1
00:00:02,317 --> 00:00:03,599
Viděli jste...
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,485
Byli jsme ve Skotsku
na druhých líbánkách.
3
00:00:07,668 --> 00:00:10,404
Chtěla jsem,
aby to byl sen, ale nebyl.
4
00:00:10,524 --> 00:00:12,701
Zřejmě jsem se přesunula v čase.
5
00:00:12,821 --> 00:00:15,859
Zdá se, že divoká kočka, co jsme našli,
se snaží zatáhnout drápky.
6
00:00:15,979 --> 00:00:18,578
Colum si přičítá zásluhy za to,
že vás přivedl jako léčitelku.
7
00:00:18,698 --> 00:00:20,863
Pochybuji, že by chtěl,
abyste teď odešla.
8
00:00:20,983 --> 00:00:23,452
Poslal jsem Jamieho do stájí,
aby pomohl Alecovi s koňmi.
9
00:00:23,487 --> 00:00:25,321
Za těchto okolností
je to nejlepší místo.
10
00:00:25,372 --> 00:00:26,989
Když ho nechceš uvnitř hradu.
11
00:00:27,073 --> 00:00:28,657
Jamie potřebuje
ženu a ne holčičku.
12
00:00:28,708 --> 00:00:30,993
A Laoghaire dospěje
nejdřív v padesáti.
13
00:00:31,027 --> 00:00:33,306
Paní Beauchampová
mi zrovna chtěla vyprávět
14
00:00:33,426 --> 00:00:36,213
o svém neobvyklém mládí.
Určitě je to skvělý příběh.
15
00:00:36,333 --> 00:00:37,800
Ona se přes ty kameny vrátila?
16
00:00:37,834 --> 00:00:39,403
Ano, vrátila. Vždy se vrátí.
17
00:00:39,523 --> 00:00:42,063
Musím uniknout z hradu Leoch
18
00:00:42,183 --> 00:00:44,874
a dostat se co nejdříve
zpět ke kamenům,
19
00:00:44,958 --> 00:00:46,701
i kdybych přitom měla zemřít.
20
00:01:56,528 --> 00:01:58,929
Outlander 1x04
The Gathering - Shromáždění
21
00:02:02,900 --> 00:02:05,554
překlad: jeriska03 a barasaiko
korekce: efvendy
22
00:02:05,871 --> 00:02:07,984
www.neXtWeek.cz
23
00:03:00,177 --> 00:03:02,776
Dneska se bude oslavovat!
A budeme jíst jako králové!
24
00:03:03,396 --> 00:03:04,897
Ještě se neradujte.
25
00:03:04,981 --> 00:03:07,733
To zvíře nám utíká!
26
00:03:15,008 --> 00:03:16,894
Něco ti padlo do oka, děvče?
27
00:03:17,014 --> 00:03:20,086
Ano. Něco, na co
asi hned tak nezapomenu.
28
00:03:25,886 --> 00:03:28,842
Paní Claire.
Ztratila jste šátek.
29
00:03:28,962 --> 00:03:31,101
A včera jste
ztratila mašli do vlasů.
30
00:03:31,221 --> 00:03:32,423
Stalo se.
31
00:03:32,523 --> 00:03:34,276
Tak jsem se soustředila,
abych vám utekla,
32
00:03:34,311 --> 00:03:36,012
že jsem si toho ani nevšimla.
33
00:03:36,096 --> 00:03:38,126
Už jste skončila s hraním, děvče?
34
00:03:39,449 --> 00:03:40,649
Brzy.
35
00:03:40,769 --> 00:03:43,702
MacKenzie neříkal,
že tady můžete promrhat celý den.
36
00:03:45,491 --> 00:03:47,072
Kdo říká, že jsme skončili?
37
00:03:47,157 --> 00:03:49,334
Pořád je tady co objevovat.
38
00:03:49,660 --> 00:03:51,243
Máte pravdu, paní.
39
00:03:51,328 --> 00:03:53,350
Tahle část lesa
je mnohem lepší než nádvoří
40
00:03:53,470 --> 00:03:55,081
nebo druhá strana hradu.
41
00:03:55,165 --> 00:03:56,406
Můžu být teď kanec já?
42
00:03:56,526 --> 00:03:57,950
A proč ne?
43
00:03:58,035 --> 00:03:59,433
Dobře. Jdeme lovit!
44
00:04:00,766 --> 00:04:02,371
Paní Beauchampová!
45
00:04:03,943 --> 00:04:06,408
Přicházíme o slavnost.
46
00:04:06,443 --> 00:04:09,829
Na Leochu byly oslavy naposledy,
když jsem byl ještě dítě.
47
00:04:10,809 --> 00:04:12,164
Tak dobře.
48
00:04:12,249 --> 00:04:14,747
Necháme ty muže,
aby si užili oslavy.
49
00:04:14,867 --> 00:04:17,185
- Pojďte.
- Můžeme si hrát zítra.
50
00:04:17,270 --> 00:04:18,476
Jistě.
51
00:04:21,241 --> 00:04:23,125
Dobře. Tak můžeme?
52
00:04:31,378 --> 00:04:33,736
Hra na lov byla víc
než jen příjemným rozptýlením.
53
00:04:33,787 --> 00:04:35,404
Umožnila mi prozkoumat
54
00:04:35,455 --> 00:04:38,133
okolí hradu,
aniž bych vzbudila podezření.
55
00:04:38,253 --> 00:04:40,909
Zatím jsem našla
dvě možné únikové cesty.
56
00:04:41,275 --> 00:04:44,064
A cestu ke svobodě
jsem si označila.
57
00:05:16,279 --> 00:05:19,241
Pochybuju, že tam odkud jste,
máte něco podobného.
58
00:05:19,361 --> 00:05:20,065
Ne.
59
00:05:23,620 --> 00:05:26,538
Oslavy vítězství v Londýně a Paříži
60
00:05:26,623 --> 00:05:30,507
ve všech ohledech překonávaly
Shromáždění klanu MacKenziů,
61
00:05:30,627 --> 00:05:33,045
ale tohle bylo něco jiného.
62
00:05:33,129 --> 00:05:34,460
Obyčejná radost,
63
00:05:34,580 --> 00:05:36,882
nezatížená válečným traumatem
64
00:05:36,966 --> 00:05:38,967
nebo vyčerpáním na jejím konci.
65
00:05:39,052 --> 00:05:41,736
MacKenzieové prostě rádi
viděli jeden druhého.
66
00:05:43,106 --> 00:05:45,858
Navzdory horlivé touze odejít
67
00:05:45,942 --> 00:05:48,477
pokaždé, když jsem prošla
táborem, moje srdce poskočilo
68
00:05:48,561 --> 00:05:51,730
a někde uvnitř jsem
svého blížícího se útěku litovala.
69
00:05:53,149 --> 00:05:56,024
Úplně celou cestu
jsem si vryla do paměti.
70
00:05:56,144 --> 00:05:59,154
V noci budou
obě okna osvícená loučí,
71
00:05:59,205 --> 00:06:01,534
světélka, která mě provedou
kolem strážných.
72
00:06:01,654 --> 00:06:03,759
Ale ještě jsem potřebovala
zaměstnat dva stíny,
73
00:06:03,844 --> 00:06:05,688
které mě všude provázely.
74
00:06:14,771 --> 00:06:17,656
Pánové, nedívejte se tam,
75
00:06:17,741 --> 00:06:19,658
ale té ženě, co tamhle vaří,
76
00:06:19,743 --> 00:06:21,963
se jeden z vás asi líbí.
77
00:06:23,020 --> 00:06:24,663
Řekla jsem, nekoukejte tam.
78
00:06:25,013 --> 00:06:26,615
Jasně.
79
00:06:26,666 --> 00:06:28,656
Je jí teda kousek.
80
00:06:29,753 --> 00:06:32,838
Tak už vím, kde dneska
můj pták najde hnízdečko.
81
00:06:32,923 --> 00:06:34,494
Ne tak rychle.
82
00:06:34,614 --> 00:06:37,042
Říkali jsme, že během
Shromáždění je každý sám za sebe.
83
00:06:37,127 --> 00:06:38,794
Jo, to jo.
84
00:06:38,879 --> 00:06:40,713
Ale víš,
jak se mi líbí oplácaný holky.
85
00:06:40,797 --> 00:06:41,764
A komu ne?
86
00:06:41,798 --> 00:06:44,016
Možná bych mohla pomoct.
87
00:06:44,101 --> 00:06:45,935
Jsem tak trochu
nedobrovolný divák.
88
00:06:45,969 --> 00:06:48,970
Ale ve vaší hloupé debatě
nechci stranit ani jednomu z vás.
89
00:06:49,258 --> 00:06:51,976
Takže, prosím,
můžete si vytáhnout klacík.
90
00:06:54,125 --> 00:06:56,751
- Ať ten či ten?
- Jo.
91
00:06:58,699 --> 00:07:01,317
Dobře. Vyberte si.
92
00:07:03,954 --> 00:07:07,157
Máš tak rychlou ruku,
protože si ho pořád honíš.
93
00:07:11,812 --> 00:07:14,481
Schovám ti kousek koláče, jo?
94
00:07:14,998 --> 00:07:17,833
Potřebovala jsem se postarat
o další část svého plánu.
95
00:07:17,884 --> 00:07:20,586
Musím si na zítřejší lov vybrat koně.
96
00:07:20,670 --> 00:07:23,440
Chtějí, abych jela s nimi,
kdyby mě bylo potřeba.
97
00:07:23,560 --> 00:07:24,760
Tak pospěš.
98
00:07:39,322 --> 00:07:40,940
Na koni mě naučil jezdit strýček Lamb,
99
00:07:41,024 --> 00:07:42,825
když jsme žili v Irsku.
100
00:07:43,321 --> 00:07:45,528
Ale to už je dávno,
101
00:07:45,612 --> 00:07:48,531
a teď jsem potřebovala
hodného a klidného koně.
102
00:07:49,465 --> 00:07:52,668
Paní. Tady nikdo
ošetřit nepotřebuje.
103
00:07:52,702 --> 00:07:55,838
Řekli mi, že zítra
na lov pojedu s nimi.
104
00:07:55,872 --> 00:07:57,456
Takže chcete koně?
105
00:07:57,541 --> 00:07:59,875
Zřejmě abych jim stačila.
106
00:07:59,960 --> 00:08:02,180
Většina koní je už zamluvená.
107
00:08:03,296 --> 00:08:05,097
Nechci vás obtěžovat.
108
00:08:05,182 --> 00:08:06,882
Možná by mi mohl
pomoct pan McTavish.
109
00:08:06,933 --> 00:08:08,420
Kluk tady není.
110
00:08:09,733 --> 00:08:12,751
Radši ho dneska nechte
s jeho myšlenkama samotnýho, děvče.
111
00:08:13,172 --> 00:08:14,807
Nevěděla jsem,
že jsem mu na obtíž.
112
00:08:14,891 --> 00:08:16,859
Nevím, jestli ho otravujete nebo ne.
113
00:08:16,893 --> 00:08:19,028
To je na něm, aby to posoudil.
114
00:08:19,062 --> 00:08:21,063
Jenom říkám,
že bude pro všechny nejlepší,
115
00:08:21,114 --> 00:08:24,131
když necháte mladého Jamieho
během Shromáždění na pokoji.
116
00:08:29,739 --> 00:08:31,123
Tohle je Dračice.
117
00:08:31,208 --> 00:08:32,868
Určitě vám bude vyhovovat.
118
00:08:32,988 --> 00:08:34,190
Dračice.
119
00:08:34,310 --> 00:08:36,311
- To zní hrozivě.
- Ale ne.
120
00:08:36,362 --> 00:08:38,146
Je to jen slovní hříčka.
121
00:08:38,231 --> 00:08:41,483
Není rychlá,
ale je milá a vydrží jít dny.
122
00:08:41,567 --> 00:08:43,619
Jedno si pamatujte.
Když ji nebudete hlídat,
123
00:08:43,653 --> 00:08:47,239
při první příležitosti
se otočí a vrátí domů.
124
00:08:47,323 --> 00:08:49,958
Nechám vás, ať se seznámíte.
125
00:08:52,750 --> 00:08:55,247
Žádný návrat domů nebude,
126
00:08:55,331 --> 00:08:57,595
ne, dokud to bude na mně.
127
00:09:13,504 --> 00:09:15,140
Přinesla jsem ti to portské,
jak jsi chtěla.
128
00:09:15,260 --> 00:09:16,135
Ježíši, Geillis.
129
00:09:16,255 --> 00:09:19,039
Paní Fitzová mi řekla,
že tě najdu tady dole.
130
00:09:20,440 --> 00:09:22,357
Doufám, že tě neruším.
131
00:09:22,442 --> 00:09:26,862
Ne, samozřejmě, že ne.
Byla jsem jinde.
132
00:09:26,913 --> 00:09:28,113
Děkuju.
133
00:09:28,197 --> 00:09:29,874
Doufám, že jsi kvůli
tomu neměla problémy.
134
00:09:29,994 --> 00:09:33,085
Bez problémů.
U nás se na ně jen práší.
135
00:09:35,204 --> 00:09:38,457
Můj manžel po portském
prdí jako dobytek.
136
00:09:39,559 --> 00:09:40,599
Claire.
137
00:09:41,783 --> 00:09:43,479
Tak ty jsi těhotná?
138
00:09:44,260 --> 00:09:45,319
Co prosím?
139
00:09:45,439 --> 00:09:47,700
Máš tady slušnou zásobu jídla.
140
00:09:48,447 --> 00:09:50,200
Jíš za dva?
141
00:09:50,489 --> 00:09:53,432
To si myslíš proto,
že mám zásoby radši tady,
142
00:09:53,552 --> 00:09:56,382
než abych musela běhat pořád
sem tam pro jídlo do kuchyně?
143
00:09:57,243 --> 00:10:00,462
Možná proto se chceš
tak zoufale dostat do Francie?
144
00:10:01,581 --> 00:10:03,719
Čekáš nemanželské dítě?
145
00:10:04,706 --> 00:10:08,504
Mohu tě ujistit, že jsem svému
manželovi nikdy nebyla nevěrná.
146
00:10:08,555 --> 00:10:11,056
Není to nevěra, když je mrtvý.
147
00:10:15,512 --> 00:10:17,262
Je mrtvý?
148
00:10:24,104 --> 00:10:25,404
Není naživu.
149
00:10:27,023 --> 00:10:28,896
Takže je...
150
00:10:30,243 --> 00:10:32,027
tedy mrtvý.
151
00:10:40,704 --> 00:10:42,037
Je mrtvý.
152
00:10:46,701 --> 00:10:48,961
A nikdy jste nepočali dítě?
153
00:10:49,620 --> 00:10:52,131
Ne. Neměli jsme děti.
154
00:10:52,493 --> 00:10:54,401
Zkoušeli jsme to.
155
00:10:55,552 --> 00:10:57,436
Možná jsi neplodná.
156
00:10:59,606 --> 00:11:01,640
Teď už je to jedno.
157
00:11:03,890 --> 00:11:06,145
A vidím, že máš
i problémy se spaním.
158
00:11:07,308 --> 00:11:08,937
Kozlík lékařský.
159
00:11:09,876 --> 00:11:11,819
Taky mám problémy se spaním.
160
00:11:11,939 --> 00:11:14,870
Ale takhle ho nedrtím.
161
00:11:14,904 --> 00:11:17,003
Nejdřív ho převařím.
162
00:11:17,456 --> 00:11:19,879
Přemýšlela jsem
o správném dávkování.
163
00:11:19,999 --> 00:11:21,710
Kolik si ho bereš?
164
00:11:21,830 --> 00:11:23,358
Neberu ho já.
165
00:11:23,895 --> 00:11:28,266
Dávám ho Arthurovi večer
do čaje. Pak spím jako miminko.
166
00:11:29,683 --> 00:11:30,803
Ale opatrně s tím.
167
00:11:30,887 --> 00:11:33,887
Máš toho dost,
abys uspala na měsíc celou armádu.
168
00:11:34,277 --> 00:11:35,303
Děkuju.
169
00:11:35,796 --> 00:11:37,759
Příště to převařím.
170
00:11:39,762 --> 00:11:42,411
Když jsem poprvé
přišla do Cranesmuiru,
171
00:11:43,099 --> 00:11:46,101
všechno, co jsem měla,
byl důvtip, chápeš?
172
00:11:46,152 --> 00:11:48,937
Měla jsem
slušné znalosti bylinek
173
00:11:49,021 --> 00:11:50,739
a jejich použití.
174
00:11:50,773 --> 00:11:54,492
Našla jsem si muže
váženého postavení.
175
00:11:54,577 --> 00:11:57,245
S pěkným domem
a slušnými úsporami.
176
00:11:57,280 --> 00:12:01,616
Jak víš,
moc pohledný zrovna není.
177
00:12:01,667 --> 00:12:04,169
Ale to mě tolik netrápí.
178
00:12:04,253 --> 00:12:07,672
Jsem volná.
Můžu si dělat, co chci.
179
00:12:10,543 --> 00:12:12,010
Vypadá to, že sis zařídila
180
00:12:12,094 --> 00:12:14,346
docela slušný život.
181
00:12:16,349 --> 00:12:19,801
Někdy se ocitneš na cestě,
kterou jsi nečekala.
182
00:12:21,095 --> 00:12:23,722
To neznamená, že tě nemůže
přivést na hezké místo.
183
00:12:26,921 --> 00:12:29,408
Ráda bych zůstala
a povídala si, Geillis,
184
00:12:29,528 --> 00:12:32,030
ale ještě toho musím
hodně připravit na zítřejší hon.
185
00:12:32,114 --> 00:12:33,815
Ano, ten lov.
186
00:12:35,493 --> 00:12:38,320
Tak na to se chystáš.
187
00:12:39,996 --> 00:12:40,972
Jistě.
188
00:12:45,494 --> 00:12:49,100
Vysočina není
místo pro osamělou ženu.
189
00:12:50,652 --> 00:12:53,037
Dobře si to zapamatuj.
190
00:12:54,066 --> 00:12:56,498
Uvidíme se později při přísahách?
191
00:12:58,090 --> 00:12:59,712
Určitě?
192
00:13:00,559 --> 00:13:02,477
Slibuju.
193
00:13:02,511 --> 00:13:03,833
Opatrně.
194
00:13:04,516 --> 00:13:06,982
V téhle zemi je slib vážná věc.
195
00:13:09,185 --> 00:13:10,685
V mojí taky.
196
00:13:31,207 --> 00:13:33,758
Později, až všichni
bojovníci rodu MacKenziů
197
00:13:33,843 --> 00:13:36,592
budou v síni skládat
svoje přísahy věrnosti Columovi,
198
00:13:36,712 --> 00:13:39,898
nikdo nebude hlídat stáje.
199
00:13:47,356 --> 00:13:49,474
Byla jsem téměř připravená.
200
00:14:06,615 --> 00:14:08,326
Dneska mám jedinečnou šanci
201
00:14:08,411 --> 00:14:11,579
utéct z Leochu
a vrátit se na Craigh Na Dun.
202
00:14:36,939 --> 00:14:39,044
Věděla jsem,
jak se zbavit svých hlídačů.
203
00:14:39,164 --> 00:14:42,444
Mám koně i zásoby.
204
00:14:42,495 --> 00:14:46,331
Chybí mi už jen zbraň,
která by se mohla hodit.
205
00:14:48,940 --> 00:14:49,950
Claire.
206
00:14:50,419 --> 00:14:53,488
Takhle nepůjdeš
na slavnost, že ne, děvče?
207
00:14:53,608 --> 00:14:55,108
Na slavnost?
208
00:14:55,228 --> 00:14:58,121
Předpokládala jsem,
že jako Angličanka nebudu
209
00:14:58,241 --> 00:15:00,088
na tak důležité události vítaná.
210
00:15:00,208 --> 00:15:01,379
Nebuď hloupá.
211
00:15:01,464 --> 00:15:05,100
Jsi Columův osobní host.
Musíš přijít.
212
00:15:05,134 --> 00:15:07,046
Nejsem na to oblečená.
213
00:15:07,166 --> 00:15:09,294
To hned vyřešíme.
214
00:15:12,274 --> 00:15:15,535
Nechci vás obtěžovat.
215
00:15:34,213 --> 00:15:35,463
Měly bychom si pospíšit.
216
00:15:35,498 --> 00:15:38,416
Začátek přísah
je ta nejlepší část.
217
00:15:38,501 --> 00:15:40,668
- Jak vypadám?
- Rozkošně.
218
00:15:40,753 --> 00:15:43,588
Nejdřív jsem si myslela,
že zásah paní Fitzové
219
00:15:43,708 --> 00:15:46,641
naruší moje plány,
ale pak jsem si uvědomila,
220
00:15:46,675 --> 00:15:48,613
že s ní po svém boku
jako s vhodným doprovodem,
221
00:15:48,733 --> 00:15:50,178
budou mí hlídači méně ostražití,
222
00:15:50,212 --> 00:15:51,834
když se budu pohybovat po hradu.
223
00:15:51,954 --> 00:15:53,314
Potřebovala jsem,
224
00:15:53,349 --> 00:15:55,733
aby si užívali oslavy
225
00:15:55,818 --> 00:15:57,569
a na mě úplně zapomněli.
226
00:15:57,653 --> 00:16:00,155
- Glenno.
- Iono.
227
00:16:00,189 --> 00:16:03,408
Vidím, žes nikde
nenechala ani smítko.
228
00:16:03,492 --> 00:16:05,693
A ty máš zase rozkošné šaty.
229
00:16:05,778 --> 00:16:08,611
Na posledním Shromáždění
ti tak slušely.
230
00:16:08,731 --> 00:16:10,570
Murtaghu.
231
00:17:47,547 --> 00:17:50,632
MacKenzie vítá na Leochu muže.
232
00:17:50,716 --> 00:17:53,602
Doufá, že měli dobrou cestu.
233
00:17:57,190 --> 00:17:59,032
Také doufá,
že nikdy nepřijde den,
234
00:17:59,152 --> 00:18:01,777
kdy budou muset
muži z klanu vytáhnout zbraně,
235
00:18:01,811 --> 00:18:03,762
ale pokud se tak stane...
236
00:18:06,417 --> 00:18:08,023
Ano!
237
00:18:08,430 --> 00:18:10,285
Nemohl by si přát
bránit čest rodu MacKenziů
238
00:18:10,319 --> 00:18:13,129
po boku lepších mužů než těch,
co před ním dnes stojí.
239
00:18:22,013 --> 00:18:24,499
Ten, kdo by chtěl vyzvat
MacKenziovy by byl hlupák,
240
00:18:24,550 --> 00:18:26,585
se zbraněmi nebo bez nich.
241
00:18:35,344 --> 00:18:37,179
A je hrdý, že může být jejich pánem.
242
00:19:11,881 --> 00:19:16,268
Přísahám na kříž
našeho Pána, Ježíše Krista
243
00:19:16,352 --> 00:19:17,936
a na posvátnou dýku, kterou držím,
244
00:19:18,768 --> 00:19:20,416
a slibuji věrnost
245
00:19:21,026 --> 00:19:22,607
a oddanost
246
00:19:22,692 --> 00:19:24,726
rodu MacKenziů.
247
00:19:24,810 --> 00:19:27,145
A pokud někdy pozvednu
ruku proti tobě ve vzpouře,
248
00:19:27,230 --> 00:19:31,032
žádám, aby tato posvátná dýka
249
00:19:31,067 --> 00:19:33,451
probodla moje srdce.
250
00:20:50,229 --> 00:20:54,115
Přísahám na kříž
našeho Pána, Ježíše Krista
251
00:20:54,150 --> 00:20:56,151
a na posvátnou dýku, kterou držím,
252
00:20:56,202 --> 00:20:58,903
a slibuji věrnost
253
00:20:58,988 --> 00:21:00,288
a oddanost...
254
00:21:00,323 --> 00:21:02,407
Ty přísahy jsou všechny stejné?
255
00:21:02,491 --> 00:21:03,616
Ano.
256
00:21:05,229 --> 00:21:06,611
Dobře.
257
00:21:06,696 --> 00:21:08,697
Tak když už jsi jednu viděl...
258
00:21:24,908 --> 00:21:26,606
Gratuluji.
259
00:21:26,726 --> 00:21:29,234
Zajímavá slavnost.
260
00:21:29,318 --> 00:21:31,722
Ale už jsem viděla dost.
Můžeme jít?
261
00:21:31,842 --> 00:21:34,856
Ne. Počkat. Kam to jdete?
262
00:21:34,940 --> 00:21:36,408
Zpátky na ošetřovnu.
263
00:21:36,492 --> 00:21:38,743
Musím si připravit
věci na zítřejší lov.
264
00:21:38,828 --> 00:21:40,662
Jste najednou tak horlivá.
265
00:21:40,782 --> 00:21:43,999
Nevím,
jak oslavujete v Oxfordshiru,
266
00:21:44,033 --> 00:21:46,785
nebo tam, kde jste doma,
267
00:21:46,869 --> 00:21:48,837
ale já o Shromáždění nechci přijít
268
00:21:48,871 --> 00:21:50,922
a hlídat vás v té díře.
269
00:21:51,007 --> 00:21:52,874
Jak chcete, ale já jdu.
270
00:21:52,925 --> 00:21:54,726
Podle Dougala musím být s vámi.
271
00:21:54,811 --> 00:21:55,826
Paní.
272
00:21:57,464 --> 00:22:00,098
Nemohla byste zůstat?
273
00:22:00,182 --> 00:22:04,552
Alespoň než seženu
holku na dnešní večer?
274
00:22:06,572 --> 00:22:07,739
Dobře.
275
00:22:07,859 --> 00:22:09,140
Když už musím.
276
00:22:09,225 --> 00:22:10,642
Tak se aspoň přidám.
277
00:22:14,317 --> 00:22:16,364
Tak tomu říkám kuráž.
278
00:22:35,910 --> 00:22:37,601
To není Rhenish.
279
00:22:37,721 --> 00:22:39,003
To je portské.
280
00:22:39,088 --> 00:22:40,422
Je velmi drahé.
281
00:22:42,842 --> 00:22:44,259
Portské.
282
00:22:46,979 --> 00:22:48,396
Je hodně silné.
283
00:22:48,431 --> 00:22:49,681
To je.
284
00:22:52,402 --> 00:22:55,120
Vypadá to,
že se neudržím na nohou.
285
00:22:55,905 --> 00:22:57,739
Je jako sedativum.
286
00:22:57,773 --> 00:22:59,858
To bylo španělsky?
287
00:23:00,442 --> 00:23:02,610
Nenechte se zdržovat.
288
00:23:02,875 --> 00:23:05,163
Dámy čekají.
289
00:23:05,247 --> 00:23:09,033
Vezmi si to.
Podělte se s kamarády.
290
00:23:17,927 --> 00:23:21,892
Čím víc mužů z klanu
bude v bezvědomí tím lépe.
291
00:23:22,012 --> 00:23:24,499
Ty darebáku!
Že tě přes tu ruku praštím!
292
00:23:52,577 --> 00:23:55,195
Laoghaire, polekala jsi mě.
293
00:23:55,230 --> 00:23:56,560
Omlouvám se, paní Beauchampová.
294
00:23:56,680 --> 00:23:58,180
Jsem Claire.
295
00:23:58,300 --> 00:23:59,225
Ano.
296
00:24:00,836 --> 00:24:02,375
Mohu ti s něčím pomoct?
297
00:24:02,438 --> 00:24:03,938
Ano, no...
298
00:24:03,989 --> 00:24:06,274
Chtěla jsem vás poprosit...
299
00:24:06,325 --> 00:24:07,609
Nejsi zraněná nebo ano?
300
00:24:07,660 --> 00:24:09,193
Ne, ne, jsem v pořádku.
301
00:24:10,946 --> 00:24:13,778
Říkala jsem si, jestli...
302
00:24:15,417 --> 00:24:17,168
nemáte lektvar,
303
00:24:17,253 --> 00:24:21,122
který by otevřel
chlapcovo srdce děvčeti.
304
00:24:21,863 --> 00:24:23,875
Nejsem si jistá,
jestli chápu, co myslíš.
305
00:24:23,959 --> 00:24:25,293
Víte, lektvar
306
00:24:25,377 --> 00:24:27,211
nebo možná nějaký nápoj,
307
00:24:27,296 --> 00:24:30,131
který by pomohl chlapci...
308
00:24:30,215 --> 00:24:31,603
Elixír lásky?
309
00:24:31,723 --> 00:24:33,714
Nechtěla jsem vás urazit, paní.
310
00:24:33,834 --> 00:24:36,137
Jenom jsem si myslela,
311
00:24:36,188 --> 00:24:37,889
že když toho umíte tolik vyléčit,
312
00:24:38,575 --> 00:24:40,942
že možná znáte něco,
313
00:24:40,976 --> 00:24:44,312
co by pomohlo dívce
získat chlapcovu pozornost.
314
00:24:46,231 --> 00:24:47,365
Pana McTavishe?
315
00:24:49,151 --> 00:24:50,952
Nevypadalo to,
že bys potřebovala pomoc,
316
00:24:50,986 --> 00:24:52,904
když jsem vás
spolu viděla naposledy.
317
00:24:52,988 --> 00:24:55,073
No, na to ne.
318
00:24:55,157 --> 00:24:57,825
Na to, aby se
jeho srdce otevřelo.
319
00:25:01,497 --> 00:25:02,880
Počkej tady.
320
00:25:15,894 --> 00:25:17,178
Sušený koňský trus.
321
00:25:17,229 --> 00:25:19,847
Neškodný, i když trochu štiplavý.
322
00:25:19,898 --> 00:25:22,066
Jamie ten rozdíl nikdy nepozná.
323
00:25:22,151 --> 00:25:23,851
Perfektní.
324
00:25:39,868 --> 00:25:41,085
Tady máš.
325
00:25:41,170 --> 00:25:43,171
Rozpraš to na jeho zápraží.
326
00:25:43,422 --> 00:25:44,872
Postav se ke dveřím,
327
00:25:44,923 --> 00:25:47,342
třikrát sraž paty k sobě
328
00:25:47,376 --> 00:25:50,128
a řekni: "Není nic jako láska."
329
00:25:50,212 --> 00:25:51,846
"Není nic jako láska."
330
00:25:52,469 --> 00:25:54,132
Děkuju vám...
331
00:25:54,216 --> 00:25:55,516
Claire.
332
00:25:55,985 --> 00:25:57,301
Hodně štěstí.
333
00:26:08,313 --> 00:26:10,398
Kolem spižírny doprava.
334
00:26:10,449 --> 00:26:11,899
Vyhnout se kuchyni.
335
00:26:11,984 --> 00:26:13,451
Východním křídlem,
336
00:26:13,535 --> 00:26:15,203
k severnímu schodišti.
337
00:26:36,091 --> 00:26:37,508
Co to k čertu?
338
00:27:01,427 --> 00:27:02,417
Děkuji.
339
00:27:02,451 --> 00:27:05,229
Měla bych jít.
Neměla bych tady být.
340
00:27:06,872 --> 00:27:07,746
Jo.
341
00:27:11,811 --> 00:27:14,178
Neměla byste tu být.
342
00:27:16,298 --> 00:27:18,132
Ale když už tu jste,
343
00:27:18,915 --> 00:27:20,802
tak za to zaplatíte.
344
00:27:28,477 --> 00:27:30,194
Zmizte, děvče.
345
00:27:31,131 --> 00:27:33,364
Než zaplatíte mnohem vyšší cenu.
346
00:28:01,789 --> 00:28:03,845
Musela jsem se soustředit
347
00:28:03,896 --> 00:28:06,629
a zapomenout na střet s Dougalem.
348
00:28:06,749 --> 00:28:09,584
Patnáct kroků ke studni.
349
00:28:09,718 --> 00:28:13,431
Držet se severovýchodně a vyhnout
se hlídce, která obvykle sleduje jih.
350
00:28:44,386 --> 00:28:45,472
Dračice je napravo,
351
00:28:45,572 --> 00:28:48,389
čtvrté stání od dveří.
352
00:28:50,893 --> 00:28:53,895
Ježíši H. Roosevelte Kriste.
353
00:28:53,946 --> 00:28:56,397
Ne, Cizinko. To jsem jenom já.
354
00:29:04,755 --> 00:29:06,791
Jak daleko sis myslela,
že se dostaneš, děvče,
355
00:29:06,875 --> 00:29:09,460
za nejasné noci,
na neznámém koni
356
00:29:09,945 --> 00:29:12,279
a s polovinou klanu
MacKenziů v patách?
357
00:29:12,314 --> 00:29:13,614
Nepůjdou po mně.
358
00:29:13,648 --> 00:29:15,482
Všichni jsou v síni.
359
00:29:15,533 --> 00:29:18,371
A jestli se aspoň jeden z nich
ráno dokáže postavit na nohy
360
00:29:18,491 --> 00:29:20,533
nebo dokonce osedlat koně,
budu opravdu překvapená.
361
00:29:20,653 --> 00:29:22,823
Jen tak si utečete,
protože jsou muži opilí?
362
00:29:23,233 --> 00:29:24,462
Jen tak?
363
00:29:25,301 --> 00:29:27,661
Víte přece,
že jsem chtěla odjet už dávno.
364
00:29:27,712 --> 00:29:30,846
Vím přesně, kolik stráží
je na hlídkách kolem hradu.
365
00:29:30,966 --> 00:29:33,962
A vím, jak se dostat
lesem na cestu do Inverness.
366
00:29:34,082 --> 00:29:36,503
Je to docela dobrý plán, Cizinko.
367
00:29:36,554 --> 00:29:39,590
Nebo by alespoň byl,
kdyby Colum nevyslal
368
00:29:39,674 --> 00:29:41,392
hlídky navíc.
369
00:29:41,476 --> 00:29:43,344
Sotva by nechal hrad nechráněný,
370
00:29:43,428 --> 00:29:45,846
když jsou všichni
bojovníci klanu uvnitř.
371
00:29:46,333 --> 00:29:47,953
Stejně odjedu.
372
00:29:48,817 --> 00:29:51,568
Jsou tu nejlepší stopaři z klanu.
373
00:29:51,653 --> 00:29:53,270
Chytnou vás.
374
00:29:53,355 --> 00:29:55,823
A pak už vás Colum
nebude brát jako hosta.
375
00:29:55,857 --> 00:29:57,691
Nezáleží mi na tom.
376
00:29:57,742 --> 00:30:00,327
Musím odtud odjet.
377
00:30:00,362 --> 00:30:02,363
Řekl jste to dost jasně,
378
00:30:02,414 --> 00:30:04,865
jsem jen Angličanka, jen cizinka.
379
00:30:04,916 --> 00:30:08,836
Jestli jsem se vás dotkl,
tak se omlouvám, Claire.
380
00:30:12,540 --> 00:30:14,425
Vím, že jste to tak nemyslel.
381
00:30:14,509 --> 00:30:15,517
Já jen...
382
00:30:17,485 --> 00:30:21,571
Plánovala jsem útěk už dlouho,
383
00:30:22,298 --> 00:30:24,685
a když jdou naráz
všechny naděje k čertu,
384
00:30:24,719 --> 00:30:25,735
Je to...
385
00:30:32,661 --> 00:30:34,097
Pojďte.
386
00:30:36,175 --> 00:30:37,795
Odvedu vás zpět do hradu.
387
00:30:43,759 --> 00:30:45,897
Nemyslím, že je to dobrý nápad.
388
00:30:47,031 --> 00:30:49,960
Narazila jsem na chodbě
389
00:30:50,044 --> 00:30:52,046
na několik opilých mužů.
390
00:30:53,457 --> 00:30:55,049
Obtěžovali vás?
391
00:30:56,501 --> 00:30:58,335
Nemůžu se vrátit.
392
00:31:02,057 --> 00:31:03,424
Dougal a já jsme byli
393
00:31:03,508 --> 00:31:05,259
na chodbě u kuchyně,
394
00:31:05,735 --> 00:31:07,746
vrhnul se na mě
395
00:31:08,738 --> 00:31:10,314
a já ho praštila do hlavy
396
00:31:10,398 --> 00:31:11,923
stoličkou nebo něčím takovým,
397
00:31:12,043 --> 00:31:13,717
a myslím, že je v bezvědomí.
398
00:31:14,989 --> 00:31:16,820
Byl opilý?
399
00:31:17,566 --> 00:31:18,605
Pořádně.
400
00:31:23,182 --> 00:31:24,620
No...
401
00:31:25,447 --> 00:31:27,865
Pochybuju,
že si to bude pamatovat.
402
00:31:28,549 --> 00:31:29,833
A i kdyby ano,
403
00:31:29,918 --> 00:31:31,752
určitě nebude nikde rozhlašovat,
404
00:31:31,836 --> 00:31:33,746
že ho přemohlo nějaké děvče.
405
00:31:34,484 --> 00:31:36,290
Odrovnala jste ho pořádně?
406
00:31:37,358 --> 00:31:40,093
Nečekala jsem, až se probere,
abych zjišťovala zranění.
407
00:31:41,296 --> 00:31:43,914
Doufám, že jste mu dala co proto,
408
00:31:43,998 --> 00:31:45,866
aby si tuhle chybu zapamatoval.
409
00:31:50,522 --> 00:31:52,306
To nic, Cizinko.
410
00:31:55,555 --> 00:31:56,408
Pojď.
411
00:32:06,204 --> 00:32:09,289
Tohle není cesta zpátky.
Kam to jdeme?
412
00:32:09,324 --> 00:32:11,542
Je tu vchod do tajného tunelu.
413
00:32:11,626 --> 00:32:12,941
Našel jsem ho jako dítě.
414
00:32:13,061 --> 00:32:14,369
Tudy, opatrně.
415
00:32:17,665 --> 00:32:19,416
Vyjdeme pod sklepením.
416
00:32:21,867 --> 00:32:22,759
Děkuji.
417
00:32:23,978 --> 00:32:25,506
Že jste mě bezpečně doprovodil.
418
00:32:26,017 --> 00:32:29,176
Ne, děvče,
to já bych měl děkovat,
419
00:32:29,591 --> 00:32:31,882
že jsi vyléčila
všechny mé škrábance.
420
00:32:38,686 --> 00:32:40,320
Ježkovy zraky.
421
00:32:40,355 --> 00:32:42,523
Jestlipak to není ten mladík?
422
00:32:42,607 --> 00:32:44,241
Columův synovec.
423
00:32:44,325 --> 00:32:46,201
Nejdeš trochu
pozdě na skládání přísahy?
424
00:32:46,321 --> 00:32:48,444
Přece nechceš zmeškat
svou chvíli před ním.
425
00:32:48,564 --> 00:32:51,331
Ne, jen mě nejdřív
nechte se převléknout.
426
00:32:51,366 --> 00:32:53,049
Takhle přece
nemůžu jít na přísahu.
427
00:32:53,134 --> 00:32:54,535
Tím se netrap, chlapče.
428
00:32:54,619 --> 00:32:56,486
My tě uvnitř patřičně ustrojíme.
429
00:32:56,571 --> 00:32:58,372
Můžu si to děvče nechat pro sebe?
430
00:32:58,423 --> 00:33:00,507
Nech tu dámu jít!
431
00:33:00,542 --> 00:33:02,509
- Jste v pořádku?
- Pozor!
432
00:33:11,798 --> 00:33:13,771
Nemusel si mě tolik praštit.
433
00:33:13,855 --> 00:33:15,396
Šel bych dobrovolně.
434
00:33:15,516 --> 00:33:18,225
Jo, ale nechtěl jsem,
abys zmrzačil půlku klanu,
435
00:33:18,276 --> 00:33:20,027
zatímco si to budeš rozmýšlet.
436
00:33:20,474 --> 00:33:22,381
Tady máš zbytek oblečení, Jamie.
437
00:33:25,572 --> 00:33:28,736
To by snad mohlo stačit
438
00:33:28,787 --> 00:33:30,905
pro pánova synovce.
439
00:33:32,740 --> 00:33:34,314
Budeš potřebovat tohle.
440
00:33:36,411 --> 00:33:38,665
"Luceo non uro."
441
00:33:38,785 --> 00:33:40,747
"Zářím, ale nehořím."
442
00:33:40,798 --> 00:33:43,033
Je to motto klanu MacKenzie.
443
00:33:47,422 --> 00:33:48,922
Omlouvám se.
444
00:33:48,973 --> 00:33:51,257
Nechtěla jsem,
aby to takhle dopadlo.
445
00:33:51,342 --> 00:33:53,609
Kvůli mně se netrapte.
446
00:33:54,262 --> 00:33:55,601
Co vaše hlava?
447
00:33:56,042 --> 00:33:56,828
V pořádku.
448
00:33:57,765 --> 00:34:00,532
Má sestra Jenny říká,
že je tvrdší než kámen.
449
00:34:06,218 --> 00:34:07,906
Tohle si nemůžu vzít.
450
00:34:08,026 --> 00:34:09,743
Nejsem MacKenzie.
451
00:34:10,239 --> 00:34:12,112
Znáte moje motto, děvče?
452
00:34:12,935 --> 00:34:14,585
Mého klanu, myslím?
453
00:34:15,313 --> 00:34:18,835
Ne. Nevím ani
z jakého klanu pocházíte.
454
00:34:20,879 --> 00:34:22,589
"Je suis prest."
455
00:34:28,728 --> 00:34:30,631
Najděte si pěkné místo v síni.
456
00:34:34,220 --> 00:34:35,802
Je suis prest.
457
00:34:35,853 --> 00:34:37,437
"Jsem připraven."
458
00:34:37,472 --> 00:34:39,273
Ale připraven na co?
459
00:34:59,254 --> 00:35:01,308
Jamie je tady.
460
00:35:08,503 --> 00:35:10,003
Proč jsou všichni tak nervózní?
461
00:35:11,191 --> 00:35:12,255
Co se děje?
462
00:35:12,340 --> 00:35:14,891
- Proč?
- Řeknu vám to.
463
00:35:16,844 --> 00:35:19,763
Jestli Jamie odpřisáhne věrnost
svému strýci Columovi,
464
00:35:19,847 --> 00:35:21,898
získá nárok stát se vůdcem.
465
00:35:21,983 --> 00:35:24,151
Bude patřit ke klanu MacKenziů,
chápete?
466
00:35:24,810 --> 00:35:27,070
Snad by se vůdcem stal Hamish, ne?
467
00:35:27,155 --> 00:35:28,815
A kdyby byl moc mladý, tak Dougal?
468
00:35:28,935 --> 00:35:30,691
Tak to možná děláte vy, Angličani.
469
00:35:30,742 --> 00:35:32,776
Ale klany fungují jinak.
470
00:35:32,860 --> 00:35:35,779
Jamie má v sobě krev MacKenziů.
471
00:35:40,702 --> 00:35:43,453
Kdyby dost mužů
chtělo Jamieho za vůdce,
472
00:35:43,538 --> 00:35:44,871
tak by se jím stal.
473
00:35:44,956 --> 00:35:47,174
Ale za strašnou cenu.
474
00:35:54,277 --> 00:35:56,951
Pan McTavish mi připadá
jako dobrá volba.
475
00:35:57,071 --> 00:35:59,119
Jeho druhý strýc, Dougal,
476
00:35:59,203 --> 00:36:01,521
by s vámi v tomhle nesouhlasil, děvče.
477
00:36:01,556 --> 00:36:05,108
Chrání si tu čest pro sebe,
až Colum zemře.
478
00:36:05,192 --> 00:36:07,477
Jestli Jamie složí přísahu,
479
00:36:07,562 --> 00:36:10,046
Dougal ho nenechá žít moc dlouho.
480
00:36:10,653 --> 00:36:12,782
Tak proč prostě neodmítne?
481
00:36:12,867 --> 00:36:14,818
Nemůže,
dokud se zdržuje na Leochu.
482
00:36:14,902 --> 00:36:17,120
Jako synovec vůdce klanu,
483
00:36:17,204 --> 00:36:19,856
zdravý a bojeschopný muž,
nemá na vybranou.
484
00:36:20,180 --> 00:36:23,410
Jestli teď přede všemi
485
00:36:23,494 --> 00:36:25,695
Jamie odmítne přísahat,
486
00:36:25,780 --> 00:36:28,670
budou služebné z podlahy
smývat jeho krev.
487
00:36:28,790 --> 00:36:31,752
Takže, ať se rozhodne jakkoliv,
hrozí mu smrt?
488
00:36:31,803 --> 00:36:34,318
Proč tedy zůstává na hradě?
Proč prostě neodjede,
489
00:36:34,438 --> 00:36:36,902
když oba jeho strýcové
by ho nejradši narazili na kůl?
490
00:36:37,022 --> 00:36:38,734
Na jeho hlavu je vypsaná odměna.
491
00:36:38,854 --> 00:36:40,644
Netrvalo by dlouho
a kapitán Randall
492
00:36:40,728 --> 00:36:42,696
nebo hlídka
by ho měli v poutech.
493
00:36:42,816 --> 00:36:46,182
Jediné bezpečné místo ve Skotsku
bylo tady na Leochu.
494
00:36:48,770 --> 00:36:50,209
Až do teď.
495
00:36:51,272 --> 00:36:53,123
Kdyby Jamie zůstal mimo,
496
00:36:53,207 --> 00:36:54,879
dokud by Shromáždění neskončilo,
497
00:36:54,999 --> 00:36:57,778
Columovi ani Dougalovi
by na tom už nezáleželo.
498
00:36:59,660 --> 00:37:02,506
A když opustil stáje,
aby mě doprovodil...
499
00:37:02,832 --> 00:37:04,985
Ach Bože, tohle všechno
je moje vina.
500
00:37:05,105 --> 00:37:08,066
Jo, to je.
501
00:37:43,842 --> 00:37:45,326
Colume MacKenzie,
502
00:37:46,886 --> 00:37:48,996
přicházím k tobě jako příbuzný
503
00:37:49,330 --> 00:37:50,914
a spojenec.
504
00:37:54,563 --> 00:37:56,269
Ale nebudu se ti vázat přísahou.
505
00:38:04,128 --> 00:38:07,297
Neboť ta patří jménu,
jež nosím.
506
00:38:19,191 --> 00:38:22,297
Nabízím ti svou oddanost,
jakožto příbuznému
507
00:38:26,067 --> 00:38:27,451
a svému pánovi.
508
00:38:29,970 --> 00:38:32,573
A zavazuji se ti slovem,
509
00:38:33,944 --> 00:38:35,776
dokud budu
510
00:38:35,860 --> 00:38:38,161
na území klanu MacKenziů.
511
00:40:13,174 --> 00:40:15,259
Na tohle jsem už starý.
512
00:40:38,169 --> 00:40:41,618
Není to krásný den
na lov divočáka?
513
00:40:41,703 --> 00:40:44,955
Taková vojenská přehlídka
jen kvůli honu na prase.
514
00:40:45,039 --> 00:40:46,707
Je to divočák.
515
00:40:46,758 --> 00:40:48,032
Samozřejmě.
516
00:40:48,406 --> 00:40:50,927
Dvacet mužů, ozbrojených
oštěpy a mušketami.
517
00:40:51,012 --> 00:40:53,463
To je tak akorát na zabití
jednoho chlupatého prasete.
518
00:40:54,932 --> 00:40:57,718
Očividně jste ještě nikdy
žádné nepotkala.
519
00:40:58,220 --> 00:40:59,758
Vezměte si věci.
520
00:41:00,472 --> 00:41:02,389
Vyrážíme.
521
00:42:29,060 --> 00:42:30,360
Paní Claire!
522
00:42:33,948 --> 00:42:34,978
Dobře vám tak.
523
00:42:35,098 --> 00:42:36,855
Co čekáte, že bude
to ubohé zvíře dělat,
524
00:42:36,975 --> 00:42:38,676
když ho honí tlupa barbarů?
525
00:42:38,796 --> 00:42:41,288
Zapomněl jste,
že jejich tesáky jsou smrtící?
526
00:42:41,322 --> 00:42:42,993
Vezmi ho zpět na hrad.
527
00:42:43,093 --> 00:42:44,791
Řekni paní Fitzové,
ať mu dá horký vývar
528
00:42:44,826 --> 00:42:45,992
a nějaké přikrývky.
529
00:42:46,043 --> 00:42:47,327
Bude se to muset zašít,
530
00:42:47,378 --> 00:42:49,316
ale nemám s sebou
žádné sterilní nástroje.
531
00:42:49,436 --> 00:42:51,006
Takže bude v pořádku?
532
00:42:51,126 --> 00:42:52,999
Ano, budete ale kulhat.
533
00:42:53,050 --> 00:42:54,835
Jedna nula pro prase.
534
00:42:54,886 --> 00:42:57,676
Možná si to příště rozmyslíte
a půjdete raději na ryby.
535
00:42:59,841 --> 00:43:02,175
Tak dobře, odveď ho zpátky.
536
00:43:03,394 --> 00:43:04,478
Děvče.
537
00:43:04,512 --> 00:43:08,064
Počkejte na mě. Počkejte!
538
00:43:17,992 --> 00:43:19,326
Kde jste?
539
00:43:55,229 --> 00:43:57,063
To nic, to nic,
Geordie, to nic.
540
00:43:57,114 --> 00:43:59,115
Budeš v pořádku.
541
00:43:59,200 --> 00:44:00,951
Jsem tu s tebou, kamaráde.
542
00:44:01,035 --> 00:44:02,708
Budeš v pořádku.
543
00:44:08,793 --> 00:44:11,294
Dougale, je to zlé?
544
00:44:13,080 --> 00:44:14,664
Nic to není.
545
00:44:14,749 --> 00:44:16,132
Bude to dobré.
546
00:44:16,217 --> 00:44:19,177
Krev nestříkala, což znamenalo,
že stehenní tepna nebyla porušená.
547
00:44:19,420 --> 00:44:20,721
Takže tu byla šance,
548
00:44:20,772 --> 00:44:22,889
že se mi podaří zastavit krvácení.
549
00:44:23,140 --> 00:44:24,524
Přijdu o nohu?
550
00:44:24,644 --> 00:44:26,558
Ne. Ne nepřijdete.
551
00:44:26,678 --> 00:44:30,034
Tím bych ale jen prodloužila
jeho strašnou agónii.
552
00:44:32,099 --> 00:44:34,150
Zranění na břiše...
553
00:44:34,915 --> 00:44:36,344
bylo totiž smrtelné.
554
00:44:54,371 --> 00:44:55,338
Tady.
555
00:45:05,959 --> 00:45:07,217
Milosrdnější smrt, možná.
556
00:45:07,301 --> 00:45:09,302
Ta, pro kterou se rozhodl Dougal.
557
00:45:09,353 --> 00:45:11,855
Nechat ho zemřít
pod otevřeným nebem.
558
00:45:11,939 --> 00:45:14,107
Krev muže se mísila s krví bestie,
559
00:45:14,141 --> 00:45:16,860
která ho zabila.
560
00:45:16,944 --> 00:45:20,130
- Dougale, kamaráde.
- Jsem tady.
561
00:45:20,250 --> 00:45:22,566
Musím něco vědět,
562
00:45:22,686 --> 00:45:27,339
když jsme přepadli klan MacDonaldů
563
00:45:27,459 --> 00:45:30,407
a ukradli jim 20 krav
přímo pod nosem...
564
00:45:30,527 --> 00:45:32,266
Jo, vzpomínám si.
565
00:45:32,994 --> 00:45:35,693
Zdrželi jsme
se pár dní ve Florrachu.
566
00:45:36,497 --> 00:45:38,498
Ale dobře jsme se najedli, ne?
567
00:45:38,973 --> 00:45:40,667
Jo, jo to určitě.
568
00:45:42,603 --> 00:45:44,631
Teď mi ale řekni, kamaráde,
569
00:45:45,923 --> 00:45:48,425
spal jsi s mojí sestrou Doreen?
570
00:45:51,896 --> 00:45:53,149
Jo.
571
00:45:53,269 --> 00:45:54,811
Spal jsem s ní.
572
00:45:56,851 --> 00:45:58,985
Ale sám víš,
že to byla krasavice.
573
00:45:59,070 --> 00:46:00,533
Chápu to.
574
00:46:01,687 --> 00:46:03,767
Vždycky ti to s děvčaty šlo.
575
00:46:09,564 --> 00:46:11,515
Brzy vám bude líp.
576
00:46:11,599 --> 00:46:12,983
Bolest za chvíli přejde.
577
00:46:17,922 --> 00:46:19,475
Už je to lepší.
578
00:46:24,276 --> 00:46:26,596
Už necítím nohu, Dougale.
579
00:46:30,365 --> 00:46:31,716
Ani ruce.
580
00:46:34,505 --> 00:46:35,639
Dougale, jsi tu ještě?
581
00:46:35,723 --> 00:46:38,091
Jsem tady, jsem tady.
582
00:46:38,142 --> 00:46:39,931
Jsem tu s tebou.
583
00:46:40,728 --> 00:46:42,068
Geordie,
584
00:46:46,051 --> 00:46:47,653
vyprávějte mi o vašem domově.
585
00:46:53,858 --> 00:46:55,755
Je to blízko široké rokle,
586
00:46:56,744 --> 00:46:58,848
nedaleko jezera Fannich.
587
00:46:59,888 --> 00:47:01,648
Jaké to tam je?
588
00:47:02,263 --> 00:47:04,318
Vsadím se, že je tam nádherně.
589
00:47:05,961 --> 00:47:07,595
To je.
590
00:47:09,644 --> 00:47:11,390
Na jaře...
591
00:47:12,634 --> 00:47:13,681
Ano?
592
00:47:16,324 --> 00:47:18,799
Vřes je tak hustý,
593
00:47:18,850 --> 00:47:22,469
že se po něm můžete procházet,
aniž byste se dotkla země.
594
00:47:23,057 --> 00:47:24,520
To zní úžasně.
595
00:47:25,749 --> 00:47:28,209
Přál bych si tam teď být.
596
00:47:29,653 --> 00:47:31,301
Brzy tam budeš, chlapče.
597
00:47:32,880 --> 00:47:33,690
Jo.
598
00:47:34,578 --> 00:47:36,616
Zůstanete se mnou?
599
00:47:37,504 --> 00:47:38,185
Jo.
600
00:47:38,236 --> 00:47:39,392
Ano.
601
00:47:48,496 --> 00:47:51,665
To bude dobré.
Neboj se.
602
00:48:47,855 --> 00:48:49,055
Dostaň ten míč!
603
00:48:49,140 --> 00:48:50,807
Přihraj! Přihraj!
604
00:49:38,689 --> 00:49:40,607
Tuhle hru
jsem tě naučil já, chlapče.
605
00:49:40,691 --> 00:49:42,359
Jo, naučil.
606
00:49:51,169 --> 00:49:52,335
Murtaghu!
607
00:50:06,020 --> 00:50:07,634
To nevypadalo moc fér.
608
00:50:12,273 --> 00:50:13,807
To je podruhé,
cos mě nachytal.
609
00:50:18,813 --> 00:50:20,472
Vzdej se!
610
00:50:20,592 --> 00:50:22,587
Co by sis o mně myslel,
kdybych se vzdal?
611
00:50:22,707 --> 00:50:23,817
Nic moc.
612
00:50:27,872 --> 00:50:29,706
Teď hraj fér.
613
00:50:59,075 --> 00:51:00,353
Naučils mě to dobře.
614
00:51:01,086 --> 00:51:03,490
Jo. Až moc.
615
00:51:19,674 --> 00:51:20,757
Vyhráli jsme?
616
00:51:22,209 --> 00:51:24,344
Když byl můj pokus o útěk zmařen,
617
00:51:24,378 --> 00:51:26,629
čelila jsem děsivé skutečnosti,
618
00:51:26,714 --> 00:51:29,382
že v tomhle žaláři
zůstanu navěky.
619
00:51:35,639 --> 00:51:37,691
Nebyla jsem připravená vzdát se,
620
00:51:37,725 --> 00:51:40,477
ale potřebovala jsem čas,
abych vymyslela další plán.
621
00:51:42,146 --> 00:51:44,397
Už jste viděla umírat člověka
622
00:51:44,482 --> 00:51:45,782
násilnou smrtí.
623
00:51:48,300 --> 00:51:50,787
Ano. Bylo jich mnoho.
624
00:52:05,319 --> 00:52:08,154
Jako léčitelka
jste tu odvedla kus práce.
625
00:52:09,876 --> 00:52:11,991
Paní Fitzová by vám nechala
udělat portrét,
626
00:52:12,094 --> 00:52:13,466
kdyby to bylo na ní.
627
00:52:19,874 --> 00:52:23,169
Chtěl jsem vám poděkovat osobně
628
00:52:24,434 --> 00:52:27,306
za to, co jste udělala
pro Gordieho na lovu.
629
00:52:28,723 --> 00:52:31,059
Po pravdě jsem neudělala nic.
630
00:52:31,458 --> 00:52:32,845
Přála bych si mu pomoct.
631
00:52:32,896 --> 00:52:34,447
To jste udělala.
632
00:52:35,649 --> 00:52:38,100
Vzala jste ho na klidné místo,
633
00:52:38,185 --> 00:52:41,308
a to si přejeme všichni,
když přijde náš čas.
634
00:52:42,578 --> 00:52:43,849
Tak vám děkuji.
635
00:52:47,244 --> 00:52:48,611
Rádo se stalo.
636
00:52:54,201 --> 00:52:57,003
Jestli je to vše,
musíte mě omluvit.
637
00:52:57,037 --> 00:52:59,531
Mám tady ve svém žaláři
ještě dost práce.
638
00:53:00,448 --> 00:53:04,156
Proto jsem vlastně tady, děvče,
639
00:53:04,276 --> 00:53:07,378
abych vás vysvobodil
z toho zatuchlého místa.
640
00:53:09,183 --> 00:53:10,516
Co tím chcete říct?
641
00:53:10,551 --> 00:53:11,884
Vyrazíte na cestu.
642
00:53:11,969 --> 00:53:13,186
Na cestu?
643
00:53:13,220 --> 00:53:14,520
Odjíždím zítra
644
00:53:14,555 --> 00:53:15,997
a beru vás sebou.
645
00:53:18,252 --> 00:53:19,738
Kam mě berete?
646
00:53:20,744 --> 00:53:23,896
Na cestu po území MacKenziů,
vybírat daně.
647
00:53:23,981 --> 00:53:26,232
Colum necestuje, takže...
648
00:53:26,283 --> 00:53:28,268
navštěvy držav a nájemců,
649
00:53:28,388 --> 00:53:30,937
kteří se nedostaví na Shromáždění,
připadá mně.
650
00:53:31,622 --> 00:53:34,874
A občas s malým obchodem.
651
00:53:36,414 --> 00:53:37,710
Ale proč já?
652
00:53:38,522 --> 00:53:40,963
Myslím, že je moudré,
653
00:53:41,048 --> 00:53:43,883
mít s sebou léčitele,
654
00:53:43,917 --> 00:53:46,168
zvláště takového,
co zvládne pracovat pod tlakem.
655
00:53:47,638 --> 00:53:49,589
A při cestování zažijete hodně napětí.
656
00:53:53,416 --> 00:53:55,595
Takže jsme domluveni.
657
00:53:55,679 --> 00:53:57,930
Paní Fitzová bude mít brzy
připravenou večeři,
658
00:53:58,015 --> 00:54:00,900
a vy ji určitě nechcete nahněvat
pozdním příchodem.
659
00:54:02,444 --> 00:54:04,159
Odjíždíme za rozbřesku.
660
00:54:41,808 --> 00:54:44,110
Jak hranice hradních zdí za mnou
661
00:54:44,144 --> 00:54:45,945
pomalu ztrácely svůj tvar,
662
00:54:45,979 --> 00:54:49,899
poprvé za ty dlouhé týdny
jsem se pořádně nadechla.
663
00:54:49,983 --> 00:54:52,902
Neměla jsem ponětí, kam
mě tato cesta zavede,
664
00:54:52,986 --> 00:54:56,072
a jaká příležitost
se mi může naskytnout.
665
00:54:56,156 --> 00:54:58,040
Mohla jsem jen doufat,
že mě zavede blíž
666
00:54:58,125 --> 00:55:01,210
ke kamenům na Craigh Na Dun.
667
00:55:01,295 --> 00:55:04,880
Jestli ano, byla jsem rozhodnutá
se k nim dostat.
668
00:55:04,965 --> 00:55:08,801
A věděla jsem,
že tentokrát nesmím selhat.
669
00:55:10,235 --> 00:55:13,470
překlad: jeriska03 a barasaiko
korekce: efvendy
670
00:55:13,590 --> 00:55:16,203
www.neXtWeek.cz