1
00:00:08,323 --> 00:00:11,323
..:: Orange Is the New Black S06E04 ::..
..:: Mluvící osel ::..
2
00:00:11,324 --> 00:00:13,924
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Korekce: zuzana.mrak
3
00:00:13,992 --> 00:00:16,992
www.neXtWeek.cz
4
00:01:20,099 --> 00:01:24,899
Dobré ráno,
Litchfielde maximálko!
5
00:01:25,235 --> 00:01:27,821
A zdravíme
naše nové lízátka.
6
00:01:27,905 --> 00:01:31,200
A doufáme,
že jste sladká a ne kyselá.
7
00:01:31,283 --> 00:01:33,327
Dámy, carpe diem,
8
00:01:33,410 --> 00:01:37,706
protože vězte, že tohle je
první den zbytků vašich životů.
9
00:01:37,789 --> 00:01:39,975
Pokud jdete bručet poprvé
10
00:01:39,976 --> 00:01:42,312
a tohle je první den
vašeho trestu,
11
00:01:42,377 --> 00:01:45,505
tak už je to o den méně
než včera.
12
00:01:45,589 --> 00:01:48,453
Oznámení. Pozor, pozor.
13
00:01:50,135 --> 00:01:52,971
Kuchařky
chtějí připomenout,
14
00:01:53,055 --> 00:01:56,141
že to ony musejí umývat to,
co my necháme na tácech.
15
00:01:56,225 --> 00:02:00,312
Tak prosí, abyste se
k tácům chovaly s úctou.
16
00:02:00,395 --> 00:02:03,357
A pro ty, které máte
vůči mně nějaké připomínky,
17
00:02:03,440 --> 00:02:04,816
tu mám další oznámení.
18
00:02:05,526 --> 00:02:07,611
Akorát otravujete.
19
00:02:07,694 --> 00:02:12,833
Vraťte se do svý díry
a naserte si.
20
00:02:13,784 --> 00:02:17,287
Mou silou je můj hlas.
21
00:02:17,371 --> 00:02:19,007
Když jsem chtěla
promluvit tam venku,
22
00:02:19,008 --> 00:02:23,168
můj manžel mi říkával:
"Cathy, zavři klapačku."
23
00:02:23,835 --> 00:02:27,089
No, a teď už nic říct nemůže,
není liž pravda.
24
00:02:27,172 --> 00:02:30,634
A já?
Já nikdy nesklapnu.
25
00:02:30,717 --> 00:02:33,095
Najděte si svůj hlas.
26
00:02:33,178 --> 00:02:36,056
Najděte svou sílu.
27
00:02:36,139 --> 00:02:39,059
To byla dnešní lekce.
28
00:02:54,616 --> 00:02:56,201
Baf!
29
00:02:57,869 --> 00:03:00,581
Ty jsi ale vůl.
30
00:03:03,834 --> 00:03:06,211
Nicky, jak ses vyspala?
31
00:03:06,295 --> 00:03:08,338
Opravdu zajímavá otázka.
32
00:03:08,422 --> 00:03:11,591
Moje klinická deprese spolu
s vidinou úniku s odpočinkem
33
00:03:11,592 --> 00:03:14,303
obvykle slibuje dobrý spánek.
Ale nějak
34
00:03:14,304 --> 00:03:17,432
jsem musela bojovat
s trochou nespavosti.
35
00:03:17,681 --> 00:03:20,767
Mohlo to být způsobené celodenním
světlem ze zářivek,
36
00:03:20,851 --> 00:03:22,644
nedostatkem oken,
konstantním výhledem.
37
00:03:22,728 --> 00:03:27,816
Nebo kvůli velice reálné možnosti,
že tu strávím zbytek života.
38
00:03:27,899 --> 00:03:29,484
Tak asi proto
jsem nemohla zabrat.
39
00:03:29,568 --> 00:03:32,031
Jakmile
podepíšeš toto prohlášení,
40
00:03:32,032 --> 00:03:34,072
tak tě přesunou
do normálního bloku.
41
00:03:34,156 --> 00:03:36,074
A tam budeš mít alespoň okno.
42
00:03:37,075 --> 00:03:38,401
Jo.
43
00:03:40,746 --> 00:03:43,206
- Tak dobře...
- Je tam něco, co se ti nelíbí?
44
00:03:43,290 --> 00:03:44,666
Mělo to být moje prohlášení.
45
00:03:44,750 --> 00:03:46,460
Ještě to můžeme
trochu vylepšit.
46
00:03:46,543 --> 00:03:49,254
Třeba tady ta část,
kde se říká, že:
47
00:03:49,338 --> 00:03:53,842
"Reznikovová je vinná z únosu
a falešného odnětí svobody."
48
00:03:53,925 --> 00:03:58,689
Falešné odnětí
svobody je jako opakem
49
00:03:58,772 --> 00:04:00,223
pravého odnětí svobody?
50
00:04:00,307 --> 00:04:02,809
Nicky, přestaň
si hrát na chytrolína.
51
00:04:02,893 --> 00:04:04,436
Prostě to sakra podepiš.
52
00:04:04,519 --> 00:04:07,439
Nechci, abyste mi
vkládali slova do pusy.
53
00:04:08,398 --> 00:04:10,016
Jsou to právní termíny.
54
00:04:11,193 --> 00:04:14,905
A co když bych řekla,
že to místo Red byla Frieda?
55
00:04:14,988 --> 00:04:17,699
Hele, ona je už
to má stejně spočítaný.
56
00:04:17,783 --> 00:04:21,870
Federálové už staví
proti Reznikovové případ.
57
00:04:21,953 --> 00:04:24,873
Sama jsi řekla, že Reznikovová byla ta,
která tam nalákala Piscatellu.
58
00:04:24,956 --> 00:04:26,958
Bože. Můžeš jí
prostě říkat Red?
59
00:04:27,042 --> 00:04:28,669
- V tom prohlášení?
- Ne. Ne.
60
00:04:28,752 --> 00:04:31,963
Jenom pro teď.
Je to moje kámoška.
61
00:04:32,714 --> 00:04:36,301
Co kdybych s ní ještě
jednou promluvila
62
00:04:36,385 --> 00:04:39,346
a uvidíme, jestli
není ještě nějaká jiná možnost.
63
00:04:39,429 --> 00:04:40,847
Myslíš, že existuje
lepší dohoda,
64
00:04:40,931 --> 00:04:43,600
než čelit sedmdesáti letům
za prodej drog?
65
00:04:44,559 --> 00:04:46,144
Chceš, abys to měla
také spočítané?
66
00:04:47,020 --> 00:04:50,400
Nicky, mluvit s Reznikovovou je ta
nejhorší věc, jakou bys teď mohla udělat.
67
00:04:50,482 --> 00:04:53,276
Pokud se s nimi sama dohodne
dřív, než tohle podepíšeš,
68
00:04:53,360 --> 00:04:55,200
- tak dohoda padá.
- Jasně.
69
00:04:55,237 --> 00:04:58,407
A odsedíš si tady
dalších sedmdesát let.
70
00:04:58,490 --> 00:05:01,702
Bože, já vím. Jasný.
Jen mi neříkejte, co mám dělat.
71
00:05:01,785 --> 00:05:04,329
- Na tyhle kraviny nemám čas.
- No dobře.
72
00:05:04,413 --> 00:05:08,083
Nicky, nabídka od návladního
končí v pět večer.
73
00:05:08,166 --> 00:05:09,626
Už musíme zpět do města.
74
00:05:09,710 --> 00:05:12,312
Myslela jsem, že zůstaneme tady
na severu, a že půjdeme na túru.
75
00:05:12,395 --> 00:05:15,982
Zlato, už teď je mi blbě
a nemám s sebou své léky.
76
00:05:16,925 --> 00:05:19,075
A ty, milá zlatá,
chceš tu zůstat až do smrti?
77
00:05:19,076 --> 00:05:20,576
Pak nevím,
co ti na to mám říct.
78
00:05:21,012 --> 00:05:24,725
"A v tomto příběhu Baláma
a jeho mluvícího osla..."
79
00:05:24,808 --> 00:05:26,977
Nepolykej slova.
80
00:05:27,060 --> 00:05:31,857
"Ze staré kletby se stalo
požehnání pro židovský lid."
81
00:05:31,940 --> 00:05:34,109
Tohle je fakt šestka?
82
00:05:34,192 --> 00:05:36,111
Zdá se menší.
Je z Francie.
83
00:05:36,194 --> 00:05:40,657
Tak mě oblečte do něčeho z takové země,
v čem se Američané necítí tlustě.
84
00:05:41,491 --> 00:05:45,745
Nepřestávej zlato.
Ramena dolů, oční kontakt.
85
00:05:47,706 --> 00:05:49,249
"Když už mluvíme o požehnání,"
86
00:05:49,332 --> 00:05:51,935
"chtěla bych poděkovat své matce,
která je vzorem chování pro..."
87
00:05:51,936 --> 00:05:55,356
Neříkej "vzorem".
Naznačuje to, že nejsem milá.
88
00:05:55,422 --> 00:05:57,540
Řekni,
že jsem inspirativní.
89
00:05:59,759 --> 00:06:03,013
"Děkuji mému otci Lesovi,
rabínu Epsteinovi, Pamele Schaidové..."
90
00:06:03,096 --> 00:06:05,182
Proč děkuješ Pamele?
91
00:06:05,265 --> 00:06:07,434
Protože mi zkazila
svatbu s tvým otcem?
92
00:06:07,517 --> 00:06:09,536
Technicky vzato
to byla Genevieve.
93
00:06:09,537 --> 00:06:12,707
Děkuji Pamele za to,
že mi pomohla s proslovem,
94
00:06:12,772 --> 00:06:15,901
že mě vyzvedává z hebrejské školy
a vozí k DJovi.
95
00:06:15,984 --> 00:06:17,903
No dobře,
je to tvoje Bat micva.
96
00:06:17,986 --> 00:06:21,865
Jen tě žádám o to, abys mě
neztrapnila přede všemi známými.
97
00:06:21,948 --> 00:06:25,911
A co má znamenat to: "někdy je potřeba
důvěřovat mluvícímu oslovi"?
98
00:06:25,994 --> 00:06:27,474
Podle táty je to vtipné.
99
00:06:27,537 --> 00:06:29,664
Je vlastně výraz pro hlupáka.
100
00:06:29,665 --> 00:06:32,585
Jo a taky pro tvého otce.
Změň to.
101
00:06:32,709 --> 00:06:38,089
To ne. Vrátíme s k tomu z Francie.
Ale o číslo větší. Sakra...
102
00:06:38,173 --> 00:06:39,841
Ano, samozřejmě.
103
00:06:39,925 --> 00:06:43,470
Slibuji ti, že se pak
podíváme i po tvých šatech.
104
00:06:44,429 --> 00:06:47,933
A možná ti vyžehlíme
i ten květák na hlavě.
105
00:06:50,685 --> 00:06:53,230
- Koho jsi udala?
- Nikoho.
106
00:06:53,855 --> 00:06:57,150
Každá svině dřív nebo později
někoho práskne.
107
00:06:57,234 --> 00:06:58,777
A koho jsi teda práskla ty?
108
00:06:58,860 --> 00:07:00,320
Nejsem kurva žádná svině.
109
00:07:00,403 --> 00:07:02,405
Vzala jsem dohodu
na deset podělanejch let.
110
00:07:02,489 --> 00:07:05,867
Ti přizdisráči řekli,
že jsem organizovala vzpouru.
111
00:07:06,576 --> 00:07:07,911
Kolik jsi nafasovala.
112
00:07:08,912 --> 00:07:10,380
Šest měsíců.
113
00:07:10,956 --> 00:07:14,668
Tvoje prdelka byla v televizi
a já jsem kurva organizátor? Do píči.
114
00:07:14,751 --> 00:07:16,671
No jo, to jsou
ty vymoženosti bílejch.
115
00:07:16,753 --> 00:07:20,131
Zdálo se,
že jsi velela tý šarádě v kapli.
116
00:07:20,215 --> 00:07:22,634
- Tys mě práskla, ty svině?
- Ne.
117
00:07:23,510 --> 00:07:24,853
Bože.
118
00:07:29,933 --> 00:07:31,317
Co chceš?
119
00:07:32,352 --> 00:07:35,564
- Máš čtvrťák?
- Jasně že nemám čtvrťák.
120
00:07:35,647 --> 00:07:40,652
Možná ti víla Zuběnka
nechala něco pod polštářem.
121
00:07:40,735 --> 00:07:42,279
Vysmahni.
122
00:07:42,362 --> 00:07:46,867
Hele, nedostala jsem tě minule na ošku?
Prokázala jsem ti laskavost.
123
00:07:46,950 --> 00:07:49,661
Vězeňkyně, zmlkněte.
Sleduju vás, Murphyová.
124
00:07:49,744 --> 00:07:52,497
- Kolik jsi vyfasovala?
- Ještě nevím.
125
00:07:53,498 --> 00:07:55,250
Víš, že ti můžu říct, že lžeš?
126
00:07:55,834 --> 00:07:57,586
Máš to napsaný na čele...
127
00:07:57,669 --> 00:07:59,629
- Já nelžu.
- No jasně.
128
00:07:59,713 --> 00:08:01,923
A taky ti to
nikdy nezapomenu.
129
00:08:02,007 --> 00:08:05,427
Blok D. Ruizová, Trejasová,
tohle je vaše konečná.
130
00:08:11,933 --> 00:08:13,310
Tak jdeme.
131
00:08:14,019 --> 00:08:16,313
Dnešní počasí bude,
132
00:08:16,396 --> 00:08:18,857
no fakt nechci
dostat na budku,
133
00:08:18,858 --> 00:08:21,194
ale bude vedro jako v pekle,
134
00:08:21,359 --> 00:08:23,330
ale taky mám zánět na noze,
135
00:08:23,331 --> 00:08:25,405
takže bych klidně
mohla mít horečku.
136
00:08:26,489 --> 00:08:28,783
Je fakt nechutná.
137
00:08:28,867 --> 00:08:31,286
Nechci mít v hlavě
její hnisavej prstíček.
138
00:08:31,953 --> 00:08:33,455
Kdybych já byla v rádiu,
139
00:08:34,247 --> 00:08:39,294
dělala bych něco jako Zónu lásky,
nebo Zavolejte Flacce,
140
00:08:39,377 --> 00:08:42,339
a mluvila bych o tom,
jak můžeš na venek
141
00:08:42,422 --> 00:08:43,840
spravit své nitro.
142
00:08:45,133 --> 00:08:48,762
Hele, myslím,
že bys měla zajít na ošetřovnu.
143
00:08:48,845 --> 00:08:52,283
Jo, až mě zase zmlátí bachaři, tak jim
řeknu, ať mě tam hned vezmou.
144
00:08:52,307 --> 00:08:53,733
To je na posrání.
145
00:08:54,768 --> 00:08:58,521
Na druhou stranu
ti ten blonďatý pramen
146
00:08:58,605 --> 00:08:59,981
fakt děsně sekne.
147
00:09:00,065 --> 00:09:01,691
Kdyby tě tak viděla Maritza.
148
00:09:01,775 --> 00:09:06,279
Jak vždycky říkávala:
"Vykouzlit hovno z ničeho."
149
00:09:06,363 --> 00:09:11,743
Znáš tu holku, co vypadá jak chlap,
ale je to holka?
150
00:09:11,826 --> 00:09:13,703
Jasně, Papi nebo tak nějak.
151
00:09:14,412 --> 00:09:15,830
Pořád mi cpe
nějaký prášky na bolest.
152
00:09:17,749 --> 00:09:20,418
- Ještě jsem si žádný nevzala.
- Měla by sis dávat bacha.
153
00:09:20,502 --> 00:09:24,798
Zácpa z opiátů.
To fakt není sranda.
154
00:09:24,881 --> 00:09:26,841
Znala jsem kluka,
kterej tydle prášky zobal.
155
00:09:26,925 --> 00:09:29,260
Nevykadil se snad
dva tejdny.
156
00:09:29,344 --> 00:09:33,848
Nakonec byl tak zoufalej,
že si to z prdele vyndaval sám.
157
00:09:33,932 --> 00:09:35,133
Fuj.
158
00:09:35,216 --> 00:09:36,902
Fakt.
159
00:09:37,185 --> 00:09:38,728
Nikdo si s ním
už nepotřásl rukou.
160
00:09:49,656 --> 00:09:51,716
Ty děvko jedna,
chyběla jsi nám!
161
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
Chtěla bys udělat nehty?
162
00:09:53,535 --> 00:09:54,928
Co ruka?
163
00:09:55,011 --> 00:09:56,454
Co ruka?
164
00:09:56,538 --> 00:09:58,915
Zasraná pohodička,
smažko.
165
00:10:00,417 --> 00:10:03,628
Hele vy dvě,
seznamte se s novou rodinou.
166
00:10:04,379 --> 00:10:07,215
Tyhle blbky z Céčka
vám můžou zachránit život.
167
00:10:07,298 --> 00:10:09,134
Nebo zařídit,
že budete chtít chcípnout.
168
00:10:09,217 --> 00:10:10,719
Vaše volba.
169
00:10:10,802 --> 00:10:14,764
Rodinko,
tohle je úkaz evoluce.
170
00:10:14,848 --> 00:10:17,767
A tohle je Dírmanová.
171
00:10:18,685 --> 00:10:20,145
Usměj se, Dírmanová.
172
00:10:21,563 --> 00:10:23,648
Ne, ne, ne, ne, ne.
173
00:10:24,941 --> 00:10:27,402
Dírmanová,
ukaž nám tu svou díru.
174
00:10:29,571 --> 00:10:31,573
Něco k smíchu, Eckelcampová?
175
00:10:31,656 --> 00:10:37,537
Řekla jsi "Dírmanová"
a ona má díru.
176
00:10:37,620 --> 00:10:40,790
Ty ale nevíš, že její skutečný
jméno je Chapmanová.
177
00:10:40,874 --> 00:10:43,585
To je teprv vtipný,
ale tos nemohla vědět.
178
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Promiň.
179
00:10:45,754 --> 00:10:48,506
Tím, že ses začala smát moc brzy,
jsi mi posrala celý načasování.
180
00:10:49,966 --> 00:10:53,928
Floresová, jsi v C203.
181
00:10:54,012 --> 00:10:59,517
Chapmanová, C107.
Hoeflerová, od teď jsi v C210.
182
00:10:59,601 --> 00:11:04,230
To už nemám za spolubydlu
zabijačku děcek?
183
00:11:04,314 --> 00:11:06,900
Budeš mi chybět, macecho.
184
00:11:14,532 --> 00:11:18,236
Nech si ten děckej hlásek.
Víš, že to nemám ráda.
185
00:11:19,996 --> 00:11:21,739
Promiň, Carol.
186
00:11:41,434 --> 00:11:43,353
Vězeňkyně. Obleč se.
187
00:11:44,813 --> 00:11:46,205
Jde se na výslech.
188
00:11:48,858 --> 00:11:51,027
Proč jim to trvalo
tak dlouho?
189
00:11:59,410 --> 00:12:02,247
Nic nemáš.
Co bys tam tak mohla ztratit?
190
00:12:18,930 --> 00:12:21,808
Už jsi viděla video toho týpka,
kterej přijde domů,
191
00:12:21,891 --> 00:12:25,436
a všude je tam
bordel a on říká:
192
00:12:25,520 --> 00:12:27,355
"Který pes udělal ten bordel?"
193
00:12:27,897 --> 00:12:31,651
A první pes se jen směje
a vrtí ocasem.
194
00:12:31,734 --> 00:12:34,863
A to samé u druhého psa.
Pak jde za třetím...
195
00:12:34,946 --> 00:12:39,909
Kolik psů ten chlap má?
Nech mě hádat. Je to běloch?
196
00:12:39,993 --> 00:12:41,494
To rozhodně.
197
00:12:42,370 --> 00:12:44,581
A tak přijde za tím třetím
198
00:12:45,064 --> 00:12:50,545
a on je fakt velkej a všude
na něm, i na hlavě, má bordel.
199
00:12:50,628 --> 00:12:52,714
Fakt sranda.
200
00:12:57,802 --> 00:13:01,139
Pamatuješ si pana G.?
201
00:13:01,931 --> 00:13:04,309
Vedoucí,
který se rád díval na videa
202
00:13:04,392 --> 00:13:07,061
vojáků, jak se vítají
se svými psy?
203
00:13:07,145 --> 00:13:10,023
Jo, koukal se na ty
zasraný videa a bulel,
204
00:13:10,106 --> 00:13:13,943
místo toho, aby pracoval.
Uzávěrky trvaly věčnost.
205
00:13:14,027 --> 00:13:17,947
No vidíš, nikdy jsem nechápala,
proč si nepořídil psa.
206
00:13:18,031 --> 00:13:20,116
Čekal, až bude v důchodu.
207
00:13:22,160 --> 00:13:23,569
Mimochodem,
už to má za sebou.
208
00:13:24,495 --> 00:13:28,074
Srazil ho opilec na parkovišti.
209
00:13:29,250 --> 00:13:31,628
- Do prdele, to nasere.
- Jo.
210
00:13:32,962 --> 00:13:34,339
Měl si koupit toho psa.
211
00:13:34,964 --> 00:13:37,116
Věci se nemaj odkládat.
212
00:13:46,351 --> 00:13:47,551
Co je?
213
00:13:47,593 --> 00:13:49,187
Jak můžeš být tak klidný?
214
00:13:49,270 --> 00:13:52,065
Nevím,
kofein mě uklidňuje.
215
00:13:52,649 --> 00:13:55,944
Něco jako když Riitalin
uspává hyperaktivní děti.
216
00:13:56,027 --> 00:13:58,237
Nemluvím o kafi.
217
00:13:59,405 --> 00:14:02,659
Víš, co se stalo,
když jsme byli naposledy ve vězení.
218
00:14:04,118 --> 00:14:05,912
Nešibe ti z toho?
219
00:14:05,995 --> 00:14:10,166
Musíme čelit našim démonům.
Satan musí vědět, že tomu tady nevelí.
220
00:14:11,000 --> 00:14:13,211
Co nám tajíš?
Jsi mormon, nebo co?
221
00:14:13,294 --> 00:14:14,662
Upřímně?
222
00:14:16,714 --> 00:14:19,717
Co jsem se vrátil domu,
jsem si ho pořád honil.
223
00:14:20,551 --> 00:14:24,222
Je to jak meditace,
ale dlaněmi.
224
00:14:24,973 --> 00:14:27,225
Dlaněmi? Jako oběma?
225
00:14:27,308 --> 00:14:29,686
Jo. Musíš trochu
polochtat i čoko dírku.
226
00:14:30,561 --> 00:14:33,177
Blakeu, ty víš, o čem mluvím,
že jo kámo?
227
00:14:34,290 --> 00:14:35,772
Pátek v poledne.
228
00:14:35,773 --> 00:14:38,073
Ale čtvrtek by byl lepší,
229
00:14:38,152 --> 00:14:39,821
už kvůli mému algoritmu a...
230
00:14:40,363 --> 00:14:41,663
Zdravím.
231
00:14:42,282 --> 00:14:44,534
Nechce někdo preclík?
232
00:14:44,617 --> 00:14:46,619
Luscheku, rád tě vidím.
233
00:14:48,705 --> 00:14:50,748
A vy musíte být
McCulloughová a Blake.
234
00:14:50,832 --> 00:14:52,287
Lidi, tihle bachaři
jsou z tábora.
235
00:14:52,288 --> 00:14:54,061
Určitě by měli být v lize.
236
00:14:54,085 --> 00:14:57,297
Hope, tohle by se nemělo
dostat na veřejnost.
237
00:14:57,380 --> 00:15:00,133
Tihle hrdinové
byli v kadibudkách tři dny.
238
00:15:00,216 --> 00:15:02,635
Ti nepustěj
na veřejnost ani prd.
239
00:15:05,388 --> 00:15:06,889
Jsou to praví bachaři.
240
00:15:07,640 --> 00:15:09,475
A navíc,
když jsem to minule kalkuloval,
241
00:15:09,559 --> 00:15:11,811
víc týmů v lize
znamená víc peněz v kasičce.
242
00:15:11,894 --> 00:15:13,980
A když sázím,
chci velkou výhru.
243
00:15:14,063 --> 00:15:19,535
A kurva. A kurva!
Je to fakt Fantazy liga muklů?
244
00:15:20,528 --> 00:15:23,781
U nás jsme o tom jen slyšeli.
Netušil jsem, že je to skutečný.
245
00:15:23,865 --> 00:15:25,283
Ani jsem se neodvážil doufat.
246
00:15:25,366 --> 00:15:26,784
Jasný jako facka.
247
00:15:27,744 --> 00:15:31,289
Je to sto babek na hru
a výběr začne příští pátek.
248
00:15:31,372 --> 00:15:34,042
- No, já nesázím.
- Já to kurva věděl.
249
00:15:34,125 --> 00:15:36,502
Jdu do toho.
On taky.
250
00:15:38,212 --> 00:15:39,512
Kdy je večírek na výběr.
251
00:15:39,513 --> 00:15:41,649
Není žádný večírek.
Máme tajné hlasování.
252
00:15:41,674 --> 00:15:44,761
Pak to sečtu, a v neděli
rozešlu seznamy týmů.
253
00:15:44,844 --> 00:15:46,144
To je na hovno.
254
00:15:47,096 --> 00:15:50,683
Od doby, co jsem komisař ligy,
si ještě nikdo nestěžoval.
255
00:15:50,767 --> 00:15:52,352
No jo, tak se uklidni.
256
00:15:52,435 --> 00:15:54,687
Dej nováčkům hlasovací lístky.
257
00:15:57,231 --> 00:16:00,526
Musím to říct. Vždycky jsem si chtěl
vsadit na lidské životy.
258
00:16:00,610 --> 00:16:03,780
Takže tohle je splněný sen.
259
00:16:05,656 --> 00:16:08,409
Chci tu mít čisto.
260
00:16:08,493 --> 00:16:10,745
Pusť se do úklidu, spolubydlo.
261
00:16:13,581 --> 00:16:16,167
Hej, kočičko?
262
00:16:17,543 --> 00:16:19,617
Jedný debilní splubydlící
jsem se právě zbavila.
263
00:16:19,618 --> 00:16:22,223
Fakt doufám,
že se nebudu muset zbavit další.
264
00:16:23,049 --> 00:16:25,718
Hele, ty jsi tu šéfka.
265
00:16:25,802 --> 00:16:28,679
Nechci s tebou soupeřit.
Jen mi dej minutku.
266
00:16:31,224 --> 00:16:32,767
Tak teda promiň.
267
00:16:32,850 --> 00:16:36,312
To už se nám
novej cukřík rozpouští?
268
00:16:38,314 --> 00:16:39,857
Kurva vstaň a ukliď.
269
00:16:40,608 --> 00:16:44,737
Nežádám tě, abys mi rozuměla,
nebo mě nechala být.
270
00:16:45,696 --> 00:16:48,324
Jen si teď něčím procházím.
271
00:16:50,118 --> 00:16:51,502
Jako čím?
272
00:16:53,913 --> 00:16:55,114
Hej!
273
00:16:56,207 --> 00:16:58,418
Snažím se tě pochopit,
274
00:16:58,501 --> 00:17:01,295
ale musíš se mnou mluvit,
abych to chápala.
275
00:17:09,220 --> 00:17:12,640
Je to kvůli tý kočce,
kterou jsi hledala na ošce?
276
00:17:13,808 --> 00:17:15,526
Byla je tvoje holka?
277
00:17:16,144 --> 00:17:19,397
- Snoubenka.
- A ještě jsi ji nenašla?
278
00:17:23,025 --> 00:17:25,778
Myslím,
že by mohla být mrtvá.
279
00:17:30,533 --> 00:17:32,743
Něco ti povím.
280
00:17:34,203 --> 00:17:37,333
Máš 10 minut,
aby ses vyřvala,
281
00:17:38,221 --> 00:17:42,170
pak vstaneš
a vysmejčíš to tu.
282
00:17:44,714 --> 00:17:46,582
Každýmu umřela jeho láska.
283
00:17:50,261 --> 00:17:52,221
Vzchop se, pusinko.
284
00:17:58,352 --> 00:18:03,316
Tak jo. Zábavní park otvírá za půl
hoďky. Nechci přijít o žádný atrakce
285
00:18:03,399 --> 00:18:05,818
kvůli tomu,
že se ponoříte do nakupování.
286
00:18:05,902 --> 00:18:10,323
Nejsem tu kvůli pěknýmu tríču.
Musím být k nepoznání, zapomněl jsi?
287
00:18:10,990 --> 00:18:13,826
Copak nevíš,
že na poutích mají kamery?
288
00:18:13,910 --> 00:18:18,748
Kvůli suvenýrům a dětem.
Nemůžu vypadat jako já.
289
00:18:18,831 --> 00:18:21,125
- Pohneme, slibuju.
- Dobrá.
290
00:18:21,209 --> 00:18:24,878
- Ale do 20 minut
ať jsme na cestě. - Jasný, tati.
291
00:18:28,966 --> 00:18:30,543
Měla bys být na něj milá.
292
00:18:31,928 --> 00:18:36,432
Já se snažím. Ale je divnej.
Jak víš, že se mu dá věřit?
293
00:18:36,516 --> 00:18:38,935
Kdyby nás chtěl napráskat,
tak už by to dávno udělal.
294
00:18:39,560 --> 00:18:43,105
Jasný? Slyšela jsi ho.
Chce rozebírat svý pocity
295
00:18:43,189 --> 00:18:45,691
a čelit démonům
nebo tak něco.
296
00:18:45,775 --> 00:18:48,903
Musíme být v klidu,
než se ho budem moct zbavit. Jo?
297
00:18:48,986 --> 00:18:52,031
Mají tu kopu halloweenských
kostýmů. Co tenhle?
298
00:18:52,657 --> 00:18:56,218
Tyhle nosí sestřičky v pornu,
ne v reálu.
299
00:18:56,302 --> 00:19:00,222
Ale máš postřeh.
Fakt super nápad, kámo.
300
00:19:01,541 --> 00:19:06,295
Tak počkat. Nemyslí si,
že s ním půjdu do trojky, že ne?
301
00:19:06,379 --> 00:19:08,339
- Ani já ne.
- Dobře.
302
00:19:08,422 --> 00:19:11,509
- Aspoň ne s chlapem.
- Co tenhle?
303
00:19:11,592 --> 00:19:15,763
Jo. Protože v tom by si
mě na pouti nikdo nevšiml.
304
00:19:17,932 --> 00:19:20,726
Ale jinak dobrej nápad.
305
00:19:20,810 --> 00:19:23,062
Seš vtipnej.
Máš kreativní myšlení.
306
00:19:23,145 --> 00:19:25,731
Fakt mě bavíš.
307
00:19:26,774 --> 00:19:29,610
- Tohle je malá holčička.
- Malá holčička?
308
00:19:29,694 --> 00:19:33,239
Máš na mysli poběhlici Dorotku
od děvkaře Čaroděje ze země Oz?
309
00:19:34,115 --> 00:19:35,908
Promiň.
Nezlobím se na tebe.
310
00:19:35,992 --> 00:19:39,161
Jen mě sere, že Halloween
už není o sladkostech.
311
00:19:39,245 --> 00:19:41,622
Je to akorát výmluva pro holky,
aby se předváděly.
312
00:19:42,206 --> 00:19:45,334
Ale nevadí.
Mám nápad. Hned přijdu.
313
00:19:45,418 --> 00:19:47,253
- S dovolením.
- Pospěš si, jo?
314
00:19:48,879 --> 00:19:51,382
Věděls, že když hrála Judy
Garlandová v Čaroději ze země Oz,
315
00:19:51,465 --> 00:19:53,843
bylo jí 39 a hrála 10letou?
316
00:19:53,926 --> 00:19:56,804
To není pravda.
Bylo jí 17.
317
00:19:56,887 --> 00:19:59,849
To je divný.
Jak jsem přišel k těm 39?
318
00:19:59,932 --> 00:20:03,436
Třeba sis to spletl s průměrným
počtem týdnů vývoje lidského plodu.
319
00:20:03,519 --> 00:20:05,688
Jo, to je možný.
320
00:20:06,314 --> 00:20:09,650
Tohle je křídlo separace,
trochu mírnější samotka.
321
00:20:09,734 --> 00:20:13,070
Možná poznáváte některé
tváře čekající na rozsudek.
322
00:20:13,154 --> 00:20:16,282
Trochu jsem o tom uvažoval.
323
00:20:16,365 --> 00:20:20,161
Měli bychom se sejít
kvůli navrhům do Fantazy ligy.
324
00:20:20,244 --> 00:20:22,788
Podpora morálky.
Jednota ligy.
325
00:20:22,872 --> 00:20:27,710
Já jsem pro, ale Alvarez toho
má až nad hlavu, takže radši ne.
326
00:20:27,793 --> 00:20:30,630
Jasně, jasně.
Al se zdá být v pohodě.
327
00:20:31,714 --> 00:20:36,469
Ale pověz mi, na co bych se
tak měl při výběru zaměřit?
328
00:20:37,511 --> 00:20:40,640
Slušnej počet bodů
je za otřes mozku,
329
00:20:40,723 --> 00:20:44,435
škrábance po potyčce,
vyškubaný vlasy. Vypíchlý oči.
330
00:20:46,103 --> 00:20:48,314
Takže je dobrý mít rváče?
331
00:20:48,397 --> 00:20:52,875
Jasný nebo někoho, kdo se naopak
stává obětí. To ale není všechno.
332
00:20:52,943 --> 00:20:55,988
Třeba abstinentka, která do toho
zase spadne, to je dvojnásobek.
333
00:20:56,697 --> 00:20:59,700
A víš ty co?
Někteří nováčci by se mohli hodit.
334
00:21:03,728 --> 00:21:06,624
Jo, já je zas tak
moc neznám, takže...
335
00:21:07,249 --> 00:21:09,543
Držím si profesionální odstup.
336
00:21:28,044 --> 00:21:30,344
VYŽÁDEJ SI
V POLEDNE TELEFONÁT
337
00:21:55,256 --> 00:22:00,261
Vauseová, C102.
Cabrerová, C205, nahoře.
338
00:22:02,054 --> 00:22:04,557
Nikdy jsem nebydlela
někde s poschodím.
339
00:22:06,183 --> 00:22:07,635
To sis teda polepšila.
340
00:22:09,812 --> 00:22:12,148
Nepracovala bych
ve vašem zasraným obchodě,
341
00:22:12,231 --> 00:22:14,567
ani kdybyste
mě prosili na kolenou.
342
00:22:14,650 --> 00:22:16,736
Omlouvám se,
ale já o tom nerozhoduji.
343
00:22:16,819 --> 00:22:18,821
Máme zásadu, že...
344
00:22:18,904 --> 00:22:21,073
Nevykládejte mi
tyhle sračky o ničem.
345
00:22:22,742 --> 00:22:25,953
Zkurvenýho chromajzla
přijmete a mě ne?
346
00:22:26,036 --> 00:22:28,539
- Je jen starý.
- Zmizte mi z očí.
347
00:22:28,622 --> 00:22:31,876
Jen jste, tuším,
nezaplatila za tu vodu.
348
00:22:32,710 --> 00:22:37,173
- Tu jsem si donesla!
- Dobře. Hezký den.
349
00:22:39,175 --> 00:22:41,840
Máte skvělý hlas,
hodně silný.
350
00:22:41,841 --> 00:22:43,762
Hodí se k vaší osobnosti.
351
00:22:43,846 --> 00:22:47,683
Nevím, co prodáváte,
ale já žádný stračky nechci.
352
00:22:47,766 --> 00:22:50,201
To je jasný.
Tohle jsou doplňky na hubnutí
353
00:22:50,202 --> 00:22:54,023
a vy máte očividně skvělou postavu.
Jste jako ukázková fotka "po".
354
00:22:55,065 --> 00:22:58,027
Víte, proč vás
ten debilní manažer nepřijal?
355
00:22:58,110 --> 00:23:03,115
Jo, protože mám záznam,
o kterým jsem ho musela informovat.
356
00:23:03,199 --> 00:23:06,410
Protože věděl,
že vám se nedá poroučet.
357
00:23:06,494 --> 00:23:09,163
Slabí vedoucí
si najímají slabé pracovníky.
358
00:23:09,246 --> 00:23:12,105
Jo, tak to abych brzo
našla silnýho vedoucího,
359
00:23:12,106 --> 00:23:14,668
- protože potřebuju fleka.
- To znám.
360
00:23:14,752 --> 00:23:16,629
Když jsem začala
pracovat pro Nutri Herbal,
361
00:23:16,712 --> 00:23:19,507
měla jsem to jako brigádu,
když byly děcka ve škole.
362
00:23:19,590 --> 00:23:23,135
Ale pak jsem takhle na půl úvazku
začala vydělávat 6 táců měsíčně.
363
00:23:24,470 --> 00:23:27,848
- 6 táců?
- Jo, pro začátek.
364
00:23:27,932 --> 00:23:30,267
Ale těžko říct,
jak vysoko jde vyšplhat.
365
00:23:30,351 --> 00:23:32,228
Chcete zkusit nějaký nápoj?
Jsou výborný.
366
00:23:36,649 --> 00:23:40,194
- Máte úžasný náušnice.
- Děkuju.
367
00:23:43,447 --> 00:23:45,324
Máte i příchuť
sušenky s mlékem?
368
00:23:56,377 --> 00:23:58,420
Promiňte, nevíte,
kde mám celu?
369
00:24:00,339 --> 00:24:01,674
Kurva!
370
00:24:03,676 --> 00:24:04,977
Alex.
371
00:24:05,886 --> 00:24:07,279
Promiňte, my se známe?
372
00:24:07,280 --> 00:24:09,740
Utrpěla jsem zranění hlavy.
Moc si toho nepamatuju.
373
00:24:09,807 --> 00:24:11,809
To jsem já.
374
00:24:12,768 --> 00:24:15,437
- Tvoje snoubenka.
- Já jsem lesba?
375
00:24:18,732 --> 00:24:20,943
- Do prdele, ty jsi fakt kráva!
- Přestaň.
376
00:24:21,569 --> 00:24:23,279
Myslela jsem, že jsi mrtvá.
377
00:24:25,489 --> 00:24:27,032
Myslela jsem, že tě zabili.
378
00:24:29,368 --> 00:24:30,869
Jo, rozhodně jsem lesba.
379
00:24:33,489 --> 00:24:37,501
Hej, žádný líbačky, žádný osahávání.
Tady nejste na plese, dámy.
380
00:24:51,473 --> 00:24:53,684
- Tasha Jeffersonová?
- Ano.
381
00:24:53,767 --> 00:24:57,021
Zdravím, jak se máte? Jsem
Sue Gillanová, veřejná obhájkyně.
382
00:24:58,147 --> 00:25:02,026
Projdeme si
vaše možnosti, ano?
383
00:25:02,109 --> 00:25:05,154
Myslela jsem,
že mě nejdřív vyslechnou.
384
00:25:05,237 --> 00:25:09,575
Nikdo se mě neptal, co se stalo
a co jsem prováděla a tak.
385
00:25:09,658 --> 00:25:12,844
To není potřeba.
Úřad návladního má
386
00:25:12,845 --> 00:25:17,000
dost informací,
aby vás obžalovali z...
387
00:25:17,916 --> 00:25:20,252
organizace vzpoury v Litchfieldu
388
00:25:20,336 --> 00:25:24,632
a vraždy druhého stupně
důstojníka Desi Piscatelly.
389
00:25:25,633 --> 00:25:26,959
Cože?
390
00:25:29,219 --> 00:25:33,515
Já ho nezabila.
Ani jsem nevěděla, že je mrtvej.
391
00:25:33,599 --> 00:25:36,810
Takže jsem ho prostě nezabila.
Tohle je šílený.
392
00:25:36,894 --> 00:25:40,439
Mají důkaz
a svědectví o tom, že ano.
393
00:25:42,483 --> 00:25:44,401
Chápu vaše rozrušení.
394
00:25:45,069 --> 00:25:47,321
Ale já nic neprovedla.
395
00:25:47,404 --> 00:25:51,992
- Chtěla jsem, mohla jsem,
ale neudělala. - Na tom nesejde.
396
00:25:52,951 --> 00:25:55,788
Nejspíš si myslíte, že by mělo,
ale říkám vám, že na tom nesejde.
397
00:25:55,871 --> 00:26:01,001
Záleží jen na tom, že celá vzpoura
je pro guvernéra pěkná ostuda
398
00:26:01,085 --> 00:26:03,712
a návladní se chce
tímto případem zviditelnit.
399
00:26:03,796 --> 00:26:07,508
Dobrá.
Co tím naznačujete?
400
00:26:07,591 --> 00:26:11,637
Jako váš právník vám důrazně
doporučuji, abyste nešla k soudu.
401
00:26:11,720 --> 00:26:14,848
Nevím, jakou dohodu
vám dokážu zajistit,
402
00:26:14,932 --> 00:26:18,310
ale máte výhodu v tom,
že to nechtějí rozmazávat.
403
00:26:18,394 --> 00:26:22,147
Přeskočilo vám?
Já nikoho nezabila!
404
00:26:22,231 --> 00:26:24,983
Tasho, tohle jde mimo vás.
405
00:26:25,067 --> 00:26:29,237
Hodně lidí čeká,
co z toho bude. Koukněte.
406
00:26:30,948 --> 00:26:33,492
Tohle vyšlo dneska.
407
00:26:33,575 --> 00:26:36,494
DALŠÍ VEZEŇSKÉ NEPOKOJE V TOMTO TÝDNU
- A čím víc se o tom bude psát,
408
00:26:36,495 --> 00:26:40,207
ÚŘADY SE OBÁVAJÍ DALŠÍCH POVSTÁNÍ
- tím víc je to tlačí vás potopit.
409
00:26:40,916 --> 00:26:43,085
Horší, než být
obětním beránkem, je jen to,
410
00:26:43,168 --> 00:26:45,504
že vás u toho
bude sledovat veřejnost.
411
00:26:49,341 --> 00:26:52,177
Ahoj, mami. Musím s tebou
probrat něco důležitýho.
412
00:26:52,261 --> 00:26:55,013
Copak, Yuri?
Viděl jsi špatný film?
413
00:26:55,097 --> 00:26:57,349
Ano! Ano, ano.
414
00:26:57,433 --> 00:27:00,100
Ten o blondýně,
potetované ženské,
415
00:27:00,101 --> 00:27:03,190
té s hezkým zadkem
a ponuré Dominikánce,
416
00:27:03,272 --> 00:27:05,232
ze kterých se staly
zrádcovské pizdy!
417
00:27:05,315 --> 00:27:08,235
To znamená rusky kurvy, Yuri.
Kdybys to nevěděl.
418
00:27:08,318 --> 00:27:12,531
Počkej, mami. Zpomal, jasný?
Můžu zavolat jen jednou,
419
00:27:12,614 --> 00:27:16,994
takže mě poslouchej
a přestaň se vztekat.
420
00:27:17,077 --> 00:27:20,539
Ten film by nebyl tak špatnej,
kdyby ta dcera promluvila
421
00:27:20,622 --> 00:27:23,459
a řekla, že tam ta obří potvora
dolezla sama od sebe.
422
00:27:23,542 --> 00:27:26,462
Protože ten scénář
si dost protiřečí.
423
00:27:26,545 --> 00:27:29,631
A kdyby se ta dcera
zachovala správně a poctivě,
424
00:27:29,715 --> 00:27:34,386
ty zrádcovský pizdokurvy by
vypadaly jako lhářky. V tom filmu.
425
00:27:34,470 --> 00:27:36,830
Mohla bys přestat
spoilerovat?
426
00:27:36,831 --> 00:27:39,558
Třeba ten film
někdy zkouknu.
427
00:27:39,641 --> 00:27:44,813
Já ti nevím. Možná pan Terry
Gilliam. Nemá nějakej novej film?
428
00:27:44,897 --> 00:27:48,358
Mami, není to
tak jednoduchý.
429
00:27:48,442 --> 00:27:53,530
Ale Yuri, proč se jich zastáváš?
Pro mě jsou teď jako mrtvé.
430
00:27:53,614 --> 00:27:57,826
Jsou to duchové. Duchové,
kteří by měli znovu bolestivě zemřít.
431
00:27:57,910 --> 00:28:03,874
Sakra, mami. Hrozí mi 70 let
za smyšlený drogový obvinění.
432
00:28:03,957 --> 00:28:06,168
- Cože?
- Jo.
433
00:28:06,251 --> 00:28:09,922
Pokud jim neřeknu,
žes ho tam dotáhla.
434
00:28:10,005 --> 00:28:13,133
Držela ho proti vůli.
Však víš, pravdu.
435
00:28:15,844 --> 00:28:17,145
Mami?
436
00:28:18,096 --> 00:28:19,765
No tak, prosím.
437
00:28:24,186 --> 00:28:27,064
Takže co jako?
To jsem teď taky duch?
438
00:28:29,817 --> 00:28:32,528
"...z povzdálí.
Tato pasáž Tóry... "
439
00:28:36,490 --> 00:28:39,409
Co to máš za nežidovský vlasy?
440
00:28:40,119 --> 00:28:44,123
Je to Bat micva, ne fajnové
shromáždění různých kultur. Ukaž.
441
00:28:44,206 --> 00:28:47,042
Mně se líbí.
Vypadáš jako Gwyneth Paltrowová.
442
00:28:47,626 --> 00:28:49,896
Proč jsi vyškrtla
tu část o mluvícím oslovi?
443
00:28:49,897 --> 00:28:52,005
Tak to doslova stojí v Bibli.
444
00:28:54,174 --> 00:28:58,011
Bože. Úplně v tom proslovu
slyším tvou matku.
445
00:28:58,095 --> 00:29:01,348
Asi ti to přijde hrozný, ale on
tak vyvádí, protože tě má rád.
446
00:29:01,431 --> 00:29:05,394
Jo, tak já vyvádím. Podívej se,
co jí ta ženská udělala na hlavě.
447
00:29:05,477 --> 00:29:07,146
Kéž bych měla vlasy jako ty.
448
00:29:08,772 --> 00:29:10,566
Ani jsi nepoděkovala Pamele.
449
00:29:33,046 --> 00:29:35,549
Amen.
450
00:29:59,239 --> 00:30:02,868
"Vítejte všichni, kteří jste
museli cestovat takovou dálku."
451
00:30:02,951 --> 00:30:05,037
"I vy, co bydlíte za rohem."
452
00:30:06,455 --> 00:30:10,459
"Četla jsem část Tóry
o Bileámovi, proroku národů,"
453
00:30:10,542 --> 00:30:13,086
"a ponaučením je..."
454
00:30:23,472 --> 00:30:25,891
Prostě měl za úkol
uvalit kletbu na Židy,
455
00:30:25,974 --> 00:30:29,436
protože, velký překvápko,
každý Židy nenávidí.
456
00:30:31,772 --> 00:30:36,026
Proto vím, že jsem rozhodně židovka.
I mí vlastní rodiče mě nenávidí.
457
00:30:36,818 --> 00:30:42,332
Mají mě sice rádi. Ale měli
by mě radši, kdybych byla jiná.
458
00:30:43,450 --> 00:30:45,577
Takže Bileám
si vyjel na oslovi...
459
00:30:48,288 --> 00:30:51,583
...a Bůh mu seslal do cesty anděla,
kterého ale viděl jen ten osel.
460
00:30:51,667 --> 00:30:55,170
Bileám toho osla plácal bičem
až osel nakonec řekl:
461
00:30:55,254 --> 00:30:57,589
"Přestaň.
V cestě mi stojí anděl."
462
00:30:58,548 --> 00:31:02,094
Takže ponaučením asi je,
že Bůh umí stvořit mluvícího osla?
463
00:31:03,136 --> 00:31:05,264
Ale já chci vědět,
464
00:31:05,347 --> 00:31:08,016
proč Bůh dovolil,
aby byl ten osel tolikrát zbičován,
465
00:31:08,100 --> 00:31:10,811
než mu konečně
umožnil promluvit?
466
00:31:11,687 --> 00:31:13,188
Ale co na tom.
467
00:31:13,272 --> 00:31:16,566
Bůh taky dovolil, aby 6 miliónů
židů zemřelo během holokaustu.
468
00:31:16,650 --> 00:31:19,152
Takže to celý
na nás možná jen hraje.
469
00:31:20,362 --> 00:31:22,614
O tom ty víš svý, že, tati?
470
00:31:22,698 --> 00:31:26,159
Samozřejmě když nejsi v práci.
471
00:31:26,243 --> 00:31:30,655
Tohle je po šesti letech první
sobota, kdy táta nemusel pracovat.
472
00:31:32,124 --> 00:31:35,619
A v soudním rozhodnutí stojí,
že mě má během sobot v péči.
473
00:31:37,379 --> 00:31:39,965
Mami, ty víš,
co tím myslím, že jo?
474
00:31:41,133 --> 00:31:44,970
Ne? Protože mě
nikdy neposloucháš?
475
00:31:47,055 --> 00:31:51,310
Víte, já mám
tuhle část Tóry ráda.
476
00:31:51,393 --> 00:31:54,804
Protože já jsem ten osel
a konečně můžu mluvit.
477
00:31:55,355 --> 00:31:57,149
Takže chci vědět jedno.
478
00:31:57,816 --> 00:32:02,487
Proč je pro Boha tak důležité,
abychom ctili své rodiče,
479
00:32:03,697 --> 00:32:06,325
když jsme
jim úplně u prdele?
480
00:32:13,790 --> 00:32:17,794
Základem prodeje Nutri Herbal
není samotné prodávání, ale pozorování.
481
00:32:17,878 --> 00:32:21,506
Co si podle vás lidé myslí,
když vidí potenciálního zákazníka?
482
00:32:21,590 --> 00:32:22,590
Blbce.
483
00:32:22,591 --> 00:32:26,553
Jistě, zákazníka.
Ale v Nutri Herbal vidíme potenciál.
484
00:32:26,636 --> 00:32:31,391
Ať už jsou na tom lidé jakkoliv,
mají potenciál stát se někým lepším.
485
00:32:31,475 --> 00:32:33,795
- Věříte tomu?
- Ani omylem.
486
00:32:33,800 --> 00:32:37,689
Skvěle! Teď tomu musí uvěřit
i váš potenciální zákazník.
487
00:32:37,773 --> 00:32:39,608
Věřte tomu, dokažte to.
488
00:32:39,691 --> 00:32:42,194
A oni to dokážou
s Nutri Herbal.
489
00:32:42,277 --> 00:32:43,862
Začněte s komplimentem.
490
00:32:43,945 --> 00:32:47,824
Když nevíte, co říct,
povězte třeba: "Máte skvělý hlas."
491
00:32:47,908 --> 00:32:51,203
"Máte silnou osobnost."
"Úžasné náušnice."
492
00:32:51,286 --> 00:32:53,330
Zasraná čůza.
493
00:32:53,413 --> 00:32:56,416
Nezapomeňte, musíte se dívat,
být v souhře s tělem.
494
00:32:58,710 --> 00:33:01,963
Brouku, bál jsem se o tebe.
495
00:33:02,047 --> 00:33:06,676
Byl jsem během té vzpoury
venku, nic nám nechtěli říct.
496
00:33:07,552 --> 00:33:08,962
Tolik tě miluju.
497
00:33:10,430 --> 00:33:11,848
Diablo.
498
00:33:14,643 --> 00:33:17,396
Kdybysme teď mohli mrdat,
udělala bych tohle,
499
00:33:18,355 --> 00:33:20,690
nejdřív bych si ho
vzala do pusy,
500
00:33:20,774 --> 00:33:25,654
kousek po kousku
bych tě vyšťavila.
501
00:33:27,488 --> 00:33:30,659
- Já chci víc.
- Dostanu se k tomu.
502
00:33:30,742 --> 00:33:33,870
Jakmile ho pustím, začnu si otírat
svou zvlhlou pičku o tvou hruď.
503
00:33:33,954 --> 00:33:39,117
Ne, ne, víc,
jako manželství, děti, všechno.
504
00:33:39,459 --> 00:33:41,378
Chci to mít s tebou.
505
00:33:42,661 --> 00:33:47,050
Počkej, musím
zařadit zpátečku, jo?
506
00:33:48,218 --> 00:33:51,263
Víš, že takhle
se vyrovnávám se stresem.
507
00:33:51,346 --> 00:33:54,372
Já vím,
že to tu máš na hovno,
508
00:33:54,375 --> 00:33:57,853
ale venku to taky
začíná být na hovno.
509
00:33:57,936 --> 00:34:00,939
Zkurvený imigrační
dělá samý zátahy.
510
00:34:01,022 --> 00:34:04,317
Deportovali chlapy,
se kterýma jsem makal.
511
00:34:04,401 --> 00:34:06,486
Jeden den tam byli,
na druhej den už ne.
512
00:34:06,570 --> 00:34:08,447
Ty ale máš zelenou kartu, ne?
513
00:34:08,530 --> 00:34:12,033
Jo, ta mi už ale vypršela
a obnovení trvá věčnost.
514
00:34:12,117 --> 00:34:14,494
Nějaký zákony jsou mi u prdele.
515
00:34:14,578 --> 00:34:17,497
Co když tě pustí
a já už tu nebudu?
516
00:34:17,581 --> 00:34:19,374
To se nestane.
517
00:34:19,458 --> 00:34:23,295
Ani mi nepřidali roky navíc.
To je znamení.
518
00:34:23,920 --> 00:34:26,673
Propustí mě a budeme spolu.
519
00:34:27,632 --> 00:34:30,802
Chci s tebou mít dítě.
520
00:34:33,138 --> 00:34:37,225
Chci ti ho vyhulit, ale špičku
nechat mokrou, abys mi udělal dítě.
521
00:34:38,977 --> 00:34:41,313
Bude z tebe skvělá matka.
522
00:35:00,624 --> 00:35:03,627
Proboha.
Co se ti to kurva stalo?
523
00:35:05,045 --> 00:35:07,130
Sletěla jsem ze schodů.
524
00:35:09,341 --> 00:35:11,760
Jestli si na tebe dovoluje
nějaká rajda, tak se jí postav.
525
00:35:11,843 --> 00:35:16,021
- Přestaneš mě, prosím, poučovat?
- Dobrá.
526
00:35:19,476 --> 00:35:23,104
Můžu se aspoň zeptat,
co ten rozsudek?
527
00:35:23,939 --> 00:35:26,775
Přiznala jsem se.
Vražda druhého stupně.
528
00:35:26,858 --> 00:35:28,059
Cože?
529
00:35:28,485 --> 00:35:29,819
Proč bys to dělala?
530
00:35:30,529 --> 00:35:32,197
Nemůžeš se jen tak vzdát.
531
00:35:33,198 --> 00:35:35,075
Vyprovokovali tě.
532
00:35:35,158 --> 00:35:36,868
Máš poporodní depresi.
533
00:35:36,952 --> 00:35:40,080
Kdybych šla k soudu,
mohla bych dostat trest smrti.
534
00:35:40,163 --> 00:35:41,463
Vybrala jsem si život.
535
00:35:41,464 --> 00:35:44,617
Myslela jsem, že když budu v normální
věznici, tak mě strážný nebudou mlátit.
536
00:35:46,336 --> 00:35:47,637
A mlátí?
537
00:35:48,421 --> 00:35:50,840
O něco míň.
538
00:35:51,633 --> 00:35:53,843
Zaměstnává je tu víc lidí.
539
00:35:59,766 --> 00:36:01,268
Ty se nikdy
nedostaneš ven.
540
00:36:05,689 --> 00:36:07,232
Venku to
stejně stojí za hovno.
541
00:36:10,318 --> 00:36:13,822
Máš hezký vlasy,
pěkně hustý.
542
00:36:14,906 --> 00:36:16,741
Jako koňskou hřívu.
543
00:36:19,911 --> 00:36:21,580
Jsi nádherná.
544
00:36:22,831 --> 00:36:25,333
A máš něco v sobě.
545
00:36:25,417 --> 00:36:28,003
Mohla bys být
na sebe jednou moc pyšná.
546
00:36:28,086 --> 00:36:29,796
- Věř tomu, dosáhni toho...
- Konec!
547
00:36:29,879 --> 00:36:32,340
Počkat, vůbec
jsme si nepromluvily!
548
00:36:33,550 --> 00:36:35,802
- Nesahejte na ni!
- Sklapněte! Jdeme, jdeme!
549
00:36:37,304 --> 00:36:39,848
Si myslíš, že seš velkej kluk, co?
Když můžeš mlátit holky.
550
00:36:39,931 --> 00:36:41,241
Řekl jsem, ať sklapnete!
551
00:36:41,324 --> 00:36:45,145
Dovolíš si na mě?
Nejsem vězeň, a mám svá práva!
552
00:36:45,228 --> 00:36:47,939
A zrovna jsem dopila
smoothie ze spiruliny, tak pojď!
553
00:36:48,023 --> 00:36:51,568
Hellmane, nechte toho.
Vyřídím to.
554
00:36:52,152 --> 00:36:54,446
Jo, nech toho, gato pendejo!
555
00:36:54,529 --> 00:36:58,033
- Cos to řekla, ty ludro?
- No tak, no tak, uklidni se!
556
00:37:01,578 --> 00:37:03,374
Velice se za jeho
chování omlouvám.
557
00:37:03,375 --> 00:37:05,290
Takhle se
s ženami nemluví.
558
00:37:05,373 --> 00:37:07,542
Jmenuju se Aledia, idiote.
559
00:37:07,626 --> 00:37:09,461
To je hezké jméno.
560
00:37:09,544 --> 00:37:11,713
Rick Hopper.
561
00:37:11,796 --> 00:37:15,925
Mohu vám nabídnout něco k osvěžení?
Doprovodit vás k autu?
562
00:37:34,527 --> 00:37:37,339
Posilujete?
563
00:37:37,822 --> 00:37:39,240
Dělám do crossfitu.
564
00:37:39,949 --> 00:37:41,451
Jíte nějaké doplňky?
565
00:37:41,534 --> 00:37:43,620
Pomohly by vám
z vás vykřesat to nejlepší.
566
00:37:43,703 --> 00:37:45,038
Dostat se o stupínek výš.
567
00:37:52,128 --> 00:37:55,256
Tak pojďte,
naserte si, vy kachny!
568
00:37:59,803 --> 00:38:01,262
Za co vůbec seděla?
569
00:38:03,431 --> 00:38:04,891
Ani přesně nevím.
570
00:38:06,184 --> 00:38:08,687
Zdá se, že jste opravdu
spřízněné duše.
571
00:38:10,105 --> 00:38:11,815
Bavíme se o jiných věcech.
572
00:38:12,899 --> 00:38:14,283
Rozumím.
573
00:38:16,111 --> 00:38:17,578
Kde jste to dělali?
574
00:38:18,863 --> 00:38:23,576
V prádelně? Ve sprchách?
Při převozu?
575
00:38:23,660 --> 00:38:27,455
Hele, kámo,...
to je hodně osobní.
576
00:38:28,248 --> 00:38:29,708
Soráč.
577
00:38:30,500 --> 00:38:34,170
Víš, dynamika
mezi mnou a jí
578
00:38:34,254 --> 00:38:37,006
byla na začátku
hodně divoká.
579
00:38:37,799 --> 00:38:40,635
Rozumím, otázka síly.
580
00:38:40,719 --> 00:38:42,595
- Svazovala tě?
- Co?
581
00:38:42,679 --> 00:38:45,890
Děláš si prdel?
To ani náhodou.
582
00:38:45,974 --> 00:38:50,562
Vyjadřuješ se
hodně neomaleně.
583
00:38:51,271 --> 00:38:52,639
Promiň.
584
00:38:53,565 --> 00:38:56,276
No promiň.
Když jsme to nakousli...
585
00:38:56,359 --> 00:38:59,530
Občas si rád nechám zavázat oči.
Když bych se měl přiznat.
586
00:39:01,489 --> 00:39:02,489
Podívejte, co jsem vyhrála!
587
00:39:02,532 --> 00:39:04,492
Dobrá práce!
588
00:39:04,576 --> 00:39:06,453
Natřelas jim to!
589
00:39:07,412 --> 00:39:10,039
Vypadá trochu
jako Dixon, dívej.
590
00:39:10,957 --> 00:39:12,267
Zatvař se jako on.
591
00:39:14,377 --> 00:39:16,004
- Jako dvojčata!
- Jo.
592
00:39:16,087 --> 00:39:17,630
Budu mu říkat Malej Dix.
593
00:39:22,590 --> 00:39:25,790
...PRVNÍ POVSTÁNÍ V LITCHFIELDU ZAČLO
PO SMRTI VĚZEŇKYNĚ POUSSEY WASHINGTONOVÉ.
594
00:39:25,791 --> 00:39:28,991
VĚZEŇKYNĚ POŽADOJVALY SPRAVEDLNOST
PRO DOZORCE, KTERÝ BYL DO SMRTI ZAPLETENÝ.
595
00:40:09,349 --> 00:40:11,976
- Co se děje?
- Potřebuju, abys mi pomohla.
596
00:40:12,060 --> 00:40:14,187
Nemůžu ti pomoct a ty to víš.
597
00:40:14,270 --> 00:40:17,023
Potřebuju jen
někomu poslat vzkaz, jo?
598
00:40:17,106 --> 00:40:18,983
No tak, Tamiko.
599
00:40:19,067 --> 00:40:24,322
Jestli jsme byly kdy kamarádky,
udělej to pro mě, prosím.
600
00:40:42,757 --> 00:40:46,803
Máš parádně rozbitou hubu,
necháš si udělat korunky?
601
00:40:46,886 --> 00:40:50,473
Nějak jsem se teď nestihla
objednat ke svému stomatologovi.
602
00:40:50,557 --> 00:40:52,600
- Ke komu?
- Mně to připadá roztomilý.
603
00:40:53,268 --> 00:40:55,562
Vždycky jsem toužila mít
holku s děravým úsměvem.
604
00:40:56,896 --> 00:40:59,440
Promiň, snoubenko
s děravým úsměvem.
605
00:41:00,525 --> 00:41:03,403
Kam vás strčily?
606
00:41:03,486 --> 00:41:06,781
Ty, které nešlo
ošetřit jen izolepou,
607
00:41:06,865 --> 00:41:08,867
byly převezeny
do opravdové nemocnice.
608
00:41:08,950 --> 00:41:11,452
A propos, k posteli
jsme nebyly připoutány atrapami.
609
00:41:12,370 --> 00:41:14,122
Alespoň nám nezvýšily trest.
610
00:41:14,205 --> 00:41:17,208
Kromě té zmlácené.
Ta dostala i po smrti doživotí.
611
00:41:17,792 --> 00:41:19,168
Jo, Kukudiová umřela.
612
00:41:20,253 --> 00:41:21,921
Tak tahle vězeňkyně umřela.
613
00:41:22,005 --> 00:41:24,048
Na pohřbu
neotevřeli ani rakev.
614
00:41:24,132 --> 00:41:25,700
Operovali mi rameno,
615
00:41:25,701 --> 00:41:28,636
a pak ještě operace
té původní operace.
616
00:41:28,720 --> 00:41:31,347
A to všechno díky
tomu zmrdovi Piscatellovi.
617
00:41:32,307 --> 00:41:35,310
Piscatella je mrtvej,
asi jste vyhrály.
618
00:41:35,935 --> 00:41:38,688
Možná je posmrtný
život krásný
619
00:41:38,771 --> 00:41:41,357
a my jsme jen idioti,
co se tu snaží zuby nehty zůstat.
620
00:41:41,441 --> 00:41:44,485
- Co?
- Nikdo přece neví, co bude pak.
621
00:41:44,569 --> 00:41:45,987
Kdo zabil Piscatellu?
622
00:41:47,071 --> 00:41:49,774
Některá z holek,
které ještě trčí na samotce, asi.
623
00:41:55,038 --> 00:41:56,464
Seš v pohodě?
624
00:41:58,666 --> 00:42:01,252
Měl obrovskýho ptáka.
625
00:42:01,336 --> 00:42:04,172
Řekla jsem mu, že kdybych
chtěla prcat takovou rouru,
626
00:42:04,255 --> 00:42:07,258
řekla bych svýmu
nevlastnímu fotrovi.
627
00:42:07,342 --> 00:42:08,718
To je nechutný.
628
00:42:08,801 --> 00:42:11,262
Nevlastní fotr je údržbář,
chápeš?
629
00:42:11,346 --> 00:42:14,599
Vtip se nekonal,
představily jsme si incest.
630
00:42:23,566 --> 00:42:25,059
Řekla jsem nevlastní fotr...
631
00:42:25,143 --> 00:42:26,861
Nepovedlo se, nech to plavat.
632
00:42:26,945 --> 00:42:28,613
Co pro mě máš?
633
00:42:30,239 --> 00:42:33,952
Narazila jsem na Friedu.
Právě se dostala ven ze samotky.
634
00:42:34,035 --> 00:42:35,578
Nevím, kam ji přeřadili.
635
00:42:35,662 --> 00:42:37,580
Ta čubka
se dostala na Floridu.
636
00:42:38,665 --> 00:42:40,124
Máš něco,
co ještě nevím?
637
00:42:42,168 --> 00:42:43,962
Pak máš pěkně velký hovno.
638
00:42:44,837 --> 00:42:46,589
Asi sis tu ruku
zlomila pro nic za nic, co?
639
00:42:47,840 --> 00:42:49,208
To je vtipný.
640
00:42:50,301 --> 00:42:51,602
Dámy?
641
00:42:52,971 --> 00:42:54,389
To je všechno?
642
00:42:54,472 --> 00:42:56,154
Pokud ses nějakým zázrakem
643
00:42:56,155 --> 00:42:58,351
nenaučila hrát dobře
bridž, tak ano, všechno.
644
00:43:10,989 --> 00:43:14,367
Myslela jsem, že jsi mrtvá,
že to byla vina Red.
645
00:43:14,450 --> 00:43:17,829
Nevěděla jsem, že jsi v nemocnici.
Chudák Red.
646
00:43:17,912 --> 00:43:21,833
Red je velká, silná holka.
647
00:43:21,916 --> 00:43:23,292
Bude v pohodě.
648
00:43:23,376 --> 00:43:25,420
Dvojčátka!
649
00:43:26,546 --> 00:43:30,008
Tak to vypadá, že smutek
ze snoubenky je zažehnán.
650
00:43:30,091 --> 00:43:33,720
Nebo snad
povstala z popela?
651
00:43:33,803 --> 00:43:36,472
Děkuji za optání.
652
00:43:36,556 --> 00:43:37,982
Miluju lásku.
653
00:43:38,391 --> 00:43:44,105
Dlouho jste se neviděly,
654
00:43:44,188 --> 00:43:45,572
možná bys chtěla být v cele
655
00:43:45,573 --> 00:43:48,234
- hned vedle mě a Bezzubky?
- Ne, to není třeba.
656
00:43:48,317 --> 00:43:50,903
- Nemusíš to dělat.
- Ne, no problemo. Akersová!
657
00:43:51,738 --> 00:43:53,740
Mám tu snad nějaký respekt.
658
00:43:54,532 --> 00:43:59,037
Zlato, potřebuji, aby sis
tady s Brejlounkou prohodila celu.
659
00:43:59,120 --> 00:44:01,539
Co? A proč jako?
Ani hovno, Badison.
660
00:44:02,165 --> 00:44:03,791
Chceš tím říct, že ne?
661
00:44:04,667 --> 00:44:06,669
Já jen že se mi líbí
bydlet vedle tebe.
662
00:44:06,753 --> 00:44:08,204
No tak, nebuď taková.
663
00:44:10,673 --> 00:44:14,469
Fajn, vyplním si žádost.
664
00:44:15,928 --> 00:44:17,271
Hodná holka.
665
00:44:21,184 --> 00:44:23,561
Jsem taková místní Oprah.
666
00:44:23,644 --> 00:44:26,314
No do prdele!
To muselo fakt bolet!
667
00:44:27,106 --> 00:44:29,442
Škrabala jste si strupy?
668
00:44:30,026 --> 00:44:32,403
Ne, potřebují se zahojit.
669
00:44:32,487 --> 00:44:35,865
Já bych je pořád nípal a nípal.
670
00:44:36,574 --> 00:44:39,368
Ale vy taková nejste,
že, paní Reznikovová?
671
00:44:39,452 --> 00:44:40,878
Nejste impulsivní.
672
00:44:41,662 --> 00:44:46,125
Naopak strážník Piscatella
nad sebou kontrolu ztratil.
673
00:44:47,210 --> 00:44:50,463
Proč vás skalpoval?
Co jste mu udělala?
674
00:44:52,006 --> 00:44:55,802
To se vždy ptáte obětí,
co útočník myslel?
675
00:44:55,885 --> 00:44:58,513
Jistě, pokud byl zastřelen.
676
00:44:59,388 --> 00:45:01,015
Porovnejte si otisky
prstů na pistoli.
677
00:45:01,099 --> 00:45:03,935
- Žádné zbraně jsem se nikdy nedotkla.
- Ne, to není váš styl.
678
00:45:04,018 --> 00:45:06,771
Říkáte ostatním, co mají dělat.
Jste přirozený vůdce.
679
00:45:07,563 --> 00:45:10,525
Vlákala jste strážníka Piscatellu
do svého bunkru, držela jako rukojmí
680
00:45:10,608 --> 00:45:12,360
a poručila ostatním,
aby jej zabily.
681
00:45:12,443 --> 00:45:14,195
To jsem neudělala, ne.
682
00:45:14,278 --> 00:45:17,532
A co? Neunesla ho,
nebo jste ho nedala zastřelit?
683
00:45:18,366 --> 00:45:20,726
Přímo vy jste vraždu nespáchala,
takže chceme slyšet jména.
684
00:45:20,785 --> 00:45:23,024
Jeffersonová?
Ta stará mordýřka Berlinová?
685
00:45:24,163 --> 00:45:26,457
Nemám pro vás žádná jména.
686
00:45:26,541 --> 00:45:29,544
Byly tam a následovaly
vás do bunkru.
687
00:45:29,627 --> 00:45:31,379
Následovaly by vás kamkoli.
688
00:45:34,298 --> 00:45:36,342
Potřebujeme pomoci,
abychom mohli pomoci i vám.
689
00:45:37,468 --> 00:45:40,930
Chcete opravdu zemřít
ve vězení, paní Reznikovová?
690
00:45:48,771 --> 00:45:51,732
Teď vidím,
co tady s lidmi děláte.
691
00:46:57,481 --> 00:47:00,409
Splněný tři z pěti.
692
00:47:03,846 --> 00:47:05,556
Buzny!
693
00:47:06,140 --> 00:47:08,059
- Cos to řekl?
- Nic, nic se neděje.
694
00:47:08,142 --> 00:47:10,770
Řekl jsem buzny.
Se rýmuje s kuř mi.
695
00:47:10,853 --> 00:47:12,179
Pojď, vole, nech to být.
696
00:47:12,263 --> 00:47:15,558
Chceš to hlasitějc,
aby to slyšel i tvůj teplej méďa?
697
00:47:16,025 --> 00:47:17,360
Cos to kurva řekl?
698
00:47:17,443 --> 00:47:19,403
Podívej,
ani jsme nemluvili na tebe.
699
00:47:19,487 --> 00:47:22,365
Mluvili jste na moje kámoše.
Stejný, jako byste mluvili se mnou.
700
00:47:22,448 --> 00:47:24,659
A tyhle buzny...
701
00:47:24,742 --> 00:47:28,496
Se celej život, potýkají
s lidma, co je odsuzujou.
702
00:47:28,579 --> 00:47:29,879
Nebo to skrývají.
703
00:47:29,922 --> 00:47:33,084
Jako kdyby nebyly
vztahy už tak dost komplikovaný.
704
00:47:33,167 --> 00:47:37,672
Konečně mají příležitost
před vším utýct a trochu si užít
705
00:47:37,755 --> 00:47:40,716
a vy jim to musíte zkazit.
To je zločin z nenávisti.
706
00:47:40,800 --> 00:47:42,218
Je mi to jedno.
707
00:47:42,301 --> 00:47:43,886
Ne! Žádný jedno!
708
00:47:44,762 --> 00:47:48,391
Tamty buzny jsou mí kámoši!
A když jsem jim řekl:
709
00:47:48,474 --> 00:47:52,687
"Hele, vím, že se až tak dobře neznáme..."
Jak se taky můžeme dobře znát,
710
00:47:52,689 --> 00:47:56,651
když naše tělo je jen
maska obalující náš strach.
711
00:47:57,441 --> 00:48:02,363
No, řekl jsem: "Nebylo by fajn,
kdybych jel na dovču s váma?"
712
00:48:04,323 --> 00:48:05,774
A oni řekli: "Ano".
713
00:48:06,283 --> 00:48:08,035
Takže si teď můžete
společně zašukat?
714
00:48:17,878 --> 00:48:19,179
Pěkný.
715
00:48:29,056 --> 00:48:30,599
Mockrát ti děkuji, Tamiko.
716
00:48:30,683 --> 00:48:32,101
Jsem dozorce.
717
00:48:33,811 --> 00:48:36,605
A tohle je naposledy,
co ti pomáhám.
718
00:48:53,581 --> 00:48:56,670
Musím říct,
že se mi stýská po knírku,
719
00:48:56,671 --> 00:48:59,336
ale ráda vás zase vidím.
720
00:49:00,046 --> 00:49:02,298
Taystee, co tu dělám?
721
00:49:07,011 --> 00:49:10,723
Snaží se ze mě udělat
obětního beránka za ty nepokoje.
722
00:49:11,682 --> 00:49:14,310
Říkají, že jsem
zabila Piscatellu.
723
00:49:14,977 --> 00:49:16,278
A zabila?
724
00:49:17,396 --> 00:49:18,773
Jak můžete
něco takového říct?
725
00:49:19,398 --> 00:49:22,902
Byl jste se mnou po celou dobu nepokojů.
Snažila jsem se něco změnit!
726
00:49:22,985 --> 00:49:24,570
My jsme
mohli něco změnit.
727
00:49:25,154 --> 00:49:26,614
Ale ty jsi toužila po pomstě.
728
00:49:26,697 --> 00:49:31,502
Chtěla jsem spravedlnost.
To není stejná věc jako odplata.
729
00:49:32,536 --> 00:49:35,319
V novinách jsem četla
o jiném vězeňském povstání.
730
00:49:35,320 --> 00:49:37,041
A mluvili o Poussey.
731
00:49:37,124 --> 00:49:39,043
Možná se nám opravdu
něco podařilo.
732
00:49:39,126 --> 00:49:43,422
Tak jo, Taystee,
co chceš, abych udělal?
733
00:49:44,340 --> 00:49:45,883
Byl jsem suspendován.
734
00:49:45,966 --> 00:49:50,513
Nikdo nechce poslouchat kecy
umrdance, který dal zelenou povstání.
735
00:49:50,596 --> 00:49:53,307
Můj obhájce říká,
736
00:49:53,390 --> 00:49:58,187
že budu bručet až do smrti.
737
00:49:59,480 --> 00:50:02,525
Mám strach, pane Caputo.
738
00:50:03,317 --> 00:50:06,737
Potřebuji vaši pomoc,
prosím.
739
00:50:07,655 --> 00:50:10,241
Víte, že nikoho jiného nemám.
740
00:50:17,706 --> 00:50:20,751
Tak jo, razím
do obchoďáku
741
00:50:20,835 --> 00:50:22,795
nakoupit zásoby
na páteční párty.
742
00:50:22,878 --> 00:50:26,048
Věděli jste, že v Costco
si můžete koupit i africký safari?
743
00:50:26,132 --> 00:50:29,552
Miluju to tam.
Chcete se přidat?
744
00:50:29,635 --> 00:50:31,554
Alvarez párty zatrhnul.
745
00:50:32,263 --> 00:50:35,933
V podstatě
mi to ale povolil Hopper.
746
00:50:36,016 --> 00:50:39,103
A lépe se říká o prominutí
než o svolení, co?
747
00:50:39,186 --> 00:50:41,438
Ve vězení to
funguje asi naopak.
748
00:50:42,815 --> 00:50:44,358
Musím někoho vyzvednout.
749
00:50:44,441 --> 00:50:46,443
Jezdíš teď jako Lyft?
750
00:50:46,527 --> 00:50:49,697
Jen pár hodin denně.
Nemůžu stejně spát.
751
00:50:49,780 --> 00:50:51,699
A když usnu,
mám noční můry.
752
00:50:51,782 --> 00:50:53,117
A prachy potřebuju.
753
00:50:53,200 --> 00:50:55,201
Poslední dobou
nikam nechodím,
754
00:50:55,202 --> 00:50:57,454
alespoň jsem mezi lidma.
755
00:50:58,164 --> 00:51:01,584
Mezi lidma, co nejsou vězni.
Prozatím.
756
00:51:01,667 --> 00:51:04,420
Plus když řídím,
míň piju.
757
00:51:04,503 --> 00:51:06,380
A jak jsem řekla,
potřebuju peníze.
758
00:51:08,215 --> 00:51:10,342
Chceš se s náma složit
na nějaký jídlo na párty?
759
00:51:13,512 --> 00:51:16,807
McCulloughové
se nevede moc dobře.
760
00:51:17,766 --> 00:51:19,226
Nezdá se ti víc sexy?
761
00:51:19,894 --> 00:51:24,223
Víš jak, najednou
mi připadá atraktivnější.
762
00:51:26,150 --> 00:51:27,693
Děkuji, že jste přišli.
763
00:51:29,778 --> 00:51:31,280
Co to mělo sakra znamenat?
764
00:51:31,363 --> 00:51:34,033
Ponížila jsi mě
před všemi známými!
765
00:51:34,116 --> 00:51:36,243
Někomu to přišlo legrační.
766
00:51:36,327 --> 00:51:39,622
Udělala jsem první poslední, aby ti
Elaine Lernerová zorganizovala párty.
767
00:51:39,705 --> 00:51:41,198
A takhle se mi odvděčíš?
768
00:51:41,281 --> 00:51:43,158
Ještě, že se toho
nedožili tvoji prarodiče.
769
00:51:43,242 --> 00:51:46,086
Kdyby slyšeli, jak jsi zneuctila
před všemi synagoze své vlastní rodiče,
770
00:51:46,170 --> 00:51:47,213
zabilo by je to.
771
00:51:47,296 --> 00:51:50,382
Nemůžu se teď na tebe ani podívat.
Máš domácí vězení.
772
00:51:50,466 --> 00:51:52,084
I během mého Bat micva?
773
00:51:52,167 --> 00:51:55,012
Hned po skončení večírku
zamíříš domů.
774
00:51:55,095 --> 00:51:57,765
Respektive do domu
tvého otce.
775
00:51:57,848 --> 00:51:59,258
Ne, ne, ke mně nepůjde.
776
00:51:59,341 --> 00:52:00,893
Jistě, takže zůstane
na krku mně?
777
00:52:00,976 --> 00:52:02,728
- To je mi novinka!
- Já ji u sebe nechci.
778
00:52:02,811 --> 00:52:05,189
Je mi to opravdu,
opravdu líto.
779
00:52:05,272 --> 00:52:08,317
Některé věci
se těžko odpouští.
780
00:52:14,573 --> 00:52:16,533
Nicholsová,
jdete do běžné vazby.
781
00:52:31,507 --> 00:52:33,217
Ztichni!
782
00:52:40,474 --> 00:52:41,925
V pořádku.
783
00:52:44,019 --> 00:52:45,404
No tak.
784
00:52:46,146 --> 00:52:47,531
Jdeme.
785
00:52:51,402 --> 00:52:57,408
Když konečně najdete svůj vnitřní
hlas, může to být děsivé.
786
00:52:58,200 --> 00:53:01,120
Připadá vám, že nikdo
nemůže milovat vaše skutečné já.
787
00:53:01,745 --> 00:53:07,167
Ale je to vlastně jediný způsob,
jak nalézt toho, kdo toho bude schopen.
788
00:53:09,420 --> 00:53:14,800
Jinak se zaseknete ve své hlavě
a poslouchat hlasy,
789
00:53:15,467 --> 00:53:17,386
které vám
špatně našeptávají.
790
00:53:19,847 --> 00:53:21,432
Líbí se ti to, Diazová?
791
00:53:21,515 --> 00:53:23,642
Tohle zítra řeknu.
792
00:53:23,726 --> 00:53:26,520
Nebo bych měla víc zapracovat
na svých rapových písničkách?
793
00:53:36,488 --> 00:53:39,783
Každá sekunda se zdá
být věčnost dlouhá, co?
794
00:53:40,367 --> 00:53:43,454
Takže až tě příště
o něco Badison požádá,
795
00:53:43,537 --> 00:53:45,664
nebudeš
váhat ani sekundu.
796
00:53:53,339 --> 00:53:56,175
Jo a taky ráda seru nahá.
797
00:53:57,593 --> 00:53:59,636
Vítej ve svém
novém standardu, čubko!
798
00:54:17,343 --> 00:54:20,243
Překlad: Burger, Gabik, Pajky
Korekce: zuzana.mrak
799
00:54:20,267 --> 00:54:22,867
www.neXtWeek.cz