1
00:00:09,253 --> 00:00:12,253
..:: Orange Is the New Black S06E11 ::..
..:: Když se ozve temná strana ::..
2
00:00:12,277 --> 00:00:15,277
Překlad: Burger
Překlad a korekce: zuzana.mrak
3
00:00:15,301 --> 00:00:18,301
www.neXtWeek.cz
4
00:01:22,733 --> 00:01:24,409
Takže takhle ty funguješ?
5
00:01:24,493 --> 00:01:27,279
Slíbíš kyblík krevet,
a pak zmizíš na celou noc?
6
00:01:27,362 --> 00:01:30,782
Necháš mě tu trčet, a já
musím čuchat prdy tvý babky?
7
00:01:30,866 --> 00:01:34,194
Na co máš telefon, co?
8
00:01:34,620 --> 00:01:37,915
Jo, pořádně to vyvětrej,
smrdí jako by už tlela zevnitř.
9
00:01:37,998 --> 00:01:41,418
A pak mi řekne,
že smrdím jako štětka.
10
00:01:41,501 --> 00:01:42,601
Ricky.
11
00:01:42,644 --> 00:01:45,380
Je čas se provětrat, já vím.
Byla jsi dlouho zavřená.
12
00:01:45,464 --> 00:01:47,007
Budu hned vedle.
13
00:01:54,181 --> 00:01:55,474
To jako nic neřekneš?
14
00:01:55,557 --> 00:01:58,727
Seděla jsem tu a nevěděla,
jestli seš mrtvej nebo co.
15
00:02:03,065 --> 00:02:05,192
Já věděla, že na tý firmě
něco nesedí.
16
00:02:05,817 --> 00:02:09,254
Máš vůbec ponětí, co by se stalo,
kdyby mě s tímhle načapali?
17
00:02:09,338 --> 00:02:11,814
Nechápu, co to meleš.
To svinstvo není moje!
18
00:02:11,815 --> 00:02:14,184
Měl jsem být chytřejší.
Jednou zločinec, navždy zločinec.
19
00:02:15,244 --> 00:02:17,371
Alespoň tu někdo
vydělává prachy.
20
00:02:17,454 --> 00:02:20,707
Ty vyděláváš hovno.
A moje děti zabavila sociálka.
21
00:02:20,791 --> 00:02:23,043
Jak je mám jako
nacpat do týhle malý díry?
22
00:02:23,044 --> 00:02:24,794
Je jich kurva hodně!
23
00:02:24,795 --> 00:02:26,225
To na mě jako řveš?
24
00:02:26,226 --> 00:02:28,274
Po tom, cos mě použila
jako pašeráckýho osla.
25
00:02:28,340 --> 00:02:30,959
Provokuješ mě,
neskutečně moc.
26
00:02:31,042 --> 00:02:33,065
Já kráva jsem se zamilovala
do dozorce ubožáka,
27
00:02:33,066 --> 00:02:35,164
kterej se bojí přičuchnout
k pořádnejm prachům.
28
00:02:35,165 --> 00:02:36,458
Nejsem žádnej ubožák.
29
00:02:36,459 --> 00:02:38,361
Že nejsi?
Jsi policajt na baterky.
30
00:02:38,433 --> 00:02:41,061
Zevluješ se svejma
stupidníma kolegama,
31
00:02:41,144 --> 00:02:44,064
žerete koblihy
a mastíte celej den hry.
32
00:02:44,147 --> 00:02:47,141
Platí tě za to,
že sedíš na prdeli ve vězení.
33
00:02:47,142 --> 00:02:48,960
Takový život chceš?
34
00:02:49,044 --> 00:02:52,497
Bejt v šedesáti
chudej a tlustej?
35
00:02:52,581 --> 00:02:56,376
Dozorci dostávají pěkný důchody.
A okolí si mě váží!
36
00:02:56,377 --> 00:02:58,372
Ricky,
zase mi to ulítlo.
37
00:02:58,373 --> 00:03:01,933
Potřebuji nové pleny.
A dones prosím ubrousky.
38
00:03:01,999 --> 00:03:06,177
Slyšels, běž jí vyměnit
plínky, mazánku.
39
00:03:06,878 --> 00:03:08,588
Ricky!
40
00:03:10,048 --> 00:03:12,809
Krásný zbytek tvýho
ubohýho života!
41
00:03:14,261 --> 00:03:15,545
Ricky!
42
00:03:25,772 --> 00:03:27,149
Ricky!
43
00:03:27,232 --> 00:03:29,943
Super zahřívačka.
44
00:03:30,819 --> 00:03:34,573
Děláte to skvěle,
teď všichni sprint ke stěně!
45
00:03:34,656 --> 00:03:36,158
Nějak jsi přitvrdila.
46
00:03:36,241 --> 00:03:37,951
Je to cvičení
založené na sprintu.
47
00:03:38,035 --> 00:03:40,396
Běžíš k támhleté
čáře a zpět.
48
00:03:40,397 --> 00:03:43,707
Do půlky a zpět, na konec a zpět.
49
00:03:43,790 --> 00:03:44,976
- Ne, ne.
- Makejte.
50
00:03:45,000 --> 00:03:48,503
Do prdele s běháním.
Při kikcballu z 90 % stojíš.
51
00:03:48,587 --> 00:03:50,839
Jestli chceme Déčko porazit,
musíme být ve formě.
52
00:03:50,922 --> 00:03:54,292
Čím dříve tohle skončíme,
tím rychleji můžeme trénovat.
53
00:03:54,376 --> 00:03:57,370
Anebo můžeme začít
hned teď.
54
00:03:57,454 --> 00:04:00,057
Makejte!
Až na čáru, až na čáru!
55
00:04:00,140 --> 00:04:02,951
Neuvěřitelné, Chapmanová
měla být moje eso v rukávu,
56
00:04:02,952 --> 00:04:05,455
a teď tu všechny
rozptyluje od jejich
57
00:04:05,456 --> 00:04:07,584
závislostí a lenoře k práci.
58
00:04:08,231 --> 00:04:10,609
Myslel jsem,
že je to dobře.
59
00:04:10,692 --> 00:04:14,655
Skvělá práce, dámy.
60
00:04:14,738 --> 00:04:16,615
Takhle se to dělá.
61
00:04:20,202 --> 00:04:22,303
Nevypadá moc dobře.
62
00:04:28,418 --> 00:04:29,818
Čemu se kurva tlemíte?
63
00:04:29,878 --> 00:04:33,523
Jste ještě nikdy neviděly
někoho vrhnout? Jsem zraněná.
64
00:04:33,607 --> 00:04:34,933
Jsi v pořádku?
65
00:04:42,557 --> 00:04:46,728
Mohly bychom ji pohřbít zaživa
s lopatou a baterkou.
66
00:04:46,812 --> 00:04:48,353
Snažila by se vykopat ven,
67
00:04:48,354 --> 00:04:51,108
a pak by těsně
pod povrchem narazila
68
00:04:51,191 --> 00:04:52,976
na neprůstřelné zrcadlo.
69
00:04:53,059 --> 00:04:55,782
Byla by svědkem
70
00:04:55,807 --> 00:05:00,256
své pomalé, neodvratné smrti.
71
00:05:00,367 --> 00:05:03,421
Ne, Frieda je krysa,
ráda si razí tunely.
72
00:05:03,422 --> 00:05:05,172
Nechci, aby si to
ani na chvilku užívala.
73
00:05:05,196 --> 00:05:07,799
Kriste, co se stalo
s přirozeným ochlupením?
74
00:05:07,800 --> 00:05:10,540
Kdybych chtěla někoho s oholenejma
nohama, budu randit se ženskou.
75
00:05:10,541 --> 00:05:12,401
Já to mám radši hladký.
76
00:05:12,546 --> 00:05:15,115
Dmitri má záda jako medvěd.
77
00:05:15,298 --> 00:05:18,735
Mohly bychom jí nechat nejprve
sežrat chodidla anakondou.
78
00:05:18,736 --> 00:05:20,696
Nenávidí hady.
79
00:05:20,762 --> 00:05:25,183
Já bych ovšem
chtělav něco praktičtějšího.
80
00:05:25,267 --> 00:05:29,596
Praktické není zábavné.
Vražda vyžaduje fantazii.
81
00:05:29,779 --> 00:05:32,774
Co kdybychom někomu
z Floridy nacpaly balík peněz
82
00:05:32,858 --> 00:05:34,776
za to,
že jí podřízne krk?
83
00:05:34,860 --> 00:05:36,653
Čtyři body za kreativitu.
84
00:05:36,736 --> 00:05:40,949
Čtyři za kreativitu,
ale deset za uskutečnění.
85
00:05:41,533 --> 00:05:44,828
Jako ve filmu "Done Deal".
86
00:05:47,414 --> 00:05:50,500
- Kecy.
- Nekecy.
87
00:05:50,501 --> 00:05:53,997
Co to s tím furt máte?
To je něco amerického?
88
00:05:53,998 --> 00:05:55,324
To je něco mého.
89
00:05:55,325 --> 00:05:59,145
A znamená to, že ta krysa Frida
bude do konce tohoto týdne mrtvá.
90
00:05:59,176 --> 00:06:01,135
A dost už her.
91
00:06:01,970 --> 00:06:05,098
Na tomhle ksichtíku
se musí hezky sedět.
92
00:06:08,518 --> 00:06:10,403
A pak si ublinkla.
93
00:06:10,520 --> 00:06:13,690
Vypadala asi takhle.
A si já řekla: "Cink, cink, cink."
94
00:06:13,773 --> 00:06:16,693
To musí být ta vražedkyně,
kterou na tebe Carol poslala,
95
00:06:16,776 --> 00:06:21,531
proto bleje.
Má z toho nervy.
96
00:06:21,615 --> 00:06:24,951
Jako minule, když jsem musela
mlčet o tajný párty pro Grace.
97
00:06:25,035 --> 00:06:29,706
Celý týden jsem
si ublinkávala do batůžku.
98
00:06:29,789 --> 00:06:31,399
A pak i na svíčky na dortu.
99
00:06:31,482 --> 00:06:33,267
Badison je příliš cenná.
100
00:06:33,351 --> 00:06:36,896
Carol používá pro špinavou
práci ty postradatelné.
101
00:06:36,897 --> 00:06:40,692
Měla jsem na sobě své detektivní brýle,
žádná jiná nebyla nijak podezřelá.
102
00:06:40,759 --> 00:06:44,387
I když, upřímně,
všechny mi připadaly jako kriminálníci.
103
00:06:44,471 --> 00:06:47,307
Může to být někdo odsud.
104
00:06:47,390 --> 00:06:50,693
Někdo mazaný.
105
00:06:50,936 --> 00:06:54,472
- Pamatuješ ta dřívka od nanuků, co jsme našly?
- Já je našla, ty ukradla.
106
00:06:54,556 --> 00:06:57,526
Jde o to, že opravdový detektiv
podezřívá každého,
107
00:06:57,609 --> 00:07:01,154
speciálně ty,
do kterých bys to neřekla.
108
00:07:01,238 --> 00:07:03,790
Může to být někdo,
koho máš přímo před nosem.
109
00:07:04,324 --> 00:07:06,164
Ahoj všichni,
dá si někdo můj pudink?
110
00:07:06,165 --> 00:07:08,194
Mám poslední dobou
problémy s laktózou.
111
00:07:08,195 --> 00:07:10,564
- Já si ho vezmu.
- Ne, je to jed!
112
00:07:12,791 --> 00:07:14,684
Uklízíš to ty.
113
00:07:15,836 --> 00:07:19,405
Bylo to vakuově balený,
Sherlocku.
114
00:07:19,965 --> 00:07:22,200
Jasně, omlouvám se.
115
00:07:22,926 --> 00:07:25,887
Mám ho trochu na botách.
116
00:07:25,971 --> 00:07:27,764
Mohla bys
mi to opatrně setřít?
117
00:07:27,848 --> 00:07:30,759
Chceš pomáhat?
Běž shánět informace.
118
00:07:30,842 --> 00:07:33,770
Ptej se na otázky,
jako to dělají v televizi.
119
00:07:34,521 --> 00:07:36,322
Jdu si zdřímnout.
120
00:07:36,406 --> 00:07:38,808
Nechceš, abych tě během
spánku střežila?
121
00:07:38,809 --> 00:07:41,578
Ne, nejlépe uděláš,
když zůstaneš v terénu.
122
00:07:41,579 --> 00:07:44,674
Dej se do práce,
než nám vrah unikne.
123
00:07:47,576 --> 00:07:49,844
Hele, tady je nějakej vrah?
124
00:07:51,621 --> 00:07:53,564
To je komplikované.
125
00:07:55,125 --> 00:07:56,668
Bude to holka.
126
00:07:56,751 --> 00:07:59,779
Vidíš, je stočený do déčka,
"D" jako děvčátko.
127
00:07:59,780 --> 00:08:02,158
Plus, od té doby, co tě znám,
jsi trochu ztratila na kráse.
128
00:08:02,159 --> 00:08:04,937
Tvoje malá holčička
se ti ji snaží vzít.
129
00:08:04,985 --> 00:08:07,332
Ne, nemáš pravdu.
Hovínko se taky plete.
130
00:08:07,333 --> 00:08:08,989
Vím od začátku,
že je to chlapeček.
131
00:08:09,072 --> 00:08:10,434
Proč seš si tak jistá?
132
00:08:10,532 --> 00:08:13,184
Vařila jsi kuřecí srdíčka,
když jsem se nekoukala?
133
00:08:13,185 --> 00:08:15,246
Souhlasím tady
s madam opičákovou.
134
00:08:15,247 --> 00:08:17,800
Tvoje levý prso je o poznání
větší než to pravý.
135
00:08:17,801 --> 00:08:19,636
Vsázím vše
na malou pipinku.
136
00:08:19,666 --> 00:08:21,985
Já nejsem žádná opice,
a ty jsi rasista.
137
00:08:22,068 --> 00:08:23,461
Moje chyba.
138
00:08:23,545 --> 00:08:28,909
Mimochodem, slyšela jsem
pištět nějaký myšky u telefonů.
139
00:08:28,992 --> 00:08:33,413
Asi se děcka snažily
dostat zpátky domů k tobě.
140
00:08:33,496 --> 00:08:35,448
Ještě je stihneš na půli cesty.
141
00:08:35,449 --> 00:08:37,267
Pěkný pokus,
ale tu otravu nikdo nepřežil.
142
00:08:37,334 --> 00:08:41,587
Řekli mi to ve snu.
Příště mě prostě požádej, ať odejdu.
143
00:08:42,589 --> 00:08:45,299
To bylo trochu brzy, Nicky.
144
00:08:47,594 --> 00:08:49,454
Lorno, poslouchej mě.
145
00:08:49,679 --> 00:08:54,735
Možná nejsme na správné straně,
pokud jde o tu záležitost s Barb.
146
00:08:54,759 --> 00:08:56,144
Co tím myslíš?
147
00:08:56,478 --> 00:09:00,190
Hele, Barb má Carol
ve svým hledáčku.
148
00:09:00,273 --> 00:09:04,069
Zejtra v kadeřnictví
se chce všech zbavit.
149
00:09:04,152 --> 00:09:08,114
Nevím, jak jí depilace intimních
míst pomůže Carol zabít,
150
00:09:08,115 --> 00:09:11,782
ale jsem si jistá,
že Barb má velký plány.
151
00:09:11,866 --> 00:09:13,785
Je to liška mazaná.
152
00:09:13,828 --> 00:09:15,080
Má vysoký IQ.
153
00:09:15,163 --> 00:09:17,207
Máš v uších vosk,
nebo co?
154
00:09:17,290 --> 00:09:22,462
Barb jde po krku
celými Carolinýmu gangu.
155
00:09:22,545 --> 00:09:25,882
A Carol a Red
jsou teď spolu jedna prdel.
156
00:09:25,966 --> 00:09:28,510
Jestli to všechno
půjde podle Barbřina plánu,
157
00:09:28,593 --> 00:09:30,512
Red skončí moc špatně.
158
00:09:30,595 --> 00:09:32,430
Možná na to měla
pamatovat už předtím,
159
00:09:32,514 --> 00:09:35,892
než vlezla do postele
k tý zlý, ulhaný čubce Carol.
160
00:09:35,976 --> 00:09:37,218
To myslíš vážně?
161
00:09:37,219 --> 00:09:40,264
Vím, že máš ráda
módní výstelky,
162
00:09:40,265 --> 00:09:42,190
ale bavíme se tu o Red.
163
00:09:45,360 --> 00:09:47,445
Tahle ženská
tě celý léta chránila.
164
00:09:47,529 --> 00:09:51,124
Pekla ti máslový sušenky,
když ti Christopher vyhrožoval, že tě zabije.
165
00:09:51,125 --> 00:09:53,002
Nemůže mě
dál chránit, Nicky.
166
00:09:53,003 --> 00:09:55,049
Navíc, Vinnie říká,
že je důležité
167
00:09:55,114 --> 00:09:57,163
mít silnou rodinu,
která tě ochrání.
168
00:09:57,247 --> 00:09:59,457
Jako Gambinosovi
nebo Sopranosovi.
169
00:09:59,541 --> 00:10:01,710
Musím myslet na to maličké.
170
00:10:01,793 --> 00:10:04,337
Nerozumíš tomu,
ty nejsi matka.
171
00:10:04,421 --> 00:10:09,733
To máš pravdu, ale dobře víš,
že Red matkou je.
172
00:10:10,093 --> 00:10:12,262
Nevím, Nicky.
173
00:10:12,345 --> 00:10:15,581
Někdy si říkám,
za který tým vlastně kopeš.
174
00:10:30,113 --> 00:10:33,074
Děkuju, že jste
souhlasila se schůzkou.
175
00:10:33,450 --> 00:10:37,403
Nemohla jsem si nechat ujít
šanci vás poslat do prdele osobně.
176
00:10:37,404 --> 00:10:41,049
Chápu, že vůči mně chováte
jistou dávku nevraživosti.
177
00:10:41,050 --> 00:10:45,305
Doufal jsem, že bychom
to mohli už přejít.
178
00:10:45,306 --> 00:10:47,683
Podívejte, tady to je.
179
00:10:47,714 --> 00:10:50,708
Jděte do prdele.
180
00:10:50,709 --> 00:10:51,898
Bursetová, prosím,
181
00:10:51,899 --> 00:10:53,971
počkejte. Chci si promluvit
o Tashe Jeffersonové.
182
00:10:53,972 --> 00:10:55,932
Tasha Jeffersonová?
Co má se mnou společného?
183
00:10:55,933 --> 00:11:00,829
MCC se ji snaží poslat
na doživotí za něco, co neudělala.
184
00:11:01,102 --> 00:11:05,306
A doufal jsem,
že vy mi ji pomůžete zachránit.
185
00:11:06,733 --> 00:11:09,444
Máte minutu.
186
00:11:09,527 --> 00:11:13,156
Potkal jsem skoro
tucet vězeňkyň,
187
00:11:14,574 --> 00:11:18,077
které byly neprávem poškozeny
ze strany MCC.
188
00:11:18,161 --> 00:11:21,722
Chceme jít na veřejnost
se sérií soudních řízení.
189
00:11:22,248 --> 00:11:25,543
Váš příběh o krutém zacházení
by mohl přilákat pozornost.
190
00:11:25,627 --> 00:11:28,671
Váš příběh by pomohl
změnit celý pohled na Tashino řízení
191
00:11:28,755 --> 00:11:31,349
díky získané publicitě.
192
00:11:33,384 --> 00:11:34,585
Chápu.
193
00:11:34,586 --> 00:11:38,439
Chcete použít můj příběh,
abyste jí pomohl.
194
00:11:39,265 --> 00:11:41,159
A kdo pomohl mně,
když jsem o pomoc žádala?
195
00:11:41,160 --> 00:11:44,705
Vím, že jsem to podělal.
Chyboval jsem.
196
00:11:44,771 --> 00:11:47,315
A proto dělám to,
co teď dělám.
197
00:11:47,398 --> 00:11:52,270
Chci, aby MCC přestalo zacházet
s lidmi tak, jak tomu bylo u vás.
198
00:11:53,029 --> 00:11:54,906
Počínaje
Tashou Jeffersonovou.
199
00:11:57,408 --> 00:11:59,661
Vy a Taystee,
vy spolu šukáte?
200
00:11:59,744 --> 00:12:03,748
Cože? Pro pána, ne.
201
00:12:03,832 --> 00:12:05,968
Nedělejte,
jako bych se ptala na nesmysly.
202
00:12:05,993 --> 00:12:07,534
Byla to vaše sekretářka.
203
00:12:07,535 --> 00:12:11,206
A každý ví, že polovinu
šichty jste měl ruku v trenkách.
204
00:12:11,756 --> 00:12:14,042
Žádám jen, abyste
se potkala s právničkou.
205
00:12:14,125 --> 00:12:16,102
Váš příběh jí přijde
dostatečně silný.
206
00:12:16,103 --> 00:12:17,791
Řekněte jí,
proč byste měla vyhrát.
207
00:12:17,792 --> 00:12:20,766
Ne kvůli mně,
ale udělejte to pro Taystee.
208
00:12:26,145 --> 00:12:31,192
To má být pilates nebo co?
Nikdy jsem nenašla během cvičení svoje těžiště.
209
00:12:31,276 --> 00:12:35,405
Já mám spíš místo
těžiště měkoučkej střed.
210
00:12:35,488 --> 00:12:36,588
Čau, T.
211
00:12:36,631 --> 00:12:40,243
Neviděla jsem tě na obědě.
Pořád tě berou záda?
212
00:12:40,326 --> 00:12:43,204
Bolestí chcípám,
jsem totálně v rozkladu.
213
00:12:43,955 --> 00:12:48,585
- Chceš hrát "Šest stupňů Dr.Dre"?
- Na to zapomeň.
214
00:12:48,668 --> 00:12:50,670
Už jsme to hrály
snad s každým rapperem.
215
00:12:50,753 --> 00:12:54,865
Mohly bychom se rozptýlit.
Zítra mi začíná soud.
216
00:12:55,758 --> 00:12:58,428
Už zítra? Sakra.
217
00:12:58,511 --> 00:13:04,183
"Sakra" je trefný.
Pojď si zahrát.
218
00:13:04,267 --> 00:13:06,394
- No tak!
- Fajn. - Tak jo.
219
00:13:06,477 --> 00:13:09,564
Takže, tohle se může zdát
trochu superbláznivý.
220
00:13:09,647 --> 00:13:11,232
Ale věřím ti.
221
00:13:12,233 --> 00:13:13,610
"E-40".
222
00:13:15,236 --> 00:13:17,196
Nevím.
223
00:13:17,989 --> 00:13:19,490
- Dort.
- Cože?
224
00:13:19,574 --> 00:13:23,519
E-40 nazpíval ten brak,
"Savage," spolu s Jazze Pha.
225
00:13:23,525 --> 00:13:26,080
- No dobře.
- Kterýžto nazpíval se Snoopem "Double Tap,"
226
00:13:26,164 --> 00:13:29,292
a kterýžto byl nominován
na cenu Grammy za spolupráci s Dr. Dre.
227
00:13:29,375 --> 00:13:30,710
Dobře, vyhráváš.
228
00:13:30,793 --> 00:13:32,754
Hele seš fakt průhledná.
229
00:13:32,837 --> 00:13:35,131
- To bylo jednoduchý.
- Děkuju.
230
00:13:35,214 --> 00:13:37,508
- Máš mít svoje čtyři body.
- To je tak za deset...
231
00:13:37,592 --> 00:13:40,895
Jeffersonová,
tohle je vaše cela?
232
00:13:41,596 --> 00:13:43,473
- My jsme jen...
- Máte záznam.
233
00:13:43,556 --> 00:13:46,100
A teď ven, nebo vás
odtamtud vytáhnu sám.
234
00:14:18,299 --> 00:14:20,009
Můžeme si
na chvilku promluvit?
235
00:14:20,093 --> 00:14:21,803
Nemám, co bych ti řekla.
236
00:14:24,514 --> 00:14:28,726
- Mezi námi je hodně špatný krve...
- Tak proč se mnou kurva mluvíš?
237
00:14:28,810 --> 00:14:30,853
Hodně jsem přemýšlela.
238
00:14:31,771 --> 00:14:33,898
I jsem se hodně modlila,
vlastně.
239
00:14:33,982 --> 00:14:37,819
A chtěla bych ti jen říct,
že ti odpouštím.
240
00:14:37,902 --> 00:14:39,612
Jo? A co jako?
241
00:14:40,613 --> 00:14:42,707
Že budu kvůli tobě
sedět dalších 10 let.
242
00:14:42,790 --> 00:14:46,744
Ty mi odpouštíš? Potom, co jsi
mi vzala šanci vidět svýho syna?
243
00:14:46,828 --> 00:14:48,538
Benny mohl zemřít.
244
00:14:48,621 --> 00:14:50,707
Moje dcera bude teenager,
až vylezu ven.
245
00:14:50,790 --> 00:14:52,195
Nevypadalo to,
že by ti to vadilo,
246
00:14:52,196 --> 00:14:55,712
když jsi strkala dorozcům
do zadku svítilny.
247
00:14:55,795 --> 00:14:57,371
To ty, ne já.
248
00:14:57,755 --> 00:14:59,340
Už nejsem tím člověkem.
249
00:14:59,424 --> 00:15:01,384
Myslíš,
že jsi teď někdo jiný?
250
00:15:02,302 --> 00:15:04,804
Jen proto,
že ses párkrát pomodlila?
251
00:15:06,848 --> 00:15:10,518
Ušetřím ti
spoustu času a frustrace.
252
00:15:10,601 --> 00:15:13,563
Na tenhle svět jsi přišla
už s podělaným životem,
253
00:15:13,646 --> 00:15:18,000
a budeš ho mít stejně podělanej,
až ho budeš i opouštět.
254
00:15:18,401 --> 00:15:22,479
Pár modliteb
zmůže leda tak velký hovno.
255
00:15:22,613 --> 00:15:24,406
Takže se
tím ani neobtěžuj.
256
00:15:27,160 --> 00:15:32,740
Teď bys měla odejít,
dřív než udělám nějakou hloupost.
257
00:15:44,093 --> 00:15:46,989
- Po cvičení je důležité se protáhnout.
- Jak vycházíte s Badison?
258
00:15:47,013 --> 00:15:49,349
Kvůli tomu pobodání
je trochu pomalejší
259
00:15:49,432 --> 00:15:54,728
a taky... nemá fyzičku,
ale je zapálená pro hru.
260
00:15:54,729 --> 00:15:57,940
Je to mstivý psychopat a ty jsi
ji sesadila z trůnu královny kickballu.
261
00:15:57,941 --> 00:15:59,926
Něco mi říká,
že to jen tak nenechá.
262
00:15:59,927 --> 00:16:02,121
Nemusíš se bát,
mám to pod kontrolou.
263
00:16:02,153 --> 00:16:03,488
Kde jsem
to už jen slyšela?
264
00:16:03,571 --> 00:16:05,181
Nemůžu si
nějak vzpomenout...
265
00:16:05,182 --> 00:16:07,051
Takže mi nezbývá nic,
než ti věřit.
266
00:16:07,075 --> 00:16:09,317
Mohla by
sis zahrát s námi,
267
00:16:09,318 --> 00:16:11,621
teď když už
nejsi handicapovaná.
268
00:16:11,704 --> 00:16:16,125
"Handicapovaná"? To je urážka.
Tak jako tak, jsem zahrnuta prací.
269
00:16:16,209 --> 00:16:17,877
To vidím.
270
00:16:21,964 --> 00:16:27,053
"Přihlaste se hned, a získejte
svůj titul MBA ve svém volném čase."
271
00:16:27,136 --> 00:16:28,638
Jen jsem byla zvědavá.
272
00:16:28,721 --> 00:16:31,057
Myslela jsem, že bych
se mohla stát finanční ředitelkou
273
00:16:31,140 --> 00:16:34,852
za ty čtyři dlouhé,
předlouhé roky,
274
00:16:34,936 --> 00:16:37,021
co budu zírat
na druhou stranu kopce.
275
00:16:37,105 --> 00:16:40,817
V mých očích
budeš stále hvězda.
276
00:16:40,900 --> 00:16:43,411
To je jako když ti máma říká,
že jsi krásná.
277
00:16:43,412 --> 00:16:44,555
Je to milé, ale...
278
00:16:44,620 --> 00:16:46,726
Alespoň přemýšlíš
nad naší budoucností.
279
00:16:46,727 --> 00:16:49,625
Až budeme
obě venku z vězení,
280
00:16:49,626 --> 00:16:52,111
a budeme moct zase nosit
pěkné podprsenky.
281
00:16:52,178 --> 00:16:55,014
Miluju, když mluvíš
o sexy spodním prádle.
282
00:16:56,249 --> 00:16:59,710
Tahle podělaná přihláška
mi drásá nervy.
283
00:16:59,794 --> 00:17:02,955
Je to šampón, nebo kořalka?
Můžu to použít?
284
00:17:02,956 --> 00:17:06,293
Je pro světlovlasé,
ale když je bída...
285
00:17:12,098 --> 00:17:14,183
Nemysli si,
že nevím, co děláš.
286
00:17:14,267 --> 00:17:15,509
Češu si vlasy?
287
00:17:15,593 --> 00:17:18,813
Ráda se tváříš jako
neviňátko
288
00:17:18,896 --> 00:17:21,149
s blonďatými
kadeřavými vlásky,
289
00:17:21,232 --> 00:17:23,860
ale s takovejma falešnejma
courama jsem se vypořádala už i dřív.
290
00:17:23,943 --> 00:17:26,359
Možná jsi mě
přeevezla v kickballu,
291
00:17:26,360 --> 00:17:28,614
ale já mám taky plány.
292
00:17:28,698 --> 00:17:32,893
Je to jenom kickball.
Takový povyk kvůli pár metám.
293
00:17:32,894 --> 00:17:36,606
Vypadám snad jako idiot?
Tak já ti to vysvětlím.
294
00:17:36,607 --> 00:17:39,719
Čubky z Céčky jsou moje
a to se nezmění
295
00:17:39,720 --> 00:17:43,015
jen proto, že ti chce
banda dementů říkat "kapitáne".
296
00:17:43,045 --> 00:17:45,798
Takže radši zpomal,
ať si neublížíš.
297
00:17:45,882 --> 00:17:49,346
Podívej, Madison,
moc dobře mě neznáš,
298
00:17:49,347 --> 00:17:50,962
tak mě nech,
ať ti trochu objasním.
299
00:17:50,963 --> 00:17:52,990
Už jsem osnovala
pomstu za něčími zády,
300
00:17:52,991 --> 00:17:56,119
byla v gangu,
tajně plánovala sesazení bosse.
301
00:17:56,120 --> 00:17:57,497
Vším jsem si prošla.
302
00:17:57,498 --> 00:18:02,169
Tohle?
Tohle je jenom kickball.
303
00:18:03,149 --> 00:18:07,060
Je to malá, posraná služba,
kterou můžu udělat,
304
00:18:07,061 --> 00:18:08,464
aby bylo
tohle místo příjemnější
305
00:18:08,465 --> 00:18:10,183
předtím, než odtud
za pár měsíců vypadnu.
306
00:18:10,189 --> 00:18:14,660
Žádám opravdu hodně
pro zbytek toho krátkého času,
307
00:18:14,744 --> 00:18:16,532
který budeme
trávit společně?
308
00:18:16,533 --> 00:18:20,374
Budeme spolu vycházet,
a pak už mě nikdy neuvidíš.
309
00:18:22,919 --> 00:18:25,755
Tak pár měsíců, jo?
310
00:18:25,838 --> 00:18:29,800
To je zajímavý. Za pár měsíců
se toho může ještě hodně stát.
311
00:18:31,427 --> 00:18:34,155
Třeba ti dozorce
může najít drogy schovaný v botách.
312
00:18:34,156 --> 00:18:38,994
Nebo se budeš muset před někým
bránit a skončíš na samotce.
313
00:18:39,060 --> 00:18:41,521
Anebo se třeba
vzbudíš s rukama od krve
314
00:18:41,604 --> 00:18:46,683
vedle nějaký mrtvoly...
a navíc se sýrem narvaným v nose.
315
00:18:48,069 --> 00:18:52,064
Možností je nespočet.
Na to vem jed.
316
00:18:52,281 --> 00:18:57,202
Bejt na tvým místě, tak bych
zatím neposílala domů dobrý zprávy.
317
00:19:04,101 --> 00:19:07,271
Uvidíme se na tréningu,
kapitáne.
318
00:19:11,825 --> 00:19:14,620
Takže, od doby,
co jsi utekla z vězení,
319
00:19:14,621 --> 00:19:18,224
najal tě někdo
na něčí vraždu?
320
00:19:18,307 --> 00:19:20,438
Co? Ne!
321
00:19:20,439 --> 00:19:24,221
Jen jsme si užívali, jasný?
Než to pak přestala bejt zábava.
322
00:19:24,246 --> 00:19:28,359
Víš, jak má každej
v sobě temnou i dobrou stránku?
323
00:19:28,442 --> 00:19:31,988
Tak s tou dobrou to bylo bezva.
Ale když ukázal tu svou temnou,
324
00:19:32,071 --> 00:19:34,365
vůbec jsem netušila,
jak dlouho ta temnota bude trvat.
325
00:19:34,448 --> 00:19:36,742
Aspoň že tady je jasnej rozvrh.
326
00:19:36,826 --> 00:19:39,662
A tehdy jsem pochopila, že se
sem musím vrátit a odsedět si zbytek.
327
00:19:39,745 --> 00:19:41,297
A taky zabít Friedu.
328
00:19:41,298 --> 00:19:44,551
Ježíš to ne! Tak naposled,
já nejsem žádnej vrah.
329
00:19:44,552 --> 00:19:46,887
Copak nevíš,
že první podezřelej to nikdy není?
330
00:19:46,888 --> 00:19:48,606
To nekoukáš
na žádný detektivky?
331
00:19:48,637 --> 00:19:51,765
Dřív jo, ale pak
jsem začala mít noční můry,
332
00:19:51,766 --> 00:19:53,351
a už jsem se dívat nesměla.
333
00:19:53,352 --> 00:19:56,157
Teda kromě
inspektora Gadgeta.
334
00:19:56,158 --> 00:19:58,641
Ten ale vypadal
trochu jako chlápek,
335
00:19:58,642 --> 00:20:02,104
kterej mi na veletrhu
knih ukázal pinďu,
336
00:20:02,518 --> 00:20:04,453
a přes to jsme se
nějak nemohla přenést.
337
00:20:04,454 --> 00:20:08,899
Pokud chceš bejt
jako opravdickej detektiv,
338
00:20:08,900 --> 00:20:11,177
musíš najít
svůj speciální dar.
339
00:20:11,178 --> 00:20:13,749
Máš obsedantně
kompulzivní poruchu?
340
00:20:13,750 --> 00:20:16,625
Jsi psychouš?
Vyznáš se v lidskejch ostatkách?
341
00:20:16,657 --> 00:20:18,659
Jasně, myslíš hovínka?
342
00:20:18,660 --> 00:20:21,513
Ne, myslím kosti.
No, tak v čem jsi dobrá?
343
00:20:21,514 --> 00:20:22,832
V kladení otázek.
344
00:20:22,833 --> 00:20:25,002
- Je to dobrý?
- Jo, to je vlastně super.
345
00:20:25,003 --> 00:20:28,798
Proč to tu teda neprojdeš
a nezeptáš se na všechno možný?
346
00:20:28,799 --> 00:20:31,702
Říkej hodně "pachatel" a nakonec
zjistíš, kdo je tím vrahem.
347
00:20:31,797 --> 00:20:34,008
Budu ale potřebovat
pomocníka, že jo?
348
00:20:34,091 --> 00:20:39,079
Tak si říkám, že začneme
s výslechem týhle?
349
00:20:40,806 --> 00:20:42,258
Jasně, proč ne!
350
00:20:44,977 --> 00:20:49,790
Bude to trvat dlouho?
Trpím nutkavou interkontinencí.
351
00:20:52,318 --> 00:20:53,869
Už jen pár minut.
352
00:20:53,870 --> 00:20:57,740
Popsala byste samu sebe
jako někoho vynalézavého?
353
00:20:57,990 --> 00:21:02,536
Jednou jsem si udělala
sexuální pomůcku z tuby od Pringles.
354
00:21:02,620 --> 00:21:04,880
Ale s tou velikostí
byl docela problém.
355
00:21:04,964 --> 00:21:08,342
Jak dlouho už přibližně žijete
v téhle věznici?
356
00:21:08,343 --> 00:21:10,704
Přibližně zatraceně dlouho.
357
00:21:10,770 --> 00:21:14,739
- Řekla byste, že si pamatujeme obličeje?
- To záleží na tom obličeji.
358
00:21:15,424 --> 00:21:18,443
Ta je mrtvá.
359
00:21:20,362 --> 00:21:22,948
Já mám s tebou trpělivost,
protože jsem milej člověk.
360
00:21:22,949 --> 00:21:27,328
Ale moje kámoška,
ta zas tak milá není.
361
00:21:27,395 --> 00:21:30,047
A mlčení jí
na náladě teda nepřidá.
362
00:21:30,048 --> 00:21:34,678
Radši začni odpovídat
na otázky mně, než se začne ptát ona.
363
00:21:34,679 --> 00:21:38,316
Promiň, drahoušku,
říkala jsi něco?
364
00:21:45,538 --> 00:21:49,375
"Drahý Ptám se za kámošku,
bojím se, že jsem asi nudná.
365
00:21:49,458 --> 00:21:51,335
Vždycky jsem
milovala sezónní latte.
366
00:21:51,419 --> 00:21:52,873
Svá životní rozhodnutí
367
00:21:52,874 --> 00:21:56,070
jsem dělala na základě
inspirativních citátů z internetu,
368
00:21:56,173 --> 00:21:59,135
a film "Prostě sexy"
je přesně jako můj život.
369
00:21:59,218 --> 00:22:01,178
Znamená to,
že jsem nudná?"
370
00:22:01,262 --> 00:22:03,222
Já si myslím,
že jsi vážně číslo.
371
00:22:03,223 --> 00:22:05,725
Možná bys
to mohla převzít, Tovo.
372
00:22:05,808 --> 00:22:08,702
Nuda bude zřejmě
tvůj hlavní okruh znalostí.
373
00:22:08,703 --> 00:22:13,132
Jasňačka, Flaco.
Lidi, je to jasný jak facka.
374
00:22:13,133 --> 00:22:16,303
Pokud se celej den
strachuješ o svůj make-up,
375
00:22:16,304 --> 00:22:19,223
dokonce, i když bručíš
v base, jsi nudná.
376
00:22:19,224 --> 00:22:20,974
Jestli tajně
milujeě Taylor Swift
377
00:22:20,975 --> 00:22:25,046
a myslíš si, že všichni jsou
na ni děsně zlý.
378
00:22:25,047 --> 00:22:26,240
Jsi nudná.
379
00:22:26,241 --> 00:22:29,530
A když píšeš do radia,
abys zjistila,
380
00:22:29,531 --> 00:22:32,926
jestli jsi nebo nejsi nudná?
381
00:22:32,927 --> 00:22:35,096
Soráč,
to seš super nudná.
382
00:22:35,212 --> 00:22:38,132
No, tak jsi
slyšela odborníka.
383
00:22:38,215 --> 00:22:40,843
Verdikt je: "nudná".
384
00:22:40,926 --> 00:22:45,589
Přemýšlejte o svých volbách,
my se k vám zase vrátíme.
385
00:22:45,590 --> 00:22:46,874
Zase si nás nalaďte.
386
00:22:50,102 --> 00:22:53,981
Dobrá volba.
"Love me a throwback."
387
00:22:59,069 --> 00:23:00,404
Vážně je to tak zlý?
388
00:23:00,488 --> 00:23:01,947
Nemáš ani tušení.
389
00:23:02,031 --> 00:23:03,782
Bolest zad se netýká zad.
390
00:23:03,866 --> 00:23:06,258
Dr. Sarno tvrdí, že fyzická
bolest je jen důsledek
391
00:23:06,283 --> 00:23:08,486
a reakce tvého vědomí
na psychickou rozebranost.
392
00:23:08,487 --> 00:23:09,655
Dr. Sarno?
393
00:23:09,656 --> 00:23:12,016
To máš z YouTube nebo co?
394
00:23:12,041 --> 00:23:13,642
- Četla jsem to v O magazínu.
- Jo tak.
395
00:23:13,643 --> 00:23:18,663
Jediná možnost, aby to přestalo,
je zjistit, co jsi podělala a napravit to.
396
00:23:23,886 --> 00:23:25,262
Nazdar, Hoppere.
397
00:23:26,889 --> 00:23:28,132
Těžká noc?
398
00:23:28,133 --> 00:23:31,094
Tvoje kočka
s tebou prorajtovala celou noc?
399
00:23:31,727 --> 00:23:34,188
- Do toho ti nic není.
- To zní jako "ne".
400
00:23:34,271 --> 00:23:36,232
Není nic,
co by donut nespravil.
401
00:23:36,315 --> 00:23:39,576
- Nemám na to náladu.
- Cože? Donutovej den je tvůj oblíbenej.
402
00:23:39,577 --> 00:23:42,204
Řekl jsem, že nemám náladu.
Co tu vlastně děláte?
403
00:23:42,205 --> 00:23:44,423
Alvarez slaví desetiletý
výročí na maximálce.
404
00:23:44,424 --> 00:23:48,244
Pokud započítáme přechodné roky,
bylo to vlastně o víkendu, ale jo...
405
00:23:48,327 --> 00:23:51,455
Deset let, to je sakra dlouhá doba.
Gratuluju, kámo.
406
00:23:51,539 --> 00:23:52,573
Díky.
407
00:23:52,586 --> 00:23:56,535
Chtěl bych něco říct,
sice jsem čekal i na Ginger,
408
00:23:56,536 --> 00:24:00,457
ale bojím se, když to neřeknu
teď, neřeknu to už nikdy.
409
00:24:01,215 --> 00:24:04,593
"Těchto posledních deset let,
bylo deset nejlepších let mého života.
410
00:24:04,677 --> 00:24:07,304
Některá pracoviště
možná mohou být nudná.
411
00:24:07,388 --> 00:24:11,475
Ale práce tady je vždy
plná vzrušujících žertíků, vtípků,
412
00:24:11,559 --> 00:24:14,144
skvělých zásek
a samozřejmě donutových pátků.
413
00:24:14,228 --> 00:24:18,274
Neumím si představit,
jak lépe strávit těch deset let života,
414
00:24:18,357 --> 00:24:21,977
než vykonávat práci v této věznici
s tak úžasnými přáteli,
415
00:24:21,978 --> 00:24:25,537
a proto doufám,
že aspoň na dalších deset let
416
00:24:25,538 --> 00:24:29,134
bude Lytchfield mým domovem.
Děkuji."
417
00:24:30,786 --> 00:24:36,200
Tak to bylo hustý. Už si začni
psát proslov, Hoppere. Seš další.
418
00:24:36,201 --> 00:24:38,533
Těžko, to ses přepočítal.
419
00:24:38,534 --> 00:24:40,756
- Rozhodně to ještě není deset let.
- Ve skutečnosti je.
420
00:24:40,757 --> 00:24:43,664
Vzpomínám si,
protože jsem tu byl přesně půl roku,
421
00:24:43,689 --> 00:24:47,159
když jsi nastoupil
a stali se z nás kámoši.
422
00:24:47,428 --> 00:24:50,723
Spolupracovníci, to jsme, Ale.
423
00:25:00,983 --> 00:25:04,536
No, z týhle párty
se mi chce umřít.
424
00:25:06,655 --> 00:25:07,990
Když už o tom mluvíme,
425
00:25:07,991 --> 00:25:11,284
nachytal jsem Sagherovou,
jak se snaží uvázat prostěradla do oprátky.
426
00:25:11,285 --> 00:25:15,056
Pokud se zadaří, mohlo by to trochu
zamíchat tabulkou se skóre.
427
00:25:15,122 --> 00:25:17,042
- Víte, co myslím...
- Posloucháš se?
428
00:25:17,124 --> 00:25:20,485
Jsou to živé, dýchající lidské bytosti,
o kterých tu mluvíme.
429
00:25:20,486 --> 00:25:21,987
Snad už ne na dlouho.
430
00:25:28,010 --> 00:25:30,654
Seru na to.
Končím s tou vaší hrou.
431
00:25:30,738 --> 00:25:32,247
Vyškrtni mě.
432
00:25:35,309 --> 00:25:38,737
Asi si budeme muset rozdělit jeho hráče.
Všechno zlé je pro něco dobré.
433
00:25:38,738 --> 00:25:40,557
Měli bychom počkat na Ginger.
434
00:25:40,622 --> 00:25:42,983
A k čemu?
Stejně nás nikdy nedožene.
435
00:25:43,067 --> 00:25:45,477
Schovej jí donut a bude šťastná.
436
00:25:45,560 --> 00:25:47,651
Hoppere? Co na to říkáš?
437
00:25:47,676 --> 00:25:49,655
Je mi to jedno.
438
00:25:51,825 --> 00:25:53,118
Slyšela jsi mě?
439
00:25:53,202 --> 00:25:57,039
Nazdar, jsem tu pozdě
na poslední dějství?
440
00:25:57,122 --> 00:25:59,725
Nicky, myslela jsem,
že můj plán neschvaluješ.
441
00:25:59,808 --> 00:26:02,710
Neschvaluju.
Podle mě je moc riskantní.
442
00:26:02,711 --> 00:26:05,881
A je v něm
až moc proměnných,
443
00:26:05,964 --> 00:26:09,635
což je důvod, proč potřebuješ
aspoň jednu střízlivou osobu s mozkem,
444
00:26:09,718 --> 00:26:11,870
která se ujistí,
že jde všechno hladce.
445
00:26:11,871 --> 00:26:16,659
Ne, že vy ostatní byste
nebyly velmi inteligentní lidi.
446
00:26:18,435 --> 00:26:20,646
- Líbí se mi tvůj pohled.
- Jo.
447
00:26:20,729 --> 00:26:25,234
A tvoje prořízlá pusa by se mohla hodit,
až se přijdou bachaři vyptávat.
448
00:26:25,317 --> 00:26:28,737
Jakmile dozorce
projde svý kolečko v hale,
449
00:26:28,821 --> 00:26:32,274
budete mít jen pár vteřin,
abyste provedly svůj tah, jasný?
450
00:26:32,275 --> 00:26:34,653
Huttonová, potřebuju
udělat pořádnej vyrvál,
451
00:26:34,654 --> 00:26:38,916
aby to nalákalo tu zrzavou bachařku,
a pak už bude zbytek na vás třech.
452
00:26:38,917 --> 00:26:41,002
Po dnešku
se z vás stanou legendy.
453
00:26:42,167 --> 00:26:44,712
Tu místnost
neopustí nikdo živej.
454
00:26:55,305 --> 00:26:59,526
Ty máš masáž a já šedivej přeliv.
To je jako spravedlnost?
455
00:27:23,417 --> 00:27:25,201
Mám alergii.
456
00:27:54,350 --> 00:27:56,250
JDOU PO CAROL.
HNED ZMIZ.
457
00:27:59,119 --> 00:28:01,371
Hele, Youngu.
Pojď sem.
458
00:28:10,130 --> 00:28:12,665
Youngu, můžeme
se sejít před blokem D?
459
00:28:12,666 --> 00:28:13,866
Mám tu problém.
460
00:28:13,867 --> 00:28:16,603
Zavolej si někoho jinýho.
Možná budeme mít problém i tady.
461
00:28:16,678 --> 00:28:18,213
Jo, ale...
462
00:28:19,014 --> 00:28:21,141
- To nebude dobrý.
- Třeba je to falešný.
463
00:28:22,810 --> 00:28:24,636
Možná bychom měli počkat,
jak se to vyvrbí.
464
00:28:24,637 --> 00:28:26,363
Proč?
Chceš se nechat ubodat?
465
00:28:26,364 --> 00:28:30,025
Podle protokolu ji máme
vzít na samotku, než se to vyřeší.
466
00:28:30,692 --> 00:28:32,092
Vezmu ji tam.
467
00:28:32,528 --> 00:28:33,728
Rozumím.
468
00:28:33,729 --> 00:28:36,865
Vězeňkyně Denningová,
čas v salónu skončil. Pojďte se mnou.
469
00:28:36,949 --> 00:28:38,458
A kam?
470
00:28:38,459 --> 00:28:40,711
Tam, kam vás odvedu.
Jdeme.
471
00:29:05,227 --> 00:29:08,027
Kdo je hodná holčička,
no tak, Ruthie, chceš dobrotku?
472
00:29:08,063 --> 00:29:09,731
Kdo je maminky hodná holčička?
473
00:29:09,815 --> 00:29:12,151
Ruthie!
Maminka tě zbožňuje.
474
00:29:12,234 --> 00:29:13,861
Hej, Ruthie! Ruth!
475
00:29:16,905 --> 00:29:21,217
Promiňte, proč je jméno
"Joseph Caputo" na seznamu návštěv?
476
00:29:21,910 --> 00:29:25,455
Asi proto, že ho tam napsal,
než šel navštívit vězeňkyni.
477
00:29:25,539 --> 00:29:27,199
A proč by navštěvoval
vězeňkyni?
478
00:29:27,200 --> 00:29:29,703
To netuším,
ale byl tu celý den.
479
00:29:30,460 --> 00:29:32,253
Zřejmě
to bude pěknej řízek.
480
00:29:33,297 --> 00:29:35,237
Slyšela jste,
že randí s ředitelkou?
481
00:29:36,341 --> 00:29:37,542
Vy...
482
00:29:40,304 --> 00:29:43,432
Takže si začínám myslet,
že by to mohl být dozorce.
483
00:29:43,515 --> 00:29:47,436
Všechny dotazované vězeňkyně
měly docela pěkné alibi.
484
00:29:47,519 --> 00:29:49,100
To je pozoruhodné,
485
00:29:49,101 --> 00:29:51,231
když řešíš vraždu,
která se ještě nestala.
486
00:29:51,315 --> 00:29:54,359
Pravda. Možná bychom
měly začít hledat motiv.
487
00:29:54,443 --> 00:29:59,031
Podívej,
to by jistě mnohé vysvětlilo,
488
00:29:59,114 --> 00:30:01,575
ale možná byste
si měly odpočinout.
489
00:30:01,658 --> 00:30:04,328
Jo, asi jsem se úplně ztratila.
490
00:30:04,411 --> 00:30:07,539
Ta pomatená ani nevěděla,
že jsme ve vězení.
491
00:30:07,623 --> 00:30:10,867
A ta bohatá ani
nepoznala Friedinu tvář.
492
00:30:10,868 --> 00:30:13,479
No jo, ale tys
nakreslila ty vlasy hrozně.
493
00:30:13,545 --> 00:30:16,423
Počkejte, jaká bohatá?
494
00:30:16,506 --> 00:30:19,218
Ta bohatá,
co má celu narvanou jak sámošku.
495
00:30:19,301 --> 00:30:22,304
Měla tam snad čtyři rádia.
Byl to skoro prostorovej zvuk.
496
00:30:22,387 --> 00:30:26,107
A zrovna jedla černý Doritos.
Což je vlastně skoro kaviár.
497
00:30:27,893 --> 00:30:30,720
- Mohly byste mi ji ukázat?
- Jo.
498
00:30:41,573 --> 00:30:45,244
Chystám se vzít dámy
na skupinové modlení. Jdete také?
499
00:30:45,327 --> 00:30:48,663
- Ne, myslím, že nejdu.
- Vždycky ale chodíte.
500
00:30:48,664 --> 00:30:50,957
Je těžké mluvit s Bohem,
když jediné, na co myslíte je,
501
00:30:50,958 --> 00:30:52,927
- jak uškrtit jednu hnusnou svini.
- To jo.
502
00:30:52,976 --> 00:30:55,554
No... něco takového
byste asi dozorci říkat neměla.
503
00:30:56,088 --> 00:30:59,967
Víte, vážně jsem se moc snažila,
abych udělala správnou věc.
504
00:31:00,050 --> 00:31:02,427
Ať to Pán vidí a tak.
505
00:31:02,511 --> 00:31:04,479
Začínám si ale myslet...
506
00:31:05,973 --> 00:31:07,691
že má pravdu.
507
00:31:08,141 --> 00:31:11,770
Ať udělám cokoliv, pořád ze mě
bude jen zasraná sračka.
508
00:31:13,981 --> 00:31:18,118
Když jsem byl ještě dítě,
skoro jsem zabil ptáčka.
509
00:31:18,819 --> 00:31:21,071
Hodil jsem kamenem
a zlomil mu křídlo.
510
00:31:21,154 --> 00:31:24,708
Mormonské děti nemají moc
příležitostí, jak si vybít svůj vztek.
511
00:31:25,158 --> 00:31:29,037
A v tom okamžiku jsem věděl,
že to byla špatnost.
512
00:31:29,121 --> 00:31:32,382
Skoro jsem ho zabil
a zcela bezdůvodně.
513
00:31:33,292 --> 00:31:37,104
Pak mě moje máma přiměla,
abych ho vzal domů a staral se o něj.
514
00:31:37,105 --> 00:31:40,233
Po pár týdnech se uzdravil
a nechali jsme ho letět.
515
00:31:40,299 --> 00:31:43,343
A já si uvědomil,
že jsem mu zachránil život.
516
00:31:43,427 --> 00:31:46,696
Zachránil mu život?
Vždyť to kvůli vám byl skoro tuhej.
517
00:31:46,779 --> 00:31:49,294
A o to jde. Když jsem mu ublížil,
byl jsem také jen ta ubohá sračka.
518
00:31:49,295 --> 00:31:51,537
Ale tím, že jsem ho uzdravil,
už jsem nebyl.
519
00:31:53,562 --> 00:31:55,272
Já to nechápu.
520
00:31:55,355 --> 00:31:58,692
Bůh nestvořil dobré
a špatné lidi. To je jen mýtus.
521
00:31:58,775 --> 00:32:00,861
On prostě stvořil lidi.
522
00:32:00,944 --> 00:32:04,339
A ti někdy dělají
dobré skutky a někde ne.
523
00:32:04,340 --> 00:32:07,960
Krásné na tom ale je, že každé ráno,
když se probudíte, si můžete vybrat.
524
00:32:07,961 --> 00:32:12,632
A pokud si zvolíte dobro,
budete dobrým člověkem.
525
00:32:14,541 --> 00:32:17,085
Vy jste jako
nějakej kazatel nebo co?
526
00:32:17,169 --> 00:32:19,254
Všichni tak trochu jsme.
527
00:32:19,338 --> 00:32:21,056
Je to taková misionářská práce.
528
00:32:22,007 --> 00:32:25,501
Nicméně na sobě nemáte
svou jmenovku, takže jdete do záznamu.
529
00:32:51,036 --> 00:32:52,162
Čistá.
530
00:32:53,663 --> 00:32:55,624
Ruce proti zdi.
531
00:33:06,676 --> 00:33:08,220
Čistá.
532
00:33:16,395 --> 00:33:18,063
Zasraná Badison.
533
00:33:18,772 --> 00:33:20,190
Tak zlý to snad není.
534
00:33:20,273 --> 00:33:23,944
Vždyť jsi lesba,
jednu stranu si můžeš oholit.
535
00:33:24,027 --> 00:33:27,022
Takhle to přece nosíte.
536
00:33:27,614 --> 00:33:29,499
Co to se mnou je?
537
00:33:29,500 --> 00:33:31,843
Tak pro začátek nemáš make-up,
538
00:33:31,844 --> 00:33:34,130
a viděla jsem,
že ses zasnoubila s ženskou...
539
00:33:34,131 --> 00:33:39,720
Co je to se mnou,
že to nutí lidi se mnou vyjebávat?
540
00:33:40,877 --> 00:33:43,722
- Můžu to říct narovinu?
- Prosím.
541
00:33:46,591 --> 00:33:49,994
Jde o to, co vidí,
když se na tebe dívají.
542
00:33:50,345 --> 00:33:52,305
Skutečně tě ale nevidí.
543
00:33:52,389 --> 00:33:55,700
Páč viděj jen to,
co nikdy neměli.
544
00:33:55,701 --> 00:33:58,587
Prachy,
vzdělání, možnosti...
545
00:33:58,588 --> 00:34:00,750
Proto s tebou nepřestanou
nikdy vejebávat,
546
00:34:00,751 --> 00:34:03,301
protože tohle
všechno reprezentuješ.
547
00:34:03,302 --> 00:34:05,787
Ale aspoň se ti to děje jen tady.
548
00:34:05,819 --> 00:34:10,607
Se mnou vyjebávali lidi i tam venku,
a to celej můj podělanej život.
549
00:34:10,690 --> 00:34:15,512
Vidí jen nebezpečnou,
chudou, černou holku z ghetta,
550
00:34:15,514 --> 00:34:18,033
která by tu měla
bejt radši zavřená navždy.
551
00:34:20,750 --> 00:34:25,397
Takže jestli si to
chceš prohodit, jsem pro.
552
00:34:31,470 --> 00:34:33,696
Jak se s tím vyrovnáváš?
553
00:34:34,264 --> 00:34:36,149
Snažím se přežít.
554
00:34:37,017 --> 00:34:39,386
Tak jo, Jeffersonová.
Váš čas skončil.
555
00:34:43,607 --> 00:34:45,817
Tak co uděláme
s tou žvejkou?
556
00:34:51,364 --> 00:34:52,749
Vystřihnout.
557
00:34:54,092 --> 00:34:56,595
Nezapomeňte sedět zpříma,
s rukama po stranách.
558
00:34:56,596 --> 00:35:00,341
A pokud se vás soudce na něco zeptá,
odpovězte a oslovte ho "Vaše ctihodnosti".
559
00:35:00,342 --> 00:35:04,836
Během vašeho svědectví se vyvarujte
jakýchkoli slangových výrazů.
560
00:35:04,920 --> 00:35:07,959
Žádné "čéče", "kámo", "čůčo",
561
00:35:07,960 --> 00:35:11,267
nebo "lohnout", "bručet",
"přijít vo kejkák".
562
00:35:11,268 --> 00:35:12,853
Jo, žádnej slang, chápu.
563
00:35:12,919 --> 00:35:15,714
Nejdůležitější je,
abyste během svědectví
564
00:35:15,715 --> 00:35:18,676
udržela oční kontakt s porotou.
565
00:35:18,677 --> 00:35:20,621
Nedívejte se
na nikoho jiného v sále.
566
00:35:20,687 --> 00:35:23,200
Obzvláště ne
na slečnu Jeffersonovou.
567
00:35:23,271 --> 00:35:25,607
Nezapomínejte,
že pravda je na vaší straně.
568
00:35:25,690 --> 00:35:28,490
Musíte jen u soudu vypovědět
svůj příběh tak, jak jste ho řekla mně.
569
00:35:28,568 --> 00:35:30,186
Jenže to jsou kecy.
570
00:35:31,363 --> 00:35:32,664
A co?
571
00:35:40,038 --> 00:35:41,431
No to všechno.
572
00:35:42,749 --> 00:35:45,293
Jak jsem řekl, chápu,
že jste možná frustrovaná...
573
00:35:45,377 --> 00:35:47,587
To ne....
574
00:35:47,671 --> 00:35:49,339
Vy to nechápete.
575
00:35:51,341 --> 00:35:56,737
My jsme tam s ním byli dole.
S Piscatellou. Když byl živej.
576
00:35:58,223 --> 00:36:02,143
Taystee mu na hlavu mířila zbraní,
ale nezastřelila ho.
577
00:36:03,311 --> 00:36:06,122
Tu zbraň mi pak podala
a nechali jsme ho jít.
578
00:36:06,206 --> 00:36:08,316
Když přišla zásahovka,
Suzanne a já jsme se...
579
00:36:08,400 --> 00:36:10,902
Chápu, že jste
právě teď velmi rozrušená,
580
00:36:10,986 --> 00:36:13,947
a proto říkáte spoustu věcí,
ale já většině z nich nerozumím.
581
00:36:14,030 --> 00:36:16,199
Protože
mě neposloucháte!
582
00:36:16,283 --> 00:36:19,202
Říkám vám, že je nevinná,
pane Siegele, prosím.
583
00:36:19,286 --> 00:36:22,581
Prosím vás,
nemůžu takhle Taystee podrazit.
584
00:36:22,664 --> 00:36:23,999
Musí existovat nějaká možnost.
585
00:36:24,082 --> 00:36:26,876
Musí být nějaký způsob,
jak to napravit.
586
00:36:27,711 --> 00:36:33,682
Cindy, musíte si uvědomit,
že si nemůžeme hodit mincí o tom,
587
00:36:33,683 --> 00:36:35,977
co jste mi teď právě asi řekla.
588
00:36:36,386 --> 00:36:38,305
Za pár hodin
vás čeká svědectví.
589
00:36:38,388 --> 00:36:40,690
Pokud se odchýlíte
od své psané výpovědi,
590
00:36:40,691 --> 00:36:44,052
riskujete, že vaše dohoda bude
zrušená a z vás bude nespolehlivý svědek.
591
00:36:44,119 --> 00:36:46,605
Měla jsem říct něco dřív,
ale bála jsem se.
592
00:36:46,688 --> 00:36:48,523
Člověče, víte vůbec...
593
00:36:49,357 --> 00:36:52,944
Podplacený poldové
se kolem mě motaj celej život.
594
00:36:53,028 --> 00:36:55,947
Vím, co dělají lidem,
jako jsem já, když promluvěj.
595
00:36:56,031 --> 00:37:00,569
To, že v 11 hodin změníte svou výpověď,
slečně Jeffersonové v případu nepomůže.
596
00:37:00,593 --> 00:37:04,647
Poslouchejte mě. Nijak jí nepomůžete
ale ublížíte sama sobě.
597
00:37:04,731 --> 00:37:06,224
Ona to ale neudělala.
598
00:37:06,307 --> 00:37:09,402
Pak doufejme,
že k takovému názoru dojde i porota.
599
00:37:10,337 --> 00:37:14,341
Na pomoc od vás
už je bohužel pozdě.
600
00:37:16,009 --> 00:37:18,345
Apeluji na vás,
jako váš zástupce,
601
00:37:18,428 --> 00:37:21,047
podejte svědectví v souladu s tím,
co jste řekla federálům.
602
00:37:21,130 --> 00:37:24,100
Není nutné tuto bolestnou
situaci završit
603
00:37:24,184 --> 00:37:27,595
ještě dalšími roky navíc,
které byste mohla dostat.
604
00:37:31,274 --> 00:37:32,400
Slečno. Hayesová?
605
00:37:41,868 --> 00:37:43,069
Kde je Caputo?
606
00:37:43,152 --> 00:37:46,873
Měli jsme se sejít s právničkou,
ohledně případu proti MCC.
607
00:37:46,956 --> 00:37:50,543
Zřejmě chce s tím vším jít na veřejnost
a napadnout MCC, je to tak?
608
00:37:50,627 --> 00:37:53,046
Předpokládám,
že vy nejste ta právnička.
609
00:37:53,129 --> 00:37:55,882
Ne. Ve skutečnosti jsem
víceprezidentka MCC.
610
00:37:58,134 --> 00:38:01,721
Měla jsem to tušit.
Nikdy nevěř ženský v paruce.
611
00:38:01,805 --> 00:38:04,891
Mně věřit můžete.
Patřím k těm hodným, to vás ujišťuju.
612
00:38:04,892 --> 00:38:07,602
Pokud byste byla, nepracovala
byste pro tu satanskou společnost.
613
00:38:07,686 --> 00:38:08,978
Slečno Bursetová,
614
00:38:09,062 --> 00:38:13,316
vím, že pod předchozím
vedením MCC jste velmi trpěla.
615
00:38:13,400 --> 00:38:16,361
Součástí mé mise,
jakožto nové víceprezidentky,
616
00:38:16,444 --> 00:38:19,114
je napravování chyb
po mých předchůdcích.
617
00:38:19,197 --> 00:38:20,398
Jasně.
618
00:38:20,399 --> 00:38:25,154
Jak chcete napravit skutečnost,
že jsem strávila šest měsíců v izolaci
619
00:38:25,155 --> 00:38:28,448
bez pořádného jídla
a bez slunečního světla.
620
00:38:28,449 --> 00:38:30,744
Nebo bez možnosti
vidět jinou lidskou bytost,
621
00:38:30,792 --> 00:38:34,129
kromě těch chodících bezmozků,
kterým říkáte dozorci?
622
00:38:34,212 --> 00:38:37,215
Ráda bych se vám
osobně omluvila
623
00:38:37,298 --> 00:38:40,343
za to hrozné zacházení,
které jste musela strpět.
624
00:38:40,427 --> 00:38:42,554
A mohu vás ujistit,
že pod mým vedením
625
00:38:42,637 --> 00:38:46,716
k takovému nelidskému mučení
v Litchfieldu už nebude docházet.
626
00:38:46,717 --> 00:38:50,721
A jako odškodnění bych
vám chtěla nabídnout 300 tisíc dolarů.
627
00:38:50,722 --> 00:38:52,724
Nadřízení
mi v tom nechali volnou ruku.
628
00:38:52,772 --> 00:38:56,276
Tyto prostředky bych mohla do vaší
banky převést ještě dnes odpoledne.
629
00:38:56,459 --> 00:38:58,795
Jediné, co musíte udělat,
je podepsat dohodu,
630
00:38:58,796 --> 00:39:01,749
ve které se zavazujete,
že nebude svědčit proti MCC.
631
00:39:05,326 --> 00:39:07,203
Takže je to
úplatek za mlčení?
632
00:39:07,287 --> 00:39:09,330
Berte to jako akt dobré vůle.
633
00:39:09,956 --> 00:39:13,918
Vím, že to nevyváží všechno utrpení,
kterým jste musela projít,
634
00:39:15,044 --> 00:39:17,930
ale dá vám to naději,
že se po předčasném propouštění
635
00:39:17,931 --> 00:39:21,400
postavíte
rychleji na vlastní nohy.
636
00:39:22,135 --> 00:39:24,429
Řekla jste právě
"předčasné propuštění"?
637
00:39:24,512 --> 00:39:25,847
Ano.
638
00:39:25,930 --> 00:39:31,193
Pokud budete souhlasit s dohodou
a o tomhle rozhovodu už nikdy mluvit.
639
00:39:32,061 --> 00:39:33,162
Zatraceně.
640
00:39:35,356 --> 00:39:37,358
Vy jste vážně dobrá čarodějka.
641
00:39:41,788 --> 00:39:44,874
Spojme ruce pro naši
dnešní skupinovou modlitbu.
642
00:39:45,325 --> 00:39:48,870
Mario,
mohla bys dnes ty?
643
00:39:49,913 --> 00:39:52,940
Pokusím se.
644
00:39:53,708 --> 00:39:55,210
Drahý Bože,
645
00:39:56,961 --> 00:40:00,957
dnes se modlíme za sílu
následovat tvé učení.
646
00:40:00,958 --> 00:40:04,987
Abychom byli mírotvorci
s čistým srdcem,
647
00:40:05,053 --> 00:40:08,840
a abychom byli milostiví,
protože to sakra není snadný...
648
00:40:08,841 --> 00:40:11,469
Je tu spousta sviní,
který si milost nezasloužej.
649
00:40:11,470 --> 00:40:14,765
A občas má člověk pocit,
že ať se snaží sebevíc,
650
00:40:14,813 --> 00:40:17,565
nakonec stejně skončí tam,
kde začal.
651
00:40:17,649 --> 00:40:22,011
Takže tě prosím o podporu
v naší snaze dělat dobré věci,
652
00:40:22,194 --> 00:40:26,991
a o tvé vedení,
abychom věděly, kam jít.
653
00:40:26,992 --> 00:40:30,120
A omlouvám se, že jsem
řekla "sakra" a "svině". Dvakrát.
654
00:40:30,286 --> 00:40:31,788
- Amen.
- Amen.
655
00:40:31,871 --> 00:40:33,431
To bylo velmi silné, Mario.
656
00:40:33,915 --> 00:40:36,142
- Ráda bych se o něco podělila.
- Ano.
657
00:40:36,143 --> 00:40:38,862
- Beth, do toho.
- Mario,
658
00:40:38,865 --> 00:40:42,348
tvoje slova o dělání dobrých věcí
na mě vážně zapůsobila.
659
00:40:42,349 --> 00:40:46,353
A v duchu toho mám pocit,
že se musím přiznat.
660
00:40:48,304 --> 00:40:52,175
Byla jsem to já, kdo se tě tehdy
snažil utopit v záchodě dozorců.
661
00:40:52,976 --> 00:40:56,379
Omlouvám se. Bylo to takové nutnání.
Něco, co nemůžu ovlivnit.
662
00:40:56,380 --> 00:40:58,591
Snažila jsem se
s tím vypořádat sama,
663
00:40:58,592 --> 00:41:01,113
ale až tady ve skupině
jsem pochopila,
664
00:41:01,114 --> 00:41:03,856
že se musím
odevzdat do rukou Pána.
665
00:41:04,988 --> 00:41:06,288
Tos byla ty?
666
00:41:06,289 --> 00:41:10,393
Ano, ale dovedlo tě to sem,
že jo?
667
00:41:10,702 --> 00:41:13,538
Cesty našeho Pána
jsou asi opravdu nevyzpytatelné.
668
00:41:13,621 --> 00:41:15,832
To nemá s Pánem
nic společnýho.
669
00:41:17,292 --> 00:41:20,620
Ty ses mě snažila zabít,
ty hnusná mrcho!
670
00:41:20,621 --> 00:41:22,790
Chtěli mě držet na psychárně!
671
00:41:22,855 --> 00:41:27,702
Donutili mě říct, že jsem se sama
pokusila utopit v záchodě.
672
00:41:27,886 --> 00:41:30,905
Řekla jsem,
že se omlouvám.
673
00:41:30,989 --> 00:41:32,189
Jdi do prdele.
674
00:41:32,190 --> 00:41:34,183
Možná bys v sobě
mohla najít řeč lásky.
675
00:41:34,267 --> 00:41:35,760
Říkala jste,
že to byl křest,
676
00:41:35,761 --> 00:41:39,614
ale přitom to byl pokus
o vraždu od zasraný zabíječky dětí!
677
00:41:39,615 --> 00:41:41,959
- Takhle jsi zabila i svý děti?
- Mario!
678
00:41:42,025 --> 00:41:45,528
- Utopila jsi je v záchodě?
- Mario, prosím.
679
00:41:47,697 --> 00:41:50,617
Teď už to chápu.
680
00:41:50,700 --> 00:41:52,744
Celý je to jen vtip.
681
00:41:52,827 --> 00:41:55,513
Jen si tu dřepíte v kruhu
a kecáte o odpuštění,
682
00:41:55,514 --> 00:41:59,801
věříte, že jste lepší než ostatní,
protože mluvíte s Bohem,
683
00:41:59,802 --> 00:42:01,028
a tak můžete v noci spát.
684
00:42:01,029 --> 00:42:04,825
Jste ale stejný ubohý zmetci,
jako my ostatní.
685
00:42:07,467 --> 00:42:10,428
- Mně to ale aspoň došlo.
- Mario...
686
00:42:10,511 --> 00:42:11,930
Držte už kurva hubu.
687
00:42:16,392 --> 00:42:18,061
Udělala jsem něco?
688
00:42:24,317 --> 00:42:26,778
Gladys, že jo?
Promiň, že ruším.
689
00:42:26,861 --> 00:42:30,865
Doufala jsem, že vyměníš
pár ovesnej koláčků, které máš.
690
00:42:30,949 --> 00:42:32,325
U komisaře je to vybílený.
691
00:42:32,408 --> 00:42:33,960
Co nabízíš?
692
00:42:38,539 --> 00:42:39,999
Můj vlastní malej receptík.
693
00:42:40,083 --> 00:42:43,628
Šťáva z broskovejch plechovek
zajistí jemnej šmak.
694
00:42:43,711 --> 00:42:46,631
Ty ty koláčky
musíš fakt milovat.
695
00:42:46,714 --> 00:42:48,716
Připomínají mi moje dětství.
696
00:42:48,800 --> 00:42:51,711
Díky nim na chvíli
z tohohle místa uteču.
697
00:42:52,512 --> 00:42:56,057
Co třeba tři za jeden?
698
00:43:11,572 --> 00:43:14,575
Teda, tys nekecala.
Je to jemný.
699
00:43:14,659 --> 00:43:16,953
V jiným životě
bych dělala víno.
700
00:43:17,036 --> 00:43:20,681
Máš tu pěknou zásobu.
Vyhrála jsi ve sportce, nebo co?
701
00:43:20,682 --> 00:43:22,225
Ale prdlajs.
702
00:43:22,291 --> 00:43:24,085
Můj strejda Eddie
konečně nátáhnul bačkory.
703
00:43:24,168 --> 00:43:26,379
Ten starej perverzák
odkázal všechno mně.
704
00:43:26,462 --> 00:43:29,215
Všechno to sezení na jeho klíně
se mi konečně vyplatilo.
705
00:43:29,298 --> 00:43:33,928
- Některý hry jsou holt na dlouho.
Jak zemřel? - Říkají, že to byl infarkt,
706
00:43:34,012 --> 00:43:38,391
ale něco mi říká, že v tom byla
zapletená Viagra a pásek.
707
00:43:38,474 --> 00:43:40,309
Nechal ti
nějakej majetek?
708
00:43:42,562 --> 00:43:44,397
Proč?
Děláš snad v realitách?
709
00:43:44,480 --> 00:43:46,941
Jen se tak bavíme.
710
00:43:47,025 --> 00:43:48,401
Nechtěla jsem být vlezlá.
711
00:43:48,484 --> 00:43:49,727
Nic proti ničemu,
712
00:43:49,728 --> 00:43:54,340
třeba jsem si vždycky myslela,
že jediný dobrý Doritos
713
00:43:54,341 --> 00:43:55,718
jsou ty s příchutí soli.
714
00:43:55,783 --> 00:43:59,412
Protože jsi nikdy nezkusila tyhle.
Mají příchuť uzeného chilli.
715
00:43:59,996 --> 00:44:01,096
Kecy.
716
00:44:01,097 --> 00:44:02,398
Nekecy.
717
00:44:03,041 --> 00:44:07,370
Maj takovou sílu, že ti vyrostou
i chlupy na prsou. Jestli už nějaký nemáš.
718
00:44:07,453 --> 00:44:09,789
Nevadilo by ti
jedny po mě hodit?
719
00:44:12,425 --> 00:44:14,093
Ta pálenka byla fakt dobrá.
720
00:44:17,889 --> 00:44:20,353
Snad si vážně nemyslíš,
721
00:44:20,354 --> 00:44:23,728
že jsem uvěřila těm kecům
o stejčkovi Eddiem, co?
722
00:44:26,647 --> 00:44:28,441
Za zkoušku to stálo.
723
00:44:30,401 --> 00:44:34,205
Pomozte mi někdo!
Snaží se mě zabít!
724
00:44:36,866 --> 00:44:39,368
Počkejte! Sakra.
725
00:44:39,452 --> 00:44:42,371
Ty zkurvená krávo... seš...
726
00:44:45,458 --> 00:44:48,911
Carol a Barb?
Vždyť já jsem na posledním místě.
727
00:44:49,378 --> 00:44:51,714
Panenko skákavá,
zrovna jsme přesunuli Carol na samotku.
728
00:44:51,798 --> 00:44:54,342
A Barb už neměla roky
nějaký incident.
729
00:44:54,425 --> 00:44:56,719
Můžeš poděkovat tomu
tvýmu milovanýmu zelenáčovi.
730
00:44:56,803 --> 00:45:00,431
Ty to nechápeš, Ale.
Já ty prachy fakt potřebuju.
731
00:45:00,515 --> 00:45:03,184
Tony Robbins právě
prodloužil svý turné s Pitbullem,
732
00:45:03,267 --> 00:45:06,562
a přes Carol a Barb
žádnej bod nikdy nedostanu.
733
00:45:11,317 --> 00:45:14,170
- Co to máš za výraz?
- Jakej? Žádnej nemám.
734
00:45:16,113 --> 00:45:17,615
Tohle je debilní!
Kde je Chapmanová?
735
00:45:17,698 --> 00:45:21,494
Pokud můžu hádat,
právě ji vlečou na samotku.
736
00:45:21,577 --> 00:45:23,913
Takže radši zapracujte
na svých úhybných manévrech.
737
00:45:23,996 --> 00:45:26,165
No vlastně
stojí přímo za tebou.
738
00:45:30,795 --> 00:45:33,506
Myslela jsem,
že tě nějakou dobu neuvidím.
739
00:45:33,589 --> 00:45:35,675
Vím, že jsi mi do boty
strčila drogy.
740
00:45:38,469 --> 00:45:40,012
Já se tě nebojím.
741
00:45:41,681 --> 00:45:43,266
Tak to seš asi blbější
než vypadáš.
742
00:45:43,349 --> 00:45:45,518
Omluv mě,
musím jít vyhrát jednu hru.
743
00:45:45,601 --> 00:45:48,938
Tak jo, dámy,
dost už bylo vybíjené.
744
00:45:49,021 --> 00:45:50,731
Tohle přesně řekl i on.
745
00:45:50,815 --> 00:45:52,058
A kdo je on?
746
00:45:52,141 --> 00:45:53,417
Teď budeme sprintovat.
747
00:45:53,501 --> 00:45:56,587
Takže, všichni víte, jak makat,
takže proti zdi, jdeme na to.
748
00:45:58,239 --> 00:46:01,041
Jsem ráda, že ses zpátky, kapitánko.
Začalo to tu bejt trochu divný.
749
00:46:02,451 --> 00:46:05,580
Tak jo, na moje znamení...
750
00:46:05,663 --> 00:46:08,374
Připravit.
751
00:46:08,457 --> 00:46:09,658
Teď!
752
00:46:33,816 --> 00:46:35,693
Jsem zraněná!
753
00:46:35,776 --> 00:46:38,321
Naběhla na mě.
Běžela moc rychle!
754
00:46:38,404 --> 00:46:42,533
Říkám to celou dobu, celá ta věc
s kickballem je moc nebezpečná.
755
00:46:42,617 --> 00:46:44,952
Možná bysme to měli zrušit.
Pro naše bezpečí.
756
00:46:45,036 --> 00:46:46,245
Vypadá opravdu zraněně.
757
00:46:46,329 --> 00:46:49,040
Za tohle počítám
aspoň pět bodů na hlavu.
758
00:46:49,123 --> 00:46:50,458
Jsem daleko před tebou.
759
00:46:51,459 --> 00:46:54,003
Technicky vzato,
nebyla zraněná kvůli kickballu,
760
00:46:54,086 --> 00:46:55,606
ale protože jste tu běžela.
761
00:46:55,671 --> 00:46:58,507
To je pravda.
Běh nijak nekoresponduje s kickballem.
762
00:46:58,591 --> 00:47:00,593
To myslíte vážně?
763
00:47:00,676 --> 00:47:03,054
Nos se jí skoro zasekl
do mozku.
764
00:47:03,137 --> 00:47:05,473
- Kickball ji mohl zabít.
- Je mi líto.
765
00:47:05,556 --> 00:47:07,934
Je to opravdu
velmi tenká hranice.
766
00:47:08,017 --> 00:47:10,978
Říkám, že můžete hrát dál.
Příště se lépe dívejte, kudy běžíte.
767
00:47:11,062 --> 00:47:12,572
- Co říkáš, Ale?
- Souhlasím.
768
00:47:12,596 --> 00:47:17,560
Nemá smyls to odpískat
kvůli jedné nehodě.
769
00:47:19,403 --> 00:47:21,931
Docela to krvácí.
Nevezmeme ji na ošetřovnu?
770
00:47:22,014 --> 00:47:23,215
Tak jo.
771
00:47:31,040 --> 00:47:33,584
Žádný strachy,
jen jsem si přišla pro svý krámy.
772
00:47:33,668 --> 00:47:38,255
V tomhle zaprděným, depresivním místě
už nechci strávit ani minutu.
773
00:47:38,339 --> 00:47:41,467
- Aleido...
- Jo a tady už nechci nic poslouchat.
774
00:47:41,550 --> 00:47:45,721
Vy bílí kluci jste všichni stejný.
Se všema jen vyprcáváte.
775
00:47:45,805 --> 00:47:47,098
Polož tu tašku.
776
00:47:47,181 --> 00:47:49,809
Nechmatej na mě.
Řekla jsem, že je konec.
777
00:47:52,937 --> 00:47:55,790
- Ricky!
- Vteřinku, babčo!
778
00:47:57,400 --> 00:47:59,694
Pojedeme v tom tři měsíce.
779
00:47:59,777 --> 00:48:01,966
Budeš mít dost prachů
na to, abys dostala děcka zpět,
780
00:48:01,967 --> 00:48:03,964
a možná si i seženeme
větší bejvák.
781
00:48:04,048 --> 00:48:06,325
Potom ale skončíme,
jasný?
782
00:48:06,409 --> 00:48:09,537
Tři měsíce? Za tři měsíce
vyděláme leda tak hovno.
783
00:48:09,620 --> 00:48:13,157
Ne když místo dna
naplníme celou pikslu.
784
00:48:15,543 --> 00:48:17,890
Měla jsi pravdu.
Jasný? O mém životě.
785
00:48:17,891 --> 00:48:19,630
Žil jsem jako v bublině
786
00:48:19,714 --> 00:48:23,551
a měl jen pár malejch cílů,
ale spíš jsem nedělal nic.
787
00:48:24,844 --> 00:48:27,150
Pak jsem potkal tebe.
788
00:48:27,151 --> 00:48:29,640
A nejednou jsem každý
ráno nadšeně vstával z postele.
789
00:48:29,724 --> 00:48:32,184
A měl jsem pocit,
že jsem skutečně naživu.
790
00:48:32,268 --> 00:48:35,438
Jako že můžu něco dokázat.
Jako chlap.
791
00:48:36,188 --> 00:48:38,140
Neměl jsem ponětí,
že to tak můžu cejtit.
792
00:48:38,141 --> 00:48:40,735
A už se nemůžu vrátit
k tomu, jak to bylo před tím.
793
00:48:43,029 --> 00:48:44,989
Takže to asi znamená,
že do toho jdu.
794
00:48:51,245 --> 00:48:54,740
Jsem ráda, že jsi konečně pochopil,
jaký štěstí máš, že jsi mě potkal.
795
00:48:58,294 --> 00:49:00,880
Počkej,
neuslyší nás tvoje babča?
796
00:49:00,963 --> 00:49:04,091
V obou uších
ztratila ze 70 % sluch.
797
00:49:04,175 --> 00:49:07,470
- Připrav se, že něco zažiješ.
- Jo, tak jo.
798
00:49:12,141 --> 00:49:13,342
Sophie.
799
00:49:15,895 --> 00:49:17,313
Děkuji, že jste přišla.
800
00:49:18,105 --> 00:49:19,306
Tohle je Tania.
801
00:49:19,307 --> 00:49:21,084
Tania Fernandezová.
Ráda vás poznávám.
802
00:49:21,150 --> 00:49:24,278
Tania laskavě souhlasila,
že se ujme vašeho případu.
803
00:49:24,361 --> 00:49:27,400
Ano. Věřím,
že tento případ má potenciál,
804
00:49:27,401 --> 00:49:28,916
aby se z něj
stal důležitý precedens
805
00:49:28,917 --> 00:49:31,437
pro stovky mužů a žen,
kteří trpí...
806
00:49:31,438 --> 00:49:34,566
Tady vás musím přerušit.
Do žádné žaloby nejdu.
807
00:49:35,915 --> 00:49:37,115
Cože?
808
00:49:37,625 --> 00:49:41,879
Chtěla jsem vám to říct osobně,
ale do toho boje se nebudu pouštět.
809
00:49:44,131 --> 00:49:45,331
A proč ne?
810
00:49:45,374 --> 00:49:47,176
Sešla jsem se
s víceprezidentkou MCC...
811
00:49:47,259 --> 00:49:50,012
- Prosím, jen ne s Lindou Fergusonovou.
- Lindou Fergusonovou.
812
00:49:50,638 --> 00:49:54,683
Nabídla mi jistou dohodu
a já jsem se rozhodla na ni přistoupit.
813
00:49:54,767 --> 00:49:56,268
Ježíši Kriste.
814
00:49:56,352 --> 00:49:57,620
Pokud do toho můžu vstoupit,
815
00:49:57,621 --> 00:50:02,108
podle mě máte opravdu
reálnou šanci ten spor vyhrát.
816
00:50:02,191 --> 00:50:06,654
Můžete mi slíbit, že ho vyhraju?
Protože ona mi slíbila 300 tisíc dolarů,
817
00:50:06,737 --> 00:50:09,824
které budou, hned jak domluvíme,
převedené na můj osobní účet.
818
00:50:09,907 --> 00:50:12,284
A co všechny ty ostatní ženy,
kterým můžete pomoci?
819
00:50:12,368 --> 00:50:16,539
- A co Taystee? Dlužíte jít...
- Já nedlužím nikomu ani "ň".
820
00:50:17,206 --> 00:50:21,335
Jediní, vůči kterým mám povinnost,
jsou moje žena a syn.
821
00:50:21,418 --> 00:50:26,382
Ty peníze jim poskytnou všechno,
co si za ty roky zaslouží.
822
00:50:27,675 --> 00:50:33,347
Budu moct poslat svého syna na univerzitu,
aby neskončil jako já. Tady.
823
00:50:33,430 --> 00:50:35,141
Nechcete,
aby byl váš příběh vyslyšen?
824
00:50:35,224 --> 00:50:39,520
Už mám po krk snahy, aby mě někdo
vyslyšel, protože nikdo neposlouchá.
825
00:50:39,603 --> 00:50:42,356
To jsem se tu naučila
velmi rychle.
826
00:50:45,025 --> 00:50:47,236
A navíc jsem tu dohodu
už podepsala.
827
00:50:55,452 --> 00:50:56,871
Chce s tebou mluvit Barb.
828
00:50:59,748 --> 00:51:01,993
Podle tohohle toho
s úsměvem získáš víc,
829
00:51:01,994 --> 00:51:04,378
než se šmírováním
a mračením se.
830
00:51:05,504 --> 00:51:07,273
To je novinka,
která by se ti mohla hodit.
831
00:51:09,800 --> 00:51:11,000
Zvedej se.
832
00:51:17,725 --> 00:51:20,853
Nicky, zlatíčko,
kde ses schovávala?
833
00:51:22,897 --> 00:51:24,732
Upřímně? Musela
jsem se trochu zrelaxovat.
834
00:51:24,815 --> 00:51:28,143
Všechen ten adrenalin
na mě nějak dolehl.
835
00:51:30,029 --> 00:51:31,497
Ty seš ale číslo.
836
00:51:32,823 --> 00:51:36,534
No, promiň mi to předešlé
837
00:51:36,559 --> 00:51:39,379
vražedné fiasko.
838
00:51:39,538 --> 00:51:42,833
Je to ostudné a doufám,
že jsem tě nijak nezklamala.
839
00:51:42,917 --> 00:51:45,669
Sice jsem se těšila
na krveprolití,
840
00:51:45,753 --> 00:51:47,421
ale neva,
dostanem je příště.
841
00:51:47,504 --> 00:51:49,298
To si nejsem jistá.
842
00:51:50,216 --> 00:51:54,053
Některé z těchto dam
si totiž myslí, že tu máme špeha.
843
00:51:54,136 --> 00:51:56,805
No věřila bys tomu?
Kdo by mi to jen mohl udělat?
844
00:51:56,889 --> 00:51:58,933
Po tom všem,
jak se starám o svý holky.
845
00:51:59,016 --> 00:52:01,635
Netuším, mně to přišlo,
že dal někdo echo tý zrzavý bachařce.
846
00:52:01,718 --> 00:52:04,939
Možná to nějakej
dozorce hraje na obě strany.
847
00:52:05,022 --> 00:52:08,274
Taky jsem slyšela, že tvoje ségra
je dobrá v tajnejch manévrech.
848
00:52:08,299 --> 00:52:11,315
To je pravda.
Nebo to mohl bejt někdo,
849
00:52:11,340 --> 00:52:15,306
kdo má nějaký vazby
na ženský v bloku C.
850
00:52:15,366 --> 00:52:19,286
Nevím, třeba někdo, kdo tam má starý
kámošky, na který dává bacha?
851
00:52:20,287 --> 00:52:22,206
Jo tak...
852
00:52:22,998 --> 00:52:24,833
Máš na mysli
mě a Reznikovovou.
853
00:52:24,917 --> 00:52:27,776
Annalisa si myslí, že ses o ni
začala nějak moc starat,
854
00:52:27,777 --> 00:52:29,463
právě ve chvíli,
kde začlo jít do tuhýho.
855
00:52:29,546 --> 00:52:33,183
Jo, starat se leda tak o to,
abych ji zabila dřív, než ona zabije mě.
856
00:52:33,184 --> 00:52:35,044
To já ji udala federálům,
vzpomínáš?
857
00:52:35,045 --> 00:52:36,905
Nebo to těm tvejm
malejm smažkám uniklo,
858
00:52:36,906 --> 00:52:40,182
- když dělaly ten svůj domácí úkol
ze špehování. - Jen si kreju záda.
859
00:52:40,266 --> 00:52:44,103
Tak to mám asi mrtvici, protože mně
to přijde, jako že mě obviňuješ.
860
00:52:44,186 --> 00:52:46,188
Dávej si bacha na pusu.
861
00:52:46,272 --> 00:52:49,858
Ty seš teď jako velkej kápo,
když šukáš tady dědice impéria?
862
00:52:49,942 --> 00:52:52,020
Kde byl tvůj gayskej duch,
když jsme byly nahoře?
863
00:52:52,021 --> 00:52:53,830
Trochu mě to uráží.
864
00:52:53,831 --> 00:52:57,844
To nic, Diazová.
Pro všechny to byl stresující den.
865
00:52:57,908 --> 00:52:59,426
Že mám pravdu,
Nicky?
866
00:53:00,244 --> 00:53:01,545
Pojď sem.
867
00:53:03,789 --> 00:53:07,918
Omlouvám se,
že jsem tě obviňovala.
868
00:53:10,170 --> 00:53:14,091
Zřejmě mi ta střízlivost
způsobila zatmění před očima.
869
00:53:14,174 --> 00:53:15,542
No mně to říkat nemusíš.
870
00:53:15,626 --> 00:53:18,387
Já už to mám za sebou čtyřikrát
a to ještě není poledne.
871
00:53:18,470 --> 00:53:20,889
Tohle je ta tvoje pusa...
872
00:53:20,973 --> 00:53:24,560
Ty mě vážně umíš rozesmát,
víš to?
873
00:53:25,519 --> 00:53:30,983
Hele, budu mít uši nastražený
a uvidíme, co zjistím.
874
00:53:31,066 --> 00:53:33,193
Jo, tak dobře.
875
00:53:34,486 --> 00:53:35,946
Jsem ráda,
že jsme si promluvily.
876
00:53:36,530 --> 00:53:38,365
A nedrž se od nás
moc daleko, jo?
877
00:53:38,449 --> 00:53:41,368
Barb si opravdu moc
užívá přítomnost své malé Nicky.
878
00:53:41,452 --> 00:53:44,663
Moc ráda bych tu zůstala
a pokecala,
879
00:53:44,747 --> 00:53:49,543
ale po všem tom vzrušení
na mě čeká pátej orgasmus.
880
00:53:49,626 --> 00:53:54,998
Takže mě omluvte,
mám schůzku se svým hladovým klitorisem.
881
00:53:55,841 --> 00:53:57,184
Pánové.
882
00:54:08,062 --> 00:54:11,523
- Ona lže.
- Drž hubu, jen mě ztrapňuješ!
883
00:54:11,607 --> 00:54:15,110
Příště si raději prověř
co si myslíš, že vidíš.
884
00:54:15,194 --> 00:54:18,989
A teď potřebuju svůj drinčík
a svou postel.
885
00:54:19,073 --> 00:54:21,283
Začínám kurva
vidět žlutý mžitky.
886
00:54:39,093 --> 00:54:40,511
Kurvadrát.
887
00:55:16,213 --> 00:55:17,413
Cindy?
888
00:55:21,343 --> 00:55:23,429
Co ty tady děláš?
889
00:55:25,931 --> 00:55:27,474
Cindy?
890
00:55:39,361 --> 00:55:41,163
- Nějaké zprávy o Dwightové?
- Je v pořádku.
891
00:55:41,247 --> 00:55:43,135
Znovu si zlomila nos.
Teda to, co z něj zbylo.
892
00:55:43,336 --> 00:55:46,293
Štěstí, že to byla
měkká tkáň.
893
00:55:47,077 --> 00:55:48,537
Myslela jsme,
že už bude tuhá.
894
00:55:48,620 --> 00:55:50,622
Příště se do toho
budu muset fakt opřít.
895
00:55:51,331 --> 00:55:56,003
S tebou je vážně
něco fakt v nepořádku.
896
00:55:56,086 --> 00:55:58,380
Jo? Tak to
si na to raději zvykej,
897
00:55:58,464 --> 00:56:03,426
protože nás čeká ještě
mnoho společnejch, dlouhej, těžkej let.
898
00:56:03,802 --> 00:56:05,971
Co jsem ti kdy udělala?
899
00:56:07,431 --> 00:56:11,351
Co na tom sejde, lízátko.
Už se z toho sypeš?
900
00:56:15,647 --> 00:56:19,902
To musí bejt těžký, tam nahoře
jsi možná byla svým vlastním pánem.
901
00:56:19,985 --> 00:56:23,906
Ale tady dole rozhoduju já,
kdo zůstává a kdo jde.
902
00:56:23,989 --> 00:56:25,949
A já mám spoustu času,
Chapmanová.
903
00:56:26,033 --> 00:56:28,660
Opravdu hodně času
k přemejšlení.
904
00:56:36,877 --> 00:56:38,637
Na základě
vašeho písemného prohlášení
905
00:56:38,712 --> 00:56:40,957
jste tedy viděla obžalovanou,
jak míří zbraní
906
00:56:40,958 --> 00:56:43,967
- na hlavu Desiho Piscatelli, je to tak?
- Ano.
907
00:56:44,051 --> 00:56:46,970
Kde jste byla,
když zásahový tým udeřil na bazén?
908
00:56:47,054 --> 00:56:48,414
Byla jsem ve skříni.
909
00:56:48,472 --> 00:56:49,808
Takže jste neviděla,
co se stalo,
910
00:56:49,809 --> 00:56:52,059
když policisté vpadli
do bazénu, je to tak?
911
00:56:52,142 --> 00:56:54,436
Jediné, co jste viděla,
než jste opustila bazén, bylo,
912
00:56:54,437 --> 00:56:59,775
jak Tasha Jeffersonová míří zbraní
na Desiho Piscatellu, je to tak?
913
00:57:07,407 --> 00:57:11,286
Slečno Hayesová,
je to tak?
914
00:57:14,957 --> 00:57:16,158
Ano.
915
00:57:33,600 --> 00:57:36,270
Vězeňkyně Denningová, vstaňte.
Půjdete se mnou.
916
00:57:36,353 --> 00:57:38,981
Cože? Proč?
917
00:57:39,064 --> 00:57:40,691
Tak šup, jdeme.
918
00:58:24,610 --> 00:58:25,811
Dovnitř.
919
00:58:47,753 --> 00:58:49,753
Překlad: Burger
Překlad a korekce: zuzana.mrak
920
00:58:49,777 --> 00:58:51,777
www.neXtWeek.cz