1
00:00:02,137 --> 00:00:04,070
Viděli jste...
2
00:00:04,518 --> 00:00:06,786
Zřejmě jsem se přesunula v čase.
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,921
Od doby, co jsi přišla na hrad,
4
00:00:08,955 --> 00:00:10,623
se o tobě ve vesnici mluví.
5
00:00:10,674 --> 00:00:12,091
A co o mně říkají?
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,794
Mám podezření,
že jste anglický zvěd.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,629
Nechám vás sledovat
ve dne i v noci.
8
00:00:16,713 --> 00:00:19,515
Červenokabátníci chtěli vyslat zprávu.
9
00:00:19,599 --> 00:00:22,899
Tohle se stane,
když se postavíte Angličanům.
10
00:00:23,019 --> 00:00:24,637
Ona se přes ty kameny vrátila?
11
00:00:24,688 --> 00:00:27,139
Ano, vrátila. Vždy se vrátí.
12
00:00:27,190 --> 00:00:28,607
Musím odtud odejít.
13
00:00:29,493 --> 00:00:31,043
Mě se nemusíte bát,
14
00:00:31,478 --> 00:00:33,813
ani nikoho jiného,
dokud budu u vás.
15
00:00:33,864 --> 00:00:35,815
Odjíždím zítra
a beru vás s sebou.
16
00:00:35,899 --> 00:00:37,316
Ale proč já?
17
00:00:37,367 --> 00:00:40,619
Myslím, že je moudré,
mít s sebou léčitele.
18
00:00:40,654 --> 00:00:43,823
Další příležitost,
která se mi naskytla.
19
00:00:43,874 --> 00:00:46,892
A věděla jsem,
že tentokrát nesmím selhat.
20
00:01:56,742 --> 00:02:00,279
Outlander 1x05 - Rent - Nájemné
www.neXtWeek.cz
21
00:02:03,080 --> 00:02:05,080
Překlad: jeriska03 a barasaiko
korekce: efvendy
22
00:02:23,506 --> 00:02:25,424
"Odloučení."
23
00:02:27,510 --> 00:02:31,430
"Teď hlas můj slyš,"
24
00:02:31,514 --> 00:02:35,434
"ač sil máš víc než dosti,
nepřekonáš vzdálenosti,"
25
00:02:35,518 --> 00:02:38,771
"přes snahu smutek neztišíš,"
26
00:02:38,855 --> 00:02:41,607
"a když máš srdce upřímné,"
27
00:02:41,691 --> 00:02:45,494
"odloučení tě trápí,
jen časem trochu pomine."
28
00:02:53,119 --> 00:02:55,504
- Znáte Johna Donna?
- Ano.
29
00:02:55,588 --> 00:02:57,483
Jeden z mých oblíbených.
30
00:03:03,096 --> 00:03:05,381
Trhněte si!
31
00:03:05,465 --> 00:03:07,683
Kvůli čemu na sebe tak křičí?
32
00:03:10,020 --> 00:03:11,437
Promiňte.
33
00:03:11,471 --> 00:03:12,855
Nerozumím gaelsky.
34
00:03:12,939 --> 00:03:15,724
No, moje milá,
dobírají si mladého Willieho.
35
00:03:15,809 --> 00:03:17,893
Je s námi na cestě poprvé.
36
00:03:17,978 --> 00:03:20,529
Nabádají ho...
37
00:03:20,613 --> 00:03:23,699
k biblickému spojení...
38
00:03:25,785 --> 00:03:28,120
s jeho sestrou.
39
00:03:29,539 --> 00:03:30,656
Rozkošné.
40
00:03:40,550 --> 00:03:41,834
Pojďme jinam.
41
00:03:44,004 --> 00:03:46,555
Vy jste Ned Gowan,
že ano? Ten advokát?
42
00:03:46,639 --> 00:03:48,640
Vskutku.
43
00:03:48,675 --> 00:03:50,009
Viděla jsem vás v síni.
44
00:03:50,093 --> 00:03:51,677
Jsem Claire.
45
00:03:51,728 --> 00:03:53,979
Velice mě těší,
že vás poznávám, Claire.
46
00:03:54,352 --> 00:03:57,822
Jezdím s Dougalem
jen kvůli záznamům a účtům.
47
00:04:00,153 --> 00:04:02,571
Jsem jediný,
komu svěří peníze, víte?
48
00:04:04,657 --> 00:04:07,076
To je nádhera.
49
00:04:07,160 --> 00:04:10,579
- To je husí pero?
- Vlastně je labutí.
50
00:04:10,663 --> 00:04:12,081
Nástroj obchodu, chápete.
51
00:04:12,165 --> 00:04:16,368
A tenhle velký pytel je na nájmy.
52
00:04:16,453 --> 00:04:19,088
Platí jen šilinky
a šestipencemi, malými mincemi.
53
00:04:19,172 --> 00:04:22,624
Ale taky dostáváme
pytle obilí a zelí.
54
00:04:22,709 --> 00:04:26,095
A proti drůbeži taky nic nemáme,
55
00:04:26,179 --> 00:04:30,632
ani proti kozám, ačkoliv jedna
mi vloni snědla kapesník.
56
00:04:30,717 --> 00:04:33,469
Ale tenhle rok
mám jasné instrukce,
57
00:04:33,553 --> 00:04:36,472
že nesmíme...
58
00:04:36,556 --> 00:04:40,642
že nesmíme brát živá prasata.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,730
Nelíbí se mi váš kašel.
60
00:04:44,814 --> 00:04:48,133
Mám pocit,
že mě to cestování zničí.
61
00:04:48,217 --> 00:04:49,468
Každý rok je to stejné.
62
00:04:49,552 --> 00:04:50,736
Ve stejnou dobu
63
00:04:50,787 --> 00:04:53,906
mi něco ve vzduchu spaluje plíce.
64
00:04:55,575 --> 00:04:57,626
Myslím, že bych
vám mohla pomoct.
65
00:04:57,710 --> 00:05:00,173
Máte dýmku,
kterou bych si mohla půjčit?
66
00:05:00,293 --> 00:05:02,748
Ano, mám dýmku.
67
00:05:02,832 --> 00:05:05,918
Necháte mě
kouřit dýmku proti kašli?
68
00:05:06,002 --> 00:05:08,415
Je to trochu paradox, ne?
69
00:05:08,535 --> 00:05:09,838
Uvidíte.
70
00:05:13,476 --> 00:05:14,877
Ano.
71
00:05:15,478 --> 00:05:17,930
Tady je.
72
00:05:17,981 --> 00:05:19,598
Tohle je durman obecný.
73
00:05:19,649 --> 00:05:21,600
Durman obecný, dobře.
74
00:05:24,670 --> 00:05:26,772
- Vezměte si to.
- Dobře.
75
00:05:27,662 --> 00:05:29,608
Durman, říkáte.
76
00:05:29,692 --> 00:05:32,444
To je něco anglického?
77
00:05:32,495 --> 00:05:34,379
Také známý jako
"Plevel z Jamestownu".
78
00:05:34,414 --> 00:05:36,115
Tahle bylina má lékařské využití.
79
00:05:36,166 --> 00:05:38,617
Uleví od příznaků astma.
80
00:05:53,354 --> 00:05:54,216
Teda...
81
00:05:54,300 --> 00:05:55,801
Tak co?
82
00:05:55,885 --> 00:05:57,803
Pozoruhodné.
83
00:05:57,887 --> 00:06:01,056
Sbalte se. Odjíždíme.
84
00:06:28,835 --> 00:06:31,136
Jsem zvědavá, pane Gowane,
85
00:06:31,171 --> 00:06:34,372
co přimělo muže vašeho vzdělání
86
00:06:34,407 --> 00:06:36,558
vzít místo na tak vzdálené Vysočině.
87
00:06:36,643 --> 00:06:39,294
Jako mladý muž
jsem vystudoval práva
88
00:06:39,379 --> 00:06:41,897
na univerzitě v Edinburghu.
89
00:06:41,981 --> 00:06:43,899
Měl jsem malou kancelář
90
00:06:43,983 --> 00:06:46,602
s krajkovými záclonami v oknech
91
00:06:46,686 --> 00:06:49,988
a na dveřích naleštěnou
ceduli s mým jménem.
92
00:06:50,023 --> 00:06:51,523
To zní kouzelně.
93
00:06:51,574 --> 00:06:53,058
Ano, bylo to tak.
94
00:06:53,109 --> 00:06:55,694
Ale začal jsem být neklidný.
95
00:06:55,778 --> 00:06:57,412
Přiznám se,
že jsem vždy měl
96
00:06:57,497 --> 00:06:59,615
slabost pro dobrodružství.
97
00:07:00,813 --> 00:07:02,521
Tak jsem se rozhodl,
98
00:07:02,621 --> 00:07:05,319
že nejlepší bude
jet na sever, sem na Vysočinu.
99
00:07:05,419 --> 00:07:08,373
Že bych mohl přimět
nějakého vůdce klanu,
100
00:07:08,458 --> 00:07:11,257
- aby mi dovolil mu sloužit.
- Columa MacKenzieho?
101
00:07:11,377 --> 00:07:12,377
Ne, ne, ne.
102
00:07:12,428 --> 00:07:14,796
Jeho otce, Jacoba.
103
00:07:14,881 --> 00:07:16,848
Jsem mnohem
starší než vypadám, děvče.
104
00:07:18,635 --> 00:07:21,520
Tehdy byla spousta
věcí méně civilizovaná.
105
00:07:21,554 --> 00:07:23,605
Tehdy, když byli muži ještě muži,
106
00:07:23,690 --> 00:07:26,241
a zhoubné sémě civilizace
107
00:07:26,325 --> 00:07:28,543
teprve začínalo bujet
108
00:07:28,627 --> 00:07:31,880
v téhle divoké
a krásné krajině.
109
00:07:31,964 --> 00:07:34,132
Možná jste muž práva, pane,
110
00:07:34,183 --> 00:07:36,801
ale máte romantickou duši.
111
00:07:41,357 --> 00:07:43,858
Díky novému přátelství s Nedem
112
00:07:43,943 --> 00:07:46,144
bylo cestování mnohem příjemnější.
113
00:07:46,228 --> 00:07:48,980
Přesto jsem nemohla dovolit,
aby mě odvedlo od mého cíle
114
00:07:49,031 --> 00:07:52,150
vrátit se ke kamenům
na Craigh Nu Dun
115
00:07:52,234 --> 00:07:54,869
a k mému životu
ve 20. století.
116
00:08:09,335 --> 00:08:10,802
Stará babka...
117
00:08:13,305 --> 00:08:15,557
Takže babička Mary...
118
00:08:15,641 --> 00:08:17,425
babička Mary se
připravuje, že půjde spát,
119
00:08:17,510 --> 00:08:19,177
a říká svému manželovi:
120
00:08:19,261 --> 00:08:21,012
"Když jsi mě viděl nahou poprvé,"
121
00:08:21,097 --> 00:08:22,764
"co sis myslel?"
122
00:08:22,848 --> 00:08:24,349
A on povídá:
123
00:08:24,400 --> 00:08:26,692
"Chtěl jsem ti vycucat cecky."
124
00:08:26,812 --> 00:08:30,255
"Chtěl jsem s tebou obcovat,
dokud nebudeš úplně vyprahlá."
125
00:08:30,340 --> 00:08:31,807
A ona mu říká:
126
00:08:31,891 --> 00:08:33,926
"A co si myslíš teď?"
127
00:08:33,977 --> 00:08:35,427
On se na ni podívá a říká:
128
00:08:35,478 --> 00:08:37,479
"Vypadá to, že se mi to povedlo."
129
00:09:02,539 --> 00:09:05,174
Obscénnost jejich vtipů
mě neurážela,
130
00:09:05,258 --> 00:09:07,960
ani fakt,
že moje jídlo vypadalo
131
00:09:08,044 --> 00:09:09,795
jako seschlý velikonoční zajíc.
132
00:09:09,846 --> 00:09:12,798
Nevadilo mi ani spát
s kamenem místo polštáře.
133
00:09:18,471 --> 00:09:21,550
Trápilo mě,
že očividně používali gaelštinu,
134
00:09:21,670 --> 00:09:23,060
aby mě vyloučili.
135
00:09:28,314 --> 00:09:30,649
Musela jsem si připomenout,
že můj čas s nimi
136
00:09:30,733 --> 00:09:32,201
už brzy skončí.
137
00:09:32,285 --> 00:09:35,370
Cestování je moje šance na útěk.
138
00:09:44,482 --> 00:09:46,733
Netrapte se tím, co říkají, děvče.
139
00:09:48,417 --> 00:09:49,584
Nesnášejí mě.
140
00:09:50,786 --> 00:09:52,988
Nevěří vám.
141
00:09:53,072 --> 00:09:55,156
Teda...
142
00:09:55,241 --> 00:09:58,743
Angus vás možná nesnáší,
ale on nesnáší každého.
143
00:10:00,964 --> 00:10:02,798
A co vy?
144
00:10:03,183 --> 00:10:05,100
Myslíte, že jsem britský špeh?
145
00:10:05,185 --> 00:10:06,802
Ne.
146
00:10:06,887 --> 00:10:09,714
Ale myslím si, že jsou věci,
které nám neříkáte,
147
00:10:10,056 --> 00:10:13,975
a vím, že jste se během
Shromáždění pokusila utéct.
148
00:10:14,060 --> 00:10:17,762
Pořád o tom přemýšlíte,
to je jasné.
149
00:10:20,683 --> 00:10:22,484
Byl to dlouhý den.
150
00:10:27,208 --> 00:10:28,756
No, vy jste se ptala.
151
00:10:52,715 --> 00:10:54,215
Alastaire!
152
00:10:54,300 --> 00:10:57,552
Slyšel jsem, že máte
se ženou na cestě další.
153
00:10:57,637 --> 00:10:59,121
Ty jsi teda divočák.
154
00:10:59,205 --> 00:11:01,823
Jsem Mackenzie, to víš.
155
00:11:02,308 --> 00:11:04,859
- A jaká byla úroda?
- Velmi dobrá.
156
00:11:04,944 --> 00:11:07,479
Přinesl jsem
dva pytle obilí, šest šilinků.
157
00:11:07,530 --> 00:11:11,747
Dobře, šest šilinků. Takže...
dva pytle obilí a šest šilinků.
158
00:11:11,867 --> 00:11:14,181
- Doufám, že se večer uvidíme?
- Ano, samozřejmě.
159
00:11:14,301 --> 00:11:15,438
Správný chlap.
160
00:11:18,124 --> 00:11:20,241
Tohle bude jako obvykle,
161
00:11:20,292 --> 00:11:21,826
vajíčka, zelí a...
162
00:11:27,717 --> 00:11:30,335
A koho to tady máme?
163
00:11:30,386 --> 00:11:33,338
Ty nemůžeš být
Beathanův kluk, nebo ano?
164
00:11:33,422 --> 00:11:36,106
Ten čas opravdu letí.
Vypadá to, že si tvoje matka
165
00:11:36,226 --> 00:11:38,816
pustila do postele
velkýho hnědovlasýho chlapa,
166
00:11:38,936 --> 00:11:42,085
- když se tvůj táta nekoukal.
- Jablko nepadá daleko od stromu.
167
00:11:42,205 --> 00:11:44,099
Je to pravda?
168
00:11:46,018 --> 00:11:49,104
Mám tady pytel ovsa.
169
00:11:49,188 --> 00:11:51,656
Marcasi, ty mizero, rád tě vidím.
170
00:11:51,691 --> 00:11:54,875
- Co pro mě máš?
- Dvě tlustá prasata a pěknou kozu.
171
00:11:57,563 --> 00:11:58,730
Zdravím.
172
00:12:01,917 --> 00:12:06,121
Takže, dvě tlustá prasata a pěkná koza.
173
00:12:06,205 --> 00:12:08,707
Uvidíme se večer?
Přijdeš na doušek?
174
00:12:08,791 --> 00:12:10,208
- Ano!
- Dobře.
175
00:12:10,259 --> 00:12:12,833
Myslela jsem,
že jste říkal "žádná prasata".
176
00:12:12,953 --> 00:12:15,847
Ano, říkal.
177
00:12:15,881 --> 00:12:17,182
Duncane, děkuji.
178
00:12:17,216 --> 00:12:19,784
Dva šilinky a jedna...
179
00:12:35,635 --> 00:12:38,270
Mohu pro vás
něco udělat, madam?
180
00:12:38,904 --> 00:12:41,740
Byla jsem jen zvědavá.
181
00:12:41,824 --> 00:12:44,909
Nikdy jsem takový zpěv neslyšela.
182
00:12:44,994 --> 00:12:47,962
Valchovací píseň. Valchujeme vlnu.
183
00:12:48,047 --> 00:12:50,048
Jsem Claire Beauchampová.
184
00:12:50,082 --> 00:12:51,583
Jsem Donalda Gilchrestová.
185
00:12:51,667 --> 00:12:53,968
Přišla jsem s MacKenziovými.
186
00:12:54,053 --> 00:12:56,337
Ale muži jsou zaneprázdnění
vybíráním nájmu
187
00:12:56,422 --> 00:12:58,824
a já nemám co na práci.
188
00:12:58,858 --> 00:13:01,193
Něco na práci, říkáte.
189
00:13:01,244 --> 00:13:03,258
Tak s tím něco uděláme.
190
00:13:04,096 --> 00:13:06,097
Máte silné ruce, Claire?
191
00:13:22,615 --> 00:13:24,830
Dámy, tohle je Claire Beauchampová.
192
00:13:24,950 --> 00:13:27,952
Dneska nám bude pomáhat.
193
00:13:28,003 --> 00:13:29,287
Zdravím všechny.
194
00:13:35,261 --> 00:13:37,762
To tedy smrdí.
195
00:13:37,797 --> 00:13:40,298
Je to horká močovina. Ano, Claire.
196
00:13:40,333 --> 00:13:42,166
Barva se rychleji ustálí.
197
00:14:41,978 --> 00:14:43,695
Malé občerstvení, Claire.
198
00:14:43,746 --> 00:14:45,330
Zasloužila jste si to.
199
00:14:45,365 --> 00:14:46,698
Děkuju.
200
00:14:49,602 --> 00:14:51,569
Dnem vzhůru.
201
00:14:58,260 --> 00:15:00,211
Panebože, to je teda síla.
202
00:15:00,262 --> 00:15:02,213
Naše malé tajemství.
203
00:15:02,264 --> 00:15:03,725
Ani slovo chlapům.
204
00:15:03,845 --> 00:15:05,550
Mlčím jako hrob.
205
00:15:07,545 --> 00:15:09,504
Probudily jsme ho?
206
00:15:09,589 --> 00:15:11,604
Má hlad, to je vše.
207
00:15:11,724 --> 00:15:14,058
Prořezávají se mu
zoubky a nechce sát.
208
00:15:14,143 --> 00:15:17,061
Manžel musel ráno
kozu odevzdat pánovi,
209
00:15:17,146 --> 00:15:19,614
takže nemáme mléko.
210
00:15:19,698 --> 00:15:21,616
To mi nepřipadá správné.
211
00:15:21,701 --> 00:15:23,618
Kam pojedete dál, Claire?
212
00:15:24,203 --> 00:15:26,788
Nejsem si jistá.
213
00:15:29,208 --> 00:15:32,294
Slyšela jsem
příběhy o Craigh Na Dun.
214
00:15:32,378 --> 00:15:34,079
Ano, žijí tam víly.
215
00:15:34,163 --> 00:15:37,209
Bratranec tam jednou šel
a přísahal, že jednu viděl.
216
00:15:37,329 --> 00:15:39,634
Ale byl tehdy
ožralý jako prase,
217
00:15:39,719 --> 00:15:42,170
a tvrdil, že se ta víla
218
00:15:42,255 --> 00:15:44,506
proměnila ve starou strakatou ovci
219
00:15:44,590 --> 00:15:46,391
se šesti rohy.
220
00:15:48,594 --> 00:15:50,429
Ráda bych tam šla.
221
00:15:50,480 --> 00:15:52,180
Je to blízko?
222
00:15:52,265 --> 00:15:57,102
Vzdušnou čarou tak tři dny, řekla bych.
223
00:15:57,153 --> 00:15:59,104
Dobře, dámy, zpátky do práce.
224
00:15:59,188 --> 00:16:01,523
A budeme potřebovat další kýbl.
225
00:16:09,081 --> 00:16:10,582
Myslíte hned?
226
00:16:10,633 --> 00:16:13,752
Na co si myslíte,
že je to pití?
227
00:16:16,589 --> 00:16:18,807
Tak tedy dobře.
228
00:16:20,843 --> 00:16:22,440
Geronimo.
229
00:16:31,854 --> 00:16:34,673
Bože všemohoucí.
230
00:16:34,707 --> 00:16:36,307
Hledal jsem vás
po všech čertech.
231
00:16:36,442 --> 00:16:38,163
Byla jsem tady.
Valchovaly jsme vlnu.
232
00:16:38,283 --> 00:16:39,410
Jasně!
233
00:16:39,445 --> 00:16:41,435
- Odjíždíme.
- Ale ještě jsme neskončily.
234
00:16:41,555 --> 00:16:43,152
Ale ano, skončily.
235
00:16:47,086 --> 00:16:48,870
Zmizíte mi přímo před nosem.
236
00:16:48,954 --> 00:16:50,789
Dougal pěkně vyvádí.
237
00:16:50,873 --> 00:16:52,791
Byla jsem jen kousek.
Co je za problém?
238
00:16:52,875 --> 00:16:55,794
Něco jste pila
a smrdíte jako chcanky.
239
00:16:55,878 --> 00:16:57,428
To mi říká ten pravý.
240
00:16:57,463 --> 00:16:58,630
Dobře.
241
00:16:58,664 --> 00:17:00,799
Příště vás přivážu k vozu.
242
00:17:00,833 --> 00:17:02,334
Ruce pryč!
243
00:17:13,015 --> 00:17:15,363
Hej. Hej, kam si myslíte,
že ji berete?
244
00:17:15,447 --> 00:17:17,131
Zpátky majiteli.
Rodina ji potřebuje.
245
00:17:17,216 --> 00:17:18,149
Ta koza je naše.
246
00:17:18,184 --> 00:17:19,949
- Bereme ji s sebou.
- Sakra ne.
247
00:17:20,069 --> 00:17:22,237
To je zboží a majetek,
který je už zapsaný.
248
00:17:22,321 --> 00:17:24,689
To nemůžete. Jste opilá.
249
00:17:25,040 --> 00:17:26,457
To teda nejsem.
250
00:17:26,492 --> 00:17:27,926
Dáte mi tu kozu!
251
00:17:27,977 --> 00:17:29,511
Jdi!
252
00:17:29,995 --> 00:17:31,546
Kde jsi ji našel?
253
00:17:31,630 --> 00:17:33,348
Tamhle.
Tlachala tam a zabíjela čas.
254
00:17:34,884 --> 00:17:37,502
Jak těžké může
být ohlídat anglickou děvku?
255
00:17:37,553 --> 00:17:39,637
Je kluzká jako úhoř,
Dougale, to teda je.
256
00:17:39,672 --> 00:17:42,674
Můžete o mně přestat mluvit,
jako bych tady nebyla?
257
00:17:42,758 --> 00:17:45,476
Mají tu miminko,
které potřebuje mléko.
258
00:17:45,511 --> 00:17:47,345
Přestaňte žvanit, ženská.
259
00:17:47,396 --> 00:17:50,849
To zvíře je poctivá platba za nájem.
260
00:17:50,900 --> 00:17:54,352
Takže necháte hladovět dítě?
261
00:17:55,905 --> 00:17:58,740
Kozu bereme s sebou.
262
00:18:03,779 --> 00:18:06,781
Cizinka si trochu přihnula.
263
00:18:09,869 --> 00:18:11,502
Madam, je vše v pořádku?
264
00:18:15,791 --> 00:18:16,791
Promiňte?
265
00:18:16,876 --> 00:18:18,676
Mohu vám pomoct?
266
00:18:18,711 --> 00:18:21,796
Ano, nestrkej nos do našich věcí.
267
00:18:23,349 --> 00:18:24,966
Mluvil jsem s dámou.
268
00:18:25,050 --> 00:18:27,385
Dáma je hostem klanu MacKenziových.
269
00:18:27,469 --> 00:18:29,804
A takhle zacházíte se všemi hosty?
270
00:18:30,752 --> 00:18:32,557
Hele, odprejskni.
271
00:18:35,527 --> 00:18:37,395
Nebo možná potřebuješ provětrat plíce.
272
00:18:37,446 --> 00:18:40,565
Ujišťuju vás, pane,
že moje plíce jsou v pořádku.
273
00:18:40,616 --> 00:18:45,536
Jdi domů, hochu.
Ať tě máma nakojí, rozumíš?
274
00:19:10,512 --> 00:19:12,647
Tak do toho. Odjíždíme.
275
00:19:30,950 --> 00:19:33,451
Jo, jo, letos se zadařilo.
276
00:19:33,535 --> 00:19:34,836
Ano.
277
00:19:34,920 --> 00:19:37,789
Slyšel jsem,
že jsi měl skvělou úrodu ovsa.
278
00:19:37,873 --> 00:19:39,240
Ano.
279
00:19:39,325 --> 00:19:43,461
Gallowayi, vidím,
že jsi nehladověl.
280
00:19:44,781 --> 00:19:46,965
Měl by sis před těma ožralýma
parchantama hlídat záda,
281
00:19:47,016 --> 00:19:48,716
když takhle ukazuješ svoje prsa.
282
00:19:51,804 --> 00:19:53,805
Ano.
283
00:22:06,522 --> 00:22:10,074
Ano, to je dost.
284
00:22:10,109 --> 00:22:11,943
Není to moc,
ale to jsme ani nečekali,
285
00:22:11,994 --> 00:22:13,911
z tak malého místa jako je tohle.
286
00:22:13,946 --> 00:22:16,030
Je to slušná suma.
287
00:22:16,115 --> 00:22:19,450
A když ukážeme Jamieho záda,
288
00:22:19,501 --> 00:22:21,333
tak jsou peníze doma jisté.
289
00:22:21,753 --> 00:22:22,940
Buď hodná holka.
290
00:22:23,060 --> 00:22:26,082
Vezmi si jehlu a nit. Sprav to.
291
00:22:26,202 --> 00:22:29,493
Spravte si to sám.
292
00:22:29,544 --> 00:22:31,629
Tohle sakra neudělám.
293
00:22:31,663 --> 00:22:34,056
Tak ten kluk může
odteď nosit hadry.
294
00:22:37,336 --> 00:22:39,503
Dobře. Dejte mi to.
295
00:22:42,341 --> 00:22:44,759
Svoji košili si spravím sám.
296
00:23:05,631 --> 00:23:07,632
Jelito?
297
00:23:09,173 --> 00:23:11,684
Má zvláštní chuť, vím, ale...
298
00:23:12,438 --> 00:23:14,355
Děkuji.
299
00:23:21,513 --> 00:23:24,132
Co si bude asi Colum myslet
o vaší pomoci Dougalovi.
300
00:23:24,216 --> 00:23:26,835
Strkáte si jeho peníze
do vlastních kapes
301
00:23:26,919 --> 00:23:29,267
a využíváte k tomu
jeho synovce Jamieho?
302
00:23:30,973 --> 00:23:32,807
Vy jste ale mazané děvče.
303
00:23:32,892 --> 00:23:35,010
Jen přemýšlím, jak to funguje.
304
00:23:35,094 --> 00:23:37,512
Dva pytle peněz, očividně.
305
00:23:37,597 --> 00:23:41,600
Máte taky dvě účetní knihy,
jednu pro každého z nich?
306
00:23:41,684 --> 00:23:45,020
Vypadá to,
že jste na všechno přišla.
307
00:23:45,856 --> 00:23:48,440
Vsadím se, že krást
308
00:23:48,491 --> 00:23:50,108
na univerzitě v Edinburghu neučí.
309
00:23:50,159 --> 00:23:53,111
Domnívám se, že jste
tuto dovednost získal nedávno.
310
00:23:53,195 --> 00:23:55,447
Musím uznat,
že máte na krku chytrou hlavu,
311
00:23:55,531 --> 00:23:57,866
a jazyk, který umí argumentovat.
312
00:23:57,950 --> 00:24:00,702
Byl by z vás skvělý právník.
313
00:24:00,786 --> 00:24:04,456
Je škoda, že nedovolují
ženám praktikovat právo.
314
00:24:05,162 --> 00:24:06,583
Zatím ne.
315
00:24:08,044 --> 00:24:11,630
Než se to stane,
bude to trvat ještě pár století.
316
00:24:12,522 --> 00:24:14,182
Jenom dvě.
317
00:24:18,554 --> 00:24:20,889
Měla jsem pocit, že mi
Dougal dokáže číst myšlenky.
318
00:24:23,476 --> 00:24:26,277
Jako by mě sám
vybízel k útěku.
319
00:24:28,197 --> 00:24:29,998
Vzal mě s sebou
na tuto cestu,
320
00:24:30,082 --> 00:24:32,700
protože respektoval
mé léčitelské schopnosti,
321
00:24:32,785 --> 00:24:35,003
a alespoň trochu mi důvěřoval.
322
00:24:37,539 --> 00:24:41,426
Ale teď se ta špetka důvěry
začínala pomalu vytrácet,
323
00:24:41,460 --> 00:24:44,429
a s ní i moje naděje na útěk.
324
00:24:47,466 --> 00:24:50,468
Dny plynuly
a měnily se v týdny.
325
00:24:52,688 --> 00:24:55,774
Navštěvovali jsme
vesnici za vesnicí,
326
00:24:55,825 --> 00:24:58,943
a můj pocit beznaděje vzrůstal.
327
00:25:07,336 --> 00:25:11,706
I v té rozlehlé
a překrásné krajině
328
00:25:11,791 --> 00:25:13,508
jsem si připadala jako v pasti,
329
00:25:13,592 --> 00:25:17,178
jako bych ani neopustila
hradby Leochu.
330
00:25:18,881 --> 00:25:20,615
Budu se muset smířit s tím,
331
00:25:20,699 --> 00:25:23,668
že strávím zbytek života
mezi cizinci
332
00:25:25,354 --> 00:25:28,640
ve 200 let vzdálené minulosti?
333
00:25:53,332 --> 00:25:55,166
Ne, ne!
334
00:25:55,251 --> 00:25:58,458
Nechte nás být.
335
00:25:58,578 --> 00:25:59,888
Co se děje?
336
00:25:59,972 --> 00:26:01,723
To je hlídka.
337
00:26:01,807 --> 00:26:03,975
Muži, kterým platíte
za hlídání dobytka.
338
00:26:04,009 --> 00:26:05,977
Když ne, sami vás okradou.
339
00:26:06,028 --> 00:26:08,980
- Vyděrači.
- Jo.
340
00:26:12,768 --> 00:26:14,686
Hej, hej.
341
00:26:18,876 --> 00:26:20,474
Proč zapálili dům?
342
00:26:20,559 --> 00:26:23,075
Je to varování.
Ve vesnici jsem něco slyšel.
343
00:26:23,195 --> 00:26:25,864
Její manžel prý podporuje
červenokabátníky.
344
00:26:25,915 --> 00:26:27,448
Jsou to přece jen klepy.
345
00:26:27,533 --> 00:26:29,667
To není důvod ke zločinu.
346
00:26:29,702 --> 00:26:33,404
Ve hlídce jsou možná zločinci,
ale v první řadě jsou to Skoti.
347
00:26:33,438 --> 00:26:35,473
Nestrpí mezi sebou zrádce
348
00:26:35,557 --> 00:26:38,042
a přívržence britské armády.
349
00:26:51,607 --> 00:26:53,057
Kolik?
350
00:26:53,108 --> 00:26:55,226
- Dvě.
- Dvě?
351
00:26:55,950 --> 00:26:58,146
A Dougal si bere svůj podíl.
352
00:26:58,230 --> 00:27:00,264
Hádám, že to je také
důkaz vlastenectví.
353
00:27:00,299 --> 00:27:01,840
Ach ne, ne, má drahá.
354
00:27:01,960 --> 00:27:03,618
Ne, ne, to je obchod.
355
00:27:09,742 --> 00:27:11,159
Kde je Jamie?
356
00:27:12,443 --> 00:27:14,629
Radši se ztratil.
357
00:27:14,713 --> 00:27:16,664
Za jeho hlavu je odměna,
nezapomeňte.
358
00:27:16,749 --> 00:27:18,666
Hlídka by ho okamžitě udala,
359
00:27:18,750 --> 00:27:20,555
kdyby zjistili,
že z toho můžou něco mít.
360
00:27:20,655 --> 00:27:23,171
Vlastenci, jen když se jim to hodí.
361
00:27:23,255 --> 00:27:25,918
Budou sloužit tomu,
kdo zaplatí víc.
362
00:27:26,038 --> 00:27:27,725
Odjíždíme.
363
00:27:36,151 --> 00:27:40,104
Strkal jsem jí ho tam
364
00:27:40,155 --> 00:27:43,072
celou noc a ona byla
pořád nadržená.
365
00:27:43,490 --> 00:27:44,943
Nadržená!
366
00:27:44,994 --> 00:27:48,122
Pěkně jsem tu slečinku vojel.
367
00:27:48,998 --> 00:27:51,782
Nebude moct dát nohy
k sobě ještě měsíc.
368
00:27:51,833 --> 00:27:54,618
Jo, jo, ty prasáku.
369
00:27:56,338 --> 00:27:58,539
Ne, děkuji. Nemám hlad.
370
00:27:58,624 --> 00:28:00,675
Co máte za problém?
371
00:28:00,759 --> 00:28:03,878
Nemám chuť
na kradené jídlo.
372
00:28:04,414 --> 00:28:05,880
Poslužte si.
373
00:28:08,600 --> 00:28:11,085
A nebudu sedět se zloději.
374
00:28:11,169 --> 00:28:12,543
Poslouchejte, vy...
Hej!
375
00:28:12,663 --> 00:28:15,890
Mě nebude soudit
žádná anglická děvka.
376
00:28:18,490 --> 00:28:20,478
Angusi.
377
00:28:20,562 --> 00:28:21,991
Angusi.
378
00:28:23,899 --> 00:28:27,535
Když to nechce,
tak zbyde víc pro nás, ne?
379
00:28:37,830 --> 00:28:39,163
Co?
380
00:28:39,635 --> 00:28:41,549
Omluvte mě.
381
00:28:53,896 --> 00:28:55,680
Tu máš, Ruperte.
382
00:28:55,731 --> 00:28:57,998
Ať vezmeš taky jednou
do ruky něco jinýho
383
00:28:58,083 --> 00:28:59,763
než svýho ptáka.
384
00:29:13,532 --> 00:29:14,946
Co to do vás vjelo, ženská,
385
00:29:15,046 --> 00:29:16,868
že jste se tak pustila do Anguse?
386
00:29:16,919 --> 00:29:19,287
Angus může políbit
můj anglický zadek.
387
00:29:20,923 --> 00:29:23,291
Jo, je to prašivej parchant,
388
00:29:24,148 --> 00:29:26,169
ale vy jste ho vyprovokovala.
389
00:29:26,289 --> 00:29:27,794
Tam, odkud pocházím, ne...
390
00:29:27,914 --> 00:29:29,607
Je jedno, odkud pocházíte.
391
00:29:29,846 --> 00:29:30,965
Teď jste tady.
392
00:29:32,885 --> 00:29:35,603
Tak mám jen stát a přihlížet?
393
00:29:35,687 --> 00:29:38,890
Nesuďte věci,
kterým nerozumíte.
394
00:29:38,941 --> 00:29:41,559
Nepleťte se do toho, Claire.
395
00:31:00,222 --> 00:31:01,809
Torcalle.
396
00:31:08,981 --> 00:31:11,015
Přicházíš ke mně
s prázdnými kapsami.
397
00:31:11,049 --> 00:31:12,237
Co se děje?
398
00:31:12,357 --> 00:31:15,153
Před dvěma dny
tady byli červenokabátníci
399
00:31:15,204 --> 00:31:18,206
a brali všechno, dům od domu.
400
00:31:19,825 --> 00:31:22,543
Znáš mě, bratře.
401
00:31:22,628 --> 00:31:26,164
Každý rok poctivě
splácím svůj díl.
402
00:31:26,884 --> 00:31:30,658
Ale dnes nenakrmím
ani svojí rodinu.
403
00:31:46,351 --> 00:31:48,653
Tvoje rodina dnes povečeří,
404
00:31:48,687 --> 00:31:52,106
a potom se k nám přidáš
na doušek pití.
405
00:31:52,191 --> 00:31:54,158
Vy všichni se dnes nasytíte!
406
00:31:54,193 --> 00:31:56,560
A večer s námi popijete.
407
00:31:58,914 --> 00:32:01,165
Vím, o co se snažíte.
408
00:32:01,200 --> 00:32:03,250
Čím víc soucitu dnes ukážete,
409
00:32:03,334 --> 00:32:05,920
tím víc pro sebe večer vyberete.
410
00:32:06,004 --> 00:32:08,873
Ano, to děvče nás prokouklo.
411
00:32:08,957 --> 00:32:12,526
My Skoti nejsme
tak mazaní jako Angličani.
412
00:32:13,762 --> 00:32:17,897
Dobře, že tohle neděláme
v Oxfordshire.
413
00:32:21,887 --> 00:32:25,273
Z čeho mě
vlastně obviňujete?
414
00:32:25,357 --> 00:32:28,809
Penci pro vašeho pána
a libru do vlastní kapsy.
415
00:32:28,894 --> 00:32:30,884
Říkejte tomu, jak chcete.
416
00:32:33,671 --> 00:32:37,851
Říkám tomu
záležitosti klanu, a ne vaše.
417
00:33:11,669 --> 00:33:14,272
Události se opakovaly
den za dnem,
418
00:33:15,023 --> 00:33:17,224
ale kvůli soucítění s Jamiem
419
00:33:17,308 --> 00:33:18,608
mě skoro nezajímalo
420
00:33:18,643 --> 00:33:21,278
Dougalovo sebeobohacující
představení.
421
00:33:21,312 --> 00:33:24,781
Jakkoliv cizí mi byla jejich řeč,
význam byl jasný.
422
00:33:24,816 --> 00:33:28,785
"Dejte nám peníze
a my vás ochráníme před Angličany."
423
00:33:28,820 --> 00:33:30,720
Před cizinci.
424
00:33:30,771 --> 00:33:32,406
Strašný pohled, že?
425
00:33:32,490 --> 00:33:34,574
Bože, radši bych umřel,
426
00:33:34,658 --> 00:33:37,293
než byl nechal Angličana,
aby mi tohle provedl.
427
00:33:37,413 --> 00:33:39,145
Jo.
428
00:33:40,882 --> 00:33:42,615
Ale pak jsem zaslechla jméno,
429
00:33:42,700 --> 00:33:44,544
které jsem už dříve slyšela.
430
00:33:50,177 --> 00:33:52,509
"Bůh žehnej Stuartovi."
431
00:33:52,560 --> 00:33:56,102
...to by bylo druhé
Jakobitské povstání v roce 1745.
432
00:33:57,460 --> 00:33:58,599
Druhé?
433
00:33:58,699 --> 00:34:00,654
Víš, někdo zastává názor,
434
00:34:00,774 --> 00:34:02,702
že byla čtyři povstání.
435
00:34:02,787 --> 00:34:04,504
První roku 1715,
436
00:34:04,589 --> 00:34:07,356
a to nejznámější 1745.
437
00:34:07,476 --> 00:34:09,759
Milý princ Charlie a tak dále.
438
00:34:09,794 --> 00:34:11,545
To je ono.
439
00:34:11,629 --> 00:34:14,597
Charlie, mladý následovník
britského trůnu,
440
00:34:14,632 --> 00:34:16,683
shromažďoval
Stuartovy přívržence
441
00:34:16,767 --> 00:34:18,552
tzv. Jakobity a plánoval vzpouru.
442
00:34:18,636 --> 00:34:22,439
Tvůj strýček Lamb
tě o tom jistě něco naučil.
443
00:34:22,473 --> 00:34:24,808
Copak jste v té poušti dělali?
444
00:34:26,590 --> 00:34:29,112
Jakobité, odvozeno od "Jacobus",
445
00:34:29,163 --> 00:34:31,587
latinského slova pro Jakuba,
byli následovníci
446
00:34:31,687 --> 00:34:33,718
krále Jakuba II,
katolického krále,
447
00:34:33,838 --> 00:34:35,700
svrženého protestanty.
448
00:34:36,154 --> 00:34:37,370
Vejtaho.
449
00:34:37,455 --> 00:34:39,489
To je ono, určitě.
450
00:34:39,540 --> 00:34:41,958
Takže Jakobité se obětovali,
451
00:34:41,993 --> 00:34:43,776
aby zachránili
svého katolického krále.
452
00:34:43,861 --> 00:34:46,045
A Karel Stuart využil Skoty
453
00:34:46,230 --> 00:34:48,048
k získání peněz
pro Jakobitskou armádu.
454
00:34:48,132 --> 00:34:51,418
Předem prohraný boj,
jak se ukázalo.
455
00:35:04,065 --> 00:35:06,316
Začalo mi docházet,
456
00:35:06,350 --> 00:35:09,352
že Dougal a jeho muži
nebyli zločinci.
457
00:35:09,403 --> 00:35:11,354
Byla v tom politika.
458
00:35:11,439 --> 00:35:14,357
Nevyužíval Jamieho strašné jizvy
459
00:35:14,408 --> 00:35:16,359
k zastrašení obecenstva,
460
00:35:16,410 --> 00:35:19,362
ale aby posílil
nenávist vůči Britům.
461
00:35:21,115 --> 00:35:24,584
Dougal vybíral peníze
pro Jakobitskou armádu.
462
00:35:24,669 --> 00:35:27,587
Jdi k čertu, Dougale MacKenzie.
463
00:35:27,705 --> 00:35:30,707
Příbuzný nebo ne, nic ti nedlužím.
464
00:35:30,791 --> 00:35:34,377
Vybavuji si jistý příslib oddanosti.
465
00:35:34,462 --> 00:35:38,231
"dokud budu na území
klanu MacKenziů."
466
00:35:38,315 --> 00:35:40,116
Dal jsem slovo Columovi,
ne tobě.
467
00:35:40,150 --> 00:35:41,930
Jsme jeden a tentýž,
a to víš moc dobře.
468
00:35:42,030 --> 00:35:44,053
Mimo Leoch jsem
Columovou hlavou,
469
00:35:44,104 --> 00:35:47,557
rukama i nohama.
470
00:35:47,608 --> 00:35:49,609
Neznám lepší případ,
kdy pravá ruka neví,
471
00:35:49,694 --> 00:35:51,327
co dělá ta levá.
472
00:35:51,362 --> 00:35:53,412
MacKenziové, MacBeolainovi,
473
00:35:53,497 --> 00:35:54,564
MacVinishové...
474
00:35:54,615 --> 00:35:58,068
nikdo je násilím nepřinutí přispět.
475
00:35:58,119 --> 00:36:00,904
Ale máme něco společného.
476
00:36:00,955 --> 00:36:03,907
Chceme svého krále
zpátky tam, kam patří.
477
00:36:06,989 --> 00:36:08,229
Ty ne?
478
00:36:11,749 --> 00:36:14,488
Vytěžil bys z toho
mnohem víc než já.
479
00:36:14,588 --> 00:36:16,418
Jestli si nechceš
zachránit svůj krk...
480
00:36:16,538 --> 00:36:17,837
Můj krk je moje vlastní starost,
481
00:36:17,922 --> 00:36:20,224
a stejně tak moje záda.
482
00:36:20,344 --> 00:36:22,986
Ne, pokud cestuješ
se mnou, chlapečku.
483
00:37:06,871 --> 00:37:10,090
Znovu vás takhle využije, že?
484
00:37:11,092 --> 00:37:12,376
Jo.
485
00:37:12,427 --> 00:37:15,963
Jo, dosáhne tak svého, chápete?
486
00:37:18,628 --> 00:37:21,268
A vy mu to dovolíte?
487
00:37:23,363 --> 00:37:25,305
Je to můj strýc.
488
00:37:31,696 --> 00:37:33,647
Muž si musí...
489
00:37:33,732 --> 00:37:35,816
umět zvolit,
490
00:37:35,900 --> 00:37:38,118
za co stojí bojovat.
491
00:37:43,908 --> 00:37:45,876
Jak dobře víte.
492
00:37:55,253 --> 00:37:59,890
No, raději bychom se měli
trochu vyspat.
493
00:38:02,677 --> 00:38:04,094
Ano, samozřejmě.
494
00:38:06,931 --> 00:38:09,267
Zkuste už nemlátit
další stromy.
495
00:38:11,653 --> 00:38:13,771
Nebojte se.
496
00:38:13,822 --> 00:38:16,490
Stromy jsou
v bezpečí, Cizinko.
497
00:38:20,662 --> 00:38:22,087
Dobrou noc.
498
00:38:44,719 --> 00:38:47,855
Když jsem je ráno
pozorovala při balení,
499
00:38:47,939 --> 00:38:50,140
viděla jsem je v jiném světle.
500
00:38:50,225 --> 00:38:52,192
Ne jako zločince,
ale jako povstalce.
501
00:38:52,277 --> 00:38:54,478
Přála jsem si,
abych jim mohla říct,
502
00:38:54,529 --> 00:38:57,030
že nestojí na vítězné straně,
503
00:38:57,115 --> 00:38:59,353
že to vše je jen
neuskutečnitelný sen.
504
00:38:59,473 --> 00:39:02,870
Stuarti nikdy nesesadí
protestantského krále Jiřího II.
505
00:39:02,954 --> 00:39:05,572
Ale jak bych jim to jen mohla říct,
506
00:39:05,657 --> 00:39:08,826
těm hrdým a zapáleným mužům,
kteří žili a dýchali
507
00:39:08,910 --> 00:39:10,627
pro svou modrobílou vlajku?
508
00:40:21,149 --> 00:40:22,733
Zrádce.
509
00:40:25,620 --> 00:40:28,872
I já jsem poznala,
že tohle nebylo dílo hlídky,
510
00:40:28,907 --> 00:40:30,240
ale červenokabátníků.
511
00:40:30,291 --> 00:40:32,409
Jsou tu už alespoň týden.
512
00:40:32,493 --> 00:40:34,912
Možná déle, podle toho smradu.
513
00:40:34,996 --> 00:40:36,914
Zatracený parchanti!
514
00:40:41,552 --> 00:40:43,971
Sundejte je.
515
00:40:44,055 --> 00:40:45,973
Zabalte těla.
516
00:40:46,057 --> 00:40:49,059
Dostane se jim řádného
křesťanského pohřbu.
517
00:43:19,710 --> 00:43:22,796
Co to k čertu je!
518
00:43:23,180 --> 00:43:25,932
Proč tady slídíte
před mými dveřmi?
519
00:43:26,016 --> 00:43:30,303
Neslídím. Spal jsem
nebo se alespoň snažil.
520
00:43:30,388 --> 00:43:32,138
Spal jste tady?
521
00:43:32,223 --> 00:43:33,376
Proč?
522
00:43:34,558 --> 00:43:38,478
Ve výčepu je polovina
chlapů z města, opilých.
523
00:43:38,562 --> 00:43:40,916
Bál jsem se, že by si to
někteří mohli namířit sem,
524
00:43:41,036 --> 00:43:43,149
až by hledali... no...
525
00:43:43,234 --> 00:43:46,096
Říkal jsem si, že byste
nestála o takovou pozornost.
526
00:43:47,905 --> 00:43:50,857
Po dnešku pochybuji,
že by někdo z nich
527
00:43:50,941 --> 00:43:53,142
stál o Angličanku.
528
00:43:58,916 --> 00:44:02,836
Omlouvám se,
že jsem na vás šlápla.
529
00:44:02,920 --> 00:44:05,305
Je to od vás moc milé.
530
00:44:09,260 --> 00:44:11,344
Nemůžete spát tady venku.
531
00:44:11,429 --> 00:44:14,614
Pojďte alespoň
dovnitř do pokoje.
532
00:44:14,699 --> 00:44:16,533
Je tu tepleji.
533
00:44:16,984 --> 00:44:20,270
Spát s vámi ve vašem pokoji?
534
00:44:20,321 --> 00:44:23,773
To bych nemohl.
Zničilo by vám to pověst.
535
00:44:25,943 --> 00:44:28,194
Moji pověst?
536
00:44:28,279 --> 00:44:31,100
Už jste se mnou venku spal,
537
00:44:31,220 --> 00:44:33,783
spolu s dalšími deseti muži.
538
00:44:33,834 --> 00:44:36,002
To je úplně něco jiného.
539
00:44:39,290 --> 00:44:42,258
Dobrá, vezměte si
alespoň deku z mojí postele.
540
00:44:42,293 --> 00:44:44,979
Nebo i to je příliš pobuřující?
541
00:45:09,203 --> 00:45:11,070
Budu přímo tady.
542
00:45:14,875 --> 00:45:16,493
Dobrou noc.
543
00:45:49,960 --> 00:45:51,573
Dobré ráno, pane McTavishi.
544
00:45:51,693 --> 00:45:53,196
Dobré, paní.
545
00:45:53,943 --> 00:45:55,452
Teď, když mě omluvíte,
546
00:45:55,572 --> 00:45:58,385
koně budou taky potřebovat
nějakou snídani.
547
00:46:27,203 --> 00:46:30,849
Proč jste mě nechal,
abych si myslela, že jste zloději?
548
00:46:32,243 --> 00:46:33,808
Co vás přesvědčilo o opaku?
549
00:46:33,928 --> 00:46:36,270
To, co Dougal včera řekl.
550
00:46:38,709 --> 00:46:40,591
Myslel jsem, že neumíte gaelsky.
551
00:46:40,711 --> 00:46:43,296
Pochytila jsem dost,
abych věděla,
552
00:46:43,380 --> 00:46:45,720
co znamená "Bůh žehnej Stuartovi".
553
00:46:45,840 --> 00:46:48,635
Možná jste pochytila víc,
než jste měla.
554
00:46:52,775 --> 00:46:54,841
Co kdybych vám řekla,
555
00:46:55,009 --> 00:46:56,926
že okolnosti jsou proti vám?
556
00:46:56,977 --> 00:46:59,762
A jaké okolnosti to jsou?
557
00:46:59,847 --> 00:47:02,065
Britská armáda je nejlepší na světě.
558
00:47:02,099 --> 00:47:05,151
To je známá věc. Co z toho?
559
00:47:05,235 --> 00:47:07,236
Vybíráte peníze na válku,
kterou nemůžete vyhrát.
560
00:47:07,271 --> 00:47:09,226
A to vás trápí, že ano?
561
00:47:09,346 --> 00:47:11,046
To vás by to mělo trápit.
562
00:47:18,699 --> 00:47:21,000
Mluvíte, jako by o budoucnosti
už bylo rozhodnuto.
563
00:47:21,120 --> 00:47:23,036
Možná je nás méně,
564
00:47:23,120 --> 00:47:25,672
ale postavil bych
naše bojovná srdce
565
00:47:25,756 --> 00:47:28,240
i proti nejlepší armádě světa.
566
00:47:28,325 --> 00:47:31,177
Bojovná srdce nemají
proti dělům šanci.
567
00:47:31,636 --> 00:47:33,796
Prohrajete.
568
00:47:33,881 --> 00:47:35,798
To je váš názor,
569
00:47:36,287 --> 00:47:38,184
a máte na něj právo.
570
00:47:41,889 --> 00:47:43,973
Je to tak, Nede.
571
00:47:44,058 --> 00:47:45,975
Musíte mi věřit.
572
00:47:46,026 --> 00:47:49,312
Historie nikdy nezaznamená
jméno dalšího stuartovského krále,
573
00:47:49,363 --> 00:47:52,649
ale uchová si v paměti
jména tisíce horalů,
574
00:47:52,700 --> 00:47:55,367
kteří zemřou zbytečně.
575
00:47:58,122 --> 00:48:00,490
Ať jde historie k čertu.
576
00:48:16,006 --> 00:48:17,423
A je to tady.
577
00:48:25,065 --> 00:48:26,265
Vstaň!
578
00:48:41,865 --> 00:48:43,032
Vstaň!
579
00:48:43,083 --> 00:48:44,033
Zvedni ho!
580
00:48:44,118 --> 00:48:46,085
Drž toho parchanta!
581
00:48:50,207 --> 00:48:52,875
Tři rozseklé rty,
dva krvavé nosy,
582
00:48:52,960 --> 00:48:56,695
dvanáct rozbitých kloubů
a čtyři vyražené zuby.
583
00:48:56,780 --> 00:48:58,881
A mě trochu bolí žebra.
584
00:48:58,932 --> 00:49:02,418
Nehty toho šmejda
byly ostré jak medvědí tesáky.
585
00:49:02,452 --> 00:49:04,246
Vyvrtal do mě díru.
586
00:49:05,272 --> 00:49:07,273
Jste takový uplakánci.
587
00:49:07,357 --> 00:49:10,276
Ošetřila jsem šestileté děti
statečnější než vy.
588
00:49:10,360 --> 00:49:12,361
Berete jakoukoliv
záminku ke rvačce.
589
00:49:12,396 --> 00:49:14,024
Tou záminkou jste byla vy.
590
00:49:17,461 --> 00:49:18,601
Já?
591
00:49:19,799 --> 00:49:22,405
Bránili jsme vaši čest.
592
00:49:22,456 --> 00:49:24,741
Ten hajzl řekl, že jste děvka.
593
00:49:32,082 --> 00:49:34,751
Jste hostem MacKenziových.
594
00:49:34,802 --> 00:49:36,753
My vás můžeme urážet,
595
00:49:36,804 --> 00:49:39,388
ale Bůh chraň,
jestli si to troufne někdo cizí.
596
00:49:54,288 --> 00:49:56,539
Takže jsem v posteli,
597
00:49:56,624 --> 00:49:58,675
pyskatá Chrissie nalevo
598
00:49:58,709 --> 00:50:01,378
a zpocená Netty, řezníkova
dcera, napravo.
599
00:50:01,462 --> 00:50:03,546
Jedna na druhou žárlí
600
00:50:03,631 --> 00:50:06,549
a začnou se hádat,
kterou vojedu dřív.
601
00:50:06,600 --> 00:50:08,518
Věřili byste tomu?
602
00:50:08,552 --> 00:50:11,020
Věřím jedině tomu,
že tvoje levá ruka
603
00:50:11,055 --> 00:50:12,587
žárlí na tu pravou.
604
00:50:29,623 --> 00:50:30,816
Jste vtipná.
605
00:50:32,042 --> 00:50:35,829
Nikdy jsem
neslyšel vtip od ženský!
606
00:50:35,913 --> 00:50:37,944
Všechno je jednou poprvé.
607
00:50:42,503 --> 00:50:44,302
Čeká nás těžká jízda.
608
00:50:44,892 --> 00:50:47,786
Tři dny než překročíme
Cullodenskou planinu.
609
00:50:49,677 --> 00:50:51,978
Cullodenská planina.
610
00:50:57,818 --> 00:51:01,688
Všimni si, že je to otevřená
bažinatá rovina.
611
00:51:01,772 --> 00:51:04,073
Skotská armáda byla
úplně nechráněná,
612
00:51:04,108 --> 00:51:07,944
pustila se do boje proti mušketám,
613
00:51:08,028 --> 00:51:10,447
kanónům a dělům,
614
00:51:10,531 --> 00:51:13,669
ozbrojená víceméně jen meči.
615
00:51:15,786 --> 00:51:19,956
Bylo to hodně rychlé a krvavé.
616
00:51:20,040 --> 00:51:22,342
Celé to trvalo sotva hodinu.
617
00:51:22,426 --> 00:51:23,676
Kolik jich bylo zabito?
618
00:51:23,761 --> 00:51:27,347
Jakobité přišli
o nějakých 2000 mužů.
619
00:51:28,466 --> 00:51:29,766
Ale zajímavé je,
620
00:51:29,800 --> 00:51:32,101
že v následujících
letech po Cullodenu
621
00:51:32,136 --> 00:51:36,473
byl majetek vůdců klanů
rozkraden nebo rozprodán.
622
00:51:36,557 --> 00:51:38,975
Vláda zakázala nošení kiltů.
623
00:51:39,059 --> 00:51:40,777
Zakázali nosit meče
624
00:51:40,861 --> 00:51:43,029
a dokonce i gaelštinu.
625
00:51:43,113 --> 00:51:47,367
Ve skutečnosti Culloden
znamená konec klanů
626
00:51:47,451 --> 00:51:50,069
a konec horalského způsobu života.
627
00:52:11,141 --> 00:52:15,222
1746, od teď za tři roky.
628
00:52:17,181 --> 00:52:20,016
Co se stane s těmito muži?
629
00:52:20,100 --> 00:52:22,068
Kolik z nich bude
odsouzeno zemřít
630
00:52:22,152 --> 00:52:23,853
na tom nešťastném bojišti?
631
00:52:54,599 --> 00:52:56,052
Ukažte.
632
00:53:01,692 --> 00:53:03,142
Děkuji, Angusi.
633
00:53:23,380 --> 00:53:25,415
Půjdu se umýt k řece.
634
00:53:27,801 --> 00:53:29,419
Nechte ji jít.
635
00:53:32,423 --> 00:53:36,142
Teď, pokud jde o obchody...
636
00:53:39,763 --> 00:53:44,233
...poměrně úspěšné navzdory
předchozím událostem.
637
00:53:58,499 --> 00:53:59,949
Kdo jste?
638
00:54:01,869 --> 00:54:04,821
Anglická dáma z Oxfordshire.
639
00:54:04,888 --> 00:54:07,457
Aspoň tomu máme
podle vás věřit.
640
00:54:07,541 --> 00:54:09,125
Ale zdá se, že také máte
641
00:54:09,176 --> 00:54:11,594
pevné politické názory.
642
00:54:11,629 --> 00:54:13,212
Na tom není nic špatného.
643
00:54:13,297 --> 00:54:16,265
Viděla jste jisté věci.
644
00:54:16,300 --> 00:54:17,634
Řeknete to červenokabátníkům
645
00:54:17,718 --> 00:54:20,219
a skončíme na kříži
stejně jako ti, co jsme sundávali.
646
00:54:20,304 --> 00:54:23,139
- Nejsem špeh.
- Možná ne.
647
00:54:23,190 --> 00:54:26,309
Ale zaséváte mezi nás
semínka pochyb,
648
00:54:26,360 --> 00:54:28,861
tím, že se nenápadně snažíte
649
00:54:28,945 --> 00:54:30,494
bránit mi v tom, co dělám.
650
00:54:30,614 --> 00:54:32,982
Snažím se vás varovat.
651
00:54:33,033 --> 00:54:34,617
Varovat před čím?
652
00:54:40,374 --> 00:54:42,992
Snažím se vám zachránit život.
653
00:54:43,077 --> 00:54:44,210
Madam...
654
00:54:59,132 --> 00:55:01,728
rád vás zase vidím.
655
00:55:05,497 --> 00:55:07,244
Ještě jednou se zeptám...
656
00:55:15,275 --> 00:55:17,360
zda je vše v pořádku?
657
00:55:23,617 --> 00:55:26,035
Zdravím vás, důstojníku.
658
00:55:26,120 --> 00:55:29,372
Poručík Jeremy Foster,
důstojník armády Jeho veličenstva.
659
00:55:29,456 --> 00:55:32,542
A tentokrát se ujistím,
zda je tato dáma v pořádku.
660
00:55:33,292 --> 00:55:36,212
To není vaše starost.
661
00:55:36,863 --> 00:55:38,254
A vy jste?
662
00:55:38,374 --> 00:55:39,648
Dougal MacKenzie,
663
00:55:39,733 --> 00:55:41,700
vojevůdce a bratr Columa,
664
00:55:41,785 --> 00:55:43,902
pána klanu MacKenziů
665
00:55:43,987 --> 00:55:46,155
a země, na které stojíte.
666
00:55:46,239 --> 00:55:48,123
MacKenzie nebo ne,
667
00:55:48,207 --> 00:55:50,420
jestli držíte tuto
anglickou dámu proti její vůli,
668
00:55:50,520 --> 00:55:51,993
budete se zodpovídat.
669
00:55:53,213 --> 00:55:56,165
Řekněte mi, madam,
jste tu dobrovolně?
670
00:56:06,893 --> 00:56:09,977
Překlad: jeriska03 a barasaiko
korekce: efvendy
671
00:56:11,467 --> 00:56:14,767
www.neXtWeek.cz