1
00:00:03,269 --> 00:00:04,993
Sledují vás.
2
00:00:06,194 --> 00:00:08,147
Vláda vlastní tajný systém.
3
00:00:08,455 --> 00:00:11,926
Stroj, který vás sleduje
každou hodinu a každý den.
4
00:00:12,628 --> 00:00:14,874
Vím to,
protože jsem ho sestrojil.
5
00:00:15,408 --> 00:00:17,593
Aby předvídal teroristické útoky,
ale vidí i něco jiného.
6
00:00:17,676 --> 00:00:19,251
Násilné zločiny,
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,051
které se stávají obyčejným lidem.
8
00:00:22,301 --> 00:00:23,462
Jako jste vy.
9
00:00:23,752 --> 00:00:26,001
Zločiny, které vláda
považovala za nedůležité.
10
00:00:27,273 --> 00:00:30,624
Bylo jim to jedno,
tak jsem se rozhodl zakročit.
11
00:00:30,626 --> 00:00:32,492
Ale potřeboval jsem partnera.
12
00:00:32,494 --> 00:00:35,195
Někoho,
kdo by uplatnil své dovednosti.
13
00:00:35,197 --> 00:00:39,700
Kvůli zájmu vyšších míst,
pracujeme v utajení.
14
00:00:39,702 --> 00:00:41,351
Nikdy nás nenajdete.
15
00:00:41,353 --> 00:00:43,487
Ale když se objeví vaše číslo,
16
00:00:43,489 --> 00:00:46,290
najdeme si vás a zjistíme,
zda-li jste oběť či vrah.
17
00:00:46,728 --> 00:00:48,350
..:: Person of Interest - Sezóna 01, Epizoda 06 ::..
..:: The Fix - Náprava ::..
18
00:00:48,400 --> 00:00:50,012
Překlad: Klimun, Jacquesssan
Korekce: Araziel
19
00:00:50,062 --> 00:00:51,449
Rls: DVDRip.XviD-REWARD
Přečas: badboy.majkl
20
00:00:51,499 --> 00:00:52,825
www.edna.cz/person-of-interest
21
00:00:53,352 --> 00:00:56,717
Víš, proč jsem tady.
Víš, jak to cítím.
22
00:00:56,719 --> 00:00:58,535
Už to nemůžu skrývat.
23
00:00:58,537 --> 00:01:02,172
To, co děláme,
je špatné.
24
00:01:07,979 --> 00:01:10,097
Vy nejste můj obvyklý řídič.
25
00:01:10,099 --> 00:01:11,265
Ten je nemocný.
26
00:01:11,267 --> 00:01:17,187
Zavolali mi, abych ho
na poslední chvíli zastoupil.
27
00:01:17,189 --> 00:01:19,389
Callahenovy
automobilové služby.
28
00:01:19,391 --> 00:01:22,392
Zoe Morganová.
Změnili jste mi řidiče.
29
00:01:22,394 --> 00:01:23,910
Omlouvám se za tu nepříjemnost,
slečno Morganová,
30
00:01:23,912 --> 00:01:26,113
ale Billa složila laryngitida.
31
00:01:26,115 --> 00:01:28,282
Nakazil se od svého syna.
32
00:01:28,284 --> 00:01:29,733
Kterého syna?
33
00:01:29,735 --> 00:01:31,368
Od Andyho.
Toho mladšího.
34
00:01:31,370 --> 00:01:35,122
Poslali jsme místo něj
našeho nejlepšího řidiče.
35
00:01:35,124 --> 00:01:38,575
To posoudím já.
36
00:01:38,577 --> 00:01:41,178
Žádné povídání,
žádné otázky,
37
00:01:41,180 --> 00:01:42,379
prostě zůstaňte v autě
38
00:01:42,381 --> 00:01:47,351
a nespouštějte oči ze silnice.
39
00:01:47,353 --> 00:01:49,586
Vyrovnáme se,
až noc skončí.
40
00:01:49,588 --> 00:01:51,755
Už se na to těším.
41
00:02:20,718 --> 00:02:23,470
Mám menší problémy s otevřením
tohoto zámku, pane Reesi.
42
00:02:23,472 --> 00:02:25,505
Není to tak jednoduché,
jak to vypadá.
43
00:02:25,507 --> 00:02:29,593
Nedělejte si starosti,
už jsem tam.
44
00:02:36,351 --> 00:02:39,353
Žádné fotky rodiny ani přátel.
45
00:02:42,073 --> 00:02:45,475
Pár jazzových desek.
46
00:02:45,477 --> 00:02:49,312
Odešla z práv,
momentálně žádný zaměstnavatel.
47
00:02:49,314 --> 00:02:51,915
Ale koupila si byt
za 2 milióny dolarů
48
00:02:51,917 --> 00:02:53,367
před třemi lety.
A platila hotově.
49
00:02:53,369 --> 00:02:56,670
Do čeho se to zapletla?
50
00:03:14,628 --> 00:03:16,838
Kde schovává věci,
na kterých jí záleží?
51
00:03:17,775 --> 00:03:19,008
Kde je schováváte vy?
52
00:03:19,010 --> 00:03:24,281
Já nemám žádné věci,
na kterých mi záleží.
53
00:03:24,283 --> 00:03:25,232
Slipe.
54
00:03:25,234 --> 00:03:27,734
Zoe.
55
00:03:27,736 --> 00:03:29,202
Máš to?
56
00:03:29,204 --> 00:03:32,789
Víš, že ti vždycky pomůžu,
když to potřebujeě.
57
00:03:36,611 --> 00:03:39,713
Chovej se slušně, Slipe.
58
00:03:46,871 --> 00:03:49,038
Právě za něco zaplatila.
59
00:03:49,040 --> 00:03:50,891
Hodně peněz.
Hotově.
60
00:03:50,893 --> 00:03:51,892
Víte, co to bylo?
61
00:03:51,894 --> 00:03:53,176
Ne.
62
00:03:53,178 --> 00:03:55,896
Chcete vědět, kde lidé
schovávají věci, Finchi?
63
00:03:55,898 --> 00:03:56,713
Vespod.
64
00:04:08,776 --> 00:04:10,777
Sledujte silnici.
65
00:04:38,222 --> 00:04:41,441
Nechejte to běžet,
nezdržím se dlouho.
66
00:04:43,561 --> 00:04:45,896
Finchi, ta věc, kterou koupila,
byla zbraň.
67
00:04:45,898 --> 00:04:50,283
Ale ona už zbraň má,
ve svém obýváku.
68
00:04:50,285 --> 00:04:51,568
Pročpak potřebuje další?
69
00:04:51,570 --> 00:04:53,570
No, zbraň kupujete na ulici,
70
00:04:53,572 --> 00:04:54,788
protože je nevystopovatelná.
71
00:04:54,790 --> 00:04:56,773
Možná, že vyjelo její číslo,
72
00:04:56,775 --> 00:04:59,493
protože plánuje někoho zabít.
73
00:05:38,666 --> 00:05:40,200
Finchi, ona je střelec.
74
00:05:40,202 --> 00:05:41,368
Cíl je policajt.
75
00:05:41,370 --> 00:05:44,821
Poručíku Gilmore.
76
00:05:53,831 --> 00:05:55,682
Jste mým dlužníkem.
77
00:05:55,684 --> 00:05:59,836
Stejně jako ten policista, který nechal
svou příruční zbraň na záchodě v metru.
78
00:05:59,838 --> 00:06:01,104
Věřte mi.
On to chápe.
79
00:06:01,106 --> 00:06:03,172
Zachránila jste kariéru
dobrého policisty.
80
00:06:03,174 --> 00:06:05,442
Potřebujeme všechny chlapy,
které máme.
81
00:06:06,678 --> 00:06:08,111
Jste si jistý, že tohle nemá
nic dočinění s tím,
82
00:06:08,113 --> 00:06:09,178
že je to váš synovec?
83
00:06:09,180 --> 00:06:11,648
Tak či onak,
jsem vám vděčný.
84
00:06:11,650 --> 00:06:15,118
V dokonalém světě by vděčnost
byla dostatečná.
85
00:06:15,120 --> 00:06:18,288
To politicky motivované vyšetřování,
86
00:06:18,290 --> 00:06:20,907
které vedete proti radnímu?
87
00:06:20,909 --> 00:06:22,792
Už je načase
toho nechat.
88
00:06:22,794 --> 00:06:24,193
Nemyslíte si?
89
00:06:24,195 --> 00:06:29,699
Teď už vím, odkud se vzal
pojem "nevyhnutelné zlo".
90
00:06:29,701 --> 00:06:30,900
Tím jsme vyrovnaní?
91
00:06:30,902 --> 00:06:32,368
Ne,
92
00:06:32,370 --> 00:06:34,137
ale je to dobrý začátek.
93
00:06:49,070 --> 00:06:50,720
Viděl jste dnes večer
něco zajímavého?
94
00:06:50,722 --> 00:06:56,559
Nic,
co by stálo za zmínku.
95
00:06:56,561 --> 00:07:00,030
Buďte tu zítra.
V 10:00 přesně.
96
00:07:07,038 --> 00:07:09,873
Doufám,
že už jste venku, Finchi.
97
00:07:09,875 --> 00:07:14,744
Už víte, co dělá?
98
00:07:14,746 --> 00:07:18,048
Dělá služby za určitou cenu.
99
00:07:18,050 --> 00:07:20,433
Napravuje věci.
100
00:07:20,435 --> 00:07:22,886
Pak předpokládejme,
že je to oběť.
101
00:07:22,888 --> 00:07:25,388
Nějaké nápady,
kdo by se jí chtěl zbavit?
102
00:07:25,390 --> 00:07:27,857
Spíš kdo ne?
103
00:07:33,769 --> 00:07:36,054
Copak máte, Ternei?
104
00:07:36,056 --> 00:07:38,723
Vincent Deluca.
105
00:07:38,725 --> 00:07:41,526
Stáří 71 let,
106
00:07:41,528 --> 00:07:43,478
vražda na objednávku,
pokud se ptáte mě.
107
00:07:43,480 --> 00:07:44,646
Ten chlap byl vymahač
108
00:07:44,648 --> 00:07:46,031
pro La Cosa Nostra
na Brighton Beach.
109
00:07:46,033 --> 00:07:48,650
Bodání je osobní.
110
00:07:48,652 --> 00:07:50,184
Je tenhle nůž z kuchyně?
111
00:07:50,186 --> 00:07:52,370
Nic tam není,
jen set nožů na steaky.
112
00:07:52,372 --> 00:07:56,190
Tenhle není zoubkovaný.
Vypadá starý, tupý.
113
00:07:56,192 --> 00:08:00,462
Bolestivé.
114
00:08:00,464 --> 00:08:02,631
Máme trestní rejstřík
tohohle starého gangstera?
115
00:08:02,633 --> 00:08:04,499
Čte se jako zlaté stránky.
116
00:08:04,501 --> 00:08:07,218
Ozbrojená loupež, vydírání...
117
00:08:07,220 --> 00:08:12,557
Byl obviněn z vraždy
v polovině sedmdesátých let.
118
00:08:12,559 --> 00:08:14,976
Marlene Eliasová?
119
00:08:14,978 --> 00:08:16,227
Co to bylo?
120
00:08:16,229 --> 00:08:18,513
1973.
121
00:08:18,515 --> 00:08:20,899
Vražda,
ze které byl obviněný.
122
00:08:20,901 --> 00:08:23,217
Oběť byla Marlene Eliasová.
123
00:08:23,219 --> 00:08:24,936
Ukradli důkaz ze stanice
124
00:08:24,938 --> 00:08:26,187
před několika týdny.
125
00:08:26,189 --> 00:08:28,857
Důkaz ukradený ze čtyřicet let
starého mrtvého případu?
126
00:08:28,859 --> 00:08:30,408
A vražedná zbraň.
127
00:08:30,410 --> 00:08:34,329
Marlene Eliasová byla
několikrát bodnutá do hrudi
128
00:08:34,331 --> 00:08:36,531
kuchyňským nožem.
129
00:08:44,790 --> 00:08:46,341
Dobře, Finchi, vypadá to,
že Zoe ma schůzku
130
00:08:46,343 --> 00:08:47,742
s nějakým podnikatelem.
131
00:08:47,744 --> 00:08:49,344
Posílám vám fotky.
132
00:08:49,346 --> 00:08:52,764
Vidím dalšího chlapa, který nás
sleduje ze zelené dodávky.
133
00:08:52,766 --> 00:08:54,633
Prověřte mi značku, prosím.
134
00:08:54,635 --> 00:08:59,587
Gray, Henry, Oscar,
Sedm, Pět, Šest, Jedna.
135
00:08:59,589 --> 00:09:01,056
Slečno Morganová.
136
00:09:01,058 --> 00:09:04,025
Dobře, mám shodu
na tu poznávačku.
137
00:09:04,027 --> 00:09:05,927
Je registrována
na Samuela Douglase.
138
00:09:05,929 --> 00:09:09,197
Vedoucí krizového oddělení
ve Virtanen Pharmaceuticals.
139
00:09:09,199 --> 00:09:10,765
Znáte
Anthonyho Talbotta?
140
00:09:10,767 --> 00:09:12,200
Měla bych?
141
00:09:12,202 --> 00:09:13,568
Je to investigativní novinář.
142
00:09:13,570 --> 00:09:15,320
Žádné mravy nebo zábrany.
143
00:09:15,322 --> 00:09:17,288
Udělá cokoliv, aby získal
pohled zevnitř,
144
00:09:17,290 --> 00:09:20,075
včetně narušení soukromí
našich zaměstnanců.
145
00:09:20,077 --> 00:09:22,460
Vůbec bychom se spolu nebavili,
kdyby to mělo co dělat
146
00:09:22,462 --> 00:09:24,445
s obyčejnými zaměstnanci.
147
00:09:24,447 --> 00:09:26,247
Takže,
co má na vašeho šéfa?
148
00:09:26,249 --> 00:09:28,667
Douglasův šéf je ten
pán v autě,
149
00:09:28,669 --> 00:09:31,169
-Mark Lawson.
-Nahrávku, o které tvrdí,
150
00:09:31,171 --> 00:09:32,286
že je konverzací s jistou
mladou slečnou,
151
00:09:32,288 --> 00:09:34,455
která by mohla být
nesprávně pochopena.
152
00:09:34,457 --> 00:09:36,290
Aférka?
153
00:09:36,292 --> 00:09:37,809
Koho to zajímá?
154
00:09:37,811 --> 00:09:39,094
Jeho ženu.
155
00:09:39,096 --> 00:09:41,112
Pan Lawson je další v řadě,
kdo povede Virtanen.
156
00:09:41,114 --> 00:09:43,131
Už zařizuje každodenní záležitosti,
157
00:09:43,133 --> 00:09:45,684
ale ředitelem je stále jeho tchán.
158
00:09:45,686 --> 00:09:47,569
Co starý pán neví...
159
00:09:47,571 --> 00:09:49,404
Co Talbott chce?
160
00:09:49,406 --> 00:09:52,323
40 tisíc dolarů.
161
00:09:52,325 --> 00:09:54,025
Jeho číslo na mobil je tady.
162
00:09:54,027 --> 00:09:56,194
Jo a ještě jedna věc.
163
00:09:56,196 --> 00:09:57,478
Seženu tu nahrávku.
164
00:09:57,480 --> 00:09:59,164
Nepotřebuji vědět,
co na ní je.
165
00:09:59,166 --> 00:10:02,167
Ceníme si vaší diskrétnosti,
jako vždy.
166
00:10:14,513 --> 00:10:16,998
Dobré poledne,
pane Talbotte.
167
00:10:17,000 --> 00:10:20,552
To je pěkné od Virtanenu,
že poslali sukni.
168
00:10:20,554 --> 00:10:22,336
Bylo mi řečeno,
že máte něco,
169
00:10:22,338 --> 00:10:23,504
co zajímá mého klienta.
170
00:10:23,506 --> 00:10:27,508
Víte, je ohromující
co můžete nalézt,
171
00:10:27,510 --> 00:10:31,479
když jen tak proháníte v éteru.
172
00:10:31,481 --> 00:10:33,865
Jedna věc,
kterou jsem se naučil
173
00:10:33,867 --> 00:10:36,451
i o těch nejchytřejších lidech...
174
00:10:36,453 --> 00:10:39,287
nemůžou ho prostě
udržet v kalhotách.
175
00:10:39,289 --> 00:10:41,322
Víš, proč tu jsem.
176
00:10:41,324 --> 00:10:42,857
Víš, jak to cítím.
177
00:10:42,859 --> 00:10:46,527
Už to nemůžu skrývat.
178
00:10:49,749 --> 00:10:50,882
To je celých 40 tisíc?
179
00:10:50,884 --> 00:10:53,701
Přepočítejte si to.
180
00:10:53,703 --> 00:10:56,421
Doma!
181
00:10:56,423 --> 00:10:59,707
Mimochodem,
já bych chtěla 80 tisíc.
182
00:10:59,709 --> 00:11:02,177
Možná kvůli té sukni.
183
00:11:06,682 --> 00:11:08,433
Tallbot je zatracená vyděrač,
184
00:11:08,435 --> 00:11:09,651
ale hrozba těžko.
185
00:11:09,653 --> 00:11:10,785
Co její předchozí zaměstnání?
186
00:11:10,787 --> 00:11:12,553
Žádný seznam klientů
v kanceláři neměla.
187
00:11:12,555 --> 00:11:14,522
Musíte ji přimět mluvit.
188
00:11:14,524 --> 00:11:16,691
To se lehčeji řekne,
než udělá.
189
00:11:22,398 --> 00:11:23,698
Detektive Sullivane.
190
00:11:23,700 --> 00:11:25,399
Už pár let ne.
191
00:11:25,401 --> 00:11:28,236
Bernie nebo Sully.
Vyberte si.
192
00:11:28,238 --> 00:11:31,256
Já... jsem chtěla mluvit
o případu, na kterém jste pracoval
193
00:11:31,258 --> 00:11:32,624
v roce 1973.
194
00:11:32,626 --> 00:11:34,742
Marlene Eliasová?
195
00:11:34,744 --> 00:11:37,679
Jak jste se k tomu
bordelu dostala?
196
00:11:37,681 --> 00:11:40,265
Muž, kterého vyšetřuji,
se vloupal do důkazní místnosti
197
00:11:40,267 --> 00:11:41,749
před několika týdny.
198
00:11:41,751 --> 00:11:43,768
On a jeho parťáci
prodali obsah
199
00:11:43,770 --> 00:11:45,253
důkazních materiálů.
200
00:11:45,255 --> 00:11:47,772
Vaše poznámky,
vražednou zbraň,
201
00:11:47,774 --> 00:11:49,641
20centimetrový kuchyňský nůž.
202
00:11:49,643 --> 00:11:51,759
Který, jak se ukázalo,
někdo vrazil
203
00:11:51,761 --> 00:11:53,278
do hrudi vašeho hlavního podezřelého.
204
00:11:54,430 --> 00:11:57,465
To by byla
božská odplata.
205
00:11:57,467 --> 00:12:00,285
Co mi můžete o Delucovi říct?
206
00:12:00,287 --> 00:12:02,036
Pozoruhodný člověk.
207
00:12:02,038 --> 00:12:04,906
Měl jsem ho na lopatě
za vraždu té ženy.
208
00:12:04,908 --> 00:12:07,625
Ten tupec nechal
na noži částečný otisk.
209
00:12:07,627 --> 00:12:09,460
Prokurátor to zahodil?
210
00:12:09,462 --> 00:12:11,079
Koupeno a prodáno.
211
00:12:11,081 --> 00:12:13,748
Kdysi bylo město jiné.
212
00:12:13,750 --> 00:12:16,117
Marlene byla servírka.
213
00:12:16,119 --> 00:12:19,254
Pracovala v klubu Gianni Morettiho.
214
00:12:19,256 --> 00:12:21,455
Měla aférku s Donem.
215
00:12:21,457 --> 00:12:23,258
Chtěla, aby se vykašlal na ženu.
216
00:12:23,260 --> 00:12:26,344
Jeho to přestalo bavit
a poslal našeho přítele,
217
00:12:26,346 --> 00:12:28,980
nosiče příborů,
aby ji umlčel.
218
00:12:28,982 --> 00:12:30,464
A taky to udělal.
219
00:12:30,466 --> 00:12:32,901
Navždy.
220
00:12:32,903 --> 00:12:34,969
To, co mi uvízlo v paměti,
byl ten kluk.
221
00:12:34,971 --> 00:12:36,487
Kluk?
Jaký kluk?
222
00:12:36,489 --> 00:12:37,638
Na to jsem přišel já.
223
00:12:37,640 --> 00:12:40,525
Marlene a Don měli dítě.
224
00:12:40,527 --> 00:12:41,976
Syna.
225
00:12:41,978 --> 00:12:44,412
Hrál si vzadu, když se to stalo.
226
00:12:44,414 --> 00:12:46,915
Přišel dovnitř a našel ji.
227
00:12:46,917 --> 00:12:49,617
Ten kluk šel celou cestu
na stanici.
228
00:12:49,619 --> 00:12:53,621
Pořád si ho pamatuju,
jak tam stál bosý.
229
00:12:53,623 --> 00:12:54,789
Co se mu stalo?
230
00:12:54,791 --> 00:12:57,292
Nechtěl,
aby policajti přišli na tu aférku,
231
00:12:57,294 --> 00:12:58,877
tak kluk putoval
do systému.
232
00:12:58,879 --> 00:13:03,164
Nemusím vám říkat,
co se děje s takovými.
233
00:13:03,166 --> 00:13:05,333
Myslíte si,
že on je ten vrah?
234
00:13:05,335 --> 00:13:08,386
Nevím, kdo jiný by si dělal
tolik starostí.
235
00:13:15,444 --> 00:13:16,394
Co to je?
236
00:13:16,396 --> 00:13:18,279
Jen nějaké staré desky.
237
00:13:18,281 --> 00:13:19,680
Máte ráda jazz?
238
00:13:19,682 --> 00:13:21,015
Vy ano?
239
00:13:21,017 --> 00:13:22,817
Jistě.
240
00:13:22,819 --> 00:13:25,987
Vždycky mě fascinovalo,
co řekl Miles Davis o jazzu.
241
00:13:25,989 --> 00:13:29,707
"Nehraj to, co tam je,
hraj to, co tam není."
242
00:13:29,709 --> 00:13:32,126
Skutečně?
243
00:13:32,128 --> 00:13:34,996
Zdá se mi,
že víte, jak si hrát s lidmi.
244
00:13:34,998 --> 00:13:38,199
Já si s nimi nehraju.
Řeším jejich problémy.
245
00:13:38,201 --> 00:13:42,253
A abych zodpověděla vaši otázku.
Ne, nenávidím jazz.
246
00:13:55,017 --> 00:13:58,386
Máme se sejít se dvěma
lidmi nebo s jedním?
247
00:13:58,388 --> 00:13:59,737
Proč na tom záleží?
248
00:13:59,739 --> 00:14:01,322
Nechte mě se o to postarat, Zoe.
249
00:14:01,324 --> 00:14:02,690
Jsem slečna Morganová.
250
00:14:02,692 --> 00:14:06,995
Vraťte se do auta.
251
00:14:12,919 --> 00:14:15,453
Neřekl jste mi,
že to bude večítek.
252
00:14:15,455 --> 00:14:19,624
Talbott to předal
bez problémů.
253
00:14:33,439 --> 00:14:34,772
Poslouchala jste to?
254
00:14:34,774 --> 00:14:39,444
Nenajal jste mě,
abych to poslouchala.
255
00:14:39,446 --> 00:14:41,429
Pan Lawson by vám rád
osobně poděkoval.
256
00:14:41,431 --> 00:14:43,114
Jeho honorář je vše,
co je potřeba.
257
00:14:43,116 --> 00:14:44,932
Ne, trváme na tom.
258
00:14:44,934 --> 00:14:46,784
Waltere, běž pro řidiče.
259
00:15:05,055 --> 00:15:06,804
K zemi!
260
00:15:10,909 --> 00:15:13,144
Asi vás platím za víc,
než jen řízení.
261
00:15:13,146 --> 00:15:14,345
Pane Reesi, jste v pořádku?
262
00:15:14,347 --> 00:15:15,763
Jo, předávka byla past.
263
00:15:15,765 --> 00:15:17,231
Douglas se pokusil
nás oba zabít.
264
00:15:17,233 --> 00:15:19,350
Děkuji.
Já tam byla, pamatujete?
265
00:15:19,352 --> 00:15:20,568
Je v pořádku, pane Reesi?
266
00:15:20,570 --> 00:15:21,819
Pro teď.
Trochu rozhozená.
267
00:15:21,821 --> 00:15:23,471
S kým to mluvíte?
268
00:15:23,473 --> 00:15:24,689
Jsou ochotní pro tu
nahrávku zabíjet.
269
00:15:24,691 --> 00:15:26,524
Musíme zjistit,
co na ní je.
270
00:15:26,526 --> 00:15:28,809
Pošlete mi Talbottovu adresu.
271
00:15:28,811 --> 00:15:30,161
Kdo k čertu jste?
272
00:15:30,163 --> 00:15:31,279
Dalo by se říct,
že jedeme ve stejném obchodu.
273
00:15:31,281 --> 00:15:32,480
Napravujeme problémy.
274
00:15:32,482 --> 00:15:34,648
Měl jsem informaci, že byste
mohla být v nebezpečí.
275
00:15:34,650 --> 00:15:36,317
Informaci?
276
00:15:36,319 --> 00:15:37,535
Kdo vám ji dal?
277
00:15:37,537 --> 00:15:41,839
Vy máte své lidi.
Já mám svoje.
278
00:15:41,841 --> 00:15:43,875
Potřebujeme najít toho novináře,
který vám prodal tu nahrávku.
279
00:15:43,877 --> 00:15:49,847
A zjistit, co na ní je.
280
00:15:49,849 --> 00:15:51,933
Udělala jsem si kopii.
281
00:15:51,935 --> 00:15:55,386
Jsem diskrétní, ne blbá.
282
00:15:55,388 --> 00:15:57,605
Už to nemůžu dále skrývat.
283
00:15:57,607 --> 00:15:59,673
-To, co děláme, je špatné.
-Kdo je to děvče?
284
00:15:59,675 --> 00:16:02,026
Nemám tušení.
Sotva to slyším.
285
00:16:15,991 --> 00:16:16,991
Zůstaňte tady.
286
00:16:16,993 --> 00:16:18,076
Pane Reesi,
287
00:16:18,078 --> 00:16:20,745
hlášení na policejní frekvenci.
Talbott je mrtvý.
288
00:16:20,747 --> 00:16:22,914
Pravděpodobně srdeční zástava.
289
00:16:22,916 --> 00:16:24,698
Douglas jedná rychle.
290
00:16:24,700 --> 00:16:27,135
Zabíjejí každého, kdo měl
s tou nahrávkou něco společného.
291
00:16:27,137 --> 00:16:28,469
Pokud si dělají tolik starostí,
292
00:16:28,471 --> 00:16:30,338
půjdou po slečně Morganové znovu.
293
00:16:30,340 --> 00:16:36,060
Musíte s ní zůstat.
294
00:16:36,062 --> 00:16:37,645
To asi bude problém.
295
00:16:43,696 --> 00:16:46,364
Chtěla jsem to někomu říct.
296
00:16:46,366 --> 00:16:48,450
Nemůžu v noci spát.
297
00:16:48,452 --> 00:16:50,752
Dělám na té nahrávce.
298
00:16:50,754 --> 00:16:51,870
Rušení naznačuje,
299
00:16:51,872 --> 00:16:54,339
že byla pořízena ještě
na staré mobilní síti.
300
00:16:54,341 --> 00:16:57,075
Podle čehož je nahrávka
aslepoň dva roky stará.
301
00:16:57,077 --> 00:16:59,344
Nevěděl jsem,
že to je tak zastaralé.
302
00:16:59,346 --> 00:17:03,698
Podařilo se mi najít shodu
s hlasem té ženy.
303
00:17:03,700 --> 00:17:05,750
Porovnal jsem to s videem
304
00:17:05,752 --> 00:17:08,853
ze sociálních sítí,
firemního tisku.
305
00:17:08,855 --> 00:17:12,223
268 možných shod,
6 žije v New Yorku,
306
00:17:12,225 --> 00:17:15,527
ale jen jedna pracuje
pro Virtanen Pharmaceuticals.
307
00:17:15,529 --> 00:17:17,228
Virtanen je víc než jen
308
00:17:17,230 --> 00:17:18,279
farmaceutická společnost.
309
00:17:18,281 --> 00:17:20,815
Vytváříme produkty,
které pomáhají a léčí.
310
00:17:20,817 --> 00:17:23,785
Virtanen je rodina.
311
00:17:23,787 --> 00:17:27,038
Taková, které doufám, že budu součástí
po mnoho budoucích let.
312
00:17:27,040 --> 00:17:29,074
Dana Millerová,
Lawsonova milenka.
313
00:17:29,076 --> 00:17:31,292
Měla s ním poměr.
314
00:17:31,294 --> 00:17:32,577
Dobrá práce, Finchi.
315
00:17:32,579 --> 00:17:37,966
Neblahopřál bych si tak rychle.
316
00:17:37,968 --> 00:17:39,250
Není to poprvé,
317
00:17:39,252 --> 00:17:43,555
kdy o Daně Millerové slyším.
318
00:17:43,557 --> 00:17:48,810
Před šesti měsíci,
mi přístroj dal její číslo.
319
00:17:50,629 --> 00:17:51,679
Teprve jsem vás hledal,
320
00:17:51,681 --> 00:17:54,816
takže jsem neměl šanci jí pomoci.
321
00:17:54,818 --> 00:17:59,303
Noviny psaly, že zemřela
na mozkové aneurisma.
322
00:17:59,305 --> 00:18:01,305
Bylo jí 27, a jak víte,
323
00:18:01,307 --> 00:18:04,692
přístroj nevidí nehody.
324
00:18:04,694 --> 00:18:06,494
Takže chtěla zveřejnit aféru
325
00:18:06,496 --> 00:18:08,747
a Lawson ji zabil.
326
00:18:08,749 --> 00:18:10,498
Proč ji nevyplatil, Finchi?
327
00:18:10,500 --> 00:18:13,668
Lawson je dědicem
celého impéria Virtanen.
328
00:18:13,670 --> 00:18:16,988
Kdyby se o tom Robert Keller někdy dozvěděl,
tak by Lawson přišel o všechno.
329
00:18:16,990 --> 00:18:18,039
Nebylo by to moc težké
330
00:18:18,041 --> 00:18:19,707
pro někoho, kdo pracuje
ve farmaceutické společnosti,
331
00:18:19,709 --> 00:18:22,994
aby vražda vypadala jako
přirozená smrt.
332
00:18:22,996 --> 00:18:25,463
Nikdy jsem si nemyslel,
že poznám pravdu
333
00:18:25,465 --> 00:18:28,266
o tom, co se stalo.
334
00:18:28,268 --> 00:18:31,636
A teď dokonce vím,
kdo je za to zodpovědný.
335
00:18:31,638 --> 00:18:35,974
Můžeme zabránit, aby nám
kdykoliv dali další číslo.
336
00:18:35,976 --> 00:18:38,143
Jděte ven
a najděte slečnu Morganovou.
337
00:18:38,145 --> 00:18:40,278
Každý moment,
kdy není s námi
338
00:18:40,280 --> 00:18:42,013
je moment,
kdy Douglas ji může dostat.
339
00:18:42,015 --> 00:18:43,314
A co jdete dělat vy?
340
00:18:43,316 --> 00:18:47,518
Mám důležitou obchodní schůzku.
341
00:18:47,520 --> 00:18:49,704
Moje nedávná investice.
342
00:18:54,827 --> 00:18:56,044
Zrušili jste mé schůzky,
343
00:18:56,046 --> 00:18:58,079
kvůli setkání s akcionářem?
344
00:18:58,081 --> 00:18:59,831
On není jenom akcionář.
345
00:18:59,833 --> 00:19:04,052
Koupil 87 miliónů akcií
během posledních 48 hodin.
346
00:19:04,054 --> 00:19:06,888
Teď vlastní 8% akcií Virtanenu.
347
00:19:06,890 --> 00:19:08,173
Nikdy jsem o něm neslyšel.
348
00:19:08,175 --> 00:19:09,224
To nikdo.
349
00:19:09,226 --> 00:19:11,042
Může to být jen prosředník
pro převzetí.
350
00:19:11,044 --> 00:19:12,477
Nepřátelská nabídka.
351
00:19:12,479 --> 00:19:14,179
Ale...
Jednejte v rukavičkách.
352
00:19:14,181 --> 00:19:15,763
Můžeme tu toho staříka
chvíli zdržet,
353
00:19:15,765 --> 00:19:17,215
abychom zjistili,
o co mu jde.
354
00:19:17,217 --> 00:19:19,017
Tudy prosím, pane.
355
00:19:23,689 --> 00:19:25,907
Pane Partridgi.
356
00:19:25,909 --> 00:19:27,659
Mark Lawson.
Rád vás poznávám, pane.
357
00:19:27,661 --> 00:19:29,577
Děkuji, že jste se se mnou setkal
takhle narychlo.
358
00:19:29,579 --> 00:19:32,113
Myslel jsem, že znám každého,
kdo má takové možnosti investice
359
00:19:32,115 --> 00:19:33,581
jako máte vy.
360
00:19:33,583 --> 00:19:35,750
Když jste v pozici,
kdy lidé chtějí vaše peníze,
361
00:19:35,752 --> 00:19:38,753
trocha anonymity
se hodí.
362
00:19:38,755 --> 00:19:39,954
Z mé cesty do Japonska.
363
00:19:39,956 --> 00:19:41,122
Naučil jsem se
nikdy nechodit
364
00:19:41,124 --> 00:19:42,423
na obchodní setkání
s prázdnýma rukama.
365
00:19:42,425 --> 00:19:45,243
To je...
Jste velmi štědrý.
366
00:19:45,245 --> 00:19:47,912
Děkuji.
367
00:19:47,914 --> 00:19:50,098
Zajímala by vás
prohlídka naší společnosti?
368
00:19:50,100 --> 00:19:52,383
Tudy.
369
00:19:54,470 --> 00:19:56,437
To, na co se rádi soustředíme,
370
00:19:56,439 --> 00:19:57,939
je to,
co lidé opravdu potřebují
371
00:19:57,941 --> 00:19:59,474
Úleva od bolesti.
372
00:19:59,476 --> 00:20:01,526
S tím můžu jedině souhlasit.
373
00:20:01,528 --> 00:20:04,195
Minulý rok jsme dosáhli
20% podílu na trhu.
374
00:20:04,197 --> 00:20:06,430
A ten už jen poroste,
až vypustíme
375
00:20:06,432 --> 00:20:09,617
náš nový produkt,
známý jako Sylocet.
376
00:20:09,619 --> 00:20:10,702
Sylocet?
377
00:20:10,704 --> 00:20:12,120
Nový lék proti migréně.
378
00:20:12,122 --> 00:20:13,571
Převratný.
379
00:20:13,573 --> 00:20:16,159
Schválený radou pro léčiva.
380
00:20:19,162 --> 00:20:22,330
Pane Partridgi.
381
00:20:22,332 --> 00:20:24,115
Robert Keller.
382
00:20:24,117 --> 00:20:26,167
Toto je působivé impérium,
které jste vytvořil pane.
383
00:20:26,169 --> 00:20:28,253
Teď je to Markovo impérium.
384
00:20:28,255 --> 00:20:30,722
Důchod není oficiální
do příštího jara,
385
00:20:30,724 --> 00:20:34,342
ale veškerá velká rozhodnutí
dělá on.
386
00:20:34,344 --> 00:20:35,810
Nikomu to neříkejte.
387
00:20:35,812 --> 00:20:37,845
Nerad bych přišel o svůj
stůl v country klubu.
388
00:20:40,133 --> 00:20:42,150
Pokud mě omluvíte,
pane Partridgi.
389
00:20:42,152 --> 00:20:43,801
Mark udělal neuvěřitelnou práci.
390
00:20:43,803 --> 00:20:46,321
Nejen že udržel
naše finance,
391
00:20:46,323 --> 00:20:48,239
ale také dohlížel na mnoho
392
00:20:48,241 --> 00:20:50,158
výrobních výzkumů.
393
00:20:50,160 --> 00:20:52,110
Pane Kellere,
líbí se mi, co jsem viděl.
394
00:20:52,112 --> 00:20:55,446
Jsem si jistý, že jsou
mé peníze v dobrých rukou.
395
00:20:55,448 --> 00:21:00,118
Rád jsem vás poznal.
396
00:21:01,837 --> 00:21:04,539
Omluvte mě.
397
00:21:04,541 --> 00:21:08,042
Důležitý hovor.
398
00:21:08,044 --> 00:21:09,627
Obnovil jsem data z flash disku.
399
00:21:09,629 --> 00:21:13,131
Talbott už nebude dělat potíže.
400
00:21:13,133 --> 00:21:14,999
Dobrá práce.
401
00:21:15,001 --> 00:21:16,434
Ale jedna záležitost není dokončená.
402
00:21:16,436 --> 00:21:18,019
Zoe Morganová.
403
00:21:18,021 --> 00:21:20,188
Měla bodyguarda převlečeného za řidiče.
404
00:21:20,190 --> 00:21:25,226
Okolnost, se kterou jsem nepočítal.
405
00:21:25,228 --> 00:21:26,677
Není to jen nedokončené.
406
00:21:26,679 --> 00:21:28,613
Začíná se nám to vymykat z rukou.
407
00:21:28,615 --> 00:21:29,731
Postarám se o ni.
408
00:21:29,733 --> 00:21:31,933
O řidiče taky.
409
00:21:31,935 --> 00:21:34,319
Nikdo si nesmí myslet,
že s tím máme něco společného.
410
00:21:40,160 --> 00:21:41,459
Carterová.
411
00:21:41,461 --> 00:21:42,526
Tady Sully.
412
00:21:42,528 --> 00:21:44,295
Zjistil jsem něco o tom
413
00:21:44,297 --> 00:21:45,880
mladém Carlu Eliasovi.
414
00:21:45,882 --> 00:21:47,165
Dobrá práce.
415
00:21:47,167 --> 00:21:48,967
Zase tak dobrá ne.
416
00:21:48,969 --> 00:21:51,636
Ten kluk by něco
jako profesionální uprchlík.
417
00:21:51,638 --> 00:21:52,854
V osmi letech nedokázal zůstat
418
00:21:52,956 --> 00:21:54,305
na jednom místě déle,
než několik měsíců.
419
00:21:54,307 --> 00:21:56,140
Takže ho nikdo moc neznal.
420
00:21:56,142 --> 00:22:01,145
Až na jednu odolnou stařenku
jménem Gloria Recintová.
421
00:22:01,147 --> 00:22:03,214
Prý se o něj starala.
422
00:22:03,216 --> 00:22:05,984
Každý rok jí posílal
přání k Vánocům
423
00:22:05,986 --> 00:22:07,551
a nějaké peníze.
424
00:22:07,553 --> 00:22:10,071
Musíš si je přečíst, Carlo.
425
00:22:10,073 --> 00:22:11,322
Vypadá to, že ten chlápek
426
00:22:11,324 --> 00:22:13,775
chtěl být prezident nebo Attila Hun.
427
00:22:13,777 --> 00:22:15,576
Mám ho k tobě přivést?
428
00:22:15,578 --> 00:22:16,744
Zastavím se u tebe
pro ty pohlednice.
429
00:22:18,031 --> 00:22:19,747
Tak to si na sebe
vezmu něco hezkého.
430
00:22:19,749 --> 00:22:22,283
Tak to ti přeju hodně štěstí, Sully.
431
00:22:24,536 --> 00:22:28,206
Víš, proč jsem přišla.
Víš, jak se cítím.
432
00:22:28,208 --> 00:22:29,573
Pořád nemůžu najít Zoe.
433
00:22:29,575 --> 00:22:31,242
Už to nedokážu skrývat.
434
00:22:31,244 --> 00:22:34,912
Pokud ji nedokážu najít já,
tak Douglas nejspíš taky ne.
435
00:22:39,251 --> 00:22:40,518
Snažím se vyčistit tenhle záznam.
436
00:22:40,520 --> 00:22:43,087
Snad něco zjistím.
437
00:22:43,089 --> 00:22:47,058
Myslím, že to Dana nahrála
v Lawsonově kanceláři, poslouchejte.
438
00:22:47,060 --> 00:22:48,493
To, co děláme, je špatné.
439
00:22:48,495 --> 00:22:49,694
Takže jak?
440
00:22:49,696 --> 00:22:52,397
Celý rozhovor nahrála na mobil.
441
00:22:52,399 --> 00:22:53,448
Chtěla ho vydírat?
442
00:22:53,450 --> 00:22:55,867
Ne, to si nemyslím.
443
00:22:55,869 --> 00:22:57,535
Tohle je fontána v jeho kanceláři.
444
00:22:57,537 --> 00:22:58,870
Díky štěnici, kterou jsem nastražil,
445
00:22:58,872 --> 00:23:02,824
dokážu identifikovat zvuky z místnosti
446
00:23:02,826 --> 00:23:06,611
a vytěsnit je z původního záznamu.
447
00:23:06,613 --> 00:23:07,945
Poslouchejte,
teď je zvuk mnohem čistší.
448
00:23:07,947 --> 00:23:09,714
Už to nedokážu skrývat.
449
00:23:09,716 --> 00:23:11,649
To, co děláme, je špatné.
450
00:23:11,651 --> 00:23:13,217
Chci to někomu říct.
451
00:23:13,219 --> 00:23:15,219
Když si vzpomenu na to,
co náš lék udělal, tak nedokážu spát.
452
00:23:15,221 --> 00:23:18,005
Musíš jednat opatrně...
453
00:23:18,007 --> 00:23:21,459
"Když si vzpomenu na to,
co náš lék udělal, tak nedokážu spát."
454
00:23:21,461 --> 00:23:23,428
Ještě musím vyčistit
tu poslední část záznamu.
455
00:23:23,430 --> 00:23:25,513
Ale z toho, co jsme slyšeli,
lze vyvodit, že Dana
456
00:23:25,515 --> 00:23:28,799
neměla s Lawsonem poměr.
457
00:23:28,801 --> 00:23:32,070
Vyhrožovala mu, že ho odhalí.
458
00:23:38,694 --> 00:23:40,278
Víte, před tím, než jsem...
459
00:23:40,280 --> 00:23:43,981
než jsem vás našel,
460
00:23:43,983 --> 00:23:48,836
mě ta čísla pronásledovala.
461
00:23:48,838 --> 00:23:52,840
Nikdy v životě jsem se
necítil tak bezmocný.
462
00:23:52,842 --> 00:23:55,760
Vím, že nemohu
zajistit spravedlnost všem,
463
00:23:55,762 --> 00:24:01,516
ale mít tu možnost
alespoň u jednoho člověka...
464
00:24:05,388 --> 00:24:06,637
Vypadá to,
že slečna Morganová
465
00:24:06,639 --> 00:24:09,340
chce být nalezena.
466
00:24:09,342 --> 00:24:12,208
A tentokrát se ji snažte neztratit.
467
00:24:31,363 --> 00:24:34,665
Takže jste mi napíchli mobil.
468
00:24:34,667 --> 00:24:38,536
Vím, jak všechny ty kousíčky města
do sebe zapadají.
469
00:24:38,538 --> 00:24:40,638
Znám všechny hráče.
470
00:24:40,640 --> 00:24:43,925
A věci, o které jim jde.
471
00:24:43,927 --> 00:24:47,311
A pak jste tu vy.
472
00:24:47,313 --> 00:24:51,382
Nedokážu vás pochopit.
473
00:24:51,384 --> 00:24:53,818
A já nemám ráda věci,
které nechápu.
474
00:24:53,820 --> 00:24:55,603
Tak proč jste chtěla,
abych sem přišel?
475
00:24:55,605 --> 00:24:57,522
Protože vás nemusím mít ráda,
476
00:24:57,524 --> 00:24:59,607
abych z vás dostala nějaké informace.
477
00:24:59,609 --> 00:25:02,410
Ta dívka z té nahrávky.
478
00:25:02,412 --> 00:25:04,412
Jmenuje se Dana Millerová.
479
00:25:04,414 --> 00:25:06,831
Lawson ji zabil.
480
00:25:06,833 --> 00:25:09,167
Možná ne kvůli tomu,
že s ním spala.
481
00:25:09,169 --> 00:25:10,618
Já vím.
482
00:25:10,620 --> 00:25:12,119
Pracovala ve Virtanen.
483
00:25:12,121 --> 00:25:14,071
Chtěla to zveřejnit...
484
00:25:14,073 --> 00:25:16,624
Skandál týkajícího se jejich léku.
485
00:25:16,626 --> 00:25:19,126
To ujde,
486
00:25:19,128 --> 00:25:20,911
ale není to všechno.
487
00:25:20,913 --> 00:25:22,680
Prováděla klinické studie.
488
00:25:22,682 --> 00:25:26,133
Pět dní před její smrtí ji přeložili.
489
00:25:26,135 --> 00:25:27,585
Pověření propadlo.
490
00:25:27,587 --> 00:25:29,253
Jak jste to zjistila?
491
00:25:29,255 --> 00:25:33,474
Znáte určité lidi,
stejně jako já.
492
00:25:33,476 --> 00:25:34,925
Nechte mě hádat.
493
00:25:34,927 --> 00:25:37,278
Chcete uzavřít dohodu s Virtanen.
494
00:25:37,280 --> 00:25:39,063
Tentokrát ne.
495
00:25:39,065 --> 00:25:42,066
Myslel jsem,
že každému o něco jde.
496
00:25:42,068 --> 00:25:46,370
Znala jsem jednu holku.
497
00:25:46,372 --> 00:25:48,289
Byla naivní.
498
00:25:48,291 --> 00:25:53,377
Dostala tvrdou lekci o tom,
jak funguje svět.
499
00:25:53,379 --> 00:25:56,113
To mi připomíná Danu.
500
00:25:56,115 --> 00:25:59,584
A i vás chtěli zabít.
501
00:25:59,586 --> 00:26:02,670
Na tohle jsem zapomněla.
502
00:26:05,807 --> 00:26:08,676
Nechcete odtud vypadnout?
503
00:26:08,678 --> 00:26:10,845
A co budeme dělat?
504
00:26:10,847 --> 00:26:14,065
Něco nelegálního.
505
00:26:22,627 --> 00:26:25,378
Poručíku Gilmore.
506
00:26:25,380 --> 00:26:28,281
Málem jsem vás bez té
roztomilé uniformy nepoznala.
507
00:26:28,283 --> 00:26:29,549
Co chcete?
508
00:26:29,551 --> 00:26:30,634
Dnes v noci proběhne
509
00:26:30,636 --> 00:26:32,385
vloupání do Virtanen Pharmaceuticals.
510
00:26:32,387 --> 00:26:37,273
Chci,
aby o tom policie nic nevěděla.
511
00:26:37,275 --> 00:26:40,477
Po tomhle jsme spolu skončili.
512
00:26:47,401 --> 00:26:49,285
Tak jo, Finchi,
kamery jsou na místě.
513
00:26:49,287 --> 00:26:51,705
Vidím celou oblast.
Pokračujte.
514
00:26:57,995 --> 00:27:00,780
Podržte to.
515
00:27:00,782 --> 00:27:02,549
Takže tihle lidé se vás snaží zabít
516
00:27:02,551 --> 00:27:05,135
a vy se vloupáte do jejich kanceláří.
517
00:27:05,137 --> 00:27:07,470
Dávám přednost přímému jednání.
518
00:27:07,472 --> 00:27:09,789
Jsou nějaké stráže na jižní straně?
519
00:27:09,791 --> 00:27:12,792
Dva jsou v prvním patře,
na schodišti není nikdo.
520
00:27:12,794 --> 00:27:14,394
Můžete jít.
521
00:27:14,396 --> 00:27:15,762
Jdeme dovnitř.
522
00:27:15,764 --> 00:27:19,015
Potkám někdy toho vašeho
imaginárního kamaráda?
523
00:27:19,017 --> 00:27:22,102
Je to velmi tajemný člověk.
524
00:27:22,104 --> 00:27:24,404
Počkat,
hlídač na schodišti z třetího patra.
525
00:27:24,406 --> 00:27:26,589
Jde vaším směrem.
526
00:27:34,582 --> 00:27:37,250
Máte volno, běžte.
527
00:27:49,346 --> 00:27:50,680
Vy jste určitě
jeden z těch chlápků,
528
00:27:50,682 --> 00:27:52,432
kteří se dokážou ze všeho
dostat pomocí svorky.
529
00:27:52,434 --> 00:27:54,134
Kde jste se to naučil?
530
00:27:54,136 --> 00:27:58,138
To je dlouhý příběh.
531
00:27:58,140 --> 00:28:02,776
Pořád tam nikdo není,
pane Reesi.
532
00:28:07,783 --> 00:28:11,566
E-maily a historii prohlížeče Danny Millerové
smazali už před měsíci.
533
00:28:11,570 --> 00:28:13,319
Nikdy nic není natrvalo smazané,
pane Reesi.
534
00:28:13,321 --> 00:28:14,704
Vždy něco zbyde.
535
00:28:14,706 --> 00:28:16,573
Jen musíte vědět,
jak dát ty zbytky dohromady.
536
00:28:16,575 --> 00:28:18,575
Použijte program pro obnovu dat.
537
00:28:18,577 --> 00:28:20,960
Dobře.
538
00:28:35,893 --> 00:28:36,926
Tady.
539
00:28:36,928 --> 00:28:38,678
Ten den, kdy ji zabili,
540
00:28:38,680 --> 00:28:42,649
si tenhle soubor prohlížela několikrát.
541
00:28:44,553 --> 00:28:47,804
Vypadá to jako klinická studie
toho nového léku Sylocet.
542
00:28:47,806 --> 00:28:49,672
Schválila to komise pro léky.
543
00:28:49,674 --> 00:28:51,825
Ale někdo ten soubor změnil.
544
00:28:51,827 --> 00:28:53,493
Jsou tu dva soubory
se stejným jménem,
545
00:28:53,495 --> 00:28:55,495
ale ten starší má větší velikost.
546
00:29:01,069 --> 00:29:03,136
Na těch studiích,
které schválila komise pro léky,
547
00:29:03,138 --> 00:29:05,205
chybí 6 jmen.
548
00:29:05,207 --> 00:29:07,123
Ta jména potřebuji,
pane Reesi.
549
00:29:07,125 --> 00:29:10,310
Za chvíli je tam máte.
550
00:29:21,388 --> 00:29:23,723
Všech 6 lidí zemřelo,
pane Reesi.
551
00:29:23,725 --> 00:29:25,058
Zemřelo?
552
00:29:25,060 --> 00:29:28,528
Všichni z toho seznamu
zemřeli na srdeční selhání
553
00:29:28,530 --> 00:29:30,613
zhruba po roce
užívání toho léku.
554
00:29:30,615 --> 00:29:31,931
Lawson je vymazal ze seznamu
555
00:29:31,933 --> 00:29:33,116
a zaplatil místním,
aby o tom mlčeli.
556
00:29:33,118 --> 00:29:35,601
Ten nový zázračný lék je zabiják.
557
00:29:35,603 --> 00:29:38,238
6 lidí z 200.
To je 3% úmrtnost.
558
00:29:38,240 --> 00:29:41,374
Pokud ten lék bude užívat milión lidí,
559
00:29:41,376 --> 00:29:45,611
tak jich může 30 000 zemřít.
560
00:29:45,613 --> 00:29:49,549
Počkejte, co je to za zvuk?
561
00:29:51,535 --> 00:29:53,303
Klimatizace, proč?
562
00:29:53,305 --> 00:29:55,004
Tak na tohle jsem nemohl přijít.
563
00:29:55,006 --> 00:29:56,472
Poslouchejte.
564
00:29:56,474 --> 00:29:59,726
Nemluvte a nehýbejte se.
Potřebuji čistou nahrávku.
565
00:30:03,264 --> 00:30:05,348
Perfektní.
566
00:30:05,350 --> 00:30:08,134
Ozvu se vám.
567
00:30:10,804 --> 00:30:13,823
Ale, ale, ale.
568
00:30:13,825 --> 00:30:17,827
Asi bychom měli zavolat poldy.
569
00:30:17,829 --> 00:30:20,079
To jste neměl, poručíku.
570
00:30:20,081 --> 00:30:22,282
Pokud vám nemůžu důvěřovat,
tak vás budu muset zničit.
571
00:30:22,284 --> 00:30:25,451
Myslím, že k tomu
nedostanete příležitost.
572
00:30:25,453 --> 00:30:28,755
A navíc,
svou část jsem dodržel.
573
00:30:28,757 --> 00:30:32,625
Chtěla jste,
aby o tom nevěděla policie?
574
00:30:32,627 --> 00:30:35,295
Máte to mít.
575
00:30:41,668 --> 00:30:44,637
Když si vzpomenu na to,
co náš lék udělal, tak nemůžu spát.
576
00:30:44,639 --> 00:30:46,339
Musíš jednat velmi opatrně...
577
00:30:47,809 --> 00:30:49,609
Nedáváte mi jinou možnost.
578
00:30:49,611 --> 00:30:53,479
Budu to muset říct Kellerovi.
579
00:30:53,481 --> 00:30:57,283
Myslím,
že jsem něco našel, Reesi.
580
00:30:57,285 --> 00:31:00,186
Pane Reesi?
581
00:31:00,188 --> 00:31:02,405
Říkal jsem,
že se o to postarám.
582
00:31:02,407 --> 00:31:03,790
Mám je oba.
583
00:31:03,792 --> 00:31:06,692
Už jsem na cestě.
584
00:31:10,130 --> 00:31:15,084
Neřekl jste mi své jméno.
585
00:31:15,086 --> 00:31:16,669
John.
586
00:31:16,671 --> 00:31:19,505
Jmenuju se John.
587
00:31:19,507 --> 00:31:23,476
Jak jinak.
588
00:31:23,478 --> 00:31:24,644
Takže, Johne...
589
00:31:24,646 --> 00:31:27,730
Jak jsi věděl,
že se dostanu do potíží?
590
00:31:27,732 --> 00:31:30,216
Vzhledem k tvojí kariéře,
591
00:31:30,218 --> 00:31:34,553
to nebyl takový problém.
592
00:31:34,555 --> 00:31:36,773
Měla by sis najít jinou práci.
593
00:31:36,775 --> 00:31:40,393
Ty máš co říkat.
594
00:31:40,395 --> 00:31:44,998
A navíc, nic o mně nevíš.
595
00:31:45,000 --> 00:31:47,867
Vím o tobě téměř všechno.
596
00:31:47,869 --> 00:31:51,838
Vím, že jsi vyrostla v krásném
domě v Yonkers.
597
00:31:51,840 --> 00:31:53,706
Vím, že tvůj otec byl starosta,
598
00:31:53,708 --> 00:31:57,460
dokud se nezapletl
do korupčního skandálu.
599
00:31:57,462 --> 00:32:00,713
Vím, že zbytek svého dětství
600
00:32:00,715 --> 00:32:04,384
jsi strávila v malém bytečku
v Queensu se svou matkou.
601
00:32:04,386 --> 00:32:08,621
Ale nevím, proč jsi začala
602
00:32:08,623 --> 00:32:12,091
dělat to, co děláš,
ať už je to cokoliv.
603
00:32:17,431 --> 00:32:21,451
Můj táta byl člen strany.
604
00:32:21,453 --> 00:32:24,770
Byl v politice jako robot.
605
00:32:24,772 --> 00:32:27,907
Dělal to, co mu řekli.
606
00:32:27,909 --> 00:32:32,628
Dokud se neobjevili poldové
a nenasadili mu želízka.
607
00:32:34,666 --> 00:32:39,166
Místní tisk špehoval náš
pozemek celé týdny.
608
00:32:39,220 --> 00:32:43,423
Pak se objevil jeden chlápek...
609
00:32:43,425 --> 00:32:46,625
Chlápek, kterého poslala strana,
aby vyřešil...
610
00:32:46,627 --> 00:32:50,730
Nepříjemné situace.
611
00:32:50,732 --> 00:32:52,631
Řekl pouze dvě slova.
612
00:32:52,633 --> 00:32:56,269
A reportéři?
613
00:32:56,271 --> 00:33:01,805
Sbalili se,
odešli a už se nikdy neukázali.
614
00:33:01,910 --> 00:33:07,697
A tehdy jsem si uvědomila,
že tím chci jednou být.
615
00:33:07,699 --> 00:33:10,867
Osobou, která ví, co má říct
616
00:33:10,869 --> 00:33:15,288
a má vždy s čím obchodovat.
617
00:33:15,290 --> 00:33:20,543
A s čím budeš obchodovat teď?
618
00:33:26,300 --> 00:33:27,767
Ano, tady Partridge.
619
00:33:27,769 --> 00:33:29,352
Musím okamžitě mluvit
s panem Kellerem.
620
00:33:29,354 --> 00:33:30,470
Je mi líto, pane,
621
00:33:30,472 --> 00:33:31,604
ale pan Keller
je momentálně nedostupný.
622
00:33:31,606 --> 00:33:33,005
Dejte mi ho hned k telefonu.
623
00:33:33,007 --> 00:33:34,307
Je to nesmírně naléhavé.
624
00:33:34,309 --> 00:33:38,061
Je to otázka života a smrti.
625
00:33:38,063 --> 00:33:41,064
Tak se konečně setkáváme.
626
00:33:41,066 --> 00:33:42,515
Děláte chybu, Marku.
627
00:33:42,517 --> 00:33:44,984
Nezapomeňte,
že já nejsem připoutaný k židli.
628
00:33:44,986 --> 00:33:47,120
Takže jste viděli tu zprávu o Sylocetu?
629
00:33:47,122 --> 00:33:48,121
Snad ti to nebude vadit,
630
00:33:48,123 --> 00:33:49,855
ale poslala jsem kamarádovi kopii,
631
00:33:49,857 --> 00:33:53,159
abych si to později
mohla lépe přečíst.
632
00:33:55,796 --> 00:33:57,497
Takže kdo to teď má?
633
00:33:57,499 --> 00:34:00,199
Jediná osoba, které důvěřuji.
634
00:34:00,201 --> 00:34:03,252
A pokud se nám něco stane,
tak tu zprávu zveřejní.
635
00:34:03,254 --> 00:34:05,871
Každý bude vědět,
že váš lék zabíjí.
636
00:34:05,873 --> 00:34:10,093
Co myslíte, že udělá Keller,
až to zjistí?
637
00:34:10,095 --> 00:34:11,394
Bude to takhle.
638
00:34:11,396 --> 00:34:12,728
Jelikož Zoe tak miluje vyjednávání,
639
00:34:12,730 --> 00:34:15,264
něco vám navrhnu.
640
00:34:15,266 --> 00:34:18,568
Ten, kdo nám dá tu zprávu, přežije.
641
00:34:22,523 --> 00:34:23,573
Sehnala jsem pana Kellera.
642
00:34:23,575 --> 00:34:24,774
Za okamžik vám ho přepojím.
643
00:34:24,776 --> 00:34:28,327
Děkuji.
644
00:34:28,329 --> 00:34:30,346
Nedáváte mi jinou možnost.
645
00:34:30,348 --> 00:34:32,115
Musím to říct Kellerovi.
646
00:34:32,117 --> 00:34:33,583
Chcete to říct tomu staříkovi?
647
00:34:33,585 --> 00:34:35,668
Do toho.
648
00:34:35,670 --> 00:34:37,069
Myslíte, že nevím, co se děje
649
00:34:37,071 --> 00:34:38,855
v mé společnosti, slečno?
650
00:34:38,857 --> 00:34:42,508
Jak hloupý si myslíte, že jsem?
651
00:34:42,510 --> 00:34:43,493
Pane Patridgi?
652
00:34:43,495 --> 00:34:44,744
Nyní můžete hovořit s panem Kerellem.
653
00:34:53,720 --> 00:34:57,140
Marku, proč jsou ještě naživu?
654
00:34:57,142 --> 00:35:00,426
Tvrdí, že má kopii té zprávy.
655
00:35:00,428 --> 00:35:01,944
Už jsem si začínal myslet,
656
00:35:01,946 --> 00:35:04,280
že dokážeš zvládnout něco důležitého.
657
00:35:07,767 --> 00:35:11,437
Slečno Morganová,
buďte rozumná.
658
00:35:11,439 --> 00:35:14,273
Každý nový lék má vedlejší účinky.
659
00:35:14,275 --> 00:35:16,542
Proto se můžeme zříci zodpovědnosti...
660
00:35:16,544 --> 00:35:18,777
proto existuje pojištění.
661
00:35:18,779 --> 00:35:23,299
Tahle morální výprava vám nesedí.
662
00:35:23,301 --> 00:35:27,803
Zoe Morganová, kterou znám,
je rozumná.
663
00:35:27,805 --> 00:35:33,342
Ví, kdy může hrát chytře.
664
00:35:36,096 --> 00:35:38,648
Seženu vám tu zprávu.
665
00:35:40,567 --> 00:35:42,435
Přinesu vám ji.
666
00:35:49,976 --> 00:35:53,279
Jak jsem řekla.
667
00:35:53,281 --> 00:35:56,532
Vždycky měj něco,
s čím můžeš obchodovat.
668
00:36:02,206 --> 00:36:04,423
Jdeme.
669
00:36:19,004 --> 00:36:24,372
Vážně bys neměl být překvapený tím,
co Zoe udělala.
670
00:36:24,394 --> 00:36:26,394
Nikdy jsem té mrše nevěřil.
671
00:36:26,396 --> 00:36:30,147
Všechno dělá s nějakým záměrem.
672
00:36:30,149 --> 00:36:32,049
Chlorid draselný?
673
00:36:32,051 --> 00:36:35,486
Vláda ho používala
při smrtících injekcích.
674
00:36:35,488 --> 00:36:38,823
Za pár minut přestane srdce bít.
675
00:36:38,825 --> 00:36:40,741
Celkem humánní.
676
00:36:40,743 --> 00:36:42,443
Dobře pro tebe.
677
00:36:42,445 --> 00:36:46,497
Pro mě?
678
00:37:03,966 --> 00:37:06,300
Už jsem na cestě.
679
00:37:06,302 --> 00:37:07,852
Naval Yard.
680
00:37:07,854 --> 00:37:11,105
Jako ve vězení,
už žádné telefonáty.
681
00:37:11,107 --> 00:37:14,191
Chytrá holka.
682
00:37:16,479 --> 00:37:17,561
Finchi.
683
00:37:17,563 --> 00:37:19,530
Už se vás snažím sehnat 2 hodiny.
684
00:37:19,532 --> 00:37:20,764
Keller je v tom zapletený.
685
00:37:20,766 --> 00:37:24,249
Pracoval na tom společně s Lawsonem,
včetně vraždy Dany.
686
00:37:24,270 --> 00:37:27,604
Já vím. Keller nás obelhal,
stejně jako Zoe.
687
00:37:27,606 --> 00:37:31,273
Chce předat kopii té zprávy Lawsonovi.
688
00:37:31,294 --> 00:37:33,661
Měl byste být více důvěřivý,
pane Reesi.
689
00:37:33,663 --> 00:37:35,379
Zoe mi právě poslala cíl setkání.
690
00:37:35,381 --> 00:37:38,282
Naval Yard.
Říká vám to něco?
691
00:37:38,284 --> 00:37:41,502
- Jdu tam.
- Jste připraven, pane?
692
00:37:47,792 --> 00:37:50,845
Pane Kellere.
Omlouvám se za zpoždění.
693
00:37:50,847 --> 00:37:53,180
Já se zase omlouvám,
že jsem začal bez vás, pane Patridgi,
694
00:37:53,182 --> 00:37:56,350
ale v tomhle věku nemůžete
promarnit ani minutu.
695
00:37:57,470 --> 00:38:00,654
Co si dáte k pití?
696
00:38:07,812 --> 00:38:09,480
Co tu sakra děláme?
697
00:38:09,482 --> 00:38:15,035
Chcete snad tu zprávu, ne?
698
00:38:15,037 --> 00:38:17,838
Je přímo támhle.
699
00:38:17,840 --> 00:38:20,291
Chcete, abych pro ní zašla já
nebo půjdete vy?
700
00:38:26,765 --> 00:38:30,601
Ne, to ne.
Víte, co si myslím?
701
00:38:30,603 --> 00:38:33,137
Myslím, že jste kopii toho e-mailu
nikomu neposlala.
702
00:38:33,139 --> 00:38:38,342
Myslím, že ji máme celou dobu.
703
00:38:39,895 --> 00:38:42,446
Připojil jste se k nám v pravý čas,
pane Partridgi.
704
00:38:42,448 --> 00:38:45,132
Jakmile se Sylocet začne prodávat,
705
00:38:45,134 --> 00:38:50,037
už nikdy nebudete muset
investovat do jiné společnosti.
706
00:38:51,907 --> 00:38:57,341
Kdokoliv jiný by tu zprávu
poslal tisku nebo policii.
707
00:38:57,413 --> 00:38:58,862
Ale vy ne.
708
00:38:58,864 --> 00:39:01,749
Jen jste nemohla odolat tomu,
mít eso v rukávu.
709
00:39:03,803 --> 00:39:07,502
Takže jste to poslala jedinému člověku
na světě, kterému důvěřujete.
710
00:39:07,540 --> 00:39:11,559
Sama sobě.
711
00:39:11,561 --> 00:39:15,980
A teď si to vezmete s sebou do hrobu.
712
00:39:15,982 --> 00:39:17,314
Padáme odtud.
713
00:39:19,268 --> 00:39:20,751
Zoe!
714
00:39:24,357 --> 00:39:25,940
Migréna, co?
715
00:39:25,942 --> 00:39:29,994
Slyšel jsem,
že na to mají prášky.
716
00:39:29,996 --> 00:39:32,196
Dal sis na čas.
717
00:39:34,115 --> 00:39:37,166
A kdy ses ty rozhodla,
že uděláš správnou věc?
718
00:39:37,203 --> 00:39:41,071
Asi 2 sekundy před tím,
než jsem ti dala tu sponku.
719
00:39:43,458 --> 00:39:46,293
Každopádně...
720
00:39:46,295 --> 00:39:49,680
I když je rozhovor s vámi příjemný,
komise i já potřebujeme vědět,
721
00:39:49,682 --> 00:39:52,299
jaké jsou vaše zájmy teď,
722
00:39:52,301 --> 00:39:54,251
když vlastníte 8% Virtanenu.
723
00:40:00,258 --> 00:40:04,144
Své akcie Virtanenu jsem prodal.
724
00:40:04,146 --> 00:40:08,065
Dostal jsem tip,
že cena půjde dolů.
725
00:40:08,067 --> 00:40:11,268
Jaký tip?
726
00:40:11,270 --> 00:40:15,404
Tip, že vaše hlavní vedení
bude mít problémy s právníky.
727
00:40:15,441 --> 00:40:19,460
Ve skutečnosti jsem vzal svou
počáteční investici
728
00:40:19,462 --> 00:40:21,879
a připravil vaši společnost...
729
00:40:21,881 --> 00:40:24,331
o akcie ve výši půl miliardy dolarů.
730
00:40:24,333 --> 00:40:28,469
Pokud jdete proti mně,
731
00:40:28,471 --> 00:40:31,388
tak nejspíš nevíte,
kdo já jsem.
732
00:40:31,390 --> 00:40:35,309
Vím přesně, co jste zač.
733
00:40:35,311 --> 00:40:38,812
Vím, že vám nezáleží na tom,
komu ublížíte, abyste dostal to, co chcete.
734
00:40:38,814 --> 00:40:44,184
Vím, že vám záleží jen na penězích.
735
00:40:44,186 --> 00:40:47,771
A přesně ty vám vezmu.
736
00:40:47,773 --> 00:40:50,407
Vaše peníze. Všechny.
737
00:40:50,409 --> 00:40:53,243
Měl jste pravdu, pane Kellere.
738
00:40:53,245 --> 00:40:59,229
Díky vám už nebudu muset
investovat do jiné společnosti.
739
00:41:20,305 --> 00:41:24,174
Detektive Sullivane?
740
00:41:24,176 --> 00:41:26,560
Sully?
741
00:41:26,562 --> 00:41:29,346
To jsem já, Car...
742
00:41:29,348 --> 00:41:33,567
To ne.
743
00:41:36,454 --> 00:41:37,404
Policie!
744
00:42:02,313 --> 00:42:04,281
Robert Keller,
ředitel společnosti Virtanen,
745
00:42:04,283 --> 00:42:05,849
se má tento týden objevit u soudu
746
00:42:05,851 --> 00:42:08,218
společně s finančním ředitelem
a svým zeťem Markem Lawsonem,
747
00:42:08,220 --> 00:42:10,487
aby se zodpovídali za podvody,
spiknutí a vraždu.
748
00:42:10,489 --> 00:42:12,656
Sylocet, lék proti migréně,
749
00:42:12,658 --> 00:42:14,324
byl oficiálně zamítnut.
750
00:42:14,326 --> 00:42:15,659
Konurence Virtanenu,
společnost Beecher...
751
00:42:15,661 --> 00:42:17,277
Mohl byste to vypnout, prosím?
752
00:42:17,279 --> 00:42:21,532
To zní, jako kdyby Beecher
dostal tip zevnitř.
753
00:42:21,534 --> 00:42:24,034
Někdo musel mít dobrou výplatu.
754
00:42:24,036 --> 00:42:26,286
Ne tak velkou, jak si myslíš.
755
00:42:26,288 --> 00:42:28,589
Rodina Dany Millerové
dostala zdravotní kompenzaci
756
00:42:28,591 --> 00:42:31,041
během řízení proti Virtanenu.
757
00:42:31,043 --> 00:42:32,743
Také jsem slyšel,
že proti poručíku Gilmorovi
758
00:42:32,745 --> 00:42:37,244
bylo vzneseno několik
vážných obvinění z korupce.
759
00:42:37,349 --> 00:42:41,084
Asi naštval někoho hodně vlivného.
760
00:42:44,355 --> 00:42:46,440
Hleď si silnice, Johne.
761
00:42:59,455 --> 00:43:01,989
Slečno Morganová...
762
00:43:01,991 --> 00:43:04,291
Vyhýbejte se problémům.
763
00:43:04,293 --> 00:43:07,494
Na to zapomeň.
764
00:43:07,496 --> 00:43:10,113
Moje číslo máš.
765
00:43:27,772 --> 00:43:30,772
Český překlad: Klimun, Jacquesssan
Korekce: Araziel
766
00:43:30,773 --> 00:43:34,122
www.edna.cz/person-of-interest