:58,680
- Pracoval jste pro CIA?
- To už je věčnost.
476
00:32:59,184 --> 00:33:00,989
Tak tohle teď děláš?
477
00:33:00,990 --> 00:33:03,563
Není to tak odlišné
od mé bývalé práce.
478
00:33:03,663 --> 00:33:05,861
Jen už nezabíjím lidi.
479
00:33:06,120 --> 00:33:08,752
Ale pleteš se do věcí agentury.
480
00:33:08,852 --> 00:33:11,601
Věcí agentury
je teď zabíjení civilistů?
481
00:33:11,701 --> 00:33:13,939
Civilistů? Nebo špiónů?
482
00:33:14,034 --> 00:33:15,659
Nejsem špión.
483
00:33:15,660 --> 00:33:18,512
Jen jsem chtěl vědět,
co se stalo mému bratrovi.
484
00:33:19,870 --> 00:33:23,125
- Ty jsi mu to neřekl?
- Co mi neřekl?
485
00:33:24,654 --> 00:33:27,546
Něco o Paulovi?
Proč to říká vám?
486
00:33:29,845 --> 00:33:32,009
Protože jsem tam byl.
487
00:33:33,802 --> 00:33:38,930
S partnerem jsme ho jeli vyslechnout,
kvůli prodeji informací nepříteli.
488
00:33:39,646 --> 00:33:42,869
Vy? Tak to musíte vědět.
489
00:33:42,870 --> 00:33:46,732
Byl Paul zrádce?
Řekněte mi, co se stalo.
490
00:33:48,528 --> 00:33:51,316
Vyslechli jsme ho, a pak...
491
00:33:54,820 --> 00:33:59,143
jsme odjeli,
protože Paul byl nevinný.
492
00:33:59,740 --> 00:34:01,019
Nevinný?
493
00:34:03,370 --> 00:34:07,810
Tvůj bratr měl těžkou práci,
pracoval ve válečné zóně,
494
00:34:07,910 --> 00:34:11,189
kde bylo těžké rozeznat
spojence od nepřítele.
495
00:34:11,252 --> 00:34:13,989
Mohl ztratit svůj směr,
496
00:34:13,990 --> 00:34:17,804
ale zůstal věrný sobě i své misi.
497
00:34:17,904 --> 00:34:21,989
Pár dní potom, co jsme odjeli,
ho zabili při leteckém útoku
498
00:34:21,990 --> 00:34:25,863
v nedaleké vesnici,
kde dělal svoji práci.
499
00:34:27,207 --> 00:34:29,237
Snažil se o změnu.
500
00:34:30,580 --> 00:34:33,641
Je to, co říká, pravda?
501
00:34:40,304 --> 00:34:41,849
Ano.
502
00:34:42,802 --> 00:34:46,541
Jak řekl,
váš bratr byl hrdina.
503
00:34:50,740 --> 00:34:53,970
Ale obávám se,
že pořád máme jisté...
504
00:34:54,070 --> 00:34:57,299
nedokončené záležitosti,
o které se musíme postarat.
505
00:34:57,530 --> 00:34:59,449
Vždycky nějaké jsou.
506
00:35:31,284 --> 00:35:34,147
Tohle teď skončí.
Rozumíte?
507
00:35:52,270 --> 00:35:55,189
No, moje dny
strávené řízením skončily.
508
00:35:55,653 --> 00:35:58,069
- Dala jste výpověď?
- Vyhodili mě.
509
00:35:58,070 --> 00:36:01,484
Příliš mnoho
bezpečnostních porušení.
510
00:36:02,242 --> 00:36:04,819
Co jste to tady vytvořila?
511
00:36:04,820 --> 00:36:09,425
Nainstalovala jsem tam
ten malware a nechávám to běžet.
512
00:36:11,157 --> 00:36:12,859
Co jste udělala?
513
00:36:12,860 --> 00:36:15,458
Neposlouchala jste,
když jsem říkal,
514
00:36:15,558 --> 00:36:19,429
že nejzákladnější funkcí je
vytvořit spojení se Samaritánem?
515
00:36:19,553 --> 00:36:22,109
Ano, právě proto je
ve vzduchové kapsli
516
00:36:22,110 --> 00:36:25,499
bez možnosti připojení
a běží na dobíjející baterie.
517
00:36:25,599 --> 00:36:28,296
- Je to izolované.
- Ale proč to dělat?
518
00:36:28,396 --> 00:36:31,439
Báseň, kterou nám Stroj poslal,
o metamorfóze.
519
00:36:31,440 --> 00:36:35,499
Myslím, že chce,
abychom ho nechali spuštěný.
520
00:36:35,643 --> 00:36:39,106
- A už jsem na něco přišla.
- Na co?
521
00:36:39,206 --> 00:36:43,750
Malware se sám replikuje,
a přepisuje existující kód notebooku.
522
00:36:43,952 --> 00:36:45,758
K něčemu to směřuje.
523
00:36:46,900 --> 00:36:49,405
Stejně si myslím,
že příliš riskujete.
524
00:36:49,781 --> 00:36:54,569
Ano.
Riskovat je naše jediná možnost,
525
00:36:54,570 --> 00:36:57,769
A hodně, jestli máme
mít šanci najít Shawovou,
526
00:36:57,770 --> 00:37:00,189
nebo způsob,
jak porazit Samaritána.
527
00:37:00,618 --> 00:37:03,533
Musíme být ochotni
teď udělat vše,
528
00:37:03,633 --> 00:37:06,860
nebo jsme už teď prohráli.
529
00:37:09,480 --> 00:37:12,070
Bez rizika není výhra, Harry.
530
00:37:28,610 --> 00:37:29,886
Zdravím, Beale.
531
00:37:30,770 --> 00:37:35,170
Asi ztrácíte svůj cit.
Viděl jsem váš už před třemi bloky.
532
00:37:35,512 --> 00:37:38,765
Sakra, já vím.
Užíval jsem si procházku.
533
00:37:39,899 --> 00:37:42,323
Takže, kde je tvůj přítel Duncan?
534
00:37:43,445 --> 00:37:44,869
Vzal si dovolenou.
535
00:37:45,702 --> 00:37:49,114
Tobě do toho ale nic není,
protože na něj zapomeneš.
536
00:37:49,392 --> 00:37:50,915
A to proč?
537
00:37:51,550 --> 00:37:54,550
Protože pokud mu ublížíš,
já a můj společník zajistíme,
538
00:37:54,594 --> 00:37:57,978
že se veřejnost dozví
o operaci Pouštní déšť.
539
00:37:59,105 --> 00:38:03,393
Ukončí to pár kariér,
možná proběhne i pár soudů.
540
00:38:06,461 --> 00:38:09,486
Takže si budeme
zase muset věřit?
541
00:38:10,556 --> 00:38:12,071
Už to tak bude.
542
00:38:14,392 --> 00:38:18,661
Jestli chtěl pravdu o bratrovi,
proč jsi mu ji prostě neřekl?
543
00:38:19,979 --> 00:38:22,372
Duncan chtěl vědět,
jak Paul zemřel,
544
00:38:23,165 --> 00:38:26,373
ale musel věřit tomu,
že jeho bratr byl hrdina,
545
00:38:26,525 --> 00:38:28,213
aby na to mohl zapomenout.
546
00:38:31,030 --> 00:38:34,238
Vždycky ti šlo udělat to,
co bylo třeba.
547
00:38:35,186 --> 00:38:38,155
Jsem rád, že zrovna tohle
se u tebe nezměnilo.
548
00:38:38,883 --> 00:38:40,359
Něco ale ano.
549
00:38:40,927 --> 00:38:43,131
Venku je úplně nový svět.
550
00:38:43,704 --> 00:38:45,809
Potřebuje nás víc než dřív.
551
00:38:46,820 --> 00:38:48,735
To ale není dobře.
552
00:38:48,737 --> 00:38:52,664
Není to dobře ani špatně,
je to prostě fakt.
553
00:38:52,857 --> 00:38:56,539
- My nemůžeme za to, jaký svět je.
- Určitě?
554
00:38:58,816 --> 00:39:01,241
Tvé jméno ve zprávě nezmíním.
555
00:39:02,107 --> 00:39:06,357
Co se týče agentury,
jsi pořád po smrti.
556
00:39:06,868 --> 00:39:08,461
Proč tohle děláš?
557
00:39:11,645 --> 00:39:15,835
Možná proto, žes mě mohl zabít,
ale neudělals to.
558
00:39:15,935 --> 00:39:18,609
Nebo jsem jen rád,
že hlídáš svět kolem.
559
00:39:19,150 --> 00:39:23,057
Jsi duch, který dál dělá to,
co je třeba udělat.
560
00:39:39,202 --> 00:39:41,328
Jak jsi věděl,
že má falešné dno?
561
00:39:42,133 --> 00:39:45,889
- Nevěděl.
- Tak proč jsi ho zastřelil?
562
00:39:46,352 --> 00:39:50,152
Na někoho, kdo věřil v misi,
se až příliš obhajoval.
563
00:39:50,241 --> 00:39:54,986
Věřil, že mu jeho vlast dluží.
Bylo jasné, že ty peníze vzal.
564
00:39:57,160 --> 00:40:00,260
Víš, proč ti dal Beale
přednost před jinými?
565
00:40:00,272 --> 00:40:02,671
Takže nešlo
o výsledky mých testů?
566
00:40:04,372 --> 00:40:06,168
Šlo o tvé zázemí.
567
00:40:06,539 --> 00:40:09,524
Neměl jsi rodinu,
aspoň ne skutečnou.
568
00:40:09,624 --> 00:40:13,148
A po ztrátě adoptivní matky
jsi v tom byl na vlastní pěst.
569
00:40:13,372 --> 00:40:15,572
Beale věděl,
že dáš agentuře všechno,
570
00:40:15,594 --> 00:40:19,008
protože nemáš nikoho ani nic,
k čemu by ses vrátil.
571
00:40:19,951 --> 00:40:24,163
Až na tu tvou přítelkyni,
kterou jsi bez váhání opustil.
572
00:40:25,320 --> 00:40:28,229
- Protože jsem musel.
- Správně.
573
00:40:29,168 --> 00:40:34,024
My nemáme normální životy.
A to, cos neměl, ti neschází.
574
00:40:34,981 --> 00:40:38,754
Proto si nás Beale vybral
a proto nám ta práce tak jde.
575
00:40:49,753 --> 00:40:53,403
Když jsi řekl, že se chceš projít,
netušila jsem, že sám.
576
00:40:55,902 --> 00:40:58,554
Mlčíš a hloubáš
víc než obvykle.
577
00:41:00,530 --> 00:41:01,852
Promiň.
578
00:41:03,816 --> 00:41:05,413
Jde o práci?
579
00:41:07,015 --> 00:41:08,675
Nebo tu druhou?
580
00:41:10,889 --> 00:41:14,983
Nechtěla jsem na tebe tlačit,
ale všimla jsem si pár věcí.
581
00:41:15,083 --> 00:41:19,573
Zvláštní pracovní doba,
náhodné rány a modřiny,
582
00:41:19,673 --> 00:41:23,047
jednou během oběda
jsi měl na košili krev.
583
00:41:23,427 --> 00:41:27,442
- Ty sis všimla?
- Živím se čtením lidí, víš?
584
00:41:29,842 --> 00:41:36,185
Umíš ve mně číst dobře,
asi nejlíp ze všech.
585
00:41:38,175 --> 00:41:41,830
Problém ale není v práci,
ale v mé minulosti.
586
00:41:41,997 --> 00:41:47,196
Svou minulost nezměníš,
zato svou budoucnost ano.
587
00:41:49,283 --> 00:41:54,056
Kéž by to bylo tak prosté,
ale to, co jsem udělal...
588
00:41:55,191 --> 00:41:57,373
Nemusíš být takový.
589
00:41:59,980 --> 00:42:01,555
Vlastně musím.
590
00:42:03,110 --> 00:42:05,995
A člověk jako já
nevede normální život.
591
00:42:06,398 --> 00:42:07,579
Tvrdí kdo?
592
00:42:09,479 --> 00:42:10,733
Ta práce.
593
00:42:10,987 --> 00:42:13,757
A kdy ta práce skončí?
594
00:42:20,241 --> 00:42:23,841
Pro tvé dobro doufám,
že se jednou změníš
595
00:42:23,980 --> 00:42:26,280
a třeba povedeš
i normální život.
596
00:42:28,259 --> 00:42:32,752
Jednou možná...
ale ne dnes.
597
00:42:34,953 --> 00:42:36,461
A ne se mnou.
598
00:42:47,236 --> 00:42:48,691
Sbohem, Johne.
599
00:42:57,726 --> 00:43:01,794
- Jo, Finchi?
- Pane Reesi? Máme nové číslo.
600
00:43:02,368 --> 00:43:03,968
Už jsem na cestě.
601
00:43:15,159 --> 00:43:18,964
překlad: snehulakobrovsky, lukascoolarik, jeriska03
korekce: jeriska03, efvendy
602
00:43:19,064 --> 00:43:21,902
www.neXtWeek.cz