1
00:00:08,860 --> 00:00:11,860
..:: Orange Is the New Black S07E03 ::..
..:: A hnědá je nová oranžová ::..
2
00:00:11,884 --> 00:00:14,884
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
3
00:00:14,908 --> 00:00:17,908
www.neXtWeek.cz
4
00:01:22,212 --> 00:01:24,422
Odvážný,
to se jí musí nechat.
5
00:01:24,506 --> 00:01:26,891
- Odvážně stupidní.
- Všichni ven!
6
00:01:35,100 --> 00:01:37,018
Neřekl jsem to jasně?
Ven!
7
00:01:37,102 --> 00:01:38,603
Pohněte, ven!
8
00:01:39,396 --> 00:01:41,856
Nejdete domů,
ale tady už nebudete.
9
00:01:42,816 --> 00:01:45,026
Reznikovová, hejbni kostrou.
10
00:01:46,486 --> 00:01:49,698
Šoupejte nohama
11
00:01:50,198 --> 00:01:51,616
a vypadněte ven.
12
00:02:01,334 --> 00:02:04,713
Pojď, Cathy.
Je čas jít.
13
00:02:14,556 --> 00:02:17,400
Zdá se, že ukecaná Cathy
14
00:02:17,401 --> 00:02:19,352
není už tak ukecaná, co?
15
00:02:22,689 --> 00:02:25,358
Kam nás vedete?
Budeme zápasit v kleci?
16
00:02:25,900 --> 00:02:28,140
Jak máme vědět, že to není
další z vašich podlých her?
17
00:02:28,194 --> 00:02:31,197
Klid, samotka se ruší.
18
00:02:31,281 --> 00:02:34,075
- Co? Proč?
- Máme novýho kápa.
19
00:02:34,159 --> 00:02:35,785
Co se stalo se starým?
20
00:02:35,869 --> 00:02:38,538
Musím to tam celý dostat.
21
00:02:39,372 --> 00:02:41,916
Zasraná práce!
22
00:02:42,834 --> 00:02:44,127
23
00:02:45,628 --> 00:02:46,955
Hotovo!
24
00:02:47,047 --> 00:02:50,216
Takhle sis to představoval,
když jsme začali uvažovat o dítěti?
25
00:02:50,300 --> 00:02:54,212
V mých představách jsi nebyla
ohlá přes kuchyňskou linku. Kecám.
26
00:02:54,596 --> 00:02:58,141
Mám sám domluvit tvému tělu?
Povzbudit ho?
27
00:02:58,683 --> 00:03:01,352
Trochu to tam promasírovat?
28
00:03:01,436 --> 00:03:03,480
Joe, díky svým
půlkám neotěhotním.
29
00:03:03,563 --> 00:03:08,401
Je třeba tomu dítěti ukázat,
kdo je tady hodný polda.
30
00:03:08,985 --> 00:03:11,654
Takže já jsem ten zlej polda?
31
00:03:11,738 --> 00:03:15,241
Přísný polda.
32
00:03:15,325 --> 00:03:18,912
Protože jsem chladná a bezcitná.
33
00:03:18,995 --> 00:03:22,540
- Jsi nová Ledová královna.
- Vtipné.
34
00:03:22,624 --> 00:03:24,084
Proč to děláme,
35
00:03:24,167 --> 00:03:26,407
když si nemyslíš,
že budu dobrou matkou?
36
00:03:26,628 --> 00:03:30,715
Zlato, jsem pro tebe namočenej
až po koule ve studiu medicíny.
37
00:03:31,049 --> 00:03:35,011
Nezapichoval bych jehly
do tvýho rozkošnýho zadečku,
38
00:03:35,553 --> 00:03:38,189
kdybych si nemyslel,
že budeš úžasnou matkou.
39
00:03:42,268 --> 00:03:44,854
No?
Je bezpečné se přiblížit?
40
00:03:47,482 --> 00:03:51,310
Copak se ti děje?
Nervózní z prvního dne?
41
00:03:51,311 --> 00:03:53,611
Nesnáším, když se snažíš
předpovídat mé pocity, ale...
42
00:03:54,180 --> 00:03:55,481
Jo.
43
00:03:55,565 --> 00:03:59,327
Možná potřebuješ slyšet
povzbudivou řeč od Joea Caputo.
44
00:03:59,410 --> 00:04:04,165
To si nech pro svou 12letou
schovanku, co mi ukradla práci.
45
00:04:05,041 --> 00:04:06,543
Abych byl upřímný, vyhodili tě.
46
00:04:06,626 --> 00:04:08,795
A je jí 26.
47
00:04:08,878 --> 00:04:10,463
To moc nepomohlo.
48
00:04:22,225 --> 00:04:25,186
- Co to má k čertu znamenat?
- Dobré ráno, důstojníku Hoppere.
49
00:04:25,270 --> 00:04:27,088
Vazba předběžného zadržení
praská ve šveh
50
00:04:27,089 --> 00:04:29,125
a první, co uděláš je,
že zrušíš samotku?
51
00:04:29,190 --> 00:04:32,360
Přesně tak, již více nebudeme
využívat uvěznění na samotce
52
00:04:32,361 --> 00:04:33,813
jako způsob
vynucení poslušnosti.
53
00:04:33,814 --> 00:04:38,319
Studie neustále potvrzují,
že je to neefektivní a kruté
54
00:04:38,366 --> 00:04:41,077
a může způsobit ztrátu paměti
nebo pokus o sebevraždu.
55
00:04:41,078 --> 00:04:42,929
Tamiko, my potřebujeme
tyhle kázeňský metody.
56
00:04:42,996 --> 00:04:45,415
Chápeš? Potřebujeme mít
čím pohrozit.
57
00:04:45,498 --> 00:04:50,052
A incentivní programy motivují
k dobré kázni lépe než strach z trestu.
58
00:04:50,679 --> 00:04:52,110
Kdybychom
je za nic netrestali,
59
00:04:52,111 --> 00:04:54,050
jaký má pak vězení smysl?
60
00:04:54,299 --> 00:04:57,427
Náprava.
Alespoň měla by být.
61
00:04:57,510 --> 00:04:59,095
Skvělé.
62
00:04:59,179 --> 00:05:02,139
Proč jim nerozdáme zlatý medaile
a čokoládky.
63
00:05:02,182 --> 00:05:04,225
To je dobrá připomínka,
Hoppere.
64
00:05:04,309 --> 00:05:06,561
Můžete ji vhodit do krabice
s návrhy a připomínkami.
65
00:05:09,939 --> 00:05:13,768
Chceš vědět, co si myslím?
Byl to promyšlený krok.
66
00:05:14,110 --> 00:05:18,031
Ospravedlňuješ si tak to,
že ti přistál tenhle flek.
67
00:05:18,406 --> 00:05:22,660
Promiň, ale nijak mi nepřistál,
já si ho získala.
68
00:05:23,494 --> 00:05:24,954
Jo, tak to přesně bylo...
69
00:05:25,038 --> 00:05:27,457
Své CV ti
nemusím předříkávat,
70
00:05:27,458 --> 00:05:29,433
ale docházela jsem
na lekce kázeňského managementu
71
00:05:29,516 --> 00:05:32,085
- už měsíce a bez tvé...
- Ale prosím tě, Tamiko!
72
00:05:32,086 --> 00:05:33,972
Vážně si myslíš,
že je večerní škola zajímala?
73
00:05:33,996 --> 00:05:36,299
Že si řekli:
"Páni, ta má ale kvalifikaci!"
74
00:05:36,382 --> 00:05:41,429
Na rozdíl od tebe mám
roky praktických zkušeností.
75
00:05:41,512 --> 00:05:43,932
Všichni víme, že jsi
tu práci dostala, protože...
76
00:05:48,061 --> 00:05:50,230
Jsi patřila
do správných kolonek.
77
00:05:51,064 --> 00:05:54,651
Cože? Podle tebe jen
splňuji menšinové kvóty?
78
00:05:55,276 --> 00:05:56,477
Ty si to snad nemyslíš?
79
00:06:07,997 --> 00:06:11,501
Federální dotace pro věznice,
jako je naše, dosahují až 20 %.
80
00:06:11,584 --> 00:06:13,327
V ulicích je více
příslušníku z imigračního,
81
00:06:13,328 --> 00:06:16,731
kteří zaplňují místa
na deportačním.
82
00:06:16,798 --> 00:06:18,967
Pak je vypakujeme
a dovezeme další.
83
00:06:19,550 --> 00:06:23,012
PolyCon si účtuje 150 dolarů
denně za vězně,
84
00:06:23,096 --> 00:06:27,100
kapacita se plní, lidé se cítí
bezpečněji, všichni jsou šťastní.
85
00:06:27,183 --> 00:06:30,144
Mimochodem tohle je tvá nová kancelář.
Pořídila jsem ti Nespresso.
86
00:06:33,231 --> 00:06:34,691
O co tu jde, Lindo?
87
00:06:35,358 --> 00:06:37,986
Tváříš se, jako by to
měla být odměna,
88
00:06:38,069 --> 00:06:41,197
ale nemůžu se zbavit dojmu,
že je to spíš za trest.
89
00:06:41,614 --> 00:06:42,899
Proč myslíš?
90
00:06:42,991 --> 00:06:47,287
Možná protože moji práci
teď dělá nekvalifikový dítě?
91
00:06:49,289 --> 00:06:52,750
Říkáš nekvalifikované,
já říkám jinak kvalifikované.
92
00:06:54,002 --> 00:06:56,170
Tamika se na to
momentálně hodí.
93
00:06:56,754 --> 00:06:58,673
Menšinové dotace, co?
94
00:06:59,716 --> 00:07:01,342
Byly obrovské.
95
00:07:02,385 --> 00:07:03,909
Všichni vyhrají.
96
00:07:03,910 --> 00:07:06,400
Nedokáži si pro tuto pozici
představit vhodnějšího člověka.
97
00:07:06,472 --> 00:07:08,850
Evidentně tě nezajímá,
co si myslí ostatní.
98
00:07:08,933 --> 00:07:11,352
A jsi pěkně nevděčná.
99
00:07:13,021 --> 00:07:15,523
- Ledová královna?
- Chtěla jsem říct ředitelka,
100
00:07:15,606 --> 00:07:17,775
ale pokud jsi s tím ztotožněná,
101
00:07:17,859 --> 00:07:19,736
nechám ti sem udělat
malou jmenovku.
102
00:07:20,361 --> 00:07:21,779
A tohle je tvé království.
103
00:07:23,573 --> 00:07:24,773
Děkuju.
104
00:07:28,870 --> 00:07:30,071
Tady je máme.
105
00:07:30,947 --> 00:07:33,067
Je tu tak ticho.
106
00:07:33,666 --> 00:07:36,669
Jsou mnohem klidnější
než ty z maximálky.
107
00:07:37,670 --> 00:07:41,260
Ty v červeném jsou
usvědčené ze spáchání trestného činu.
108
00:07:41,341 --> 00:07:44,719
Ty oranžové vězenkyně nejsou.
109
00:07:44,802 --> 00:07:47,055
Jsou tedy v oranžové,
ale vězeňkyně to nejsou?
110
00:07:47,138 --> 00:07:51,100
Vlastně, jsou to vězenkyně,
jsou přeci zavřené, že?
111
00:07:51,392 --> 00:07:54,354
- Jsou v USA ilegálně.
- Přesně tak, Carlosi.
112
00:07:55,104 --> 00:07:57,690
Carlos Litvack,
Natalie Figuereaová, naše nová ředitelka.
113
00:07:57,774 --> 00:08:00,818
Pan Litvack je šéfem
imigračního zde v PolyConu.
114
00:08:00,902 --> 00:08:03,446
Imigrační procedurálně
zaštiťuje imigraci a deportaci.
115
00:08:03,529 --> 00:08:05,782
A PolyCon jejich pobyt
ve vazbě.
116
00:08:07,950 --> 00:08:10,787
- Proč tu lítá pták?
- Roztomilé, že?
117
00:08:12,038 --> 00:08:13,456
Vletěl sem před pár dny.
118
00:08:13,790 --> 00:08:16,918
Rozptýlení pro dámy,
tak jsme si ho tu nechali.
119
00:08:17,001 --> 00:08:20,088
Mluví některé z nich anglicky?
120
00:08:20,463 --> 00:08:24,842
Některé, většina
ale preferuje Espaňol.
121
00:08:24,926 --> 00:08:30,390
Většina pochází z Mexika,
dále El Salvadoru, Hondurasu, Guatemaly.
122
00:08:30,473 --> 00:08:31,849
Tady máme ostatní.
123
00:08:31,933 --> 00:08:36,229
Haiťanky, Jamaičanky, Afričanky.
124
00:08:36,312 --> 00:08:39,649
Asijské nerdky, cool Asiatky.
125
00:08:39,732 --> 00:08:41,067
Pozor na partu Plastik.
126
00:08:42,944 --> 00:08:44,224
Protivný sprostý holky, vtip.
127
00:08:44,570 --> 00:08:48,116
Něco jako karneval,
128
00:08:48,199 --> 00:08:53,663
ale bez radosti a zpěvu.
Ale zástupy jsou zrovna tak dlouhé.
129
00:08:53,746 --> 00:08:56,874
Nějací právníci dobromilové
jim prozradili,
130
00:08:56,958 --> 00:08:59,419
že za práci v kuchyni
nejsou placeny a nebude
131
00:08:59,502 --> 00:09:01,921
zohledněna jako polehčující
okolnost, tak skončily.
132
00:09:02,505 --> 00:09:04,215
To bude tvůj první úkol.
133
00:09:04,757 --> 00:09:06,480
Naštěstí, nejlevnější
americká pracovní síla
134
00:09:06,481 --> 00:09:08,140
se nachází kousek odtud.
135
00:09:19,105 --> 00:09:23,526
To je tak nefér,
mít takovýho ptáka
136
00:09:24,735 --> 00:09:26,446
je zločin!
137
00:09:28,739 --> 00:09:32,285
Měl úžasnýho ptáka.
A chtěl mě vzít do L.A.
138
00:09:32,952 --> 00:09:38,833
Mohla jsem být jeho ženuška,
ženuška trofej, žena v domácnosti!
139
00:09:40,710 --> 00:09:43,838
Vším, čím jsem kdy chtěla být,
obsahovalo slovo "žena".
140
00:09:44,797 --> 00:09:48,092
Ale né, já musela odmítnout.
141
00:09:48,176 --> 00:09:50,700
A musela jít do toho
posranýho Indigo klubu,
142
00:09:50,701 --> 00:09:53,100
aby mě sebrali spolu
s těmihle lidmi.
143
00:09:53,181 --> 00:09:55,308
- Bez urážky.
- Bez problému.
144
00:09:55,391 --> 00:09:58,769
Nevím, jak ses mohla dovnitř
dostat bez občanky nebo pasu.
145
00:10:00,938 --> 00:10:05,234
Myslíš, že k tomu, abych se někam
dostala, potřebuju doklady?
146
00:10:05,776 --> 00:10:07,278
Na tom si zakládám.
147
00:10:07,361 --> 00:10:09,450
Vypadá jako ta holka z Glee,
148
00:10:09,451 --> 00:10:11,365
ale má ostřejší rysy, co?
149
00:10:11,949 --> 00:10:14,360
Víš, jak je těžký dostat
průkaz totožnosti poté, co vylezeš?
150
00:10:14,443 --> 00:10:17,121
- Hele, já nejsem kriminálník.
- Co máš kurva za problém?
151
00:10:17,205 --> 00:10:19,916
Lidi jako ty to tu
dělají ostatním ještě těžší!
152
00:10:19,999 --> 00:10:23,920
Vole, já se tu narodila,
spáchala jsem svůj zločin legálně.
153
00:10:27,965 --> 00:10:29,467
Díky bohu že jsi tu!
154
00:10:30,468 --> 00:10:32,845
Je to tu brutální.
155
00:10:33,888 --> 00:10:36,133
Potřebuji se s někým
venku spojit,
156
00:10:36,134 --> 00:10:38,851
abych mohla dokázat,
že jsem se tu narodila.
157
00:10:41,062 --> 00:10:43,981
- Musím si hned zavolat.
- Odtud si jen tak nezavoláš.
158
00:10:45,525 --> 00:10:47,443
Ale támhle jsou telefony?
159
00:10:47,693 --> 00:10:49,237
Nemůžeš volat zadarmo.
160
00:10:50,112 --> 00:10:53,324
Musíš zaplatit za zřízení
účtu a pak za každou minutu.
161
00:10:53,908 --> 00:10:55,368
Do prdele s tím.
162
00:10:55,451 --> 00:10:58,162
Až mi bude přidělen právník,
tak první co...
163
00:10:58,246 --> 00:10:59,664
Nepřidělej ti právníka.
164
00:11:00,790 --> 00:11:03,543
Cože?
Tohle je přeci Amerika.
165
00:11:04,043 --> 00:11:05,286
Ne tady.
166
00:11:06,337 --> 00:11:10,007
Vypadá to jako vězení,
páchne to jako vězení,
167
00:11:10,091 --> 00:11:11,634
ale není to vězení.
168
00:11:12,593 --> 00:11:13,793
Je to mnohem horší.
169
00:11:14,387 --> 00:11:17,675
Chápu, že jsi teď
moc smutná,
170
00:11:17,676 --> 00:11:20,393
protože jsi běženec a tak,
ale to já prostě nejsem.
171
00:11:21,519 --> 00:11:23,020
Nejsem běženec.
172
00:11:23,563 --> 00:11:26,774
Pardón,
tak bez dokladů nebo tak něco.
173
00:11:27,316 --> 00:11:28,859
Ale když budeme spolupracovat,
174
00:11:28,943 --> 00:11:31,404
můžeme se s někým
z venku spojit.
175
00:11:32,154 --> 00:11:34,073
A co tvůj přítel?
176
00:11:34,865 --> 00:11:36,233
To skončilo.
177
00:11:40,621 --> 00:11:43,374
Všichni umřeme!
178
00:11:45,209 --> 00:11:49,547
Hned!
179
00:11:54,760 --> 00:11:56,429
Poslouchejte, arrimados!
180
00:11:56,804 --> 00:11:59,098
Ještě než přijede policie,
181
00:11:59,181 --> 00:12:01,684
připomeňme si,
proč tu dnes všichni jsme.
182
00:12:01,767 --> 00:12:03,210
Tahle párty je ilegální,
183
00:12:03,211 --> 00:12:06,022
ale támhleto děvče není!
184
00:12:12,612 --> 00:12:17,575
Tuhle párty pro tebe uspořádál
Diablo, pan Sexy romantik.
185
00:12:20,202 --> 00:12:22,913
Gratulace k zelené kartě,
Blanko!
186
00:12:26,626 --> 00:12:28,252
Řekni nám, jaké to je?
187
00:12:29,879 --> 00:12:31,079
Opravdu?
188
00:12:37,928 --> 00:12:41,307
No je to...
189
00:12:41,932 --> 00:12:45,603
fakt skvělý pocit!
190
00:12:48,564 --> 00:12:51,067
A úleva.
191
00:12:51,984 --> 00:12:55,363
Asi to bude znít směšně,
192
00:12:55,446 --> 00:12:57,615
ale doma v Santo Domingo,
193
00:12:57,698 --> 00:12:59,659
se máma s tátou
často hádali.
194
00:12:59,742 --> 00:13:03,120
Bydleli jsme v malém bytě
jen se dvěma místnostmi.
195
00:13:03,304 --> 00:13:09,293
Vzpomínám na písničku
"Perfect Strangers".
196
00:13:11,295 --> 00:13:13,214
Víte kterou,
tu s Balkim and Larrym?
197
00:13:13,798 --> 00:13:15,676
Balki držel nápis
198
00:13:15,701 --> 00:13:20,120
"Amerika nebo nic",
a já si pomyslela
199
00:13:21,222 --> 00:13:24,838
"Páni, ta země vypadá úžasně,"
200
00:13:24,863 --> 00:13:27,961
"nic tam není nemožné."
201
00:13:28,270 --> 00:13:30,106
A teď tu jsem.
202
00:13:30,189 --> 00:13:33,901
Musela jsem pro to vyměnit
jen pár plenek pro dospělé,
203
00:13:35,486 --> 00:13:39,907
vyplnit kvanta formulářů,
počkat 12 let a...
204
00:13:40,866 --> 00:13:42,993
Vítej v Americe!
205
00:13:50,209 --> 00:13:53,337
Ale to není podstatné.
206
00:13:53,421 --> 00:13:56,006
Miluju tuhle zemi...
207
00:13:56,257 --> 00:13:58,759
protože mi dala Diabla.
208
00:14:01,387 --> 00:14:03,514
řekni kurva něco, ty kolohnáte!
209
00:14:03,597 --> 00:14:05,433
Drž hubu, ty smraďochu.
210
00:14:09,687 --> 00:14:10,980
Miluju tě.
211
00:14:11,897 --> 00:14:15,025
Počkej, počkej... ty mě miluješ?
212
00:14:15,609 --> 00:14:18,279
Ano, miluju.
213
00:14:23,784 --> 00:14:25,953
Kotě, taky tě miluju.
214
00:14:26,036 --> 00:14:27,889
Čekám tak dlouho
na správný čas,
215
00:14:27,913 --> 00:14:29,915
trochu mě děsíš.
216
00:14:30,291 --> 00:14:32,084
Ale teď, když jsi to řekla,
217
00:14:32,168 --> 00:14:33,586
to můžu říct taky.
218
00:14:33,669 --> 00:14:36,422
Kotě, strašně tě miluju.
219
00:14:36,505 --> 00:14:39,383
Rozpaluje mě,
když seš takhle skadkej.
220
00:14:54,023 --> 00:14:57,735
Hele, musíš přestat
brát ostatním jejich pudinky.
221
00:14:58,319 --> 00:15:03,032
Proč? V téhle zemi se
od dávné historie berou pudinky.
222
00:15:03,115 --> 00:15:06,243
A dělí se to na čokoládovou
a vanilkovou linii.
223
00:15:07,328 --> 00:15:11,499
No a karamelová.
To jsou domorodci.
224
00:15:12,583 --> 00:15:13,834
A proto si můžu...
225
00:15:14,919 --> 00:15:16,719
- Zatraceně!
- jíst jaký chci pudinky.
226
00:15:17,463 --> 00:15:22,009
Jenže jde o to, že tím akorát
vytáčíš ty, co jsou tu už dýl.
227
00:15:22,092 --> 00:15:23,469
Na něco se tě zeptám.
228
00:15:24,637 --> 00:15:26,430
Co ve skutečnosti chceš?
229
00:15:26,931 --> 00:15:30,973
Zmrzku. A spravedlnost.
230
00:15:32,061 --> 00:15:35,005
Není nefér, že páč Cindy lhala,
231
00:15:35,006 --> 00:15:38,217
Taystee teď musí
bejt nafurt ve vězení?
232
00:15:38,567 --> 00:15:41,128
Jako úplně navždycky.
Je!
233
00:15:41,129 --> 00:15:42,631
A navíc to nejde spravit,
234
00:15:42,696 --> 00:15:45,115
protože spolu ani nejsou
ve stejný místnosti.
235
00:15:45,199 --> 00:15:49,286
Leda bych je uměla
do jedný místnosti dostat.
236
00:15:49,370 --> 00:15:50,688
Počkat... nenáviděj se.
237
00:15:50,712 --> 00:15:56,377
Leda bych mohla dva nenávidící
se lidi dostat do stejný místnosti.
238
00:15:56,460 --> 00:15:59,213
Proč bych ale dva
nenávidící se lidi dávala...
239
00:15:59,296 --> 00:16:00,923
Leda... ne.
240
00:16:01,215 --> 00:16:03,092
Ale mohlo by...
Ne, to nebude fungovat.
241
00:16:03,175 --> 00:16:06,740
Musíme najít inspiraci
v něčem skutečném,
242
00:16:06,765 --> 00:16:10,373
v něčem z reálného světa.
243
00:16:10,558 --> 00:16:14,186
- Už to mám!
- Co?
244
00:16:15,771 --> 00:16:16,981
"Past na rodiče."
245
00:16:17,064 --> 00:16:19,942
Jako že lidem řekneš,
že jsi v tom,
246
00:16:20,025 --> 00:16:22,133
a když ti pak nevlastní
fóťa tvýho kámoše
247
00:16:22,134 --> 00:16:24,480
přinese prachy na potrat,
tak je vlastně nepotřebuješ?
248
00:16:25,197 --> 00:16:26,699
Tenhle remake
jsem ještě neviděla.
249
00:16:27,950 --> 00:16:30,160
Jen hloupá rulička alobalu?
250
00:16:30,786 --> 00:16:32,788
Piper, ty jsi úžasná!
251
00:16:32,872 --> 00:16:38,368
Jen jsem dala vyhledat:
"DIY smyslové činnosti skoro za dáčo."
252
00:16:38,369 --> 00:16:40,162
Můžu vám poslat odkaz.
253
00:16:40,337 --> 00:16:42,923
Jen to ne. Už ne nemůžu
dívat na nic, co se týká dětí.
254
00:16:43,007 --> 00:16:45,982
Včera jsem surfovala,
abych koupila dětskou lžičku.
255
00:16:45,983 --> 00:16:49,604
A asi o šest hodin později
jsem zabředla v Googlu,
256
00:16:49,605 --> 00:16:51,974
a hledala info o tom,
jak nás plast jednou všechny zabije.
257
00:16:52,057 --> 00:16:54,341
Můžeme se, prosím,
bavit o čemkoliv jiném?
258
00:16:54,342 --> 00:16:56,577
Tak jo, dobře,
Piper, jsi na řadě.
259
00:16:56,687 --> 00:16:58,939
Jak se tvé ženě
líbily ty sexy fotky?
260
00:16:59,023 --> 00:17:00,482
- No jo.
- Dobrý!
261
00:17:01,442 --> 00:17:03,027
Skvělý. Moc se jí líbily.
262
00:17:03,360 --> 00:17:05,100
Je úžasné,
jak něco malého, lechtivého,
263
00:17:05,101 --> 00:17:07,400
pomůže překonat
tu propast mezi časem a místem.
264
00:17:07,573 --> 00:17:10,868
- Užij si to, dokud to ještě jde.
- Počkat, i tohle se zničí?
265
00:17:10,951 --> 00:17:12,494
Ale nic se nezničí.
266
00:17:12,578 --> 00:17:14,538
Božíčku, musím jít hned čůrat.
267
00:17:14,622 --> 00:17:16,916
"Vyhledat si informace",
to všechno zničí.
268
00:17:18,334 --> 00:17:20,920
Podržím ti ji,
než se vrátíš.
269
00:17:21,003 --> 00:17:24,590
Určitě?
Já už nebyla čůrat sama asi měsíc.
270
00:17:25,257 --> 00:17:26,967
Díky, díky.
271
00:17:31,013 --> 00:17:34,558
- Jen jdi, dohlídnu na ně.
- Dobře.
272
00:17:34,642 --> 00:17:36,109
Výměna dětí.
273
00:17:42,191 --> 00:17:43,617
Paní Chapmanová.
274
00:17:44,610 --> 00:17:46,403
Co se to tu děje?
275
00:17:47,571 --> 00:17:49,031
Vy si tu vyrábíte mimina?
276
00:17:55,079 --> 00:17:57,831
Vidíš to? Vauseová dealuje.
277
00:17:59,500 --> 00:18:00,851
Pochybuju.
278
00:18:00,852 --> 00:18:04,304
S tím vším, co se tu teď děje?
Zas tak blbá snad není.
279
00:18:05,130 --> 00:18:07,840
Možná hledá jen lásku
na neprobádaném území.
280
00:18:07,841 --> 00:18:11,178
To ne, něco jsem zahlédla.
Jdu to zkontrolovat.
281
00:18:19,478 --> 00:18:21,340
Co to kurva bylo, Vauseová?
Co to tu děláte?
282
00:18:21,341 --> 00:18:23,232
Splachujete své drogy, vězeňkyně?
283
00:18:26,777 --> 00:18:30,055
Vauseová, vím, co plánujete.
284
00:18:30,406 --> 00:18:32,366
Chcete se snad dostat do maléru?
285
00:18:32,449 --> 00:18:35,494
Řekněte mi, od koho ty drogy máte.
Kdo je váš dodavatel?
286
00:18:37,871 --> 00:18:39,498
- Nebo?
- Nebo...
287
00:18:40,457 --> 00:18:42,751
Odtáhnu tu vaši kostnatou
prdel na samotku.
288
00:18:42,835 --> 00:18:44,753
No tak, no tak.
289
00:18:44,837 --> 00:18:48,090
Všichni se uklidníme.
Nová ředitelka samotky uzavřela.
290
00:18:48,173 --> 00:18:51,760
A navíc nemáme jak zjistit,
co to vlastně bylo.
291
00:18:52,094 --> 00:18:53,971
Jo. Byl to jen krvavej tampon.
292
00:18:54,054 --> 00:18:57,282
Vidíš? Jenom tampon.
293
00:18:57,933 --> 00:19:00,519
Myslíte si,
že na nás vyzrajete?
294
00:19:00,602 --> 00:19:03,355
Na novou šéfku
chci zapůsobit, takže od teď
295
00:19:03,439 --> 00:19:05,649
nebudete nosit
nic ani dovnitř, ani ven z cely.
296
00:19:05,733 --> 00:19:08,736
Ať prodáváte pro kohokoliv,
dejte vědět, že jste propálená.
297
00:19:09,111 --> 00:19:13,574
- Přesně tak.
- Navíc tampony by se neměly splachovat.
298
00:19:13,657 --> 00:19:15,442
Mohly by zacpat celé vedené.
299
00:19:32,051 --> 00:19:34,300
Ahoj, T! Tady je Suzanne.
300
00:19:34,301 --> 00:19:37,222
Jsi sopečně zvána na setkání...
301
00:19:37,306 --> 00:19:41,018
- Co to kurva je?
- do knihovny kvůli...
302
00:19:41,393 --> 00:19:43,729
- No...
- Dej mi to.
303
00:19:47,149 --> 00:19:51,570
Není tam "sopečně" ale "srdečně".
304
00:19:53,113 --> 00:19:55,491
A proč mě chce
vůbec Suzanne v knihovně?
305
00:19:56,992 --> 00:19:59,119
Netuším.
Možná se jí stýská.
306
00:20:00,204 --> 00:20:02,130
Ani já to nechápu.
307
00:20:02,131 --> 00:20:03,916
Vždyť jste byly docela kámošky.
308
00:20:05,292 --> 00:20:06,794
Podle mých zkušeností,
309
00:20:06,877 --> 00:20:10,239
dobrý zážitky nikdy nebyly
až tak dobrý, jak si je pamatujeme,
310
00:20:10,240 --> 00:20:12,860
a špatný naopak bejvaly ještě horší,
než jak si je pamatujem.
311
00:20:12,861 --> 00:20:15,664
Ale naše mysl si s námi zahrává,
abychom se nepozabíjeli.
312
00:20:15,665 --> 00:20:17,417
A takhle my prostě fungujeme.
313
00:20:18,388 --> 00:20:21,809
Když se mnou chce Suzanne tak strašně
mluvit, proč sem nepřišla sama?
314
00:20:21,892 --> 00:20:23,143
Už ses s ní setkala?
315
00:20:23,727 --> 00:20:24,928
Je divná.
316
00:20:26,063 --> 00:20:30,943
A sebe už jsi viděla?
Páč jsi děsivá.
317
00:20:32,528 --> 00:20:35,700
Tak proč nezajdeš do té knihovny
a nezkusíš tu černí díru?
318
00:20:35,781 --> 00:20:39,493
- Je to červí díra.
- Ne, to není!
319
00:20:39,576 --> 00:20:42,454
Ne, není.
Zkouším něco nového.
320
00:20:47,417 --> 00:20:49,604
Rozumím tomu, ale
musela jste mě takhle přepadnout?
321
00:20:49,628 --> 00:20:54,258
Ano, musela. Copak jsi
zapomněla, slečinko? Jsi v podmínce.
322
00:20:54,341 --> 00:20:56,426
Moje práce je lidi přepadávat.
323
00:20:56,510 --> 00:20:59,346
Jak jinak bych je
přistihla užívat drogy
324
00:20:59,429 --> 00:21:00,889
nebo organizovat dětský klub rváčů?
325
00:21:00,973 --> 00:21:03,058
Přísahám, že neorganizuju
dětský klub rváčů.
326
00:21:03,517 --> 00:21:05,519
Já vím. Dělám si srandu.
327
00:21:06,436 --> 00:21:08,605
Koláček. Můžu?
328
00:21:09,314 --> 00:21:11,692
Poslužte si. Ony nejí mouku.
329
00:21:11,775 --> 00:21:12,976
Cože?
330
00:21:13,652 --> 00:21:16,238
No, ale řeknu ti, co už není sranda.
331
00:21:16,530 --> 00:21:18,490
Když jsem naběhla do restaurace,
332
00:21:18,574 --> 00:21:21,827
kde mi moje nová
chráněnka řekla, že pracuje,
333
00:21:22,286 --> 00:21:25,831
jen abych zjistila,
že jí minulý týden dali padáka.
334
00:21:26,999 --> 00:21:30,002
Asi protože jsem se cítila
kvůli tomu padáku tak hrozně,
335
00:21:30,085 --> 00:21:33,589
jsem vám o tom ani nechtěla říct.
336
00:21:33,672 --> 00:21:34,872
Omlouvám se.
337
00:21:35,132 --> 00:21:38,050
Dobře, musíš mi okamžitě říct
338
00:21:38,051 --> 00:21:40,100
když dojde ke změně v zaměstnání.
339
00:21:40,179 --> 00:21:42,139
Takže, máš nějakou práci?
340
00:21:42,431 --> 00:21:44,224
Tady. Starám se o svoji neteř.
341
00:21:44,600 --> 00:21:45,893
Platí ti za to?
342
00:21:46,476 --> 00:21:48,395
Ubytováním, jídlem a dětským pomazlením.
343
00:21:48,478 --> 00:21:51,356
Nesnaž se být roztomilá.
To můžu jen já.
344
00:21:51,982 --> 00:21:55,569
Dají ti formulář
pro daňové přiznání na konci roku?
345
00:21:55,652 --> 00:21:58,822
- To těžko.
- Takže to není práce, jasný?
346
00:21:58,906 --> 00:22:00,032
To je výpomoc.
347
00:22:00,782 --> 00:22:03,110
Dovol mi udržet tě
ve správných kolejích, jasný, slečinko?
348
00:22:03,493 --> 00:22:04,641
Máme dobrý vztah,
349
00:22:04,642 --> 00:22:08,323
ale já můžu vydat příkaz
k tvému zatčení, když bude třeba.
350
00:22:08,874 --> 00:22:12,635
Takže si najdi
skutečnou práci. A to hned.
351
00:22:14,963 --> 00:22:18,553
Ostatní holky odešly,
352
00:22:18,554 --> 00:22:21,386
protože slyšely to,
že jsi v podmínce.
353
00:22:21,470 --> 00:22:24,056
Ale jsme tady pro tebe.
354
00:22:25,349 --> 00:22:27,351
Doslova nikdo tu pro mě není.
355
00:22:27,684 --> 00:22:30,646
Čemuž nemůžeš rozumět,
protože nejsi máma,
356
00:22:30,729 --> 00:22:32,856
ale když na to přijde,
tak nejsme...
357
00:22:32,940 --> 00:22:36,109
Tak nás to znepokojuje.
Mně to tedy nevadí.
358
00:22:36,193 --> 00:22:38,445
Ale tenhle...
všechno odsuzuje.
359
00:22:38,779 --> 00:22:40,405
Já tomu úplně rozumím.
360
00:22:40,489 --> 00:22:44,409
Postavit se na vlastní nohy
po vězení musí být těžké.
361
00:22:44,493 --> 00:22:46,703
A my tě podporujeme.
362
00:22:47,621 --> 00:22:51,083
Posíláme dobré vibrace, chápeš?
363
00:22:53,877 --> 00:22:57,756
Sakra, to bylo chladnokrevný.
364
00:23:01,218 --> 00:23:02,344
Hej, Hellmane.
365
00:23:02,928 --> 00:23:04,930
Baf!
366
00:23:05,138 --> 00:23:07,516
Vadí ti to?
Vadí ti to, co?
367
00:23:07,599 --> 00:23:10,727
- Vadí ti to?
- Co to kurva děláš, Murphyová?
368
00:23:11,311 --> 00:23:14,231
Sakra, někdo nemá náladu.
369
00:23:14,314 --> 00:23:15,557
Dneska ne.
370
00:23:15,640 --> 00:23:17,517
To je škoda.
371
00:23:18,235 --> 00:23:20,445
Protože jsem
na samotce hodně přemýšlela.
372
00:23:20,529 --> 00:23:21,738
Jo?
373
00:23:23,115 --> 00:23:24,791
Musíme si promluvit o Vauseový.
374
00:23:25,033 --> 00:23:26,633
Myslel jsem,
že půjdeš po Jeffersonový.
375
00:23:26,660 --> 00:23:28,829
Jeffersonová by
na mě nic nezkusila,
376
00:23:28,912 --> 00:23:30,338
kdyby to Vauseová nepřipravila.
377
00:23:30,872 --> 00:23:33,216
Takže máš strach
se rozkmotřit s Jeffersonovou?
378
00:23:34,167 --> 00:23:37,296
S touhle noční můrou
se vyrovnám po svém.
379
00:23:37,379 --> 00:23:39,214
Hned po tom,
co se zbavíme Vauseový.
380
00:23:40,215 --> 00:23:42,259
Proti tomu nic nemám.
381
00:23:42,342 --> 00:23:45,512
Ta píča dneska spláchla
do záchodu drogy za patnáct stovek.
382
00:23:45,595 --> 00:23:47,639
Přesně.
383
00:23:48,807 --> 00:23:52,519
Měl bys to píču nechat přeložit.
384
00:23:53,103 --> 00:23:54,563
Někam kurevsky daleko,
385
00:23:54,646 --> 00:23:57,983
kam za ní nemůže
ta její lesbička dojíždět.
386
00:24:00,360 --> 00:24:01,611
To není špatný.
387
00:24:09,619 --> 00:24:12,914
Musím vymyslet,
jak získat svůj rodný list.
388
00:24:12,998 --> 00:24:15,250
A ukázat těm sráčům,
že sem nepatřím.
389
00:24:16,084 --> 00:24:21,506
Božíčku!
Podívej, to je hrdlička!
390
00:24:24,259 --> 00:24:26,400
To je znamení.
391
00:24:26,401 --> 00:24:30,515
Života nebo naděje
nebo toho, abys to nevzdávala.
392
00:24:31,433 --> 00:24:35,187
Je to znamení toho,
že tě může kdykoliv posrat, i vevnitř.
393
00:24:35,270 --> 00:24:39,691
Potřebuju zavolat
Daisy, ségře nebo mámě.
394
00:24:41,568 --> 00:24:43,568
Hned jak si
vzpomenu na jejich číslo.
395
00:24:44,446 --> 00:24:47,240
Ty neznáš jejich čísla?
Ani vlastní matky?
396
00:24:47,949 --> 00:24:49,868
Jsem mladá, chápeš?
397
00:24:52,621 --> 00:24:54,891
Navíc nemám
s mámou zrovna skvělý vztah.
398
00:24:54,915 --> 00:24:56,917
A moje máma nemá skvělý vztah
399
00:24:57,000 --> 00:24:58,377
s placením účtů za telefon.
400
00:24:58,460 --> 00:25:03,006
Pamatuju si jenom
911 a čísla se znělkou.
401
00:25:03,548 --> 00:25:05,217
Jako do pizzérky a tak.
402
00:25:07,052 --> 00:25:10,722
Bože, už vím komu zavolat.
403
00:25:11,014 --> 00:25:13,141
- 1-800-Odvaž se!
- Hnus.
404
00:25:13,225 --> 00:25:16,895
Ne, vážně. Neslyšela jsi
o právníkovi jménem Kay Vazač?
405
00:25:17,479 --> 00:25:20,690
Alkohol tě dostal do potíž?
406
00:25:20,774 --> 00:25:25,112
Zavolej Kaye Vazače,
ten na to dohlíží
407
00:25:25,529 --> 00:25:27,647
- Víš jistě, že to je na právníka?
- Jo.
408
00:25:27,731 --> 00:25:31,359
Spala jsem
s někým z jejich kanceláře.
409
00:25:32,619 --> 00:25:35,414
A je to 1-800 číslo,
takže je zadarmo.
410
00:25:36,915 --> 00:25:40,502
Proč to pořád nechápeš?
Nic tady není zadarmo.
411
00:25:40,585 --> 00:25:42,629
Ani bezplatný číslo.
412
00:25:43,213 --> 00:25:47,008
Musíš si koupit telefonní
kartu z automatu. Za peníze.
413
00:25:47,592 --> 00:25:49,010
Máš peníze?
414
00:25:49,594 --> 00:25:50,794
Ne.
415
00:25:52,722 --> 00:25:54,257
Ty máš peníze?
416
00:25:57,978 --> 00:25:59,178
Jo.
417
00:26:00,313 --> 00:26:02,774
Zbývá mi třicet dolarů z toho,
co jsem vydělala nahoře.
418
00:26:03,608 --> 00:26:07,487
No tak, právník
může pomoct nám oběma.
419
00:26:13,785 --> 00:26:17,747
Vidíš? Ta hrdlička byla znamení.
Bylo to znamení.
420
00:26:18,707 --> 00:26:23,317
- Devět. Cože?
- "Vyžadována oprava, prosím, zavolejte."
421
00:26:24,838 --> 00:26:27,215
Ďábelská mašina.
422
00:26:27,299 --> 00:26:29,450
Mrdej jeptišku do ucha.
423
00:26:30,635 --> 00:26:32,271
- Co to říkáš?
- Všechno je v hajzlu!
424
00:26:32,295 --> 00:26:34,255
Jak to?
Nechceš to zkusit znovu?
425
00:26:35,432 --> 00:26:37,350
Chutná ti to?
Podívej se.
426
00:26:37,434 --> 00:26:39,114
Sancocho mi chutná víc.
427
00:26:39,186 --> 00:26:41,438
Ale jo. Je to dobrý.
428
00:26:42,814 --> 00:26:45,025
Ne jako od maminky, ale...
429
00:26:45,108 --> 00:26:47,308
...skoro už to máš.
430
00:26:50,489 --> 00:26:52,782
Bianco? Bianco!
431
00:26:52,866 --> 00:26:55,202
Měl bys jít. Už je doma.
432
00:26:56,369 --> 00:26:57,496
Bianco!
433
00:26:58,914 --> 00:27:00,707
Do hajzlu.
434
00:27:04,669 --> 00:27:06,046
Co se stalo?
435
00:27:06,129 --> 00:27:08,632
Jela jsem na nákup.
Jak to asi vypadá?
436
00:27:08,715 --> 00:27:11,718
Pomoz mi to vyložit.
Co ten tady dělá?
437
00:27:11,801 --> 00:27:13,887
Jeho si nevšímejte.
Co se stalo s autem?
438
00:27:14,596 --> 00:27:16,681
Tak jsem si jela,
439
00:27:16,765 --> 00:27:20,185
a z ničeho nic ten pošťák
mi vrazil přímo do auta.
440
00:27:20,268 --> 00:27:22,020
Myslíte, jeho dodávka
vám vrazila do auta?
441
00:27:22,103 --> 00:27:25,260
Ne, to on. On mi
vrazil do auta svým tělem.
442
00:27:25,261 --> 00:27:27,530
Z ničeho nic, vám povím!
443
00:27:27,901 --> 00:27:29,085
Panebože.
444
00:27:29,169 --> 00:27:32,155
Já věděla, že je moc brzo,
aby ta stará patrona začala zas řídit!
445
00:27:32,239 --> 00:27:34,150
A co se mu teda stalo?
446
00:27:34,151 --> 00:27:36,034
Přijela pro něj záchranka?
447
00:27:36,117 --> 00:27:38,078
Jak to mám vědět?
448
00:27:38,161 --> 00:27:41,998
Odjela jsem, než mohli říct,
že to je moje chyba. Byla jasně jeho.
449
00:27:42,374 --> 00:27:44,042
Musíme zavolat fízly.
450
00:27:44,125 --> 00:27:47,587
- Ne. Ne, ne, ne, ne.
- Lásko, já ti nevím.
451
00:27:47,671 --> 00:27:51,207
- Mohlo by tě to dostat do problémů...
- To i ji.
452
00:27:51,508 --> 00:27:53,635
A když půjde ona, přijdu o práci a...
453
00:27:53,718 --> 00:27:57,238
Bianco, řekla jsem ti
to už tolikrát, habluj anglicky.
454
00:27:57,272 --> 00:27:59,741
Seš si jistá, lásko?
455
00:27:59,824 --> 00:28:03,687
Jo. Je to zasraná pizda,
ale moje zasraná pizda.
456
00:28:03,770 --> 00:28:06,773
Přestaň čučet
a pomoz mi s tím nákupem!
457
00:28:08,817 --> 00:28:10,735
Těhle 12 bylo za dolar.
458
00:28:10,819 --> 00:28:13,113
Když na mě budeš milá,
možná ti jeden dám.
459
00:28:15,198 --> 00:28:18,577
Víš co, jeď. Zavolám ti potom.
Bude to v pohodě.
460
00:28:18,660 --> 00:28:20,662
Jo. Vyfič, obejdo!
461
00:28:36,219 --> 00:28:40,415
A do rejstříku dám,
"P jako Průjem."
462
00:28:40,807 --> 00:28:43,206
Pověz mi,
463
00:28:43,207 --> 00:28:46,855
zapsala sis každičkou věc,
464
00:28:46,938 --> 00:28:49,858
která se stala,
když jsem tu nebyla?
465
00:28:49,941 --> 00:28:53,403
Ne, jen tři věci,
který mě ten den zaujaly,
466
00:28:53,486 --> 00:28:54,988
abych to moc nesplácala.
467
00:28:55,071 --> 00:28:59,200
Slyšelas, že tu byly dvě
vraždy a jedno předávkování?
468
00:28:59,284 --> 00:29:01,578
Ale říká se,
že i to byla vražda.
469
00:29:01,661 --> 00:29:05,498
Reznikovová, nové pracovní zařazení.
Chtěj, abyste vedla kuchyň.
470
00:29:05,582 --> 00:29:08,627
Do zítra chci výběr čtyř
vězeňkyň, který vám s tím pomůžou.
471
00:29:08,710 --> 00:29:09,911
Ne.
472
00:29:09,994 --> 00:29:12,505
To nebyla nabídka, vězeňkyně.
To byl rozkaz.
473
00:29:12,589 --> 00:29:15,383
Tak ještě jednou. Ne.
474
00:29:15,675 --> 00:29:19,054
Dwightová, prosím,
pokračuj se svým nudným čtením.
475
00:29:19,137 --> 00:29:21,264
Možná, že ji to odežene.
476
00:29:21,931 --> 00:29:24,601
Tady je z části pojmenovaný "Zvídání."
477
00:29:24,934 --> 00:29:27,155
"Co to je za den
v písničce Stevieho Wondera":
478
00:29:27,156 --> 00:29:28,855
'I Just Called to Say I Love You'?
479
00:29:28,938 --> 00:29:31,191
"Víme, že to není
Nový rok. Víme, že to není..."
480
00:29:31,274 --> 00:29:33,826
Nechápu to. Každý
chce ten šolich v kuchyni.
481
00:29:33,910 --> 00:29:35,987
- Myslela jsem, že o to vám vždycky šlo?
- Už ne.
482
00:29:36,071 --> 00:29:39,783
A čtvrteční vzpomínka
byla babiččina větrová mastička.
483
00:29:40,867 --> 00:29:44,329
Nejsem jediná vězeňkyně,
která má zkušenost s vedením kuchyně.
484
00:29:45,622 --> 00:29:47,774
Měla byste se zeptat Glorie.
485
00:29:48,208 --> 00:29:50,168
Který Glorie?
486
00:29:51,961 --> 00:29:53,446
Mendozový.
487
00:29:55,465 --> 00:29:57,033
Jak je libo.
488
00:30:02,430 --> 00:30:03,532
Nechápu to.
489
00:30:03,556 --> 00:30:06,059
Nová série
Cizinky ještě ani nevyšla.
490
00:30:06,142 --> 00:30:08,812
Počkej.
Tys šla na pirátský stránky?
491
00:30:08,895 --> 00:30:12,399
Slyšela jsem o pirátských
stránkách na černým Twitteru.
492
00:30:17,862 --> 00:30:19,656
Ale, ale...
493
00:30:21,032 --> 00:30:22,742
Co to do prdele je?
494
00:30:23,535 --> 00:30:25,036
Je to past na rodiče!
495
00:30:25,328 --> 00:30:27,414
Co to sakra děláš, Suzanne?
496
00:30:27,497 --> 00:30:32,043
Tohle je šance to všechno napravit.
497
00:30:32,127 --> 00:30:33,328
Teď...
498
00:30:34,421 --> 00:30:35,672
začněte!
499
00:30:39,426 --> 00:30:40,802
"Začněte"?
500
00:30:53,857 --> 00:30:56,776
Taystee, snažila jsem se
to napravit. Musíš mi věřit.
501
00:30:56,860 --> 00:30:58,921
Musíš mi věřit. Šla
jsem za tím právníkem,
502
00:30:58,945 --> 00:31:00,748
- ale bylo už pozdě...
- Taystee, nechoď.
503
00:31:00,772 --> 00:31:02,824
Suzanne, hodím tě přes
tuhle zasranou místnost.
504
00:31:02,907 --> 00:31:04,033
Vyslechni mě.
505
00:31:05,994 --> 00:31:08,087
Všechno co chci, je
abychom zase byly kamarádky.
506
00:31:08,171 --> 00:31:09,347
Ne! Vím, co se chystáš říct,
507
00:31:09,430 --> 00:31:14,127
"Ne, ne, tahle loď už odplula."
Ale já potřebuju, abychom to napravily.
508
00:31:14,210 --> 00:31:16,713
- Co s tím máme dělat?
- Já nevím!
509
00:31:17,046 --> 00:31:19,424
Najděte spravedlivý řešení.
510
00:31:20,091 --> 00:31:21,676
Já vím, co bych udělala.
511
00:31:22,427 --> 00:31:23,711
Nakopala bych jí zadek.
512
00:31:27,640 --> 00:31:28,892
Do toho.
513
00:31:32,061 --> 00:31:33,262
Namlať mi.
514
00:31:35,899 --> 00:31:37,183
Zasloužím si to.
515
00:31:39,027 --> 00:31:40,361
To bys chtěla?
516
00:32:00,840 --> 00:32:02,091
Naser si.
517
00:32:07,597 --> 00:32:08,798
Taystee...
518
00:32:16,648 --> 00:32:18,441
Naposledy se
podívejte na Morticiu,
519
00:32:18,525 --> 00:32:21,903
protože brzo se s jejím podivným
ksichtem rozloučíme a to díky mě.
520
00:32:21,986 --> 00:32:23,279
Co jsi udělala?
521
00:32:23,363 --> 00:32:27,492
To vím jen já a na vás je,
abyste pomalu sledovali, co se stane.
522
00:32:28,159 --> 00:32:32,330
Nebo možná neuvidíte vůbec nic.
523
00:32:32,914 --> 00:32:35,333
Všechno, co potřebujete
vědět je, že s ní bude konec.
524
00:32:36,709 --> 00:32:38,044
Cos říkala?
525
00:32:39,921 --> 00:32:42,841
Nemluvila jsem o tobě.
Mluvila jsem o někom jiném.
526
00:32:43,341 --> 00:32:44,592
To bych řekla.
527
00:32:48,346 --> 00:32:51,683
Vidíš? Jsme v pohodě.
To je moje Taystee!
528
00:33:03,194 --> 00:33:05,280
Přestaň!
Jeffersonová, přestaň!
529
00:33:05,363 --> 00:33:08,324
10-33!
Potřebuju tady pomoc! 10-33!
530
00:33:10,994 --> 00:33:13,538
Taystee, pojď!
531
00:33:17,709 --> 00:33:18,877
A kurva!
532
00:33:33,057 --> 00:33:36,060
Konec! Je po rvačce!
Ukončete to!
533
00:33:42,650 --> 00:33:44,370
Hoppere, co chceš,
abych s nima udělal?
534
00:33:44,777 --> 00:33:46,404
No, nemůžeme je dát na samotku.
535
00:33:47,363 --> 00:33:48,648
Nevím, ředitelko.
536
00:33:48,731 --> 00:33:51,400
Co o tomhle
říkají ve večerní škole?
537
00:33:53,328 --> 00:33:54,746
Mohli bysme...
538
00:33:56,956 --> 00:34:00,084
Zavřete je do
oddělených cel, po jedné.
539
00:34:00,168 --> 00:34:03,338
Zdvojnásobíme počty u ostatních, pokud
bude třeba a uvidíme, jak se to vyvine.
540
00:34:04,297 --> 00:34:05,540
Pohyb!
541
00:34:14,140 --> 00:34:15,850
Ahoj, ty jsi kočka!
542
00:34:16,476 --> 00:34:19,437
Poslouchej. Moje kamarádka
má na účtu peníze,
543
00:34:19,520 --> 00:34:22,190
ale stánek je rozbitý
a nejsou další telefonní karty.
544
00:34:22,273 --> 00:34:23,858
Počkej, počkej.
545
00:34:23,942 --> 00:34:25,601
Mluvíš španělsky?
546
00:34:25,652 --> 00:34:27,987
Nebo francouzsky?
547
00:34:28,947 --> 00:34:30,148
Anglicky?
548
00:34:30,323 --> 00:34:33,618
Jo, ale to se nikdy nedozvíte.
549
00:34:34,285 --> 00:34:36,955
Nechte mě bejt, vy zlodějky.
550
00:34:38,831 --> 00:34:41,918
Dobře, je hnusný, že chci,
aby tady víc lidí mluvilo anglicky?
551
00:34:42,001 --> 00:34:45,338
- Jako vážně?
- Ano, je to hnusné.
552
00:34:46,005 --> 00:34:47,145
Zdravím.
553
00:34:47,146 --> 00:34:50,325
Nemohla jsem neslyšet
vaší rozmluvu před chvilkou.
554
00:34:50,426 --> 00:34:52,512
Víte, to je moje věc.
555
00:34:53,304 --> 00:34:56,599
Tady je moje karta,
na které zbývá 12 dolarů.
556
00:34:56,683 --> 00:34:58,559
Až bude stánek zase fungovat,
557
00:34:58,643 --> 00:35:01,854
tak očekávám převod 30 dolarů
na můj účet tady od divoženky.
558
00:35:01,938 --> 00:35:03,314
To je zlodějina.
559
00:35:03,398 --> 00:35:07,318
Ano, ale neznám vás. Je to
12 dolarů a risk, že mi to pošlete.
560
00:35:07,694 --> 00:35:09,070
- Platí.
- Neplatí.
561
00:35:09,153 --> 00:35:12,323
Vole, je to 5 dolarů za minutu
a trvá tři minuty se spojit.
562
00:35:12,407 --> 00:35:13,992
Potřebujeme jenom dvě minuty.
563
00:35:14,367 --> 00:35:16,452
- To jsou všechny moje peníze.
- Díky.
564
00:35:17,453 --> 00:35:20,200
- Jak se jmenuješ?
- Efua Onagbebomaová.
565
00:35:20,201 --> 00:35:21,874
Promiň, netřesu si rukama.
566
00:35:21,958 --> 00:35:23,376
Aha, to je kulturní záležitost.
567
00:35:23,960 --> 00:35:25,303
Mysofobie.
568
00:35:29,674 --> 00:35:30,675
Dobře.
569
00:35:32,427 --> 00:35:33,627
Zdravím.
570
00:35:33,970 --> 00:35:36,055
Můžu mluvit s... ne, ne, ne.
571
00:35:36,973 --> 00:35:38,683
Ta svině mě dala do pořadí.
572
00:35:39,726 --> 00:35:41,010
Dobrý den.
573
00:35:41,352 --> 00:35:44,147
Ano. Může mluvit
s asistentem Jasonem.
574
00:35:45,023 --> 00:35:48,651
Ano, Jasonem.
Ten s roztomilou tváří a...
575
00:35:49,277 --> 00:35:50,737
Kurva!
Ta svině mě vrátila do pořadí.
576
00:35:51,529 --> 00:35:53,740
Jasone! Ahoj!
577
00:35:54,699 --> 00:35:59,059
Jo, tady Maritza.
Maritza Ramosová.
578
00:35:59,245 --> 00:36:01,247
Potkali jsme se na pohřbu.
579
00:36:02,999 --> 00:36:06,377
Však víš, ten klub?
Ten s tématem života po smrti?
580
00:36:08,796 --> 00:36:11,736
Říkal jsi, že jsem byla první,
kdo ti dovolil dělat tu věc s trakařem.
581
00:36:12,091 --> 00:36:13,342
Dobře, poslouchej.
582
00:36:14,635 --> 00:36:15,970
Potřebuji právníka.
583
00:36:16,054 --> 00:36:19,766
Jsem Američanka
a byla jsem zadržena imigračním.
584
00:36:21,225 --> 00:36:22,426
Co to kurva?
585
00:36:24,270 --> 00:36:26,397
Haló?
Co se to kurva děje?
586
00:36:26,773 --> 00:36:28,399
Karta je vyčerpaná?
587
00:36:30,651 --> 00:36:32,820
- Bože můj.
- Neuvěřitelný.
588
00:36:33,279 --> 00:36:35,656
Blanco, počkej!
Kam jdeš?
589
00:36:35,740 --> 00:36:37,033
Nikam.
590
00:36:37,116 --> 00:36:38,993
Protože tady není kam jít
591
00:36:39,077 --> 00:36:43,055
a není komu zavolat,
ty blbá Kolumbijská barbíno.
592
00:36:43,664 --> 00:36:46,125
Dobře, zaprvé jsem
Kolumbijskoameričanka.
593
00:36:46,209 --> 00:36:48,995
A zadruhé, co s tím má
co dělat to, že jsem sexy?
594
00:36:49,078 --> 00:36:50,913
Dobře, poslouchej.
595
00:36:52,465 --> 00:36:54,634
Musíme zůstat pozitivní.
596
00:36:55,301 --> 00:36:57,762
Jasný?
Mysli na toho ptáka naděje.
597
00:36:57,845 --> 00:37:00,640
Právě jsi promrhala
naší poslední šanci.
598
00:37:01,015 --> 00:37:03,434
Prostě mě nech být, jasný?
599
00:37:04,143 --> 00:37:07,730
Nemůžu uvěřit,
že rovna ty to vzdáváš.
600
00:37:08,106 --> 00:37:11,109
Ty jsi ta smraďoška,
co se pochcala ve vězení,
601
00:37:11,192 --> 00:37:12,860
aby se jí dozorci nedotýkali.
602
00:37:13,277 --> 00:37:15,238
Vole, vždyť si stála na stolech.
603
00:37:16,823 --> 00:37:18,282
To už nejsem já.
604
00:37:19,200 --> 00:37:20,493
Už jsem měla nic
605
00:37:21,077 --> 00:37:25,081
a teď, díky tobě,
mám ještě míň, ty blbko.
606
00:37:25,164 --> 00:37:27,875
Neviň mě, že tě opustil přítel.
607
00:37:27,959 --> 00:37:29,377
Aspoň se snažím!
608
00:37:29,460 --> 00:37:31,796
Tak přestaň!
Přestaň se snažit!
609
00:37:32,547 --> 00:37:33,965
Přestaň doufat!
610
00:37:34,507 --> 00:37:38,052
Podívej se kolem.
Nikdo pro nás nepřijde.
611
00:37:39,345 --> 00:37:42,181
A není to
podělaná hrdlička, ty krávo!
612
00:37:42,265 --> 00:37:43,641
Je to holub!
613
00:37:43,975 --> 00:37:46,561
Holub, hrdlička.
To je úplně to samý!
614
00:37:46,644 --> 00:37:49,188
Ne, to není.
615
00:37:50,439 --> 00:37:52,942
Holubi jsou všem u prdele!
616
00:38:18,968 --> 00:38:20,720
- Haló?
- Ahoj.
617
00:38:20,803 --> 00:38:22,430
Zlato, to jsem já.
618
00:38:23,181 --> 00:38:24,382
Blanco?
619
00:38:26,684 --> 00:38:31,105
Bože můj!
To jsem rád, že voláš!
620
00:38:31,606 --> 00:38:34,233
Co se stalo?
Proč jsi nezavolala? Nechápu to.
621
00:38:34,317 --> 00:38:35,651
Já to taky nechápu.
622
00:38:35,735 --> 00:38:37,945
Nic nám neřekli.
623
00:38:38,446 --> 00:38:42,075
Imigrační nás sebralo
před Litchfieldem a teď jsem v Arizoně.
624
00:38:42,366 --> 00:38:45,286
To není problém.
Zítra přijedu.
625
00:38:46,078 --> 00:38:48,706
Půjčím si peníze a dojedu tam.
626
00:38:48,789 --> 00:38:50,958
Nestojí to za to.
627
00:38:52,043 --> 00:38:54,629
Přesouvají lidi
úplně bezdůvodně.
628
00:38:55,213 --> 00:38:58,674
Ptala jsem se, proč to dělají,
ale nikdo mi nic neřekl.
629
00:38:58,758 --> 00:38:59,976
A chovají se...
630
00:39:00,000 --> 00:39:01,961
chovají se k nám tak...
631
00:39:02,470 --> 00:39:06,048
Nevím, proč se to děje.
632
00:39:06,849 --> 00:39:08,142
To ani já ne.
633
00:39:09,852 --> 00:39:11,312
Promiň, zlato.
634
00:39:12,521 --> 00:39:16,444
Já vím, že jsem to původně
celý podělala kvůli tý starý fuchtli.
635
00:39:17,610 --> 00:39:20,363
A jedna věc byla,
když jsi na mě měl čekat 2 roky...
636
00:39:20,446 --> 00:39:24,867
Ale tohle?
Nemůžeš čekat věčně.
637
00:39:24,951 --> 00:39:27,445
Ne, lásko, to neříkej.
638
00:39:27,528 --> 00:39:29,765
Zatím jsme všechno překonali.
639
00:39:29,789 --> 00:39:32,124
Překonáme i tohle, jasný?
640
00:39:32,750 --> 00:39:35,628
Jen pár měsíců navíc,
než něco vymyslíme.
641
00:39:35,711 --> 00:39:37,672
Máme před sebou celý život.
642
00:39:38,422 --> 00:39:41,509
V 80 vyzkoušíme heroin,
zapomnělas?
643
00:39:42,593 --> 00:39:45,096
Pořídíme si pračku se sušičkou.
644
00:39:45,179 --> 00:39:47,265
A psa jménem...
645
00:39:47,640 --> 00:39:48,783
Mojito.
646
00:39:51,686 --> 00:39:55,523
Zlato, já tě miluju. Řekni mi...
647
00:39:55,606 --> 00:39:58,442
Co můžu udělat? Pověz.
648
00:39:58,526 --> 00:40:02,045
Dobře. Potřebuješ pero.
Nadiktuju ti svoje cizinecký číslo.
649
00:40:02,546 --> 00:40:04,486
Podle toho mě najdeš online.
650
00:40:05,491 --> 00:40:09,578
Zjisti, co se stalo s tím "trvalý"
před slovem "pobyt".
651
00:40:10,413 --> 00:40:12,331
Drž se, má krásná holubičko.
652
00:40:14,375 --> 00:40:16,961
- Ředitelko Wardová, počkej!
- Neříkej mi tak.
653
00:40:18,296 --> 00:40:19,580
Co je, Hellmane?
654
00:40:19,714 --> 00:40:22,967
Hoppera si nevšímej.
Má toho až nad hlavu.
655
00:40:23,509 --> 00:40:25,303
Tak on toho má až nad hlavu?
656
00:40:25,386 --> 00:40:28,222
Jo, ale poslyš. Můžu ti pomoct.
657
00:40:28,306 --> 00:40:31,642
Dost jsem nad tou situací přemýšlel.
Víš, co si myslím?
658
00:40:32,351 --> 00:40:33,769
Musíš přeložit Vauseovou.
659
00:40:35,938 --> 00:40:39,400
- Vauseovou?
- Věř mi, pro její bezpečí.
660
00:40:39,483 --> 00:40:43,714
Celý se to od ní odvíjí.
Murphyová a ostatní jí jdou po krku.
661
00:40:43,738 --> 00:40:46,298
Je jen otázkou času,
než jí něco udělají.
662
00:40:46,532 --> 00:40:48,993
Já vím, že toho máš hodně,
663
00:40:49,368 --> 00:40:52,913
tak jsem žádost sepsal.
Stačí to podepsat.
664
00:40:52,997 --> 00:40:57,043
- Jasný, mrknu na to.
- Bezva. Jen ti na ně dohlížím.
665
00:40:57,626 --> 00:41:02,131
Další podobný incident ti jako
nový ředitelce asi moc nepomůže.
666
00:41:03,007 --> 00:41:06,602
Jinak to sako ti sluší.
667
00:41:14,143 --> 00:41:18,457
- Plní se tvá očekávání?
- Co tu děláte?
668
00:41:18,481 --> 00:41:22,234
Beru si pár věcí.
V mým novým kanclu jsou jen holý zdi.
669
00:41:22,902 --> 00:41:26,697
- Jaký byl první den?
- Dobrý.
670
00:41:27,865 --> 00:41:29,408
Aha, tohle.
671
00:41:30,576 --> 00:41:32,536
Riziko povolání.
672
00:41:33,371 --> 00:41:34,513
Krucinál.
673
00:41:35,289 --> 00:41:38,167
- Jak se ten krám nastavuje?
- Nijak. Je to rozbitý.
674
00:41:39,335 --> 00:41:40,735
O novou jsem zažádala už dávno.
675
00:41:42,046 --> 00:41:43,146
Kurva.
676
00:41:43,798 --> 00:41:46,467
Dlouho tady nevydržíš,
677
00:41:46,550 --> 00:41:49,261
když tě takhle vytočí
jen rozbitá židle.
678
00:41:49,845 --> 00:41:51,806
Ta mi je ukradená.
679
00:41:53,599 --> 00:41:58,412
- Můžu se upřímně na něco zeptat?
- Jen pokud chceš nefiltrovanou odpověď.
680
00:41:59,522 --> 00:42:02,065
To místo mi dali jen proto,
že jsem černá.
681
00:42:02,858 --> 00:42:05,069
- Že jo?
- Tak nějak.
682
00:42:12,076 --> 00:42:15,746
A mně ho dali, protože jsem žena.
683
00:42:15,830 --> 00:42:20,759
A to nový místo proto,
že jsem zákeřná mrcha.
684
00:42:21,460 --> 00:42:25,131
Je fuk, proč nám tu práci dali.
685
00:42:25,214 --> 00:42:28,426
Důležitý je, jak ji splníme.
686
00:42:34,223 --> 00:42:36,392
To má být krabice na připomínky?
687
00:42:37,143 --> 00:42:38,343
Jo.
688
00:42:39,562 --> 00:42:40,763
Hezký.
689
00:42:42,106 --> 00:42:43,441
Jedna malá rada.
690
00:42:44,108 --> 00:42:47,686
Nenech si od nikoho srát na hlavu.
691
00:42:49,029 --> 00:42:50,573
A pořiď si lepší sako.
692
00:42:57,028 --> 00:42:58,246
Red!
693
00:43:03,503 --> 00:43:06,797
Co děláš? Všude jsem tě hledala.
694
00:43:07,465 --> 00:43:11,719
Ten zvuk otáček mě uklidňuje.
695
00:43:20,769 --> 00:43:24,190
Byla mi nabídnuta práce v kuchyni.
696
00:43:25,900 --> 00:43:28,235
A vím, že tys ji odmítla.
697
00:43:28,319 --> 00:43:32,281
Pak že Rusové neumí držet zobák.
698
00:43:32,740 --> 00:43:35,284
Od kdy mi dobrovolně předáváš kuchyni?
699
00:43:40,039 --> 00:43:41,240
Glorie.
700
00:43:43,250 --> 00:43:44,793
Já to asi nezvládnu.
701
00:43:47,338 --> 00:43:50,841
Něco se mi v té díře stalo.
702
00:43:52,510 --> 00:43:54,887
Část mě tam zůstala.
703
00:43:57,473 --> 00:43:59,517
Jak můžeš být tak v pohodě?
704
00:44:00,100 --> 00:44:01,435
Podle mě nejsem.
705
00:44:04,971 --> 00:44:06,265
Ale...
706
00:44:07,358 --> 00:44:11,860
Myslím, že nám pomůže,
707
00:44:11,861 --> 00:44:13,948
když budeme dělat to, co předtím.
708
00:44:14,031 --> 00:44:16,700
- Víš, co myslím?
- Před čím?
709
00:44:17,451 --> 00:44:20,287
Před samotkou? Před vězením?
710
00:44:21,705 --> 00:44:23,415
Před Amerikou?
711
00:44:24,667 --> 00:44:28,420
Poslyš, já chci vařit, ale jen s tebou.
712
00:44:28,963 --> 00:44:31,715
Tak z nás bude zase celek, Red.
713
00:44:33,092 --> 00:44:38,013
Mohly bychom dát dohromady
naši starou bandu.
714
00:44:38,973 --> 00:44:40,649
Nicky a Lorna.
715
00:44:41,976 --> 00:44:43,477
Norma a Gina.
716
00:44:46,522 --> 00:44:48,540
Norma a Gina tady nejsou.
717
00:44:50,484 --> 00:44:52,069
Jistě.
718
00:44:55,072 --> 00:44:59,016
- Takže jako za starých časů?
- Jo.
719
00:45:00,467 --> 00:45:04,623
Já povedu kuchyni
a ty budeš má asistentka.
720
00:45:07,215 --> 00:45:09,628
Tak takhle to u vás Rusáků chodí.
721
00:45:10,588 --> 00:45:14,140
Mluvíte o komunismu,
ale je to diktatura.
722
00:45:17,052 --> 00:45:20,306
Suzanne, co blbneš? Dostaneš záznam.
723
00:45:20,389 --> 00:45:21,682
Jsem smutná.
724
00:45:23,058 --> 00:45:26,730
Jsem smutná a nelepší se to,
stejně jako Cindy a Taystee.
725
00:45:26,812 --> 00:45:28,939
A nic to nedokáže napravit.
726
00:45:29,623 --> 00:45:32,651
Promyslíme to. Něco vymyslíme.
727
00:45:32,735 --> 00:45:35,654
Určitě to půjde nějak napravit.
728
00:45:37,406 --> 00:45:40,435
Stalo se ještě něco
729
00:45:40,436 --> 00:45:43,787
- v těch tvých filmech?
- Nevím.
730
00:45:44,580 --> 00:45:48,125
Ale stalo se něco hroznýho
731
00:45:48,208 --> 00:45:50,961
a nejde to změnit,
pokud nejsi "Cizinka"
732
00:45:51,045 --> 00:45:54,122
a necestuješ pomocí
kamene na Craigh na Dun.
733
00:45:54,206 --> 00:45:57,084
- Tak mi řekni, co se tenkrát stalo.
- To nemůžu.
734
00:45:58,552 --> 00:46:01,388
- Cindy mi to zakázala.
- Dobrá.
735
00:46:04,558 --> 00:46:08,854
Řekla, že to nesmíš
říct žádnýmu člověku, ale...
736
00:46:10,731 --> 00:46:12,691
Mně to říct můžeš?
737
00:46:13,842 --> 00:46:16,102
Technicky vzato nejsem člověk,
738
00:46:16,103 --> 00:46:19,448
když nemám krev ani vnitřní orgány.
739
00:46:30,376 --> 00:46:34,713
Slibuješ,
že si to necháš pro sebe?
740
00:46:35,881 --> 00:46:37,841
Slibuju.
741
00:46:46,015 --> 00:46:47,351
Tak jo.
742
00:46:49,478 --> 00:46:50,679
Takže...
743
00:46:57,528 --> 00:46:59,947
Přinesla jsem koblihy.
744
00:47:01,198 --> 00:47:03,075
Tvá matka mi zavedla
program Whole 30.
745
00:47:03,534 --> 00:47:04,952
To neznám.
746
00:47:06,537 --> 00:47:11,500
- Vězení, pamatuješ?
- Jo, na to nejde zapomenout.
747
00:47:16,797 --> 00:47:20,426
Když jsi přinesla koblihy,
tak mi neseš i těch 50 dolarů?
748
00:47:20,509 --> 00:47:22,886
Brzy. Už brzy.
749
00:47:24,263 --> 00:47:27,433
Pamatuješ si to léto,
jak jsem tu byla na střední na brigádě?
750
00:47:28,267 --> 00:47:31,687
Napadlo mě, jestli by to nešlo.
751
00:47:32,229 --> 00:47:34,940
Ale jako práce. Kdybys mě přijal.
752
00:47:35,023 --> 00:47:37,926
Piper,
mým klientům by se asi nelíbilo,
753
00:47:38,010 --> 00:47:39,850
kdyby se jim v účtech
hrabala trestankyně.
754
00:47:39,878 --> 00:47:43,741
Budu zakládat složky,
kopírovat, vařit kafe, cokoliv.
755
00:47:43,824 --> 00:47:47,953
Chci ti to splatit.
Nejen tohle.
756
00:47:48,454 --> 00:47:50,456
Mám ti pomoct,
abys mi mohla splatit dluh?
757
00:47:51,790 --> 00:47:55,377
Jo. Protože
jsem pořád tvoje dcera.
758
00:47:56,670 --> 00:48:00,257
Protože život je krátký na to,
abychom se chovali takhle.
759
00:48:02,468 --> 00:48:04,595
Třeba to odstartuje cestu zpátky.
760
00:48:07,556 --> 00:48:09,616
Musí existovat cesta zpátky.
761
00:48:13,729 --> 00:48:17,941
Chtěl jsem
digitalizovat staré soubory.
762
00:48:21,570 --> 00:48:24,323
Jak ti to jde s detaily
a plněním pokynů?
763
00:48:24,618 --> 00:48:29,578
Skvěle. Fakt skvěle.
Vězení, vzpomínáš?
764
00:48:33,582 --> 00:48:34,917
Odnes prosím tu koblihu.
765
00:48:37,628 --> 00:48:39,713
Co říkáš
na můj včerejší výkon?
766
00:48:40,547 --> 00:48:43,967
Trochu jste přehrávala,
když jste po mně vyjela,
767
00:48:44,051 --> 00:48:46,011
ale Hellman na to asi skočil.
768
00:48:47,054 --> 00:48:51,225
Určitě. Byl tak vytočený,
že snědl všechny svoje burritos.
769
00:48:53,852 --> 00:48:56,355
Mám tady ty věci.
770
00:48:57,481 --> 00:48:59,233
Prošacovala jsem matčinu lékárničku.
771
00:48:59,983 --> 00:49:02,903
Nevím, co jsou zač, některý jsou
asi prošlý, ale je to začátek.
772
00:49:02,986 --> 00:49:04,738
Náhodný výběr prášků?
773
00:49:06,657 --> 00:49:08,700
Tohle je "Centrum Complete".
774
00:49:09,493 --> 00:49:14,248
Nevšimla jste si, jak všichni vypadají?
Multivitamin bude žádané zboží.
775
00:49:14,915 --> 00:49:17,501
Chce to heroin nebo něco dobrýho.
776
00:49:17,584 --> 00:49:22,422
Dobrá. Tak si sežeňte
heroin a prodejte ho.
777
00:49:22,756 --> 00:49:24,132
Ten mám mít od vás.
778
00:49:25,008 --> 00:49:27,469
Já nevím, kde se shání heroin.
779
00:49:28,470 --> 00:49:31,948
A co jste si jako myslela, když jste mě
zatáhla do svýho pošahanýho plánu?
780
00:49:33,684 --> 00:49:35,978
A proč jsem ty drogy
musela skutečně spláchnout?
781
00:49:37,104 --> 00:49:40,023
Nevím.
Aby to bylo věrohodný.
782
00:49:41,942 --> 00:49:44,653
Promiň, že neumím
obstarat heroin, jo?
783
00:49:45,654 --> 00:49:48,115
Já nejsem zkažená.
Tohle je pro mě nové.
784
00:49:48,407 --> 00:49:51,410
To už neplatí. Chcete,
abych pro vás prodávala drogy.
785
00:49:52,661 --> 00:49:57,791
Nemám to teď zrovna lehký
a ty peníze potřebuju, jasný?
786
00:49:58,166 --> 00:50:02,421
To je nadýl. Prostě je potřebuju.
Tak ty prášky prodejte.
787
00:50:03,046 --> 00:50:04,146
Nebo uvidíte.
788
00:50:08,719 --> 00:50:12,097
Dobrá, šlo by to udělat ještě jinak.
789
00:50:14,224 --> 00:50:16,484
Víte, jak tu mají všichni mobily, že?
790
00:50:16,894 --> 00:50:18,395
Víte, co nemají?
791
00:50:20,022 --> 00:50:22,941
- Sluchátka.
- Bože. Jste fakt marná.
792
00:50:23,025 --> 00:50:26,403
Nemají šťávu.
Badison všem prodala mobil,
793
00:50:26,653 --> 00:50:29,173
ale nabíječka se tu shání těžko,
když nás může někdo vidět.
794
00:50:29,197 --> 00:50:31,700
Když přinesete
nějaký externí baterie,
795
00:50:32,242 --> 00:50:35,579
vyděláte majlant.
A není to zločin.
796
00:50:36,288 --> 00:50:37,664
Účtujeme lidem za dobíjení.
797
00:50:39,750 --> 00:50:41,001
Skočím do obchoďáku.
798
00:50:43,086 --> 00:50:45,339
Nebo to prodávají i na pumpě?
799
00:50:45,589 --> 00:50:49,068
To je jedno, po práci tam zajdu.
Teda hned po práci nemůžu...
800
00:50:49,092 --> 00:50:51,887
- Nepotřebuju znát váš život.
- Dobře.
801
00:50:53,096 --> 00:50:56,975
A když Jeffersonová
vrazila jednu Murphyový? Jauvajs.
802
00:50:59,561 --> 00:51:00,762
Dobré ráno.
803
00:51:03,440 --> 00:51:07,611
Hoppere, pročti si to.
Provedla jsem pár změn.
804
00:51:07,945 --> 00:51:11,782
Bezva, snad jsi dostala rozum.
Zprovoznila jsi samotky?
805
00:51:11,865 --> 00:51:16,203
Ne. Provádím strategické
přesuny vězeňkyň.
806
00:51:17,287 --> 00:51:21,541
Tashu Jeffersonovou vraťte do Déčka
a Cindy Hayesová půjde na Floridu.
807
00:51:23,585 --> 00:51:26,088
A Hellmane, co se týče Vauseové.
808
00:51:27,047 --> 00:51:28,799
Díky za podmět.
809
00:51:28,882 --> 00:51:32,803
Ale mrkla jsem na to
a problém je u Murphyové.
810
00:51:33,595 --> 00:51:35,764
Proto bude převezena do Missouri.
811
00:51:36,348 --> 00:51:38,558
Wardová, to je šílený.
To nemůžeš.
812
00:51:41,019 --> 00:51:43,522
Ještě jednou mi řekni,
co můžu a nemůžu.
813
00:51:47,359 --> 00:51:52,739
A Dixone, odnes mi
tu židli do kanceláře.
814
00:51:53,156 --> 00:51:54,399
Ano, paní.
815
00:52:03,417 --> 00:52:04,701
Hoppere, s dovo.
816
00:52:09,256 --> 00:52:11,925
Díky, že sis mě vybrala do party.
817
00:52:12,009 --> 00:52:15,762
Vždycky jsi byla šikovná
a nikdo jiný už stejně nezbyl.
818
00:52:15,846 --> 00:52:19,474
Chyběla jsi nám, Red.
A Sterlingovi taky.
819
00:52:19,558 --> 00:52:23,520
- Sterlingovi?
- A jo. Ty ho ještě neznáš.
820
00:52:23,603 --> 00:52:25,605
Musíš se na to mrně podívat, Red.
821
00:52:25,689 --> 00:52:29,276
Jistě, nemůžu se dočkat,
až toho ježuru uvidím.
822
00:52:29,359 --> 00:52:31,111
Je dobře, že jsi zpátky.
823
00:52:31,194 --> 00:52:35,198
Hele, Blakeu, vím, že to tu neřídím,
ale není kuchyň tamtím směrem?
824
00:52:35,282 --> 00:52:37,826
Kuchyň? Mám vás doprovodit k dodávce.
825
00:52:39,911 --> 00:52:41,371
Možná to bude příjemný překvápko.
826
00:52:41,913 --> 00:52:44,833
Třeba venkovní grilovačka.
827
00:52:44,916 --> 00:52:49,588
Jasně. Přidám to na seznam
dobrých překvápek, co jsme tu zažily.
828
00:52:53,800 --> 00:52:55,052
U.S. Marshal?
829
00:52:56,219 --> 00:52:59,222
Ne, ne. Co to je?
830
00:52:59,765 --> 00:53:02,893
- Kam nás povezete?
- Klid, to není pro vás.
831
00:53:03,518 --> 00:53:04,719
Z cesty!
832
00:53:04,803 --> 00:53:07,022
Prosím, nedělejte to.
Já v Missouri nikoho neznám.
833
00:53:07,105 --> 00:53:09,683
Tak to jsi měla bejt "Svatá Madison".
834
00:53:11,318 --> 00:53:14,696
- Ty pindy jedou se mnou?
- Ne, jen ty.
835
00:53:17,491 --> 00:53:19,284
- Prosím.
- Ne.
836
00:53:21,828 --> 00:53:23,789
Kurva!
837
00:53:28,835 --> 00:53:32,589
Já to nechápu. Kam pojedeme?
838
00:53:35,175 --> 00:53:37,886
Tahle ségra pozná, že jsem to já.
839
00:53:37,969 --> 00:53:40,806
Myslíš, že by někdo falšoval
tvůj dopis z detenčního střediska?
840
00:53:41,223 --> 00:53:44,101
Ty to nechápeš.
Za ty roky jsem měla kopu stalkerů.
841
00:53:44,559 --> 00:53:48,230
- Jasně. Kvůli tvé tvářičce?
- A tělu.
842
00:53:51,316 --> 00:53:53,819
Promiňte. Kam se dává pošta?
843
00:53:53,902 --> 00:53:57,322
Tam. Ale musíte mít známku.
844
00:53:57,697 --> 00:53:59,658
Dobře. Kde ji seženu?
845
00:54:00,242 --> 00:54:03,912
- V automatu.
- Ten je ale rozbitý.
846
00:54:03,995 --> 00:54:07,165
Proto nemám telefonní kartu,
takže jsem napsala dopis.
847
00:54:07,499 --> 00:54:10,418
A předtím jsem si to tu znepřátelila,
když jsem ukradla tuhle obálku
848
00:54:10,919 --> 00:54:13,421
a ještě jsem vyměnila
svoje jídlo za papír
849
00:54:13,505 --> 00:54:17,217
a ponožky za propisku.
A vy mi tvrdíte, že nejsou známky?
850
00:54:19,594 --> 00:54:20,837
Je mi líto.
851
00:54:23,098 --> 00:54:26,101
Pojď. To nemá cenu.
852
00:54:26,184 --> 00:54:29,437
- Nic neříkej.
- Ani jsem nechtěla.
853
00:54:42,242 --> 00:54:45,620
Zlato, ty pláčeš?
854
00:54:46,955 --> 00:54:48,248
Lásko moje.
855
00:54:51,168 --> 00:54:53,044
Sluší ti to.
856
00:54:54,254 --> 00:54:55,589
Tobě taky.
857
00:54:56,548 --> 00:54:59,509
Už žádný osahávání.
Buď se bavte, nebo běžte.
858
00:55:03,180 --> 00:55:05,348
Dobře, zlato, prověřil jsem to.
859
00:55:07,392 --> 00:55:09,728
Dal jsem dohromady peníze
860
00:55:10,145 --> 00:55:13,190
a sešel se s právničkou pro imigranty.
861
00:55:13,273 --> 00:55:15,483
A? Co říkala?
862
00:55:16,943 --> 00:55:18,069
Není to dobrý.
863
00:55:19,237 --> 00:55:21,465
Zrušili ti zelenou kartu,
864
00:55:21,489 --> 00:55:23,992
protože jsi spáchala zločin,
za který tě můžou vyhostit.
865
00:55:24,701 --> 00:55:27,037
Protože jsem pomáhala
ututlat autonehodu?
866
00:55:27,120 --> 00:55:28,830
Ne, kvůli tomu ne.
867
00:55:28,914 --> 00:55:32,876
Protože jsi přiznala,
že jsi zorganizovala vzpouru.
868
00:55:34,920 --> 00:55:36,880
Proto mi nenavýšili trest.
869
00:55:37,714 --> 00:55:39,317
Aby mě hodili do těhle sraček.
870
00:55:39,341 --> 00:55:42,010
Já vím, ale na tom nesejde.
871
00:55:42,552 --> 00:55:44,304
Zlato, ať se děje, co se děje...
872
00:55:44,387 --> 00:55:46,556
Zvládneme to.
873
00:55:46,640 --> 00:55:49,017
Co když mě deportují
do Santo Dominga?
874
00:55:49,100 --> 00:55:51,058
Nebyla jsem tam 15 let.
875
00:55:51,059 --> 00:55:52,800
To jim nedovolím.
876
00:55:53,396 --> 00:55:56,358
Když jsi teď navíc v Litchfieldu,
877
00:55:57,525 --> 00:55:59,819
tak tě můžu aspoň navštěvovat, no ne?
878
00:56:02,614 --> 00:56:05,784
Lásko, tady se tě můžu aspoň dotýkat.
879
00:56:06,326 --> 00:56:09,996
Byla to věčnost,
než jsem mohl cítit tvůj dotek.
880
00:56:10,413 --> 00:56:11,998
Pane Zunigo?
881
00:56:12,749 --> 00:56:15,175
Máte tady ještě nějaký jiný doklad?
882
00:56:15,176 --> 00:56:16,795
Řidičák nebo pas?
883
00:56:17,337 --> 00:56:20,423
To prý není potřeba,
měla by stačit moje newyorská občanka.
884
00:56:20,507 --> 00:56:23,008
Ano, ale v rámci protokolu
885
00:56:23,009 --> 00:56:27,847
ověřujeme imigrantský status
všech návštěvníků.
886
00:56:28,390 --> 00:56:32,727
- A ten váš vzbudil podezření.
- Podezření? Podezření na co?
887
00:56:32,811 --> 00:56:35,897
Jen vám pokládáme otázky, pane.
Nezvyšujte hlas.
888
00:56:35,981 --> 00:56:38,775
- On ho nezvýšil.
- Ne, vyslechněte mě, ano?
889
00:56:38,858 --> 00:56:41,987
Mám tady legální trvalý pobyt.
Mám zelenou kartu.
890
00:56:42,070 --> 00:56:47,070
Řekl jsem, že můžete přistoupit?
Počkejte, až budete vyzván.
891
00:56:49,953 --> 00:56:51,413
Máte tu kartu tady?
892
00:56:51,496 --> 00:56:55,333
Ne. Už vypršela. Čekám na novou.
893
00:56:55,417 --> 00:56:57,103
Ale teď jste nám řekl,
že jste tu legálně.
894
00:56:57,127 --> 00:56:59,087
- To jo. - Ale když máte
prošlou zelenou kartu,
895
00:56:59,170 --> 00:57:02,048
tak tady nemáte
legální trvalé bydliště.
896
00:57:04,576 --> 00:57:07,804
Víte co? My vás zaevidujeme,
než se to vyřeší.
897
00:57:07,887 --> 00:57:11,850
A pokud je vše v pořádku, jak tvrdíte,
tak bude vše bez problému.
898
00:57:11,933 --> 00:57:14,227
A pokud to tak je,
tak vás brzy propustíme.
899
00:57:14,311 --> 00:57:15,770
- Pojďte.
- Ne, přestaňte.
900
00:57:15,854 --> 00:57:17,333
Ne, to nemůžete. Zadržte!
901
00:57:17,334 --> 00:57:20,275
To nemůžete! Nic neprovedl!
902
00:57:35,040 --> 00:57:39,041
- Mám strach.
- Jo.
903
00:57:40,712 --> 00:57:42,464
Nikdo ani neví, kde jsme.
904
00:58:30,438 --> 00:58:32,838
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
905
00:58:32,862 --> 00:58:34,862
www.neXtWeek.cz