1
00:00:09,230 --> 00:00:13,150
..:: Orange Is the New Black S07E06 ::..
..:: Uvíznutí ve výtahu ::..
2
00:00:13,174 --> 00:00:16,674
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
3
00:00:16,698 --> 00:00:19,698
www.neXtWeek.cz
4
00:01:20,371 --> 00:01:22,548
Ona byla mou oporou.
5
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Co si bez ní počnu?
6
00:01:31,216 --> 00:01:32,425
Chlape, seber se.
7
00:01:32,967 --> 00:01:35,862
Vesmír ti říká,
že manželství není nic pro tebe.
8
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
Žil jsem s jednou holkou.
9
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
Chtěla po mně prstýnek.
10
00:01:40,975 --> 00:01:42,793
A já si říkal,
že bych jí ho asi dát měl,
11
00:01:42,877 --> 00:01:45,471
protože jsem bydlel u ní,
a měla to tam moc pěkný.
12
00:01:45,522 --> 00:01:48,733
Ale pak mě načapala,
jak doma klátím její sestřenici.
13
00:01:48,750 --> 00:01:51,042
Rozešla se se mnou,
a páč si myslela,
14
00:01:51,067 --> 00:01:53,303
že to místo je poskvrněný,
odstěhovala se.
15
00:01:53,363 --> 00:01:56,991
A kdo je teď svobodnej
a vegetí v překrásným bytečku?
16
00:01:57,070 --> 00:02:00,453
Měla ta vlastní fitko
a nechala mi v kuchyni robota.
17
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Musíš se na to dívat
z jiný perspektivy.
18
00:02:03,373 --> 00:02:04,541
Ale ona je...
19
00:02:04,958 --> 00:02:06,300
Dobré ráno.
20
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
Taystee?
Mohla bys mi prosím pomoci?
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
- Taystee?
- Do hajzlu.
22
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Neslyšela jsi,
že na tebe volám?
23
00:02:25,979 --> 00:02:27,279
Co?
24
00:02:27,814 --> 00:02:29,440
Někdo volal?
25
00:02:31,651 --> 00:02:34,654
- Taystee, odpovídala jsi na...
- Volala Linda.
26
00:02:34,737 --> 00:02:36,281
Skvělé,
tak jí zavoláme zpět.
27
00:02:36,364 --> 00:02:38,783
Řekla,
že přijde na schůzku.
28
00:02:38,867 --> 00:02:40,827
Schůzku?
29
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
Osobně? To je vážné.
Řekla, o čem to bude?
30
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
Ne.
31
00:02:48,084 --> 00:02:50,837
Dělám všechno, co mi řekli.
32
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
Už jsem podepsala tolik papírů,
že nevím, jak se jmenuju.
33
00:02:54,048 --> 00:02:57,260
Asi jí Hopper vyprávěl
o mých programech.
34
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
To proto se na mě
ani nepodíval.
35
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
Kdy je ta schůzka?
Potřebuji se na ni připravit.
36
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
Taystee?
Je všechno v pořádku?
37
00:03:05,852 --> 00:03:08,938
Jo, promiň, poslední dobou
se mi honí hlavou spousta věcí.
38
00:03:18,000 --> 00:03:21,110
Je to ve čtvrtek!
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,327
Díky!
40
00:03:23,453 --> 00:03:26,122
Proč používá bělítko
ve svém podpisu?
41
00:03:27,123 --> 00:03:28,825
To snad zapomněla,
jak se k čertu jmenuje?
42
00:03:29,834 --> 00:03:33,087
Mám doma starší trika
než je tahle holka.
43
00:03:33,379 --> 00:03:36,132
No nic, papírově
je vše v pořádku,
44
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
ale pořád mi tu chybí
adresa místa,
45
00:03:37,690 --> 00:03:39,500
kam půjdete
po svém propuštění.
46
00:03:39,510 --> 00:03:40,887
Máte nějakou?
47
00:03:42,513 --> 00:03:43,813
Ne.
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
Spojila jste se
se svou rodinou?
49
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
Ne, k tomu jsem
e ještě nedostala.
50
00:03:49,854 --> 00:03:51,410
Slečno Hayesová,
poslouchejte,
51
00:03:52,273 --> 00:03:54,220
musíte mít místo,
kam se vrátíte.
52
00:03:54,257 --> 00:03:56,194
Domy na půl cesty
nepřijímají další.
53
00:03:56,650 --> 00:03:57,779
Omlouvám se.
54
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
Mně se neomlouvejte.
Jen mi dejte nějakou adresu.
55
00:04:02,856 --> 00:04:04,256
Dobrá.
56
00:04:06,287 --> 00:04:09,791
- Kápla jsi do vzorku oční kapky?
- Já vím, já vím, já vím.
57
00:04:09,874 --> 00:04:11,000
Opravdu?
58
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Víš, jaký jsi měla štěstí,
že tě poslali jen k NA.
59
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
Mohla tě poslat zpátky sem.
60
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
A co když to podvědomě chci?
61
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
Nechceš.
62
00:04:19,780 --> 00:04:23,721
Asi jsem chtěla něco cítit.
Bylo to hloupé a omlouvám se.
63
00:04:24,389 --> 00:04:27,437
Proč netrávíš čas
s někým jiným
64
00:04:27,460 --> 00:04:29,460
než tvým bratrem?
Co třeba s Neri?
65
00:04:29,477 --> 00:04:31,104
Teď jsem
u ní na černé listině.
66
00:04:31,187 --> 00:04:33,564
Cal ji v podstatě slíbil,
že budeme jejími otroky,
67
00:04:33,648 --> 00:04:34,974
aby nás nevyhodila.
68
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
Co holky z práce?
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
Myslím, že tuší,
která příšera jim sežrala dort.
70
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
A to jsem si myslela,
že já jsem ta bezohledná.
71
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Jsme dvě shnilá jablka
v jednom košíku.
72
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
- Chtěla bych být v tvém košíku.
- Já vím, já taky.
73
00:04:52,959 --> 00:04:56,254
Bohužel nejsme
ani ve stejné zahradě.
74
00:05:03,553 --> 00:05:07,156
Pipes, chceš si najít
k sobě jiné jablko?
75
00:05:07,240 --> 00:05:10,727
Co? Nechci.
76
00:05:12,020 --> 00:05:14,564
Ty seš moje druhá polovička,
proč se mě na to ptáš?
77
00:05:14,647 --> 00:05:18,067
Já jenom... poslouchej.
78
00:05:18,735 --> 00:05:21,821
Je jasné, že potřebuješ
někoho ve svém životě.
79
00:05:22,780 --> 00:05:25,575
Někoho mimo tohle sklo.
80
00:05:25,658 --> 00:05:30,705
Někoho, koho se můžeš
bez obav dotýkat a budeš si to užívat.
81
00:05:30,788 --> 00:05:33,624
Neříkám, že chci
znát detaily, no...
82
00:05:35,040 --> 00:05:36,520
Nemyslíš si,
že by ti to pomohlo?
83
00:05:36,540 --> 00:05:38,240
Nebezpečné.
84
00:05:38,370 --> 00:05:40,160
To, co říkáš,
je velmi nebezpečné.
85
00:05:40,180 --> 00:05:42,260
A to, co jsi udělala,
snad není?
86
00:05:44,994 --> 00:05:49,991
Je jasné, že mě jen
tak někým nenahradíš, já vím.
87
00:05:50,040 --> 00:05:52,810
A taky vím, že se cítíš
svázaná kvůli všem těm pravidlům
88
00:05:52,890 --> 00:05:55,220
a nechci, aby jsi náš
vztah začala odmítat
89
00:05:55,250 --> 00:05:57,148
právě proto, že tě omezuje.
90
00:05:57,982 --> 00:05:59,650
Já nás ale neodmítám.
91
00:06:01,861 --> 00:06:05,281
Piper, já ti teď nic víc
nabídnout nemohu.
92
00:06:06,741 --> 00:06:08,484
Nech mě to pro tebe udělat.
93
00:06:08,576 --> 00:06:10,194
To je směšné.
94
00:06:12,413 --> 00:06:14,574
Stejně jsem na to poslední
dobou neměla ani chuť.
95
00:06:14,957 --> 00:06:18,378
No, můžeš o tom ještě
tři roky přemýšlet.
96
00:06:19,520 --> 00:06:23,540
Stejně tak moc, jako s tebou chci být,
nechci, aby ses sem vrátila.
97
00:06:27,261 --> 00:06:29,430
Už dokáže vylézt po schodech?
98
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Hrozně to utíká.
99
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
- Naučila se nějaká nová slova?
- Ano.
100
00:06:36,312 --> 00:06:37,847
Říkala jsem ti,
že udělala pokrok.
101
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
- A řekneš mi jaká?
- "Ano."
102
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
Naučila se říkat "ano".
103
00:06:44,153 --> 00:06:46,864
- A taky "kačka"
- "Ano" a "kačka"?
104
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
Kačka, ta co kváká.
105
00:06:49,033 --> 00:06:51,869
A umí dělat "kvák, kvák".
106
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
Ale zní to spíš jako "kák".
107
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
Je to génius.
108
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
Poslouchej, musím ti něco říct.
109
00:07:04,006 --> 00:07:05,216
S někým se vídám.
110
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
Řekli jsme si, že tohle
probírat nebudeme.
111
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Tohle je jiné.
112
00:07:10,304 --> 00:07:14,934
- Jak dlouho?
- Měsíc, Sergio nás představil.
113
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
- To nebudu poslouchat.
- Chci l tobě bejt upřímnej.
114
00:07:18,271 --> 00:07:23,734
Pepu z toho vynech,
měsíc je krátká doba.
115
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Nechci, aby si zvykla
na nějakou nárazovku,
116
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
kterou stejně za měsíc necháš.
117
00:07:30,190 --> 00:07:33,540
A co tě má co Sergio
seznamovat s holkama?
118
00:07:33,570 --> 00:07:34,996
Je to můj bratranec.
119
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Pepa a já
se k ní stěhujeme.
120
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
No to zrovna!
121
00:07:41,627 --> 00:07:44,589
Sem ji nevezmeš, protože nechceš,
aby viděla mámu ve vězení,
122
00:07:44,672 --> 00:07:48,676
ale je naprosto v pořádku
se před ní obírat s nějakou rajdou?
123
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
- Tak to teda ne.
- Není to žádná rajda.
124
00:07:54,182 --> 00:07:57,768
Myslím to vážně.
A ty o nás nerozhoduješ.
125
00:07:57,852 --> 00:08:01,881
- Samozřejmě, že ano, jsem Pepina máma.
- Ale dřepíš tady.
126
00:08:02,148 --> 00:08:05,610
Pepu z toho vynech.
127
00:08:07,069 --> 00:08:10,990
Možná sedím tady,
ale znám tě.
128
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
A vím,
že ti ten flirt nevyjde.
129
00:08:16,537 --> 00:08:19,332
Vím, jaký jsi byl, když jsi
byl zamilovaný. Do mě.
130
00:08:19,415 --> 00:08:23,044
Tohle není takové.
Tohle je jen sex.
131
00:08:26,964 --> 00:08:29,175
Asi jsem se zamiloval do Guess.
132
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
Miluju nosit Guess.
Cítím se v něm sexy a bohatá.
133
00:08:49,278 --> 00:08:51,072
Přestaň.
134
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
Princezno, ty by sis měla
oblékat jen to nejlepší.
135
00:08:57,537 --> 00:08:59,830
Dolů s nima.
136
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
Orlando by se posral, kdyby věděl,
že jsem v těch šatech souložila.
137
00:09:02,708 --> 00:09:04,085
Do prdele.
138
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
Je na cestách po Evropě.
139
00:09:07,380 --> 00:09:10,132
Ty jsi teď šéf.
140
00:09:12,051 --> 00:09:15,555
- Sakra.
- Vidíš! A jsou tvoje!
141
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Máš štěstí, že mám
nastřelovačku cenovek.
142
00:09:18,724 --> 00:09:22,144
Nemůžu si to dovolit.
A navíc je nemám kam nosit.
143
00:09:23,396 --> 00:09:26,899
To možná dokážu zařídit.
144
00:09:36,951 --> 00:09:41,121
Máme až moc kousků od True Religion.
Chtělo by to nový nápad.
145
00:09:42,665 --> 00:09:44,542
Tyhle jsou za třetinu ceny.
146
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
- Proč je ta podkova vzhůru nohama?
- Tím se netrap.
147
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
Zákazníkům říkej,
že mají nový design.
148
00:09:53,460 --> 00:09:55,800
Však mají název na etiketě.
149
00:09:55,820 --> 00:09:58,280
Budou se v nich
cejtit úplně stejně.
150
00:09:58,306 --> 00:10:03,060
Jediným rozdílem je, že tobě
v kapse budou cinkat penízky navíc.
151
00:10:03,144 --> 00:10:06,480
Pokud to prodáš za plnou cenu, co?
152
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
Pak budeme chodit do klubů
153
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
a pěkných restaurací.
154
00:10:14,697 --> 00:10:16,282
Ukázat to tvoje nádherný tělo.
155
00:10:17,408 --> 00:10:18,576
Co ty na to?
156
00:10:22,622 --> 00:10:23,922
Do prdele.
157
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
To je tvůj přítel?
158
00:10:31,839 --> 00:10:34,342
- Vrátím se za dvacet minut.
- Počkám.
159
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Vždycky na tebe počkám, princezno.
160
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
Chtěl bys jít zítra
na oběd do restaurace?
161
00:10:52,151 --> 00:10:53,394
Jsme v restauraci.
162
00:10:53,903 --> 00:10:57,031
Myslím někam, kde ti jídlo
donesou na talíři ke stolu.
163
00:10:57,990 --> 00:10:59,333
Mám to tady rád.
164
00:11:08,580 --> 00:11:11,870
Nehltej tak ty chipsy,
chceš vypadat jak otesánek?
165
00:11:12,630 --> 00:11:13,831
Dávám si pauzu.
166
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
Kdy jsi mi to chtěl říct?
167
00:11:16,660 --> 00:11:19,880
Pořád mě bolí hlava.
A tady se mi daří.
168
00:11:20,888 --> 00:11:23,199
Už se mi jich upsalo třicet.
169
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Ještě třicet a budu
asistent manažera.
170
00:11:28,062 --> 00:11:32,608
Volal mi Sergio, Louise sbalili
včera večer, když prodával herák.
171
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
Cože?
Řekl ti, jak se to stalo?
172
00:11:36,654 --> 00:11:41,659
Jeden po druhým je drapli,
Big Lea, George, Chickieho Juniora.
173
00:11:42,618 --> 00:11:43,744
Všechno se to bortí.
174
00:11:45,121 --> 00:11:46,941
Měli bychom se na to vybodnout,
dokud můžeme.
175
00:11:49,917 --> 00:11:51,501
Chybí ti to někdy?
176
00:11:52,294 --> 00:11:58,066
Jsme spolu, jsme v bezpečí,
máme jídlo, jsem za to vděčnej.
177
00:11:58,092 --> 00:12:00,803
Já jsem tak
vděčná za každej další den
178
00:12:01,679 --> 00:12:05,891
v tomhle blbým obchoďáku
s kusem přiblýho sendviče se šunkou.
179
00:12:07,059 --> 00:12:08,602
Musíme tomu dát chvíli čas.
180
00:12:09,812 --> 00:12:13,065
Jako asistent manažera a ty jako
manažerka budeme vydělávat tolik,
181
00:12:13,149 --> 00:12:15,659
že budeme brzy chodit
obědvat do Panda Express.
182
00:12:16,235 --> 00:12:17,636
Už se nemůžu dočkat.
183
00:12:20,948 --> 00:12:22,332
No teda.
184
00:12:23,409 --> 00:12:27,129
Mělas pravdu, i odbor dopravy
vypadá proti tomuhle jako cirkus.
185
00:12:27,212 --> 00:12:30,082
Proč ti sem nepošlou
nějakého mizerně placeného nádeníka,
186
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
aby strhnul tuhle zeď.
Jsi ředitelka sekce, potřebuješ místo.
187
00:12:32,960 --> 00:12:34,860
Tady to řídí ICE.
188
00:12:34,880 --> 00:12:37,965
Já jen vyplňuju formuláře.
189
00:12:38,048 --> 00:12:40,760
Tady, tohle by
ti mohlo zlepšit náladu.
190
00:12:40,843 --> 00:12:45,973
Můžeš být hodná a taky
se za to můžeš odměnit.
191
00:12:46,440 --> 00:12:47,716
Co chceš?
192
00:12:47,800 --> 00:12:51,929
Mohli bychom si promluvit
bez toho stolu mezi námi?
193
00:12:53,314 --> 00:12:57,902
Máš čas, dokud
nesním tuhle čokoládu.
194
00:12:57,980 --> 00:13:01,780
Pak se musím vrátit
ke škemrání u úředníčků
195
00:13:01,800 --> 00:13:03,449
o návštěvu Imáma.
196
00:13:03,470 --> 00:13:06,540
Přísahám, že jim pořídím
razítko s nápisem:
197
00:13:06,570 --> 00:13:07,900
"Do prdele s líbačema koberců",
198
00:13:07,920 --> 00:13:11,790
aby ho orazili na všechno,
kde stojí napsáno "muslim".
199
00:13:13,584 --> 00:13:15,961
- Byl jsem dnes ráno u doktora.
- A?
200
00:13:16,754 --> 00:13:22,367
Řekl, že mých chlapců není
velký počet a jsou ospalí.
201
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
Nikdy předtím jsem
tě ještě neslyšel se smát.
202
00:13:32,561 --> 00:13:34,087
A je to docela nepříjemné.
203
00:13:35,564 --> 00:13:38,984
A jak chtěj
ty tvý kluky probudit?
204
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
Napumpujou mi do ptáka kafe.
205
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
- Fakt?
- Ne!
206
00:13:42,988 --> 00:13:46,133
Musel bych
podstoupit operaci koulí.
207
00:13:46,325 --> 00:13:50,412
Pokud pak bude fungovat
všechno ostatní, až do jich říznou.
208
00:13:50,704 --> 00:13:52,047
Ne, já jen...
209
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
Přemýšlel jsem.
210
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
Tvoje vajíčka nejsou nejmladší,
moje spermie nejsou rychlé...
211
00:13:58,546 --> 00:14:02,007
Možná to znamená, že bychom
si měli užívat života jen ve dvou.
212
00:14:02,091 --> 00:14:03,625
Tak to teda kurva ne.
213
00:14:03,709 --> 00:14:05,619
Měsíce si píchám
do zadku hormony.
214
00:14:05,620 --> 00:14:07,913
Tak ty si můžeš nechat udělat
malý zákrok na koulích.
215
00:14:07,980 --> 00:14:10,057
A co mám tomu
dítěti jako předat?
216
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Víc chlupů v uších než na hlavě?
217
00:14:12,434 --> 00:14:17,189
Naše dítě bude moje 100% kopie.
Nemám recesivní geny.
218
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
Ale takhle
věda bohužel nefunguje.
219
00:14:18,774 --> 00:14:24,446
Dobře,
z tebe dostane 1 %.
220
00:14:26,490 --> 00:14:27,867
Fakt?
221
00:14:29,785 --> 00:14:34,874
- Z jaké části?
- Máš poměrně hezké psí oči.
222
00:14:37,167 --> 00:14:38,919
To je ono, Figovko.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,170
Půjdeš na ten zákrok.
224
00:14:49,263 --> 00:14:52,558
Nenechám si říznout do koulí!
225
00:14:52,641 --> 00:14:56,729
Mně tu koule uřezávaj každý den.
A vidíš snad, že to vzdávám?
226
00:14:56,812 --> 00:14:59,064
A už dost řečí o řezání do koulí.
227
00:15:03,694 --> 00:15:05,037
Už?
228
00:15:07,656 --> 00:15:09,450
Kde je ten zbytek čokolády?
229
00:15:15,164 --> 00:15:17,666
230
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
Pojďte prosím dál.
231
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
Moc se omlouvám,
že při tom budu jíst.
232
00:15:22,379 --> 00:15:24,373
Můj trenér na gyrotoniku
měl dnes ráno zpoždění.
233
00:15:24,456 --> 00:15:26,750
Vůbec dnes nestíhám.
Prosím, posaďte se.
234
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
Vím, že jste asi slyšela
o těch programech.
235
00:15:44,777 --> 00:15:45,977
Jakých programech?
236
00:15:46,362 --> 00:15:52,251
O motivačních kurzech
pro vězenkyně.
237
00:15:52,534 --> 00:15:55,704
Nikdo se nezmínil ani slůvkem?
238
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Kolik mě to stojí?
239
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
Nic, je to
na dobrovolnictví.
240
00:15:59,959 --> 00:16:01,460
Pak je to skvělé!
241
00:16:01,543 --> 00:16:03,879
To by bylo dobré zmínit
ve vašem interview v TV.
242
00:16:03,963 --> 00:16:07,007
Až to budete říkat do kamery,
zkuste to náležitě prodat.
243
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Něco jako:
244
00:16:08,590 --> 00:16:11,280
"Vězeňkyním nabízíme celou
řadu zajímavých,
245
00:16:11,300 --> 00:16:12,471
a motivačních kurzů."
246
00:16:12,554 --> 00:16:13,806
Jaké interview?
247
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
Vy jste nečetla
dnešní tiskovou zprávu?
248
00:16:17,810 --> 00:16:21,263
Zavíráme oddělení pro psychicky narušené
a předěláme to na obyčejné vězení.
249
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
Já vím, je to skvělé, že?
250
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
A nás neznepokojuje to,
251
00:16:29,071 --> 00:16:32,199
jak proběhne integrace
mezi většinu vězňů?
252
00:16:32,282 --> 00:16:34,142
Nebyly na psychiatrii
umístěny bezdůvodně.
253
00:16:34,226 --> 00:16:36,103
Už jsem mluvila
s několika státními nemocnicemi
254
00:16:36,104 --> 00:16:39,182
a pro některé zvlášť náročné
případy najdou místo.
255
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
O ostatní
se postará medikace.
256
00:16:41,792 --> 00:16:44,378
Teď je výhodné nakoupit
lithium, měli bychom se předzásobit.
257
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
Ne pro každého
je tenhle lék dobrý.
258
00:16:48,197 --> 00:16:50,197
Také je ještě Thorazine a Prolixin.
259
00:16:51,760 --> 00:16:54,722
Měla byste si někdy přečíst manuál
procesu schvalování v PolyCon.
260
00:16:54,740 --> 00:16:57,683
Je tam seznam léků,
na které máme speciální sazebník.
261
00:16:58,308 --> 00:17:02,062
Léky za plnou cenou
nestojí za nic.
262
00:17:02,146 --> 00:17:05,232
Sláva korporátním slevám.
Tady o tom budete mluvit.
263
00:17:06,984 --> 00:17:09,945
Nejsem si jistá, zda
jsem pro to ta správná osoba.
264
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Nikdy předtím jsem rozhovor
nikomu nedávala.
265
00:17:12,114 --> 00:17:16,994
Půjde vám to skvěle!
Jste mladá, svěží, exotická tvář.
266
00:17:17,077 --> 00:17:18,620
Kamera vás bude milovat.
267
00:17:19,288 --> 00:17:22,249
A vlasy si nechte tak,
jak je máte.
268
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
Tenhle týden bude důležitý.
269
00:17:26,920 --> 00:17:30,758
Napíšete dopisy lidem
z vaší minulosti, kteří...
270
00:17:30,841 --> 00:17:33,405
Napíšu Raleighu Peckovi
ze střední.
271
00:17:33,430 --> 00:17:34,770
Byl to rozehrávač.
272
00:17:34,853 --> 00:17:36,346
Prachy na Eckharta Tolla.
273
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Napíšu Tollovi.
274
00:17:38,140 --> 00:17:41,226
Kalendář Síla okamžiku
je jako světlo na konci tunelu,
275
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
takže si dej bacha.
276
00:17:42,519 --> 00:17:46,774
Dámy, nechte mě to vysvětlit.
277
00:17:46,857 --> 00:17:49,234
Budete psát omluvný dopis
278
00:17:49,818 --> 00:17:55,115
někomu, komu
jste v minulosti ublížily.
279
00:17:55,199 --> 00:17:56,992
A co když nesedím
za ublížení?
280
00:17:57,076 --> 00:17:58,994
Jasně,
já jsem také nevinná.
281
00:17:59,410 --> 00:18:02,420
Nemusí to být nutně oběti těch
zločinů, které vás dostaly sem.
282
00:18:02,456 --> 00:18:05,209
Takže mluvíte o zločinech,
při kterých nás nechytili?
283
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
Zločin z toho vynechte.
284
00:18:07,503 --> 00:18:12,466
A přemýšlejte nad traumatem,
které jste někomu způsobily
285
00:18:13,467 --> 00:18:16,470
vědomě, nebo nevědomě.
286
00:18:20,641 --> 00:18:24,686
Uděláme si cvičení
s představivostí.
287
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
Všechny teď zavřete oči.
288
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
No tak, zavřete je.
289
00:18:33,278 --> 00:18:38,408
Představte si, že vstupujete
do výtahu s další osobou.
290
00:18:39,201 --> 00:18:41,453
Zatím ji nevidíte,
291
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
protože se dívá dolů na telefon.
292
00:18:44,164 --> 00:18:45,791
To je tak neslušný.
293
00:18:46,291 --> 00:18:49,169
A ty zase vyrušuješ!
294
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
Výtah se rozjíždí nahoru.
295
00:18:51,800 --> 00:18:54,920
Sedmé patro, osmé patro.
296
00:18:55,676 --> 00:18:57,094
Deváté patro.
297
00:18:57,177 --> 00:19:00,848
Najednou se výtah zasekne.
298
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Obrátíte se na tu osobu
s prosbou o pomoc
299
00:19:04,560 --> 00:19:07,718
a poznáte v ní někoho,
300
00:19:07,743 --> 00:19:10,756
komu jste hrozně ublížili.
301
00:19:12,067 --> 00:19:14,027
Kdo je ta osoba,
302
00:19:14,611 --> 00:19:17,664
se kterou byste nechtěly
zůstat viset ve výtahu.
303
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
Napíšu dopis
přítelkyni Raleigha Pecka.
304
00:19:23,662 --> 00:19:26,999
Radši půjdu po schodech.
305
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
Já jsem tady oběť.
Kde je dopis pro mě?
306
00:19:30,370 --> 00:19:32,460
Moje máma odešla
a nenapsala mi dopis.
307
00:19:32,480 --> 00:19:35,007
Můj táta je kretén, žádný dopis.
308
00:19:36,258 --> 00:19:40,596
Schytala jsem to za vzpouru.
Můj chlap se stěhuje k nějaký fuchtli.
309
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Měla bych napsat sama sobě.
310
00:19:43,098 --> 00:19:46,393
"Drahá já, omlouvám se, že všichni
ve tvém životě jsou na hovno."
311
00:19:47,311 --> 00:19:49,104
Zkuste jít hlouběji.
312
00:19:50,355 --> 00:19:52,191
No tak. Pojďme do toho.
313
00:19:59,364 --> 00:20:01,783
Zkuste to.
314
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
Hayesová, co se děje?
Promluvme si o tom.
315
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Jsi v mém výtahu.
316
00:20:12,544 --> 00:20:14,129
Píšu dopis tobě.
317
00:20:15,005 --> 00:20:16,465
Nezabila jsi vlastní děti?
318
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
Jo, ale ony neuměly číst.
319
00:20:27,226 --> 00:20:29,728
Princezno, kdy se s ním rozejdeš?
320
00:20:29,811 --> 00:20:31,271
Co?
321
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Kdy opustíš svojí ženu?
322
00:20:32,856 --> 00:20:34,983
Až opustíš toho svýho,
tak ji opustím.
323
00:20:35,609 --> 00:20:37,069
Je to komplikovaný.
324
00:20:38,237 --> 00:20:41,073
Máme toho hodně za sebou.
Dostal mě od mého otce.
325
00:20:41,531 --> 00:20:42,866
Miluješ ho?
326
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
Miluju tebe.
327
00:20:46,245 --> 00:20:48,705
Jsi zábavnej.
328
00:20:49,122 --> 00:20:51,041
A dá se s tebou mluvit.
329
00:20:52,542 --> 00:20:54,544
S ním to takový není,
330
00:20:55,837 --> 00:20:57,965
ale musíš mi dát čas,
abych to udělala správně.
331
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
To mu dlužím.
332
00:21:02,052 --> 00:21:03,352
Mario?
333
00:21:04,972 --> 00:21:07,849
Nějaká ženská tam dělá
něco divnýho. To nezvládnu.
334
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Cože?
335
00:21:22,739 --> 00:21:25,042
To jste nějaká perverzačka?
Jděte odsud.
336
00:21:25,125 --> 00:21:27,250
- Potřebuju mluvit s manažerem.
- Já jsem manažerka.
337
00:21:27,251 --> 00:21:29,288
- A ven, než zavolám poldy.
- Já jsem od policie.
338
00:21:29,830 --> 00:21:32,874
A vy jste zatčena
za prodávání padělaného zboží.
339
00:21:37,170 --> 00:21:40,360
Vy dvě? Vy jste vypadaly
skvěle v těch džínách,
340
00:21:40,380 --> 00:21:41,666
co jsem vám minule prodala.
341
00:21:41,750 --> 00:21:44,136
Protože to jsou
pravé True Religion džíny.
342
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
Přímo z továrny v Los Angeles.
343
00:21:46,305 --> 00:21:48,432
Ne, tipnu si, že jsou z Číny.
344
00:21:48,515 --> 00:21:50,142
Ty padělky mají
takový zápach plísně,
345
00:21:50,220 --> 00:21:52,440
protože je výrobci
balí do igelitových tašek
346
00:21:52,470 --> 00:21:53,700
ještě než uschnou.
347
00:21:53,730 --> 00:21:57,941
Lidi jako vy,
nám to dělají jednoduchý. A teď pohyb.
348
00:22:01,778 --> 00:22:05,407
Hele, kdo dneska zamkne?
349
00:22:05,490 --> 00:22:09,050
- Díky, že mě tam pustíš.
- No, normálně bych neměl,
350
00:22:09,077 --> 00:22:12,581
ale náš hlavní dozorce
momentálně brečí v odpočívárně,
351
00:22:12,664 --> 00:22:14,499
tak myslím,
že si můžu dělat, co chci.
352
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
Nechoďte sem,
pokud nechcete chcípnout.
353
00:22:30,390 --> 00:22:34,144
Ježíši Kriste!
Něco tady umřelo.
354
00:22:34,978 --> 00:22:38,023
- Další krysa ve zdi?
- Ne, to je moje duše.
355
00:22:39,316 --> 00:22:42,694
Jsi v pořádku?
Odešla jste z hodiny.
356
00:22:42,778 --> 00:22:46,365
Není důvod,
abych chodila, když to nedokončím.
357
00:22:46,990 --> 00:22:48,408
Příští týden mě pouští.
358
00:22:49,493 --> 00:22:53,622
Gratuluju!
To je skvělá zpráva, Hayesová.
359
00:22:55,880 --> 00:22:57,250
Vraťte se do třídy.
360
00:22:58,120 --> 00:23:00,926
Vymyslíme pro vás plán, abyste
byla připravená na život venku.
361
00:23:01,880 --> 00:23:05,258
Jdu ven jenom proto, že jsem
vymrdala s nejlepší kamarádkou.
362
00:23:05,342 --> 00:23:07,386
A žádnej dopis nenapraví to,
co jsem udělala.
363
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
Tomu nevěříte.
364
00:23:09,930 --> 00:23:12,641
Přišla jste do třídy
Nápravné spravedlnosti.
365
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Sama jste si to vybrala.
366
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Protože jsem
nechtěla skončit jako...
367
00:23:19,481 --> 00:23:22,734
šílená, hromadící, smradlavá,
šváby milující stařena.
368
00:23:25,570 --> 00:23:29,032
Ale teď tomu rozumím.
Tohle je můj trest.
369
00:23:30,075 --> 00:23:32,994
Nevím, o co tady jde,
ale svůj trest jste si odpykala.
370
00:23:33,078 --> 00:23:34,496
Můžete to nechat za sebou.
371
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Venku si můžete
vybudovat život, jaký chcete.
372
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Nezasloužím si být propuštěná.
373
00:23:39,042 --> 00:23:40,168
Vraťte se do třídy.
374
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
Pracujte na tom,
abyste byla tím, kým si zasloužíte.
375
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Nesoustřeďte se na to,
co nemůžete spravit.
376
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Soustřeďte se na to,
co můžete.
377
00:23:50,804 --> 00:23:55,434
Jestli něco spravujete,
možná začněte záchodem.
378
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Už nefunguje několik dní.
379
00:24:01,815 --> 00:24:03,099
Vylezte z týhle cely.
380
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
Čerstvý vzduch vám dá
nový náhled a trochu příčetnosti.
381
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
Uvidíme se ve třídě.
382
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Jo, jednoho dne
383
00:24:12,993 --> 00:24:16,621
taky nějaký dobrák
rozjede recyklační program
384
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
a já budu připravená.
385
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
A zbohatnu na tom.
386
00:24:40,228 --> 00:24:43,648
Jak to vypadá s informacema?
387
00:24:43,732 --> 00:24:45,633
Zatím nic dobrýho.
388
00:24:45,817 --> 00:24:47,419
Tak proč sedíš tady?
389
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Mám další věci,
které potřebují vyřešit.
390
00:24:51,823 --> 00:24:54,618
Jo? Věci, co jsou důležitější
než naše malá domluva?
391
00:24:58,747 --> 00:25:01,458
Cindy bude předčasně propuštěná.
392
00:25:01,958 --> 00:25:05,921
Lhala u soudu, zradila mě
a za to půjde ven.
393
00:25:10,008 --> 00:25:11,968
- Kurva.
- Jo.
394
00:25:15,013 --> 00:25:19,935
Podívej na ni,
jak ti to dává sežrat.
395
00:25:20,010 --> 00:25:21,280
Tohle je pěkně neuctivý.
396
00:25:21,300 --> 00:25:22,720
Já vím.
397
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Co jí provedeme?
398
00:25:24,981 --> 00:25:28,343
"My"?
Víš, že nemám peníze.
399
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
Ne, tohle je na mě.
400
00:25:33,073 --> 00:25:36,326
Víš, krysy zanáší nemoci.
A všem se z nich dělá špatně.
401
00:25:37,702 --> 00:25:40,956
A ty jsi tu se mnou na doživotí,
alespoň dokud nezaplatíš a neumřeš.
402
00:25:42,582 --> 00:25:43,875
Víš co?
403
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
Adeola by ji mohla naučit,
jak funguje gravitace.
404
00:25:46,586 --> 00:25:51,341
Ne, nechci, aby někdo
někoho házel z balkónu.
405
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
Co jí něco nastrčit?
406
00:25:55,360 --> 00:25:58,330
Sebrat jí propuštění?
407
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
Ale já už tady
nechci vídat její ksicht.
408
00:26:05,000 --> 00:26:08,770
Co tě to zajímá?
Nebudeš tady o moc dýl.
409
00:26:11,152 --> 00:26:12,737
Kurva.
410
00:26:13,738 --> 00:26:16,616
Mohli bysme jí zmalovat
obličej jako to dělal Picasso.
411
00:26:17,450 --> 00:26:20,412
Jo, myslím, že tohle
budu muset vyřešit sama.
412
00:26:22,414 --> 00:26:24,374
Ahoj, jsem Jason.
A jsem závislej.
413
00:26:24,457 --> 00:26:26,001
Ahoj, Jasone.
414
00:26:26,585 --> 00:26:30,088
Přesně před deseti lety
jsem si vzal své poslední prášky.
415
00:26:32,520 --> 00:26:35,093
A to protože
vy všichni jste mi pořád opakovali
416
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
tu mantru.
Až jsem tomu uvěřil.
417
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
"Vrať se, protože za to stojíš."
418
00:26:42,892 --> 00:26:45,520
Nejdřív jsem si myslel,
jak laciný to je.
419
00:26:45,604 --> 00:26:47,689
Ale vracel jsem se,
420
00:26:47,772 --> 00:26:50,942
protože lidi jako vy,
mi řekli, abych se vrátil.
421
00:26:51,610 --> 00:26:57,490
A pak jednoho dne jsem to uslyšel.
Stojím za to.
422
00:26:58,291 --> 00:27:00,868
- Nikdy předtím jsem si to nemyslel,
PRESTAŇ NA TO TLAČIT
423
00:27:00,952 --> 00:27:03,121
protože rodiče mi nikdy nedovolili,
aby si to myslel.
424
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
Nebylo dost, že jsem byl
skvělý plavec. Musel jsem být dokonalý.
425
00:27:07,751 --> 00:27:11,921
To znamenalo, žádní kamarádi
a rozhodně ne žádné přítelkyně.
426
00:27:12,339 --> 00:27:14,591
Žádná televize,
žádné videohry.
427
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Tolik pravidel.
428
00:27:17,135 --> 00:27:20,096
Nemohl jsem ani na záchod
aniž by mi to někdo stopoval.
429
00:27:20,180 --> 00:27:24,017
Takže když jednou přišel táta domů
se svými pooperačními léky,
430
00:27:25,185 --> 00:27:26,469
Jeden jsem si vzal.
431
00:27:27,612 --> 00:27:29,539
Byl to můj způsob rebelie.
432
00:27:31,316 --> 00:27:35,236
Já osobně jsem položila
tu prosbu o modlitby na tvůj stůl.
433
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Leží to tam přímo před tebou.
434
00:27:37,572 --> 00:27:41,701
Očekávám to podepsaný a zpátky
na mém stole do zítřejšího rána!
435
00:27:44,913 --> 00:27:48,083
- Špatný čas?
- Jo!
436
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Přinesla jsem tohle.
437
00:27:50,335 --> 00:27:53,296
Dárkové tašky mě dostávají.
438
00:27:54,798 --> 00:27:56,549
Tady.
439
00:27:58,927 --> 00:28:03,556
Čím naznačuji,
že mě zajímají kytky?
440
00:28:04,391 --> 00:28:09,854
Slyšela jsem,
že kytkám se lépe daří ve dvou.
441
00:28:10,480 --> 00:28:13,316
I když se nesnáší,
tak pak žijí déle.
442
00:28:13,400 --> 00:28:15,777
Očividně jsi mluvila s Joem.
443
00:28:15,860 --> 00:28:19,989
Rád dává lidské
emoce listům a větvím.
444
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Takže co vás dva
bojovníky svedlo dohromady?
445
00:28:23,326 --> 00:28:27,872
Řekl mi, že na věci, týkající
se Lindy, není tak dobrý, jako vy.
446
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
A slyšela jsem,
jak dobře jste ji zvládla.
447
00:28:30,458 --> 00:28:34,212
Jo, zvládla jsem ji tak skvěle,
že jsem skončila tady.
448
00:28:34,295 --> 00:28:36,548
Co to vychytralý
hovno udělalo tentokrát?
449
00:28:38,007 --> 00:28:40,919
Zavírá psychiatrické oddělení.
450
00:28:41,094 --> 00:28:43,722
No jistě, že ano. Ježíši.
451
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
Nejspíš je to
skvělý pro akcie PolyConu.
452
00:28:46,683 --> 00:28:50,019
Přidat tyto pacienty k běžným
vězeňkyním je velmi nebezpečné.
453
00:28:50,103 --> 00:28:51,604
Potřebují speciální péči.
454
00:28:51,688 --> 00:28:53,398
Trochu jsem hledala
a mám nějaké údaje...
455
00:28:53,480 --> 00:28:55,440
Šetři si tu energii.
456
00:28:55,470 --> 00:28:57,020
Tenhle vlak už dávno ujel.
457
00:28:57,040 --> 00:29:00,900
Ty si musíš jen vybrat, jestli jsi
na palubě, nebo to aspoň budeš předstírat.
458
00:29:01,860 --> 00:29:03,980
Předstírat něco
s Lindou je jedna věc,
459
00:29:04,000 --> 00:29:07,027
ale mít proslov před tiskem?
460
00:29:07,053 --> 00:29:08,930
Jsi lidský štít.
461
00:29:09,873 --> 00:29:13,126
To se jí musí nechat.
Opravdu se překonává.
462
00:29:14,160 --> 00:29:20,130
Nejsem dobrý lhář.
Ten tisk mě sežere zaživa.
463
00:29:24,220 --> 00:29:26,473
Ne, nesežerou.
464
00:29:27,180 --> 00:29:28,880
Protože já tě něco naučím.
465
00:29:28,900 --> 00:29:31,820
Říká se tomu pivotace a vychýlení.
466
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
To zní jako taneční figura.
467
00:29:33,396 --> 00:29:35,106
Tak že je.
468
00:29:35,190 --> 00:29:39,486
Zaútočí na tebe otázkou
a ty odstoupíš,
469
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
a odpovíš otázkou, na kterou bys ráda,
aby se tě zeptali. Chápeš?
470
00:29:42,489 --> 00:29:45,492
Chce se mi říct, ano,
protože se tak tváříte,
471
00:29:45,575 --> 00:29:47,076
ale nechápu to.
472
00:29:47,160 --> 00:29:51,460
Předstírej, že jsi novinář.
473
00:29:51,480 --> 00:29:53,792
A zeptej se mě,
jestli se mi líbil tvůj dárek.
474
00:29:53,875 --> 00:29:57,612
Líbila se vám květina,
kterou jsem vám dala?
475
00:29:57,695 --> 00:30:00,799
To je skvělá otázka.
476
00:30:00,882 --> 00:30:04,385
Jenže tady nejde
o mou oblibu sukulentů.
477
00:30:04,469 --> 00:30:09,432
Jde o radost,
kterou mohou přinést každému.
478
00:30:09,516 --> 00:30:13,686
Takže potřebuji,
aby ses postarala o to,
479
00:30:13,770 --> 00:30:19,025
aby ta květina přinesla
radost tolika lidem, kolika jen může.
480
00:30:20,401 --> 00:30:21,701
Tady máš.
481
00:30:22,403 --> 00:30:26,074
Jsem tak ráda,
že se o to staráš.
482
00:30:27,659 --> 00:30:29,410
Vy jste vážně dobrá.
483
00:30:32,413 --> 00:30:35,583
"Omlouvám se,
drahé javory z Vermontu,
484
00:30:37,919 --> 00:30:40,380
za promrhání vaší lepkavosti,
485
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
vaší životní mízy,
486
00:30:43,675 --> 00:30:45,093
na utopení toho muže.
487
00:30:46,511 --> 00:30:47,679
Omlouvám se,
488
00:30:49,264 --> 00:30:50,682
a jsem tomu vděčná."
489
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
Někteří lidé si zaslouží zemřít.
490
00:30:57,814 --> 00:30:58,982
Dobrá, tedy.
491
00:30:59,640 --> 00:31:04,260
Nejsem si jistý, zda příjemcem
vaší omluvy měly být ty javory,
492
00:31:04,280 --> 00:31:07,240
ale bylo to upřímné.
493
00:31:08,116 --> 00:31:10,243
Jako pokání
jím teď lívance jen suché.
494
00:31:10,326 --> 00:31:14,205
Tak, Ruizová, jste na řadě.
495
00:31:21,629 --> 00:31:23,172
"Jdi do prdele, Yadrieli.
496
00:31:24,841 --> 00:31:30,597
Nedovolím ti, abys vzal
moje dítě žít k nějaké couře."
497
00:31:30,680 --> 00:31:32,223
Moment.
498
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
Jde o tu "couru"?
Já jsem si to pročítala,
499
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
a vím, že bychom
tak nikomu neměly říkat...
500
00:31:37,020 --> 00:31:38,187
Přepiš to, ty couro.
501
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Dej tam "puta".
Bude to mít víc etnický grády.
502
00:31:40,815 --> 00:31:42,233
Proto jsem vás nezastavil.
503
00:31:42,317 --> 00:31:45,111
Ale proto, že to nezní jako
dopis někomu, komu jste ublížila.
504
00:31:45,194 --> 00:31:47,071
Já ale nikoho
takového nemám, vzpomínáte?
505
00:31:47,739 --> 00:31:50,666
Jen jsem jen prodala pár slepicím
fejkový hadry, to je všechno.
506
00:31:50,749 --> 00:31:52,752
Chtěly slavnou značku,
tak ji dostaly.
507
00:31:52,835 --> 00:31:54,078
Tak kdo je tou obětí?
508
00:31:54,162 --> 00:31:56,164
- Gucci?
- Seru na Gucciho.
509
00:31:56,456 --> 00:32:00,835
Já jsem poškozená,
takže jsem napsala dopis sobě.
510
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Tak ale úkol nezněl.
511
00:32:02,545 --> 00:32:04,297
Támhle ta se omlouvala stromům.
512
00:32:04,380 --> 00:32:06,382
Aspoň to byla nějaká omluva.
513
00:32:06,966 --> 00:32:11,179
Podle mě byste
to měla zkusit ještě jednou.
514
00:32:11,262 --> 00:32:13,681
Nikdo se vás neptal,
pane chytráku.
515
00:32:15,433 --> 00:32:16,726
Omlouvám se, jdu pozdě.
516
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Ten dopis mi trval dýl,
než jsem čekala.
517
00:32:22,482 --> 00:32:24,192
Jsem rád, že jste zpět.
518
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
Chcete se s námi o něj podělit?
519
00:32:27,695 --> 00:32:30,239
Všechno, co se stane tady,
zůstane tady?
520
00:32:31,658 --> 00:32:33,785
Samozřejmě. Že ano, dámy?
521
00:32:33,868 --> 00:32:35,570
Udržím tajemství jako Vegas.
522
00:32:35,653 --> 00:32:38,456
Takový věci ale
vždycky končej na instáči.
523
00:32:38,539 --> 00:32:40,792
Udržím tajemství
jako bychom byly Klub rváčů.
524
00:32:50,969 --> 00:32:54,597
Mám mnoho těch,
kterým jsem ublížila.
525
00:32:54,681 --> 00:32:57,108
A s některými
právě teď nic nezmůžu.
526
00:32:57,109 --> 00:33:00,469
tak jsem se rozhodla začít s tím,
koho doufám uvidím venku jako prvního.
527
00:33:05,316 --> 00:33:08,444
"Milá mámo, omlouvám se.
528
00:33:11,030 --> 00:33:13,199
myslím, že jsem ti to nikdy neřekla.
529
00:33:13,783 --> 00:33:16,669
Pokud bys ale měla dostat dolar
pokaždé, když jsem se měla omluvit,
530
00:33:16,820 --> 00:33:20,680
byla bys teď zazobaná jako ti
páprdové z Amazonu a Facebooku.
531
00:33:21,990 --> 00:33:23,620
Na prvním místě
se omlouvám za to,
532
00:33:24,377 --> 00:33:28,514
že jsem tě nechala
vychovávat svý dítě jako tvoje.
533
00:33:31,592 --> 00:33:37,398
Obzvlášť se omlouvám,
jestli je v něčem jako já.
534
00:33:39,559 --> 00:33:42,395
Taky se omlouvám,
že jsem se snažila ti ji vzít.
535
00:33:44,147 --> 00:33:46,607
Možná jsem máma,
která ji porodila,
536
00:33:48,192 --> 00:33:50,111
ale tou prvou mámou jsi ty.
537
00:33:52,822 --> 00:33:54,907
Ty jsi osoba,
kterou každý den vídala,
538
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
ať se jí to líbilo, nebo ne.
539
00:33:59,537 --> 00:34:02,081
Ta, která jí dělala
vajíčka a obličej ze slaniny.
540
00:34:02,957 --> 00:34:06,127
Ta, která ji objímala,
když byla nemocná.
541
00:34:07,003 --> 00:34:10,298
Ta, která ví, jaká příchuť
ledové tříště jí vykouzlí úsměv.
542
00:34:16,095 --> 00:34:19,182
Vím, jak by mohla pravda
tobě i Monice ublížit,
543
00:34:19,265 --> 00:34:21,341
takže tohle je naposledy,
544
00:34:21,934 --> 00:34:25,329
co řeknu nahlas, že jsem ji porodila.
545
00:34:27,273 --> 00:34:31,005
Bude to můj první krok, jak se stát osobou,
kterou bys mohla pyšně nazývat svou dcerou.
546
00:34:33,821 --> 00:34:36,532
Pevně věřím, že až se odsud dostanu,
budeme žít společně,
547
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
takže to zvládnu pro vás obě.
548
00:34:44,415 --> 00:34:47,126
S láskou, tvoje dcera, Cindy."
549
00:34:55,551 --> 00:34:56,936
To je úžasné.
550
00:35:05,228 --> 00:35:09,524
Musíš mu ten dráp
zatnout do těla, ne do hlavy.
551
00:35:09,607 --> 00:35:12,235
Jak jinak chceš toho medvěda porazit.
552
00:35:12,318 --> 00:35:14,362
Používej selský rozum.
553
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
- Jo?
- Tys to zvedl!
554
00:35:18,699 --> 00:35:19,909
Přestaň mi volat.
555
00:35:19,992 --> 00:35:21,911
Chci se omluvit.
556
00:35:22,370 --> 00:35:24,288
Prosím,
nech mě se ti omluvit.
557
00:35:26,457 --> 00:35:30,837
Byla jsem chamtivá
a špatně jsem se rozhodla.
558
00:35:31,754 --> 00:35:33,965
- Vždyť už je to za námi.
- Já vím.
559
00:35:34,715 --> 00:35:36,300
Posrala jsem nám život.
560
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Víš, jak strašně bych si přála
bejt teď s tebou v tom fast foodu?
561
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
A jíst s tebou sendvič?
562
00:35:44,100 --> 00:35:47,930
Tohle nemůžu.
Prosím, už mi nevolej.
563
00:35:48,354 --> 00:35:51,273
Yadrieli, počkej. Jsem těhotná.
564
00:35:54,485 --> 00:35:55,778
Yadrieli, jsi tam?
565
00:35:58,000 --> 00:35:59,320
Kdy se to stalo?
566
00:35:59,960 --> 00:36:02,460
Já nevím.
567
00:36:02,860 --> 00:36:05,200
Ale jsi jediný,
s kým jsem kdy byla.
568
00:36:09,834 --> 00:36:11,711
Yadrieli? Jsi tam?
569
00:36:13,546 --> 00:36:14,746
Yadrieli?
570
00:36:18,217 --> 00:36:19,843
Já budu taťka?
571
00:36:23,139 --> 00:36:24,382
Jo.
572
00:36:25,183 --> 00:36:27,935
Jo, to budeš.
573
00:36:29,979 --> 00:36:31,105
Dvouvrstvý.
574
00:36:35,067 --> 00:36:36,352
Jo, budeš.
575
00:36:41,574 --> 00:36:43,826
Posaď se. Dobrý.
576
00:36:45,953 --> 00:36:47,288
Jak ses dnes měla?
577
00:36:47,371 --> 00:36:50,716
Niall dělá Adamovi kazišuka,
aby nevojel Kendall.
578
00:36:51,209 --> 00:36:54,378
Proč se koukáš na voliče
pro Brexit v plavkách?
579
00:36:54,462 --> 00:36:57,423
- Víš, že nešli volit.
- To je stejný jako volit pro Brexit.
580
00:36:57,506 --> 00:37:01,052
- Ale ty břišáky.
- Vypni to.
581
00:37:02,470 --> 00:37:05,932
Vyžírá ti to mozek.
Řekni mi, jak ses dnes měla.
582
00:37:06,015 --> 00:37:10,019
Ne, chci, aby mi ty sexy vymakaný těla
zatemnily mozek i dnešní den.
583
00:37:10,102 --> 00:37:13,231
- ...nesmíš všechno prozradit.
- To nejde. Jsem upřímný.
584
00:37:13,314 --> 00:37:16,943
Dnes jsem si během
Nápravy spravedlnosti něco uvědomil.
585
00:37:17,026 --> 00:37:20,738
Já nechci poslouchat kecy
o tvých "Nebezpečných myšlenkách",
586
00:37:20,821 --> 00:37:22,573
zatímco musím
světu přilívat vodu do ohně
587
00:37:22,657 --> 00:37:25,326
v hororové verzi
"Cesty do Ameriky".
588
00:37:25,409 --> 00:37:27,870
Aspoň se vzájemně vyvažujeme.
589
00:37:29,580 --> 00:37:32,166
Co kdybys mi šel radši udělat večeři?
590
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Ale koupil jsem ti dárek.
591
00:37:34,877 --> 00:37:37,304
Doufám,
že ne další sukulent.
592
00:37:37,797 --> 00:37:40,424
"Dva se můžou nenávidět
a přesto spolu přežít."
593
00:37:40,508 --> 00:37:42,635
"Love Island" mě naučil,
594
00:37:42,718 --> 00:37:45,179
že tři se rozcupují na kousky.
595
00:37:51,060 --> 00:37:53,479
Pokud ho nepřidáš
596
00:37:53,562 --> 00:37:57,358
do zdánlivě nízkokalorické omáčky
na špagety, tak nemám zájem.
597
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
Není k jídlu.
598
00:38:01,654 --> 00:38:03,948
- Dám si ho na koule.
- Proboha, Joe.
599
00:38:04,031 --> 00:38:06,450
Evidentně nás nevzrušuje
to samý.
600
00:38:06,534 --> 00:38:07,994
Na to taky není.
601
00:38:08,619 --> 00:38:13,165
Doktorka říkala, že mý kluky
budu muset po operaci ledovat.
602
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
Co že sis to najednou rozmyslel?
603
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
Během mé hodiny,
o které nechceš nic slyšet,
604
00:38:24,802 --> 00:38:30,391
jsem si uvědomil,
že mám čím přispět budoucí generaci.
605
00:38:33,227 --> 00:38:36,272
Stejně si to nechci poslechnout,
ale jsem ráda.
606
00:38:36,355 --> 00:38:37,732
Jsem objednaný na příští týden.
607
00:38:37,810 --> 00:38:40,100
Prý se to brzo zahojí
a budu moct dělat jógu,
608
00:38:40,120 --> 00:38:41,480
pokud mě baví.
609
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
- Jo.
- Ale potřebuju odvoz.
610
00:38:43,070 --> 00:38:48,326
Počkat. Proč už žádná z nich
dávno nešla k doktorovi?
611
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
Ale každý doktor ví,
že nic nebolí víc než...
612
00:38:53,414 --> 00:38:57,918
Je důležité zmínit, že o vězeňkyně
s komplexnějšími mentálními poruchami
613
00:38:57,950 --> 00:39:03,000
bude dobře postaráno v několika
federálních psychiatrických zařízeních
614
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
a naše vězeňkyně
s méně závažnými poruchami
615
00:39:06,177 --> 00:39:10,598
dostanou šanci na integraci
v běžné populaci a snad i ve společnosti.
616
00:39:11,140 --> 00:39:12,516
Takže hájíte jejich práva?
617
00:39:13,351 --> 00:39:14,977
Snažím se.
618
00:39:15,061 --> 00:39:19,482
Snažím se, aby tyto ženy
získaly zpět pocit důstojnosti.
619
00:39:19,857 --> 00:39:22,818
Je důležité, aby se nevnímaly
jen jako vězeňkyně.
620
00:39:22,902 --> 00:39:28,407
Jsou to něčí matky,
dcery, sestry, přítelkyně.
621
00:39:28,900 --> 00:39:31,952
A veřejnost zajímá, co s nimi bude.
622
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Prozradila byste mi víc
o vašem plánu integrace?
623
00:39:34,997 --> 00:39:36,957
Jistě.
624
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Jsem ráda, že to zmiňujete.
625
00:39:42,713 --> 00:39:46,759
Nejde tady o potenciální plány
do budoucna,
626
00:39:46,842 --> 00:39:52,139
jsou to aktuální plány
pro naše vězeňkyně.
627
00:39:52,223 --> 00:39:54,683
A ráda bych vám řekla něco víc
628
00:39:54,767 --> 00:39:59,105
o našich nových
nápravných programech.
629
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
Výzkumy dokazují, že se tím
630
00:40:02,817 --> 00:40:05,486
zvyšují jejich šance na život venku.
631
00:40:06,195 --> 00:40:09,907
Mohou se do těchto programů
zapojit i ty s psychickou poruchou?
632
00:40:10,440 --> 00:40:14,995
Pro ty by měly být programy
přizpůsobené jejich potřebám.
633
00:40:15,287 --> 00:40:16,831
Například?
634
00:40:18,457 --> 00:40:23,045
Ty zatím prověřujeme,
635
00:40:23,462 --> 00:40:26,674
řešíme, jaké jsou možnosti.
636
00:40:26,757 --> 00:40:29,427
Určitě přijdete s něčím skvělým.
637
00:40:29,510 --> 00:40:32,388
Zvlášť, když váš roční rozpočet
činí 2,5 milionu dolarů.
638
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
To je specifické číslo.
639
00:40:36,260 --> 00:40:39,937
Tolik PolyCon ročně ušetří
po uzavření psychiatrické části.
640
00:40:42,189 --> 00:40:44,942
Ano, jistě.
641
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
Na to ty peníze PolyCon nevyužívá?
642
00:40:49,655 --> 00:40:50,781
Ale ano.
643
00:40:52,575 --> 00:40:54,827
Investujeme je zpět do věznice,
644
00:40:54,910 --> 00:40:58,372
což nám umožní otevřít
645
00:40:58,450 --> 00:41:01,800
spoustu úžasných
motivačních kurzů
646
00:41:01,820 --> 00:41:04,378
pro všechny vězeňkyně.
647
00:41:04,837 --> 00:41:08,007
Nebudou chybět ani nové programy
648
00:41:08,591 --> 00:41:14,013
a dozorci se specializací
k našim znevýhodněným vězeňkyním.
649
00:41:16,390 --> 00:41:19,852
Snaží se vás kontaktovat vězeňkyně
z Litchfieldské federální věznice.
650
00:41:19,935 --> 00:41:21,896
Přijímám. Jak je?
651
00:41:21,979 --> 00:41:25,858
Nazdar, holka.
Doufala jsem, že to zvedneš ty.
652
00:41:26,140 --> 00:41:29,653
- Co škola? Děláš si svý úkoly?
- Jo, holka.
653
00:41:30,110 --> 00:41:32,080
Ty mi teď jako říkáš "holka"?
654
00:41:32,110 --> 00:41:33,960
Tak jo, holka...
655
00:41:34,116 --> 00:41:35,993
- Kdo je to?
- Ona.
656
00:41:37,244 --> 00:41:39,305
- Pan Viktora pořád učí matiku?
- Dej mi to.
657
00:41:39,388 --> 00:41:42,141
Víš, že si vzal africkou princeznu,
když byl u Mírových sborů?
658
00:41:42,374 --> 00:41:46,253
Pan Viktora loni umřel.
Měl E. Coli nebo něco.
659
00:41:46,670 --> 00:41:49,340
- Nebo byl prostě starej. Nevím.
- Dej mi ten telefon.
660
00:41:49,423 --> 00:41:51,008
Za chvilku.
661
00:41:51,926 --> 00:41:54,762
Dobrá. Ale pořád máš ráda matiku?
662
00:41:54,845 --> 00:41:56,639
Od kdy tě zajímá matika?
663
00:41:56,722 --> 00:41:59,558
Od teď. Škola je důležitá.
664
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Nuda. Hele, jsem pozadu s GloZell,
tak to jdu dohnat. Zatím, holka.
665
00:42:03,729 --> 00:42:05,940
Počkej. Ještě tě baví
"Sladký život Zacka a Codyho"?
666
00:42:06,232 --> 00:42:08,776
Na to už se dávno nedívá.
667
00:42:10,444 --> 00:42:12,613
Ahoj, mami.
668
00:42:13,781 --> 00:42:15,491
Chci ti něco přečíst, máš čas?
669
00:42:15,783 --> 00:42:18,160
Zrovna odcházím.
Můžeš mi to přečíst příští týden?
670
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
Nebudu tak roztěkaná.
671
00:42:20,037 --> 00:42:22,831
Příští týden budu na svobodě.
672
00:42:29,255 --> 00:42:33,050
Promiň mi to všechno,
co jsem ti udělala, mami.
673
00:42:33,550 --> 00:42:37,500
A vím, že mám před sebou kus cesty,
než mi zase začneš věřit,
674
00:42:39,640 --> 00:42:43,227
ale můžu u vás bydlet?
675
00:42:49,066 --> 00:42:53,403
Pokud bys tu bydlela,
budou platit určitá pravidla.
676
00:42:53,487 --> 00:42:57,199
Monica prožívá
citlivé životní období
677
00:42:57,283 --> 00:43:01,412
a nechci, abys to tu roztočila
jako hurikán Cindy.
678
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
Jo, jasný. Jasný, mami.
679
00:43:04,456 --> 00:43:08,085
Budu se řídit pravidly,
který určíš.
680
00:43:08,168 --> 00:43:10,921
- Tentokrát ti nic neprominu.
- Rozumím.
681
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Chci se změnit, mami.
682
00:43:16,385 --> 00:43:18,304
Chci, abys na mě byla pyšná.
683
00:43:22,600 --> 00:43:25,894
Tak uvidíme, jak to půjde.
684
00:43:27,938 --> 00:43:30,816
Jak si tě máme vyzvednout?
685
00:43:36,905 --> 00:43:38,574
Honem, honem!
686
00:44:03,432 --> 00:44:04,872
Nerozesmívej mě!
687
00:44:57,736 --> 00:44:59,363
Jste pomalá jak šnek.
688
00:44:59,446 --> 00:45:01,699
Divím se, že nás ještě nechytli.
689
00:45:04,680 --> 00:45:06,530
Dnes jsem zkusila něco novýho.
690
00:45:08,747 --> 00:45:12,710
Ten je můj? Vy mě jako stalkujete?
691
00:45:13,127 --> 00:45:15,796
Ne, tady. Sáhni si.
692
00:45:21,510 --> 00:45:24,596
Máte svaly. To se máte.
Běžte to vrátit, kde to bylo.
693
00:45:24,972 --> 00:45:26,181
Kéž bych měla svaly.
694
00:45:26,265 --> 00:45:29,351
To bych se přihlásila do soutěže
v plavkách a vyhrála bych prachy.
695
00:45:29,435 --> 00:45:33,480
To jsou baterky.
Takhle jich můžeme propašovat víc.
696
00:45:36,316 --> 00:45:37,443
Hustý.
697
00:45:39,111 --> 00:45:42,864
Pomůžeš mi s tím? Nejde to...
698
00:45:58,922 --> 00:46:00,782
Odkud z Texasu jste?
699
00:46:01,175 --> 00:46:03,051
Tohle? Ne.
700
00:46:03,135 --> 00:46:05,846
Když jsem byla malá,
učili jsme se o domorodých Američanech
701
00:46:05,920 --> 00:46:09,060
a slovo "texas" v kmenu Hasinai
702
00:46:09,080 --> 00:46:12,519
znamená "ahoj, kamaráde".
Tak mi to utkvělo.
703
00:46:12,853 --> 00:46:14,313
Nebylo by lepší "aloha"?
704
00:46:15,397 --> 00:46:16,597
Teď ty.
705
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Zvládnu si oblíct svůj vlastní korzet.
706
00:46:19,943 --> 00:46:23,489
S těma baterkama je to těžší.
Já to budu mít rychleji.
707
00:46:35,292 --> 00:46:37,336
Moje tetování aspoň není úplný klišé.
708
00:46:37,419 --> 00:46:40,672
Jděte někam.
To je má hvězda pro štěstí.
709
00:46:41,006 --> 00:46:42,174
To určitě.
710
00:46:54,900 --> 00:46:56,178
Hotovo.
711
00:46:58,440 --> 00:47:00,108
Jsi jako sebevražedný atentátník.
712
00:47:02,319 --> 00:47:03,612
Měla bych se vrátit.
713
00:47:07,115 --> 00:47:08,316
Měj se.
714
00:47:19,461 --> 00:47:21,839
Co tak důležitýho
jsi mi potřebovala říct osobně?
715
00:47:25,050 --> 00:47:28,846
- Chci ti přečíst dopis.
- Víš, jak těžký je sehnat narychlo
716
00:47:28,920 --> 00:47:32,540
hlídání pro Pepu?
Příště mi ho pošli.
717
00:47:33,016 --> 00:47:36,812
Tohle pro mě není snadný, jasný?
Tak mě nech, než si to rozmyslím.
718
00:47:49,533 --> 00:47:51,869
Chci se omluvit za spoustu věcí.
719
00:47:54,246 --> 00:47:56,874
Promiň, že jsem ti nevěřila
s výchovou Pepy.
720
00:47:58,667 --> 00:48:01,128
To ty s ní trávíš celé dny.
721
00:48:02,337 --> 00:48:05,090
Ty ses o všechno postaral,
když jsem to celý posrala.
722
00:48:07,426 --> 00:48:10,596
Za poslední roky
jsem udělala spoustu chyb,
723
00:48:10,679 --> 00:48:15,267
ale jednou jsem se rozhodla správně,
když jsem si tě vybrala za tátu Pepy.
724
00:48:21,815 --> 00:48:24,526
Já chápu,
že potřebuješ jít v životě dál.
725
00:48:26,278 --> 00:48:27,988
Už jsem tě držela zpátky
dost dlouho.
726
00:48:28,989 --> 00:48:31,199
Snažím se tím říct,
727
00:48:31,283 --> 00:48:34,453
že chci pro tebe to nejlepší,
protože to je nejlepší i pro Pepu.
728
00:48:39,480 --> 00:48:41,020
Děkuju.
729
00:48:41,760 --> 00:48:43,360
To není všechno.
730
00:48:44,922 --> 00:48:46,757
Já ti s ní věřím na svobodě.
731
00:48:48,050 --> 00:48:51,386
Ty mi s ní věř tady.
732
00:48:52,471 --> 00:48:57,017
Chci, abys mi ji sem zase vodil.
Měla by znát svou mámu.
733
00:48:57,100 --> 00:48:59,686
Nechci, aby si myslela,
že tady může skončit.
734
00:48:59,770 --> 00:49:01,688
Věř mi,
když ji sem přivedeš,
735
00:49:01,772 --> 00:49:03,941
tak jí ukážu, že tady prostě neskončí.
736
00:49:05,484 --> 00:49:07,027
Bude se na mě ptát.
737
00:49:08,946 --> 00:49:10,405
Je lepší tomu předejít.
738
00:49:11,823 --> 00:49:13,024
Dobře.
739
00:49:14,201 --> 00:49:17,579
Ale pokud začne mít problémy,
tak s tím přestanu.
740
00:49:18,497 --> 00:49:20,457
Rozhodneme o tom společně.
741
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
To by šlo.
742
00:49:31,240 --> 00:49:32,680
Ještě něco.
743
00:49:33,020 --> 00:49:36,640
Chci poznat tu novou ženskou,
se kterou tráví Pepa čas.
744
00:49:40,018 --> 00:49:41,219
Jak se jmenuje?
745
00:49:43,520 --> 00:49:44,960
Jmenuje se Maria.
746
00:49:44,980 --> 00:49:47,400
To si děláš prdel?
747
00:49:47,442 --> 00:49:50,654
Vyliž si, ty zkurvená kundo.
748
00:49:50,737 --> 00:49:52,322
Koho vyřadili?
749
00:49:53,657 --> 00:49:58,494
Litvack mi mailem zamítl žádost
o imáma, když tam nejsem osobně.
750
00:49:58,520 --> 00:49:59,750
Srab jeden.
751
00:49:59,780 --> 00:50:02,374
Cituji, co napsal:
"Ženy se nemůžou sdružovat
752
00:50:02,457 --> 00:50:04,751
a mluvit cizími jazyky."
753
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Drží je tam
v tak mizerných podmínkách,
754
00:50:07,587 --> 00:50:10,549
že je ty ženy prosí,
aby je deportovali.
755
00:50:10,632 --> 00:50:13,969
Nebudu jen další součástka
v jejich zasraným stroji.
756
00:50:14,720 --> 00:50:17,597
Třeba je čas
podívat se na to s odstupem.
757
00:50:18,015 --> 00:50:19,491
Říct si,
čeho chceš dosáhnout.
758
00:50:20,892 --> 00:50:23,854
Jsem spokojenější od chvíle,
co mi někdo velmi moudrý
759
00:50:23,937 --> 00:50:27,190
řekl, že můžu pomoct víc,
když nebudu přímo v systému.
760
00:50:27,274 --> 00:50:29,818
Říkej o mně, že jsem sexy,
ne moudrá.
761
00:50:29,901 --> 00:50:32,446
A na rozdíl od tebe vím,
že nijak pomoct nemůžu.
762
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
A už mlč, ať se můžu
podívat na 38. díl.
763
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Už je čas.
764
00:50:38,240 --> 00:50:41,220
Tak jo,
ať se ti plaváčci proberou.
765
00:50:44,207 --> 00:50:48,754
Ty jsi psala něco
o mý operaci na Facebooku?
766
00:50:48,837 --> 00:50:52,257
Podle Facebooku jsem
pořád šťastně vdaná, takže ne.
767
00:50:52,270 --> 00:50:56,494
Navíc jsem tam nebyla přihlášená
od doby, co ho převzali Rusáci.
768
00:50:57,054 --> 00:51:00,431
- Lidi mi přejí hodně štěstí.
- S dovolením.
769
00:51:01,975 --> 00:51:03,977
To je divný.
770
00:51:04,001 --> 00:51:06,001
SER NA TO, VŠECHNO TO JSOU LŽI
771
00:51:12,995 --> 00:51:16,395
ZAČALO TO JAKO
VTÍPKY SE SEXUÁLNÍM NÁDECHEM...
772
00:51:30,950 --> 00:51:32,657
- MRZÍ MĚ, ŽE SE TI TO STALO
- NECHUŤÁCI, UŽ JICH MÁM DOST
773
00:51:32,658 --> 00:51:35,050
HONIL SI PTÁKA I V KANCLU.
JÁ SI ŽEN VÁŽÍM
774
00:51:35,630 --> 00:51:37,340
Paní Caputová,
dál už nemůžete.
775
00:51:37,360 --> 00:51:39,888
Já bych si jeho jméno
nikdy nevzala. Ukaž.
776
00:51:40,880 --> 00:51:43,980
- Jenom vteřinku.
- Nezdržuj, honem.
777
00:51:44,000 --> 00:51:47,160
Čím dřív to uděláme,
tím dřív zapracujeme na dítěti.
778
00:51:55,362 --> 00:51:57,239
Buď na sestřičku hodný.
779
00:52:02,327 --> 00:52:05,038
Hayesová. Připravená?
780
00:52:09,334 --> 00:52:12,587
Bylo zajímavý s tebou bydlet.
781
00:52:13,421 --> 00:52:14,840
Ty věci tu necháváš?
782
00:52:15,210 --> 00:52:19,020
Jo. Nechci mít nic odsud.
783
00:52:19,344 --> 00:52:22,180
Co s těma krámama mám dělat?
784
00:52:23,890 --> 00:52:27,853
Hodně štěstí.
Snad se už nikdy neuvidíme.
785
00:52:33,859 --> 00:52:35,569
Počkat. Dáte mi chvilku?
786
00:52:36,140 --> 00:52:39,320
Chcete být ve vězení ještě dýl?
Pro mě za mě.
787
00:52:46,163 --> 00:52:49,416
"Praští s tělem."
788
00:52:57,757 --> 00:53:02,095
Tahle je jako vánoční dárky,
hra na schovku,
789
00:53:02,179 --> 00:53:05,182
pečení suflé a záchodky.
Nekoukat.
790
00:53:08,280 --> 00:53:10,500
Budeš mi chybět, Suzanne.
791
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
Ty mně taky.
792
00:53:21,656 --> 00:53:22,956
Počkej.
793
00:53:24,540 --> 00:53:28,910
- Proč mi budeš chybět?
- Odcházím. Nadobro.
794
00:53:30,624 --> 00:53:31,966
Ne.
795
00:53:33,960 --> 00:53:35,712
Ne, ne.
796
00:53:35,795 --> 00:53:39,257
Nemůžeš odejít.
797
00:53:39,341 --> 00:53:41,968
Ještě jsem to nedopsala.
798
00:53:42,050 --> 00:53:45,840
Píše se zrušit s "T" nebo "D"?
799
00:53:45,860 --> 00:53:48,200
A říká se "afekt" nebo "efekt"?
800
00:53:48,220 --> 00:53:52,180
Tolik otázek a tak málo času
tě usmířit s Taystee.
801
00:53:52,270 --> 00:53:53,521
Nemůžeš...
802
00:54:02,155 --> 00:54:03,406
Děkuju.
803
00:54:08,161 --> 00:54:12,040
Děkuju, že chceš
všechno vždycky napravit.
804
00:54:13,583 --> 00:54:15,794
Mám se od tebe co učit.
805
00:54:20,674 --> 00:54:22,592
Budu ti psát dopisy.
806
00:54:27,264 --> 00:54:30,934
Budu ti volat,
ať vidím, jak se ti daří.
807
00:54:36,064 --> 00:54:37,307
Vidím?
808
00:54:39,901 --> 00:54:41,820
Ale já to neuvidím.
809
00:54:43,238 --> 00:54:45,865
Budeme si volat.
810
00:54:59,200 --> 00:55:01,880
Pošleš mi fotky,
na kterých děláš něco skvělýho?
811
00:55:01,965 --> 00:55:06,136
Třeba jak jezdíš na kole.
Jezdíš na kole?
812
00:55:06,219 --> 00:55:07,419
Jo.
813
00:55:08,638 --> 00:55:10,557
Nebo jak v zimě bruslíš na ledu.
814
00:55:10,640 --> 00:55:14,811
Nebo v létě na kolečkových bruslích.
Pohyb na kolečkách obecně.
815
00:55:15,270 --> 00:55:16,563
Kromě koloběžky.
816
00:55:16,600 --> 00:55:20,233
Protože podle táty vypadají
dospělí na koloběžkách jako magoři.
817
00:55:21,943 --> 00:55:26,156
Ale potajnu mi to přijde zábavný.
818
00:55:41,640 --> 00:55:44,790
- Cindy prý dnes propustili.
- Já vím.
819
00:55:46,176 --> 00:55:48,896
A tobě nevadí,
že si odsud jen tak odkráčela?
820
00:55:50,055 --> 00:55:52,682
Mělas mě nechat,
ať jí zmaluju ksicht, dokud to šlo.
821
00:55:52,766 --> 00:55:56,436
Napadlo mě to. Ale její život
822
00:55:56,519 --> 00:55:59,697
na svobodě jí dá to,
co jí patří.
823
00:56:05,153 --> 00:56:08,005
Protože život
člověka tak rád zkouší.
824
00:56:09,729 --> 00:56:12,429
MILÁ MONICO,
825
00:56:14,474 --> 00:56:17,974
MĚLA BYS...
826
00:56:22,279 --> 00:56:24,279
ZNÁT PRAVDU O
827
00:56:34,720 --> 00:56:36,700
Buď člověk udělá to,
co je správné,
828
00:56:36,720 --> 00:56:39,979
nebo vědomě to,
co je špatné.
829
00:56:40,003 --> 00:56:42,603
SVÉ MATCE.
SVÉ SKUTEČNÉ MATCE.
830
00:56:50,448 --> 00:56:52,659
A když už se rozhodne
pro to špatné,
831
00:56:52,742 --> 00:56:56,796
následky toho rozhodnutí
mohou být trestem samy o sobě.
832
00:57:02,820 --> 00:57:05,290
Protože si nikdy
můžete být jistí,
833
00:57:05,380 --> 00:57:08,049
že tito kostlivci nám
nedopřejí klidný spánek.
834
00:57:10,885 --> 00:57:12,270
Cindy!
835
00:57:16,808 --> 00:57:18,726
Mějte se, sráči!
836
00:57:18,810 --> 00:57:21,354
Můžete mi políbit mou černou prdel.
837
00:57:21,438 --> 00:57:23,440
Polibte ji.
838
00:57:23,523 --> 00:57:28,027
Vážně, Cindy?
Musíš být takový hulvát?
839
00:57:28,486 --> 00:57:29,696
Moje holčička.
840
00:57:34,659 --> 00:57:36,035
Nazdar, holka.
841
00:57:36,119 --> 00:57:38,788
No tak, pojď ke mně, Monico.
Koukni na sebe.
842
00:57:41,416 --> 00:57:42,917
Vyrostlas.
843
00:57:44,544 --> 00:57:46,838
Je to to, co si myslím?
844
00:57:46,921 --> 00:57:48,882
Půlka oranžády, půlka koly.
845
00:57:48,965 --> 00:57:53,052
Oranžáda s kolou. Díky, mami!
846
00:58:01,155 --> 00:58:03,755
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
847
00:58:03,779 --> 00:58:05,779
www.neXtWeek.cz