1
00:00:09,296 --> 00:00:13,296
..:: Orange Is the New Black S06E01 ::..
..:: Kdo ví víc než já ::..
2
00:00:14,476 --> 00:00:18,476
Překlad: elte, karlos.kf, zuzana.mrak
Korekce: zuzana.mrak
3
00:00:19,800 --> 00:00:23,300
www.neXtWeek.cz
4
00:01:18,729 --> 00:01:19,849
Ššš, ššš, ššš.
5
00:01:19,897 --> 00:01:23,108
A řidič autobusu
dělá ššš, ššš, ššš.
6
00:01:23,192 --> 00:01:26,403
Stále dokola.
7
00:01:26,486 --> 00:01:29,489
A řidič autobusu
dělá ššš, ššš, ššš.
8
00:01:29,573 --> 00:01:31,992
Ššš, ššš, ššš.
Ššš, ššš, ššš.
9
00:01:32,075 --> 00:01:35,245
A řidič autobusu
dělá ššš, ššš, ššš.
10
00:01:35,329 --> 00:01:38,373
Stále dokola.
11
00:01:41,168 --> 00:01:43,253
Už ani muk!
12
00:01:43,337 --> 00:01:46,131
Když jenom pípneš,
tak ti ublíží nebo něco víc.
13
00:01:46,215 --> 00:01:49,176
A pak
si to fakt odskáčeš.
14
00:01:49,259 --> 00:01:52,395
Já nic neviděla.
15
00:01:58,060 --> 00:01:59,478
Ustlala jsem si postel.
16
00:01:59,561 --> 00:02:01,480
Viděli jste to?
Ustlala jsem si postel.
17
00:02:02,105 --> 00:02:04,149
Můžu si teď pustit televizi?
Jinak.
18
00:02:05,567 --> 00:02:08,228
Mohla bych si
teď pustit televizi?
19
00:02:08,820 --> 00:02:11,456
Super!
Díky. Díky. Díky.
20
00:02:11,457 --> 00:02:12,657
Děkuju, děkuju...
21
00:02:20,415 --> 00:02:22,084
Páni!
22
00:02:29,091 --> 00:02:34,680
Určitě se divíte, jak takový pěkný
pudlík jako já, skončil tady. Co?
23
00:02:34,763 --> 00:02:37,846
No, když jsem byla ještě malé štěně,
byla jsem, jak se to řekne,
24
00:02:37,847 --> 00:02:40,686
obtěžovaná
mým strýcem.
25
00:02:40,769 --> 00:02:43,021
Strejda Peter. Pete.
26
00:02:43,105 --> 00:02:45,557
Ťuk ťuk.
27
00:02:47,317 --> 00:02:49,903
Řekla jsem, ťuk ťuk!
28
00:02:49,987 --> 00:02:51,530
Jasně! Kdo tam?
29
00:02:52,114 --> 00:02:54,241
- Pizza.
- Pizza kdo?
30
00:02:54,324 --> 00:02:57,369
Pete, děsnej úchyl!
31
00:02:57,452 --> 00:03:01,790
No, možná to byla chyba mojí matky.
Typická narcistka.
32
00:03:01,873 --> 00:03:05,460
Kolik je třeba narcistek
k zašroubování žárovky?
33
00:03:06,378 --> 00:03:09,464
Jen jedna! Stačí,
když bude držet žárovku
34
00:03:09,465 --> 00:03:12,635
a celej svět
se bude točit kolem ní!
35
00:03:17,347 --> 00:03:18,515
Fachá to?
36
00:03:39,578 --> 00:03:42,331
Moderní tanec se mi moc nelíbí.
37
00:03:42,414 --> 00:03:45,066
Už mi někdo řeknete,
že mám přestat?
38
00:03:45,626 --> 00:03:46,826
Stop!
39
00:03:50,922 --> 00:03:53,050
No a tady jsou.
40
00:03:53,133 --> 00:03:56,595
Jednooký Julius, pikový král.
41
00:03:57,095 --> 00:03:59,723
Alexander,
náš veliký král křížový.
42
00:03:59,806 --> 00:04:01,850
Jak to děláš?
43
00:04:01,933 --> 00:04:05,729
Laskavý král David
oblékl piky.
44
00:04:06,355 --> 00:04:08,874
A nakonec, Karlík.
45
00:04:08,957 --> 00:04:11,276
Jedno velké srdce, že?
46
00:04:11,360 --> 00:04:13,550
Ale Karlík
má i další přezdívku.
47
00:04:13,551 --> 00:04:16,439
Už jste slyšeli
o Sebevražedném králi?
48
00:04:16,823 --> 00:04:18,909
Tak to je
tady náš kámoš Karlík.
49
00:04:19,660 --> 00:04:24,206
Když se podíváte z blízka...
Můžete to prosím zaostřit?
50
00:04:24,289 --> 00:04:27,668
Tady to vypadá,
že si sám probodává hlavu.
51
00:04:27,751 --> 00:04:28,877
Chudák Karlík.
52
00:04:28,960 --> 00:04:30,671
Ne tak zostra.
53
00:04:30,754 --> 00:04:31,880
Anebo ano?
54
00:04:36,218 --> 00:04:39,379
Dvojičky jsou lepší
než samotné karty, co?
55
00:04:45,686 --> 00:04:47,229
Takže kluci a holky.
56
00:04:47,312 --> 00:04:51,316
Je tu vaše nejoblíbenější
sovětský klaun, Rudovláska!
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,910
A všechno je v pohodě!
58
00:04:54,094 --> 00:04:56,805
Hurá!
59
00:04:57,531 --> 00:04:58,915
Co by mohlo být špatně?
60
00:04:58,916 --> 00:05:01,360
Všichni kamarádi
jsou tu s námi.
61
00:05:01,426 --> 00:05:02,661
Porazily jsme netvora
62
00:05:02,744 --> 00:05:05,302
a on teď bude
opravdu ve velkém průšvihu
63
00:05:05,303 --> 00:05:08,083
za všechnu
tu jeho zuřivost, což?
64
00:05:08,166 --> 00:05:09,418
Jasně!
65
00:05:09,501 --> 00:05:12,379
Chlapci a dívky,
nebuďte jako ten netvor.
66
00:05:12,462 --> 00:05:15,382
Buďte přátelští
a buďte hodná děcka.
67
00:05:15,465 --> 00:05:16,650
A pamatujte si,
68
00:05:16,651 --> 00:05:21,714
je jedno, jak jsme se sem dostaly,
jde o to, že jsme v tom společně.
69
00:05:22,639 --> 00:05:23,974
Slyšeli jste to?
70
00:05:24,057 --> 00:05:25,475
Kdo by to mohl být?
71
00:05:26,560 --> 00:05:29,479
Cože?
To je krokodýl Denial.
72
00:05:29,563 --> 00:05:30,863
Ahoj Deniali.
73
00:05:30,905 --> 00:05:33,450
Nemám ráda krokodýly.
Mají dvacet čtyři ostrých zubů
74
00:05:33,451 --> 00:05:35,161
a ani nežvýkají sousta.
75
00:05:35,162 --> 00:05:37,957
Rozcupují všechno na kusy
a pak ty kusy celé polykají.
76
00:05:38,864 --> 00:05:41,575
Slanina je část prasete.
77
00:05:42,200 --> 00:05:43,785
- Kde je Alex?
- To ne!
78
00:05:43,869 --> 00:05:45,162
Bože, co je pupek!
79
00:05:45,245 --> 00:05:48,540
Tohle náboženství se chlubí
největším počtem přívrženců
80
00:05:48,623 --> 00:05:50,917
v severní Africe.
81
00:05:51,001 --> 00:05:52,601
Kde je Alex?
82
00:05:52,794 --> 00:05:54,171
Co je Zulu?
83
00:05:54,254 --> 00:05:58,216
Špatně.
Správná odpověď je: "Co je islám?"
84
00:05:58,917 --> 00:06:00,427
- No jasně!
- Zkusíme to znovu.
85
00:06:00,510 --> 00:06:03,472
Fonz byl možná
nejhustější týpek,
86
00:06:03,555 --> 00:06:06,183
ale už je to
opravdu dlouho,
87
00:06:06,266 --> 00:06:09,427
- kdy se naposledy objevil na obrazovce.
- Kde je Alex?
88
00:06:09,511 --> 00:06:10,762
Tady jsem, ty krávo!
89
00:06:10,845 --> 00:06:14,641
A tohle bude určitě bitka,
na kterou jsme tak dlouho čekali.
90
00:06:14,642 --> 00:06:16,920
Tyhle dvě trénují již od...
91
00:06:16,985 --> 00:06:20,530
- Jak dlouho myslíš, Bobe?
- Celý život, Drewe.
92
00:06:20,614 --> 00:06:24,910
Obě jsou připravené dnes večer
v ringu bodovat, to ti říkám.
93
00:06:24,993 --> 00:06:27,645
A je tu gong. Jdeme na to.
94
00:06:37,172 --> 00:06:38,556
Tajemství.
95
00:06:41,218 --> 00:06:42,218
Tajný agent.
96
00:06:43,720 --> 00:06:48,141
Tajný agent
na tajné misi.
97
00:06:48,225 --> 00:06:52,562
Tajný agent vniká na místo.
98
00:06:52,646 --> 00:06:54,773
Já jsem tajná agentka.
99
00:06:54,856 --> 00:06:57,067
Jsem špiónka mazaná.
100
00:06:57,150 --> 00:07:01,363
A tak čmuchám
tajně očkem svým.
101
00:07:01,446 --> 00:07:03,573
Ať děláme, co děláme,
102
00:07:03,657 --> 00:07:06,243
žádat ničeho nemusíme.
103
00:07:06,326 --> 00:07:10,831
Tajný agent
na tajné misi.
104
00:07:13,166 --> 00:07:14,793
Tajemství.
105
00:07:17,087 --> 00:07:18,880
Tajný agent.
106
00:07:22,259 --> 00:07:23,552
Tajemství.
107
00:07:26,096 --> 00:07:29,850
Tajný agent.
108
00:07:42,487 --> 00:07:44,664
Tak jdeme.
Je čas na procházku.
109
00:07:45,532 --> 00:07:48,076
Pardon, můžete mi říct,
jak jsme se sem dostali?
110
00:07:48,159 --> 00:07:51,454
Páč když na to přijdu,
tak půjdeme všichni domů.
111
00:07:51,538 --> 00:07:54,207
Jedním uchem sem, druhým tam.
Jako pára nad hrncem.
112
00:07:54,291 --> 00:07:57,794
Ťukněte třikrát na okno,
jestli to bylo na mě.
113
00:07:57,878 --> 00:07:59,462
Dvakrát na okap a...
114
00:07:59,588 --> 00:08:01,923
Jdětě.
Nebo vám pomůžeme.
115
00:08:03,216 --> 00:08:04,759
Ihned vězeňkyně.
116
00:08:27,365 --> 00:08:30,201
A kurva. Máme
tu sebevraždu na 101.
117
00:08:30,285 --> 00:08:33,204
Ohlásím to. Youngu,
na 101 je zraněná vězeňkyně.
118
00:08:33,955 --> 00:08:35,373
Kam to jdeme?
119
00:08:35,457 --> 00:08:37,125
Jdeme tam, kam jdeme.
120
00:08:43,757 --> 00:08:46,718
Šla jsem za marťanem.
Následovala jsem toho marťanem.
121
00:08:46,801 --> 00:08:51,848
Zkuste nás najít. Možná
se schováváme za kouskem asteroidu.
122
00:08:51,932 --> 00:08:54,859
Ollie, Ollie, žádnej kyslík!
123
00:08:55,936 --> 00:08:58,647
Byla to vězeňská vzpoura,
ne zasraná hra ze školky.
124
00:08:58,730 --> 00:08:59,856
Zemřel tam člověk.
125
00:08:59,940 --> 00:09:02,884
- Hele, bacha na jazyk!
- Děláte si ze mě kurva prdel?
126
00:09:02,885 --> 00:09:04,704
Promiňte.
127
00:09:04,705 --> 00:09:08,406
Musím vás požádat, abyste mou
klientku neoslovoval útočným tónem.
128
00:09:08,490 --> 00:09:10,850
Vaše klientka simuluje.
129
00:09:15,330 --> 00:09:18,166
Tamhle! Ne! Ne, ne, ne!
Tamhle! Tamhle!
130
00:09:18,249 --> 00:09:20,369
Řekl prdel. A lidé v obleku
by to neměli říkat.
131
00:09:20,418 --> 00:09:22,018
- Že jo, mami?
- Ano, broučku.
132
00:09:22,019 --> 00:09:24,492
- Tohle je uhobý.
- Mám tu prohlášení
133
00:09:24,493 --> 00:09:26,883
licencovaného terapeuta
duševního zdraví,
134
00:09:26,967 --> 00:09:31,638
který apeluje na začlenění slečny
Warrenové mezi ostatní vězně.
135
00:09:31,721 --> 00:09:34,182
V izolaci
to nezvládá dobře.
136
00:09:34,265 --> 00:09:37,018
Děkuji, mami,
že jsi sehnala toho advokáta.
137
00:09:37,102 --> 00:09:39,312
Poslední týden v izolaci
138
00:09:39,396 --> 00:09:41,648
jasně dokazuje
její současný stav.
139
00:09:41,731 --> 00:09:44,818
Gurine, nikdo
to v izolaci nezvládá.
140
00:09:44,901 --> 00:09:48,571
Ale tam kurva zůstane,
jestli nezačne spolupracovat.
141
00:09:48,655 --> 00:09:51,124
Prokázal jsem vám laskavost,
vidět ji jako první,
142
00:09:51,125 --> 00:09:53,361
ale tohle vám nežeru.
143
00:09:53,827 --> 00:09:58,464
Moje klientka s vámi spolupracuje,
jak jen to její stav dovoluje.
144
00:09:58,548 --> 00:10:01,376
Řeknu vám,
jak vypadá spolupráce.
145
00:10:01,459 --> 00:10:03,753
Třeba sdělení jasné informace.
146
00:10:03,837 --> 00:10:06,172
Že by mohla
kurva začít zpívat,
147
00:10:06,256 --> 00:10:07,674
jak to všechno přesně bylo.
148
00:10:07,757 --> 00:10:10,260
Pokud nechce
čelit doživotnímu vězení.
149
00:10:10,343 --> 00:10:13,004
Ne, to nechci.
Nechci tomu čelit.
150
00:10:13,596 --> 00:10:17,142
Nechci tomu čelit, loktit!
Nechci tomu ani krkčit!
151
00:10:17,225 --> 00:10:19,978
Nechci tomu ramenit, ušit,
pupčit, ani kyčlit.
152
00:10:20,061 --> 00:10:23,982
Suzanne, prosím.
Zkuste se soustředit.
153
00:10:24,566 --> 00:10:26,459
Je to velice důležité.
Můžete to udělat?
154
00:10:26,543 --> 00:10:28,428
Zvládneš to, Suzanne.
155
00:10:28,611 --> 00:10:32,157
No tak.
Nadechni se.
156
00:10:43,918 --> 00:10:45,336
Zhluboka.
157
00:10:46,046 --> 00:10:47,547
V pořádku.
158
00:10:47,630 --> 00:10:49,257
Vzpomeň si.
159
00:10:50,592 --> 00:10:52,135
Vzpomeň si.
160
00:10:53,595 --> 00:10:55,180
Vzpomeň si.
161
00:10:58,308 --> 00:10:59,768
Vzpomeň si.
162
00:11:03,897 --> 00:11:05,356
Vzpomeň si.
163
00:11:05,440 --> 00:11:07,200
Všichni na zem!
164
00:11:07,275 --> 00:11:11,237
Všichni na zem
s rukama za hlavou!
165
00:11:11,321 --> 00:11:12,864
Držte kurva huby!
166
00:11:19,037 --> 00:11:20,288
Klid. Klid.
167
00:11:29,172 --> 00:11:32,383
Rychle. Sem.
Zahrajeme si na schovku.
168
00:11:32,467 --> 00:11:36,262
Nikomu neprozraď
naši schovku, jasný?
169
00:11:37,764 --> 00:11:41,434
- Tady. Světlo. Vstaňte.
- No tak. Jdeme.
170
00:11:41,518 --> 00:11:42,718
Alex?
171
00:11:43,102 --> 00:11:44,479
Alex!
172
00:11:51,152 --> 00:11:52,695
Tak jdeme. Pohyb.
173
00:12:05,625 --> 00:12:07,252
Zapomněl jsem si tužku.
174
00:12:08,211 --> 00:12:10,088
Palomino Blackwing Pearl.
175
00:12:11,172 --> 00:12:15,635
Tuha v Perle je měkčí
než tuha v Palominu 602.
176
00:12:15,718 --> 00:12:18,930
Ale zas tvrdší, než tuha
v Palominu Blackwing.
177
00:12:19,013 --> 00:12:20,473
Mám tu tužku rád,
178
00:12:20,557 --> 00:12:23,726
ale zapomněl jsem si ji,
nebo mi vypadla z kapsy.
179
00:12:23,810 --> 00:12:25,687
Proč stojíš
na jedné noze?
180
00:12:25,770 --> 00:12:28,731
S věkem je třeba
trénovat rovnováhu.
181
00:12:28,815 --> 00:12:30,066
Proč?
182
00:12:30,149 --> 00:12:33,486
Ani nevím. Ale určitě je to důležité.
Četla jsem o tom.
183
00:12:33,570 --> 00:12:37,115
Hele, po ránu
jsme tu měli vzrůšo.
184
00:12:37,198 --> 00:12:40,150
Vězeňkyně ze 101
chtěla domů nohama napřed.
185
00:12:40,410 --> 00:12:42,954
- Přežila to?
- Jo, už jsem ji tu viděla.
186
00:12:43,037 --> 00:12:46,165
- V tomhle se vyznám.
- Ona asi moc ne.
187
00:12:46,249 --> 00:12:47,833
Jak se jmenuje?
188
00:12:47,834 --> 00:12:50,270
Měl bych ji dát do klece,
aby si vzala ponaučení.
189
00:12:50,336 --> 00:12:53,298
S tím ti nepomůžu.
Sebevražda je za čtrnáct bodů.
190
00:12:53,381 --> 00:12:55,341
Chci si ji nechat pro sebe.
191
00:12:55,425 --> 00:12:57,343
Už aby ta hra byla za námi.
192
00:12:57,427 --> 00:13:01,222
Se vším, co se tu teď děje,
ani nás ještě nerozdělili.
193
00:13:01,306 --> 00:13:03,266
A pokus
o sebevraždu je za sedm.
194
00:13:03,349 --> 00:13:05,643
I po rozdělení
se tu bude pořád něco dít.
195
00:13:05,727 --> 00:13:09,230
Aspoň teď máme čas
dozvědět se něco o novickách.
196
00:13:09,314 --> 00:13:12,391
Některé z nich si dnes mohou zavolat.
Můžeme si je poslechnout.
197
00:13:12,475 --> 00:13:14,527
Jen jeden je tam může vzít.
Měl bych to být já.
198
00:13:14,611 --> 00:13:15,753
Proč?
199
00:13:15,837 --> 00:13:19,290
Protože když to budu já, podělím se
s tebou. U tebe si ale nejsem jistý.
200
00:13:19,373 --> 00:13:21,025
Tahle hra v tobě
probouzí tvé nejhorší já.
201
00:13:21,109 --> 00:13:22,235
To není fér.
202
00:13:22,318 --> 00:13:24,133
Snažím se
sama sebe nesoudit.
203
00:13:24,134 --> 00:13:26,881
A doufám,
že se ke mně přidáš i ty.
204
00:13:41,846 --> 00:13:42,846
Dayo?
205
00:13:43,556 --> 00:13:46,100
Asi mi dnes zlomili žebra.
206
00:13:47,977 --> 00:13:50,521
Možná toho nechají,
až budeš na křídle.
207
00:13:51,105 --> 00:13:54,442
Asi to bude chvilku trvat,
než nás dají na křídlo.
208
00:13:55,193 --> 00:13:58,613
Minimálně počkají,
až skončí
209
00:13:58,696 --> 00:14:00,731
vyšetřování,
soudy a to celý.
210
00:14:00,815 --> 00:14:02,383
Kdo ti to řekl?
211
00:14:02,467 --> 00:14:04,244
Jeden z bachařů o tom mluvil,
212
00:14:04,327 --> 00:14:06,587
když mě kopal do břicha.
213
00:14:07,163 --> 00:14:09,290
Nevíš,
jestli je tu další izolace?
214
00:14:09,374 --> 00:14:10,959
Jak to mám
do prdele vědět?
215
00:14:11,042 --> 00:14:12,335
Kde všichni jsou?
216
00:14:13,211 --> 00:14:16,172
Není divný,
že jsme tu jen my?
217
00:14:16,255 --> 00:14:19,259
Zbytek asi odvezli
do dalších vězení.
218
00:14:19,342 --> 00:14:21,427
Žádná z nás se už
do minimálky nepodívá.
219
00:14:21,970 --> 00:14:24,430
Myslíš, že odvezli i Alex?
220
00:14:24,514 --> 00:14:27,183
Bože!
221
00:14:28,810 --> 00:14:31,104
Jsi jak zaseklá deska.
222
00:14:32,522 --> 00:14:34,899
Netuším, kde
ta tvoje blbka může bejt.
223
00:14:34,983 --> 00:14:36,976
To je všechno,
na co jsi schopná myslet?
224
00:14:37,059 --> 00:14:38,903
Jo, na nic
jiného nemyslím.
225
00:14:38,987 --> 00:14:41,489
Začni přemýšlet,
jak si zachránit prdel.
226
00:14:41,572 --> 00:14:42,740
Před čím?
227
00:14:42,824 --> 00:14:45,118
Jen pár z nás dali sem.
228
00:14:45,994 --> 00:14:47,745
Zaměřili se na nás.
229
00:14:48,746 --> 00:14:51,958
Budou to chtít hodit na nás.
230
00:14:55,420 --> 00:14:56,980
Natoli, přestaň fňukat.
231
00:14:57,046 --> 00:14:58,589
Jo. Jasně.
232
00:14:58,673 --> 00:15:00,383
A zvedni ho u sebe.
233
00:15:00,466 --> 00:15:02,969
Dáme ho tady dolů
a pak to probereme.
234
00:15:12,395 --> 00:15:17,542
Ne. Otočte ho.
Bude to vypadat, že k nim byl čelem.
235
00:15:25,366 --> 00:15:27,843
- Kdo to je?
- Netuším.
236
00:15:32,290 --> 00:15:35,460
Tady ho položíme.
A on byl... co?
237
00:15:35,543 --> 00:15:37,420
Rukojmí.
238
00:15:37,503 --> 00:15:39,339
Těch třasořitek?
Ale no tak.
239
00:15:39,422 --> 00:15:42,717
Potkali jsme ho v chodbě.
Šel s námi na zátah.
240
00:15:42,800 --> 00:15:44,886
Byly ozbrojené.
241
00:15:44,969 --> 00:15:46,137
Kde má opasek?
242
00:15:46,220 --> 00:15:48,097
Tady. Tady je.
243
00:15:48,931 --> 00:15:51,876
A kurva, je tu kvér.
244
00:15:52,018 --> 00:15:55,763
Spása, někdo nám pomohl.
Dej to sem.
245
00:16:14,916 --> 00:16:16,793
Jeho ksicht
je plnej pepřovejch kulek.
246
00:16:16,876 --> 00:16:19,128
Ne ostrých kulek.
247
00:16:27,970 --> 00:16:29,563
Připomeň mi,
abych si při vyšetřování,
248
00:16:29,564 --> 00:16:32,108
vyžádal Styvvera
jako našeho koronera.
249
00:16:32,392 --> 00:16:35,019
Je fakt důležitý, abychom dostali
Andyho Styvvera. Jasný?
250
00:16:35,103 --> 00:16:36,403
Jasný, pane.
251
00:16:36,687 --> 00:16:39,107
Jen potřebujeme
pořádný příběh
252
00:16:39,190 --> 00:16:42,026
a dostaneme se z toho
jako hrdinové.
253
00:16:42,735 --> 00:16:45,822
Takže jedna
ze ženských, ta stará,
254
00:16:45,905 --> 00:16:49,158
možná ta černá,
střílela jako šílená.
255
00:16:49,242 --> 00:16:52,203
Neodejde odsud
bez krve na rukách.
256
00:16:52,286 --> 00:16:55,790
A tenhle
si chtěl hrát na hrdinu,
257
00:16:55,873 --> 00:16:58,501
protože dříve nebo později,
by někoho trefila.
258
00:16:58,584 --> 00:17:00,545
Tak ji šel sundat.
259
00:17:00,628 --> 00:17:03,089
Přetahovali se o kvér.
A pak vyšla rána!
260
00:17:03,214 --> 00:17:05,127
Trefila ho přímo do ksichtu.
A on zhebnul.
261
00:17:05,128 --> 00:17:07,593
Mezitím je tu tma,
zmatek.
262
00:17:07,607 --> 00:17:10,096
Někdo vystřelil...
263
00:17:11,139 --> 00:17:14,809
Natoli byl nejblíž, a tak
se pokusil odzbrojit střelce
264
00:17:14,892 --> 00:17:17,895
tím, že zkusil vystřelit
pepřák do stropu.
265
00:17:17,979 --> 00:17:19,564
Ale jak mačkal spoušť,
266
00:17:19,647 --> 00:17:22,567
další z těch bláznivek
mu tlačila hlaveň dolů,
267
00:17:22,650 --> 00:17:25,069
aby ho zastavila.
Ale bylo pozdě.
268
00:17:26,279 --> 00:17:29,899
Pepřák trefil toho obra,
který už byl mrtvej.
269
00:17:30,283 --> 00:17:31,583
Hrůza.
270
00:17:32,076 --> 00:17:36,414
A čí to byla chyba?
Bláznivých řádících zabijáckých děvek.
271
00:17:36,497 --> 00:17:37,874
Naser si.
272
00:17:37,957 --> 00:17:40,209
Chladnokrevně
zabily jednoho z našich.
273
00:17:42,336 --> 00:17:43,713
Padejme už kurva odsud.
274
00:17:43,796 --> 00:17:46,299
Naštěstí Bladt a Reain
našli poslední dvě.
275
00:17:58,186 --> 00:18:00,021
Pojď. Už musíme jít.
276
00:18:04,442 --> 00:18:06,486
Takhle si to nepamatuju.
277
00:18:07,361 --> 00:18:10,156
Co ten chlap říkal?
Takhle si to nepamatuju.
278
00:18:10,239 --> 00:18:12,783
Protože to není pravda.
279
00:18:12,867 --> 00:18:15,786
Netuším, o co tu šlo,
ale oni ten průser chtějí hodit na nás.
280
00:18:15,870 --> 00:18:18,206
To se mi nelíbí.
To se mi...
281
00:18:19,248 --> 00:18:22,126
Klid Suzanne. Suzanne.
282
00:18:24,128 --> 00:18:26,964
Musíš zůstat tiše, jasný?
283
00:18:29,175 --> 00:18:30,760
Chceš skončit jako on?
284
00:18:31,677 --> 00:18:34,889
Tak se musíš
dát do kupy. Rozumíš?
285
00:18:37,475 --> 00:18:39,143
Tak jo.
286
00:18:41,604 --> 00:18:43,606
Hledají nás.
287
00:18:44,524 --> 00:18:46,984
A my se necháme najít.
Jasný?
288
00:18:47,568 --> 00:18:49,395
Daleko odsud.
289
00:18:52,114 --> 00:18:56,661
Nikdy jsme tu nebyly.
Rozumíš?
290
00:18:57,453 --> 00:19:00,289
Chceš se vrátit domů?
291
00:19:02,500 --> 00:19:04,877
Nebyly jsme tu.
292
00:19:06,003 --> 00:19:07,797
A nic jsme kurva neviděly.
293
00:19:09,966 --> 00:19:12,843
Nevím, co mám říct!
294
00:19:12,927 --> 00:19:14,879
Nevím, co mám říct!
295
00:19:14,880 --> 00:19:17,265
Je jeden příběh,
pak další,
296
00:19:17,348 --> 00:19:19,826
pak příběh mezitím
a pak příběh potom.
297
00:19:19,909 --> 00:19:22,149
Taky je tu příběh Skoky časem
a nebo o Třech medvědech.
298
00:19:22,150 --> 00:19:24,736
A taky Empire State Building,
o něm je 102 příběhů.
299
00:19:24,737 --> 00:19:26,322
A kdybyste
z něj hodil jeden cent,
300
00:19:26,366 --> 00:19:28,951
mohl by někomu prorazit
lebku a byl by mrtvej.
301
00:19:29,135 --> 00:19:32,597
V krabici, ve špíně, ve tmě,
bez dechu, tuhoš.
302
00:19:32,780 --> 00:19:34,448
Tak to už
by stačilo, Bellamy.
303
00:19:35,575 --> 00:19:38,244
Tato žena je obětí
těch nepokojů, nikoliv pachatel.
304
00:19:38,327 --> 00:19:40,871
To, co tu děláte,
je velmi neetické.
305
00:19:40,955 --> 00:19:44,500
- Je neetické klást otázky?
- V tuto chvíli je zcela jasně nestabilní.
306
00:19:44,584 --> 00:19:48,087
Takže bych ji měl vzít
na psychárnu? To mi chcete říct?
307
00:19:48,170 --> 00:19:50,923
Říkám vám, že pokud
od ní očekáváte nějaké odpovědi,
308
00:19:51,007 --> 00:19:53,593
musíte u ní znovu
zavést rutinní postupy.
309
00:19:53,676 --> 00:19:56,153
Měla by být přesunuta
zpět mezi ostatní.
310
00:19:56,887 --> 00:20:00,391
A jakmile bude stabilní,
můžete ji znovu předvolat.
311
00:20:01,767 --> 00:20:04,604
Fajn. Souhlasím
s psychiatrickým vyšetřením.
312
00:20:04,687 --> 00:20:06,564
Nemohl jste to říct hned?
313
00:20:06,647 --> 00:20:09,025
- Mě platěj od hodiny.
- Vy jste...
314
00:20:09,108 --> 00:20:12,737
Dělám si legraci. Ježíši,
kde je váš smysl pro humor?
315
00:20:20,328 --> 00:20:22,371
Řekneš mi,
co jsi slyšela, že jo?
316
00:20:22,455 --> 00:20:26,292
Jasný, slibuju. Řeknu
ti všechny šťavnatý detaily.
317
00:20:26,375 --> 00:20:28,502
- Tohle slovo nemám rád.
- Jaký?
318
00:20:28,586 --> 00:20:31,714
To na "š".
Je děsně mokrý.
319
00:20:31,797 --> 00:20:34,925
Nikdy jsem nad tím nepřemejšlela,
ale máš pravdu.
320
00:20:35,009 --> 00:20:39,722
Hellmane, přiveď mi Chapmanovou,
Mendozovu, Jeffersonovou a Nicholsovou.
321
00:20:41,057 --> 00:20:42,767
Máte čas na hovor,
Jeffersonová.
322
00:20:42,850 --> 00:20:45,227
- Nemám nikoho, komu bych
mohla zavolat. - Ne?
323
00:20:47,146 --> 00:20:50,316
Chudinko... tak jdeme.
324
00:20:50,900 --> 00:20:52,234
Nechte mě na pokoji.
325
00:20:52,318 --> 00:20:55,412
Prosím?
Asi jsem neslyšel dobře.
326
00:20:58,074 --> 00:21:00,076
Nechci žádný problémy.
327
00:21:00,159 --> 00:21:02,328
Pořád jsem neslyšel.
328
00:21:02,411 --> 00:21:04,955
Měla byste sundat
svou tlustou prdel z postele
329
00:21:05,039 --> 00:21:08,542
a přijít mi sem říct,
co jste chtěla.
330
00:21:11,504 --> 00:21:12,922
Pohyb.
331
00:21:15,383 --> 00:21:16,634
Já chci jen...
332
00:21:16,717 --> 00:21:18,427
Neslyším vás.
333
00:21:19,428 --> 00:21:20,888
Ještě blíž.
334
00:21:34,527 --> 00:21:36,445
Ježkovy voči,
co to bylo, Gregu?
335
00:21:36,946 --> 00:21:40,116
Šla po mně.
336
00:21:40,783 --> 00:21:43,661
Tak co jsem měl asi dělat?
337
00:21:43,744 --> 00:21:47,123
Ta vzpoura se jí ještě
asi nedostala ven z těla.
338
00:21:47,206 --> 00:21:50,876
Jo a telefonát
prej tentokrát vynechá.
339
00:21:50,960 --> 00:21:55,131
Šmankote, tak mi přiveď
ty ostatní tří, prosím.
340
00:21:55,214 --> 00:21:58,509
A když Jeffersonová nejde,
vezmi Hayesovou.
341
00:21:58,592 --> 00:22:00,136
Ano, pane, ano.
342
00:22:00,720 --> 00:22:02,388
To není vtipný, Hellmane.
343
00:22:05,850 --> 00:22:09,979
- Glorie, neslyšela jsi něco... - Hej!
Máte žvanit do telefonu, ne mezi sebou.
344
00:22:09,982 --> 00:22:13,616
- Jestli něco zaslechnu, pomažete zpátky,
jasný? - Ano, omlouvám se.
345
00:22:13,649 --> 00:22:15,888
Jo, chceš to snad
všem zničit, Chapmanová?
346
00:22:15,889 --> 00:22:17,745
Co to s tebou je?
347
00:22:19,071 --> 00:22:23,117
Chapmanová jedničku, Mendozová dvojku,
Nicholsová trojku, Hayesová čtyřku.
348
00:22:23,200 --> 00:22:25,945
Máte deset minut dámy,
tak je pořádně využijte.
349
00:22:26,537 --> 00:22:28,330
A mluvte nahlas.
350
00:22:28,331 --> 00:22:31,417
V těhle starej telefonech
je občas špatně slyšet.
351
00:22:31,500 --> 00:22:34,160
Lourdesi! Proboha!
352
00:22:34,161 --> 00:22:35,763
Neuvěřitelný,
že jsem tě hned zastihla.
353
00:22:35,764 --> 00:22:37,900
Jak ti je? Jsi v nemocnici?
354
00:22:37,965 --> 00:22:40,259
Ano, kancelář
Lese Nicholsena, prosím.
355
00:22:40,342 --> 00:22:42,136
Ano, počkám.
356
00:22:42,219 --> 00:22:44,138
Ano, její dcera.
357
00:22:45,431 --> 00:22:48,025
Ne, to není Sammi.
358
00:22:48,108 --> 00:22:49,768
A kdo je kurva Sammi?
359
00:22:49,852 --> 00:22:51,187
Tady je Nicky.
360
00:22:51,270 --> 00:22:52,813
Rabín Tatelbaum!
361
00:22:52,897 --> 00:22:56,734
Zdravím,
tady je vaše holka, Tova!
362
00:22:59,028 --> 00:23:00,946
Váš nejoblíbenější kecálek.
363
00:23:03,407 --> 00:23:05,576
Velká černá holka z basy?
364
00:23:05,659 --> 00:23:08,704
Jo, no jasně!
365
00:23:08,787 --> 00:23:11,165
Netuším, kde je Alex.
366
00:23:11,248 --> 00:23:13,200
ALEX?
- Tati, ty víš, kde je.
367
00:23:14,001 --> 00:23:15,920
Jsem v maximálce.
368
00:23:16,003 --> 00:23:18,797
Ano, maximální ostraha.
369
00:23:19,507 --> 00:23:23,010
Ano, vězení pod táborem
se skutečnými vězni.
370
00:23:26,972 --> 00:23:30,684
Broučku,
tak ráda slyším tvůj hlas.
371
00:23:30,768 --> 00:23:34,739
Zníš ospale,
nevzbudila jsem tě?
372
00:23:35,132 --> 00:23:38,300
SYN BENNY, DROGY?
- A jaký ti dávaj prášky?
373
00:23:38,484 --> 00:23:40,454
Možná, že mě
veřejně neuznal,
374
00:23:40,455 --> 00:23:42,229
ale jsem plod jeho lásky,
375
00:23:42,312 --> 00:23:44,673
a opravdu s ním
teď hned potřebuji mluvit.
376
00:23:44,698 --> 00:23:46,992
Jsem docela v časové tísni.
377
00:23:47,076 --> 00:23:49,328
A pokud se mnou
nechce mluvit,
378
00:23:49,411 --> 00:23:50,999
tak mu řekněte,
že je to naléhavé,
379
00:23:51,000 --> 00:23:53,749
a že mi něco dluží,
když mě opustil
380
00:23:53,750 --> 00:23:56,061
a nechal na pospas
mý vypitý matce.
381
00:23:56,385 --> 00:23:59,302
PROBLÉM S OTCEM, PROBLÉM V RODINĚ,
JSOU BOHATÝ? - Ano, počkám.
382
00:23:59,355 --> 00:24:01,065
A proč brečíš?
383
00:24:02,675 --> 00:24:04,301
Že se na tebe zlobím?
384
00:24:06,303 --> 00:24:07,650
To máš teda pravdu.
385
00:24:07,651 --> 00:24:11,225
Jenže nešlo o boj ale o zálohu.
386
00:24:12,476 --> 00:24:16,188
Jo, to ti z pekla
volá tvoje ďábelské sémě.
387
00:24:16,272 --> 00:24:18,399
A co o nás
říkají v novinách?
388
00:24:19,358 --> 00:24:21,944
Zranění ve věznici?
389
00:24:22,027 --> 00:24:25,072
A jsou tam nějaká jména
nebo něco dalšího?
390
00:24:25,781 --> 00:24:27,908
Tak jdi k počítači a podívej se.
391
00:24:28,701 --> 00:24:30,619
Dobře, klikni na Chrome.
Chrome.
392
00:24:30,703 --> 00:24:33,330
Jo, liška je taky
v pohodě, to máš fuk.
393
00:24:33,414 --> 00:24:37,342
Hele, potřebuju právníka.
Tentokrát jsem v tom nevinně.
394
00:24:37,426 --> 00:24:38,844
Zní to divně,
ale je to pravda.
395
00:24:39,044 --> 00:24:41,255
Bezejmenná vězeňkyně
není žádné jméno.
396
00:24:44,258 --> 00:24:46,552
Můžeš kliknout na další článek?
397
00:24:48,012 --> 00:24:50,097
Tati, prosím tě,
je to důležité.
398
00:24:50,180 --> 00:24:53,934
Jsem tak trochu
do něčeho zapletená.
399
00:24:54,018 --> 00:24:56,729
A potřebuju právníka.
400
00:24:57,396 --> 00:25:01,099
Proč asi? Protože naši lidi
dělaj pro svý hvězdičky to nej.
401
00:25:01,609 --> 00:25:04,094
NÁBOŽENSTVÍ? ŽIDOVKA?
- Jo, chápu, jasně.
402
00:25:04,177 --> 00:25:07,097
Jasně, chápu, říkat hvězdičky
není přijatelný.
403
00:25:07,281 --> 00:25:11,994
To budu,
ale potřebuji právníka.
404
00:25:12,077 --> 00:25:15,839
Jako jeden z těch, kteří byly vybraní,
jsem myslela, že máte dobrýho právníka,
405
00:25:15,840 --> 00:25:19,393
kterej by pomohl
sestře v rejži.
406
00:25:19,460 --> 00:25:24,423
Lourdes, netuším,
jestli to léto letos platí.
407
00:25:25,758 --> 00:25:29,011
Za tyhle podělaný nepokoje
by mohlo být něco navíc.
408
00:25:29,094 --> 00:25:30,596
Modli se za mě.
409
00:25:31,555 --> 00:25:36,635
A mohli se, aby ten právník,
kterýho mi dali, nestál za hovno.
410
00:25:38,812 --> 00:25:41,982
Rabíne, ty válíš!
411
00:25:43,067 --> 00:25:45,694
Tak jo, končete.
doba na volání skončila.
412
00:25:45,778 --> 00:25:48,656
Díky. Děkuju.
413
00:25:48,739 --> 00:25:50,950
Bezva.
414
00:25:51,659 --> 00:25:54,662
To by bylo skvělý.
415
00:25:56,872 --> 00:25:58,749
Tak jo...
416
00:25:58,832 --> 00:26:02,086
Promluvíme si později.
417
00:26:04,338 --> 00:26:05,631
Jsme zasnoubené.
418
00:26:07,091 --> 00:26:08,375
Tati?
419
00:26:09,802 --> 00:26:10,970
Tati?
420
00:26:21,355 --> 00:26:22,655
Čau!
421
00:26:23,774 --> 00:26:25,567
Tebe já znám!
422
00:26:25,651 --> 00:26:27,319
Znám ji,
něco jsme už zažily.
423
00:26:28,278 --> 00:26:32,157
Tys podělala sebevraždu?
To je fakt na hovno.
424
00:26:32,241 --> 00:26:35,369
Když se ti naskytne šance,
musíš ji využít!
425
00:26:36,578 --> 00:26:40,040
Tebe znám taky!
426
00:26:40,624 --> 00:26:43,176
To je jak vrátit se domů.
427
00:26:43,460 --> 00:26:44,712
Hej!
428
00:26:47,548 --> 00:26:51,309
Prožíváte období otupělosti
nebo období velmi kreativního myšlení?
429
00:26:53,095 --> 00:26:55,347
Máte problém sedět v klidu...
430
00:26:55,631 --> 00:26:59,284
U svatýho medvěda!
431
00:27:04,148 --> 00:27:07,526
Období otupělosti nebo
období velmi kreativního myšlení?
432
00:27:32,551 --> 00:27:35,799
Máte problémy s usnutím
nebo naopak spíte až moc?
433
00:28:11,673 --> 00:28:15,352
Slečno Warrenová, rozumíte,
na co se vás ptám?
434
00:28:15,535 --> 00:28:17,421
Suzanne.
435
00:28:17,504 --> 00:28:19,923
Musíš se soustředit
na paní doktorku.
436
00:28:21,433 --> 00:28:24,019
Slečno Warrenová,
podle toho, co teď vidím,
437
00:28:24,102 --> 00:28:27,388
byste měla být zřejmě hospitalizovaná
na psychiatrickém oddělení.
438
00:28:32,694 --> 00:28:36,198
Suzanne, slyšela jsi,
co ti řekla?
439
00:28:36,281 --> 00:28:38,951
Musíš jí říct,
že nejsi blázen.
440
00:28:39,034 --> 00:28:40,911
Jen potřebuješ svou léčbu.
441
00:28:41,537 --> 00:28:42,788
Cože?
442
00:28:42,871 --> 00:28:45,332
Řekni jí,
že potřebuješ své léky.
443
00:28:45,415 --> 00:28:48,252
Potřebuju svoje léky.
444
00:28:51,130 --> 00:28:53,006
Nejsem blázen.
445
00:28:53,966 --> 00:28:56,093
Jen potřebuju svoje léky.
446
00:28:56,176 --> 00:29:00,622
Už jsem bez nich moc dlouho
a jen reaguji na tohle všechno.
447
00:29:02,307 --> 00:29:05,310
Prosím vás,
já nejsem blázen.
448
00:29:05,394 --> 00:29:09,523
Jsem jen chemicky nevyrovnaná.
449
00:29:10,440 --> 00:29:15,587
Pokud budu mít vhodnou léčbu,
nepotřebuju být hospitalizovaná.
450
00:29:23,162 --> 00:29:25,664
Zajistím vám tedy léky
a pak budeme pokračovat.
451
00:29:25,747 --> 00:29:28,876
- Také bych vás ráda naočkovala.
- To ne.
452
00:29:28,959 --> 00:29:32,838
Je to nejrychlejší způsob,
jak vám zajistit trochu klidu,
453
00:29:32,921 --> 00:29:35,841
než vám léky, které
dostanete, znovu zaberou.
454
00:29:35,924 --> 00:29:38,385
To ne,
nemám ráda jehly.
455
00:29:38,468 --> 00:29:41,597
Nech se naočkovat, zlato.
Je to důležité.
456
00:29:42,848 --> 00:29:46,435
Chceme, aby ti bylo lépe.
Buď stateční.
457
00:29:47,394 --> 00:29:48,394
Suzanne?
458
00:29:49,771 --> 00:29:50,814
Fajn.
459
00:29:55,194 --> 00:29:56,695
Tak jo.
460
00:30:00,240 --> 00:30:01,700
Dobře.
461
00:30:01,783 --> 00:30:04,786
Dobře!
462
00:30:04,870 --> 00:30:07,305
Vypadni, dokud můžeš!
463
00:30:16,882 --> 00:30:19,951
Kdyby to bylo jen na mě,
na denní světlo byste se nedostala.
464
00:30:20,761 --> 00:30:23,764
Takže si to tu užij,
ty zabijáku dozorců.
465
00:30:26,058 --> 00:30:27,893
Přijdu si pro vás za hodinu.
466
00:30:47,913 --> 00:30:49,623
Za co to je?
467
00:30:49,706 --> 00:30:51,833
Jen vyjádření uznání.
468
00:30:52,417 --> 00:30:53,702
A za co?
469
00:30:53,785 --> 00:30:56,380
Děláš si prdel?
Tady seš super hrdinka.
470
00:30:56,463 --> 00:30:59,883
Sejmula jsi jednoho z nich.
Takže máš poteciál.
471
00:30:59,967 --> 00:31:01,801
Mám ráda dámy se zbraní.
472
00:31:04,012 --> 00:31:06,473
Nechám si tu Snickersku,
473
00:31:06,556 --> 00:31:10,269
protože jsem kurevsky vyhladovělá
a mám ráda Snickers.
474
00:31:10,352 --> 00:31:14,022
To ale neznamená, že mám ráda tebe
Vůbec mě neznáš.
475
00:31:14,106 --> 00:31:15,857
Ještě ne.
476
00:31:25,575 --> 00:31:26,702
Jen abys věděla...
477
00:31:27,828 --> 00:31:32,340
Taťka má rád bloncky,
a ty nejsi jeho typ.
478
00:31:33,125 --> 00:31:36,395
On ve skutečnosti není on
a ona není můj typ.
479
00:31:36,478 --> 00:31:39,231
Nemusíš si s tím lámat
svou pěknou obarvenou hlavičku.
480
00:31:40,632 --> 00:31:44,553
Co kdybys teď udělal něco pro sebe
a šla se projít? Daleko ode mě?
481
00:31:44,636 --> 00:31:46,704
Chci si sníst svačinku.
482
00:31:49,224 --> 00:31:53,145
Vězeňkyně v separaci,
tohle je vaše vycházka.
483
00:31:53,228 --> 00:31:55,605
Budete chodit po obvodu
této multifunkční místnosti,
484
00:31:55,689 --> 00:31:57,172
a to přesně 45 minut.
485
00:31:57,173 --> 00:32:00,068
Rozestupy budou
minimálně dvě stopy.
486
00:32:00,152 --> 00:32:02,946
Půjdete rychle, protože
tohle je váš tělocvik.
487
00:32:03,030 --> 00:32:04,314
Nebude ale utíkat.
488
00:32:04,397 --> 00:32:06,450
Opakuji,
nebudete utíkat.
489
00:32:06,533 --> 00:32:09,928
Pokud já nebo Garza uvídíme,
že nějaká vězeňkyně běží,
490
00:32:09,929 --> 00:32:13,583
máme tendenci na to nepříjemně
zareagovat. Je to součást tréningu.
491
00:32:13,648 --> 00:32:17,369
Pokud budete rychlejší
než osoba před vámi,
492
00:32:17,370 --> 00:32:18,997
a budete chtít předběhnout,
493
00:32:18,998 --> 00:32:24,293
předběhnete zleva a zřetelně
a nahlas řeknete "předbíhám".
494
00:32:24,376 --> 00:32:25,877
Je to všem jasné?
495
00:32:26,303 --> 00:32:27,637
Tak jo, jdeme na to.
496
00:32:27,721 --> 00:32:30,349
Pohyb.
497
00:32:48,742 --> 00:32:49,843
Předbíhám.
498
00:32:52,245 --> 00:32:53,372
Předbíhám.
499
00:32:56,291 --> 00:33:00,670
Předbíhám. Po té levici.
Předbíhám. Předbíhám. Předbíhám.
500
00:33:00,754 --> 00:33:05,050
Hele, rychlonožko, moc ohýbáš kolena.
Pouze rychlost chůze.
501
00:33:10,138 --> 00:33:11,338
Předbíhám.
502
00:33:15,060 --> 00:33:16,260
Předbíhám.
503
00:33:16,853 --> 00:33:19,231
- Předbíhám.
- Předbíhám.
504
00:33:19,314 --> 00:33:21,316
Pohyb, pohyb.
505
00:33:21,400 --> 00:33:22,567
Pohyb.
506
00:33:22,651 --> 00:33:24,528
Co se děje!
507
00:33:24,611 --> 00:33:25,904
Nechte toho!
508
00:33:25,987 --> 00:33:28,240
- Nechte toho kurva!
- No tak, dost už.
509
00:33:28,323 --> 00:33:29,741
Nechte mě bejt!
510
00:33:30,125 --> 00:33:31,459
Já tě zabiju!
511
00:33:31,543 --> 00:33:34,546
Tyhle dvě asi potřebujou
zchladit, co myslíš, Garzo?
512
00:33:34,729 --> 00:33:36,022
Do prdele!
513
00:33:36,105 --> 00:33:39,751
- Už máte dost?
- To ne, myslím, že ještě trošičku.
514
00:33:39,835 --> 00:33:41,294
Koukejte se kurva otočit!
515
00:33:43,672 --> 00:33:45,006
Zasraně...
516
00:33:53,765 --> 00:33:57,269
Co to děláte?
Co se děje?
517
00:33:57,352 --> 00:34:00,147
Víte, nemáme rádi, když
spolu naše vězeňkyně bojujou.
518
00:34:00,230 --> 00:34:01,731
Ne, to teda nemáme.
519
00:34:01,815 --> 00:34:04,985
Takové napětí naruší
harmonii celého místa.
520
00:34:05,068 --> 00:34:07,862
Bez míru není spravedlnosti.
521
00:34:08,071 --> 00:34:09,739
Co nám chcete udělat?
522
00:34:09,823 --> 00:34:12,033
Ne co vám my chceme udělat.
523
00:34:13,034 --> 00:34:15,412
Co vy si uděláte vzájemně.
524
00:34:19,082 --> 00:34:20,482
Pusu.
525
00:34:22,043 --> 00:34:23,953
- Řekl jste pusu?
- Kurvadrát...
526
00:34:25,213 --> 00:34:27,799
Dělejte. Hned.
527
00:34:32,971 --> 00:34:37,309
Řekl jsem pusu.
528
00:34:37,392 --> 00:34:40,061
Pořádnou pusu.
529
00:34:40,145 --> 00:34:42,022
S jazykem.
530
00:34:42,105 --> 00:34:44,616
Vypadá to,
že to nebere vážně.
531
00:34:44,617 --> 00:34:46,828
Pokud to
neuděláte pořádně,
532
00:34:46,893 --> 00:34:49,946
budeme muset přistoupit
k dalšímu drastickému opatření.
533
00:34:50,030 --> 00:34:52,373
Takže líbejte tak,
aby bylo vidět, že to berete vážně.
534
00:34:55,243 --> 00:34:56,995
Zasraně...
535
00:34:59,831 --> 00:35:03,835
A je to tady.
Teď jsme to urovnali.
536
00:35:03,919 --> 00:35:06,046
Pěkný, co?
537
00:35:06,129 --> 00:35:07,756
Zasraně pěkný.
538
00:35:18,767 --> 00:35:21,478
Netušila jsem,
že vynecháváš jídlo, Taystee.
539
00:35:22,812 --> 00:35:25,265
Nová uniforma, co?
540
00:35:26,608 --> 00:35:29,486
Ne že nezářila
v hadrech ve Storky's,
541
00:35:29,569 --> 00:35:31,571
ale myslím,
že modrá mi sluší víc.
542
00:35:32,614 --> 00:35:36,159
- Vypadáš dobře.
- Což ale já o tobě říct nemůžu.
543
00:35:37,452 --> 00:35:38,653
Čéče...
544
00:35:40,413 --> 00:35:44,793
od dob Storky's
se toho hodně posralo.
545
00:35:51,132 --> 00:35:55,670
- Měla ses držet správnýho směru, T.
- Vím, co je chyba a i co není.
546
00:35:56,221 --> 00:35:59,724
Neznamená to, že jsi lepší,
když jsi měla víc štěstí.
547
00:35:59,808 --> 00:36:01,518
Já jsem tady, ty seš tady.
548
00:36:01,601 --> 00:36:03,186
Ale prosím tě.
549
00:36:03,270 --> 00:36:08,066
Servírovala jsi hranolky vlevo
i vpravo, ale žádný účty.
550
00:36:08,858 --> 00:36:10,768
Pěkně ses nakapsovala.
551
00:36:11,069 --> 00:36:12,946
A já nikdy nic neřekla.
552
00:36:13,822 --> 00:36:17,033
Takže si nemysli,
že nejsi jako já.
553
00:36:17,117 --> 00:36:19,160
Měla jsi štěstí, nic víc.
554
00:36:19,244 --> 00:36:22,372
To bylo jiný,
byly jsme děti.
555
00:36:22,455 --> 00:36:23,882
No jasně.
556
00:36:24,207 --> 00:36:26,459
Mysli si, co chceš.
557
00:36:27,836 --> 00:36:29,690
Storky's byl
před miliónem let.
558
00:36:29,691 --> 00:36:32,090
A hlavně už
na tom vůbec nezáleží.
559
00:36:32,173 --> 00:36:33,717
Ty seš támhle
560
00:36:34,551 --> 00:36:36,261
a já jsme tady.
561
00:36:37,929 --> 00:36:40,015
Možná...
562
00:36:40,098 --> 00:36:43,018
Možná jsme dřív
bejvaly ve stejným týmu.
563
00:36:43,101 --> 00:36:48,289
Teď jsi ale v týmu, kterej
zabil mýho kámoše a nakopal mi prdel.
564
00:36:51,401 --> 00:36:55,405
Ty krávo,
chtěla jsem k tobě být milá.
565
00:36:55,488 --> 00:36:57,532
A ty se chceš bavit o týmech?
566
00:36:57,616 --> 00:37:00,226
Tvůj zabil dva hráče z mého.
567
00:37:00,910 --> 00:37:03,855
Chceš bejt celá překvapená,
když dostaneš nakládačku?
568
00:37:03,938 --> 00:37:05,498
Co sis myslela, že se stane?
569
00:37:05,556 --> 00:37:07,550
Počkej. Dva?
O čem to mluvíš?
570
00:37:07,634 --> 00:37:08,960
Myslím,
že víš, o čem mluvím.
571
00:37:11,004 --> 00:37:12,672
Budu na tebe dávat pozor.
572
00:37:14,049 --> 00:37:17,352
Snězte to
zasraný jídlo, vězenkyně.
573
00:37:24,684 --> 00:37:26,645
Tohle by se mělo k něčemu připojit.
574
00:37:26,728 --> 00:37:30,398
Seš si jistej? Možná by to mělo
být okolo, aby se to k sobě připojilo?
575
00:37:30,482 --> 00:37:32,817
To je nemožný.
Je to obvod.
576
00:37:32,901 --> 00:37:35,153
A ty na sebe musej navazovat.
577
00:37:35,236 --> 00:37:38,323
Jsou to všechno smyčky.
Potřebují se o něco zachytit.
578
00:37:38,406 --> 00:37:41,034
Poslouchejte.
Je tohle vážně nutný?
579
00:37:41,117 --> 00:37:43,578
Je to v protokolech
po pokusu o sebevraždu.
580
00:37:43,662 --> 00:37:45,789
- A my se musíme řídit protokolem.
- Pravda.
581
00:37:45,872 --> 00:37:48,291
Když se cítím špatně,
582
00:37:48,375 --> 00:37:51,252
přečtu si knížku,
která je vážně inspirující.
583
00:37:51,336 --> 00:37:54,589
Jmenuje se "Ustel si"
a napsal ji jeden mariňák.
584
00:37:54,714 --> 00:37:57,842
Je o jednoduchých činech
s velkými důsledky
585
00:37:57,926 --> 00:38:01,471
a hromadou zvyků. Mohlo by vám
to pomoct se vrátit zpět do života.
586
00:38:01,554 --> 00:38:04,307
Nebude to fungovat
bez chybějících částí.
587
00:38:04,391 --> 00:38:07,102
Samozřejmě, že bude.
Musíme jenom...
588
00:38:09,229 --> 00:38:11,648
spojit ten uzel. Vidíš?
589
00:38:12,357 --> 00:38:14,693
- Drží vás to?
- Jistě.
590
00:38:14,776 --> 00:38:17,696
Další skvělá kniha
je "Projekt pro štěstí".
591
00:38:17,779 --> 00:38:19,197
Ty a ty tvoje
svépomocné knihy.
592
00:38:19,280 --> 00:38:21,366
Vadí ti, že se snažím
samu sebe zdokonalovat?
593
00:38:21,449 --> 00:38:24,411
Neříkají všechny
vlastně jedno a to samý?
594
00:38:24,494 --> 00:38:27,122
Buď vděčná. Dbej na sebe.
Bla, bla, bla.
595
00:38:27,205 --> 00:38:28,498
Není to tak jednoduchý.
596
00:38:28,581 --> 00:38:29,916
Vážně ne?
597
00:38:29,999 --> 00:38:32,127
Myslím, že nejste ta,
která by to měla hodnotit.
598
00:38:32,210 --> 00:38:34,462
Tak. Myslím,
že je to hotové.
599
00:38:35,130 --> 00:38:37,799
Počkej. Pořád se může poškrábat.
Podej mi ty...
600
00:38:37,882 --> 00:38:40,677
Správně. Rukavice. Tady.
601
00:38:45,807 --> 00:38:47,559
Jdeme na to.
602
00:38:47,642 --> 00:38:49,310
Co to bylo?
603
00:38:51,020 --> 00:38:54,274
- Badisonka je zpátky.
- No nazdar.
604
00:38:58,445 --> 00:39:02,407
Ne, jen pokračujte.
605
00:39:02,490 --> 00:39:03,790
Sakra!
606
00:39:05,076 --> 00:39:09,289
Víte, že je to úplně hovadina?
Víte to, že jo? Napadla mě.
607
00:39:11,833 --> 00:39:13,585
Nikdy jsem si
těch rukou nevšimla.
608
00:39:13,668 --> 00:39:16,838
Promiňte. Je tu jen jedna postel,
tak jsem si říkala, jestli bychom...
609
00:39:16,921 --> 00:39:19,132
- Taky tak silné.
- Překousni to, Murphyová.
610
00:39:27,891 --> 00:39:31,186
Podívej se na sebe.
Co se ti stalo s hlavou?
611
00:39:31,269 --> 00:39:33,396
A co tobě s rukou?
612
00:39:33,480 --> 00:39:36,524
Tohle? Nějaká mrcha
mě bezdůvodně napadla.
613
00:39:36,608 --> 00:39:38,818
Je jich tu několik
fakt šílenejch.
614
00:39:38,902 --> 00:39:42,363
Bojí se, že dokud bude venku,
nakopu jí prdel.
615
00:39:42,447 --> 00:39:46,818
Mimochodem jsem Murphyová,
ale většina lidí mi říká Badison.
616
00:39:46,901 --> 00:39:49,746
- Protože moje první jméno
je Madison. - A jsi zlá.
617
00:39:49,829 --> 00:39:53,925
Ani ne.
Tahle cesta mi byla předurčena.
618
00:39:55,126 --> 00:39:58,963
"Falešná hra s králíkem Rogerem"?
No nic.
619
00:39:59,047 --> 00:40:01,424
Ty jsi jedna z těch
bouřících se ženskejch?
620
00:40:01,508 --> 00:40:04,093
Jaký to bylo?
Bylo to tam šílený?
621
00:40:04,177 --> 00:40:05,845
Bylo tam toho víc.
622
00:40:05,929 --> 00:40:08,389
To si dokážu představit.
623
00:40:10,725 --> 00:40:11,976
Jakkoliv...
624
00:40:22,779 --> 00:40:24,072
Postel.
625
00:40:27,200 --> 00:40:32,021
Víš, jsem zraněná.
Takže bych si asi měla vzít...
626
00:40:32,204 --> 00:40:35,549
To ses kurva asi posrala.
627
00:40:36,376 --> 00:40:39,754
Byl to docela
stresující den. Chápeš?
628
00:40:40,839 --> 00:40:42,465
Asi si schrupnu.
629
00:40:44,092 --> 00:40:45,468
Dobrej nápad.
630
00:40:47,804 --> 00:40:50,598
Počkej, nezeptala
jsem se tě na jméno.
631
00:40:51,182 --> 00:40:52,308
Jsem Red.
632
00:40:52,392 --> 00:40:55,812
Jasně, už to vidím.
Protože...
633
00:40:55,895 --> 00:40:58,781
To, co tam zbylo,
je trochu načervenalé.
634
00:40:58,865 --> 00:41:00,650
Dobře. Fajn.
635
00:41:00,733 --> 00:41:02,443
Ráda tě poznávám, Red.
636
00:41:03,653 --> 00:41:05,905
I když máš chladný srdce.
637
00:41:18,585 --> 00:41:23,923
Floresová, Chapmanová, Murphyová,
Reznikovová. Čas na sprchu.
638
00:41:26,676 --> 00:41:27,960
Byla jsi v nemocnici?
639
00:41:28,044 --> 00:41:29,420
- Co?
- V nemocnici.
640
00:41:29,504 --> 00:41:31,130
S tou rukou? Jo.
641
00:41:31,556 --> 00:41:35,935
Viděla jsi tam holku
s dlouhými černými vlasy? Brýle?
642
00:41:36,019 --> 00:41:38,938
I když si nejsem jistá,
jestli je pořád má. Trochu bledá, vysoká.
643
00:41:39,022 --> 00:41:41,441
Nevím. Možná.
Vždycky je tam dost lidí.
644
00:41:41,524 --> 00:41:43,693
Badison, ticho.
645
00:41:43,776 --> 00:41:46,279
Seznamuju se se sousedy.
Chci být milá.
646
00:41:46,362 --> 00:41:48,990
Odkdy jsi milá?
Nemluvit!
647
00:41:50,241 --> 00:41:52,243
Tak viděla jsi ji?
648
00:41:52,327 --> 00:41:55,705
Nevím. Možná bys tam
měla jít sama a přesvědčit se.
649
00:41:55,788 --> 00:41:58,291
Jasně. Pravda. Prostě jen půjdu
dolů do nemocnice a řeknu...
650
00:42:01,920 --> 00:42:03,838
Šmarjá panno!
651
00:42:04,505 --> 00:42:07,216
Jo, dole ve sprchách
na separaci máme zranění.
652
00:42:07,300 --> 00:42:11,137
Dýchá, ale dost sebou flákla
a spadla na hlavu a na obličej.
653
00:42:11,220 --> 00:42:13,339
Dává si šlofíka
na dlaždičkách.
654
00:42:13,422 --> 00:42:15,099
Mohl by někdo
přivést vozík?
655
00:42:15,182 --> 00:42:16,884
Viděla jsem, co jsi udělala.
656
00:42:16,968 --> 00:42:19,562
Co? Chtěla jít do nemocnice,
najít tam svou kámošku.
657
00:42:19,646 --> 00:42:22,998
Teď se tam dostane.
Něco mi dluží, jestli tě to zajímá.
658
00:42:24,192 --> 00:42:25,401
Mám zub.
659
00:42:25,485 --> 00:42:29,572
Stejně je to jenom úlomek. Vypadá to,
že je tady na straně trochu popraskaný.
660
00:42:29,656 --> 00:42:30,990
Tady, vezmu si to.
661
00:42:32,116 --> 00:42:34,243
Na co čekáte?
Čas na sprchu.
662
00:42:34,327 --> 00:42:36,079
Vysvlečte se
s osprchujte se.
663
00:42:36,162 --> 00:42:38,122
Zatím to tu
s Růženkou vyřídíme.
664
00:42:38,206 --> 00:42:40,833
Alespoň se to stalo někde,
kde se to snadno umyje hadicí.
665
00:43:03,481 --> 00:43:04,681
Promiňte.
666
00:43:08,277 --> 00:43:10,738
Nemocnice je jenom tohle
nebo je tu někde i další křídlo?
667
00:43:11,322 --> 00:43:15,326
Jasně, že je. Neurologie je
pořád rovně vedle obchodu s dárky.
668
00:43:15,410 --> 00:43:16,694
Děláte si srandu.
669
00:43:16,777 --> 00:43:19,856
Jo, zlato.
Měla bys být vděčná, že jsi tady.
670
00:43:20,039 --> 00:43:22,333
Obvykle,
se lidi vrátí zpátky do cel,
671
00:43:22,417 --> 00:43:25,336
když je plno a nezáleží,
jak špatně na tom jsou,
672
00:43:25,420 --> 00:43:30,065
ale ta holka, co umřela,
měla tvojí postel, takže máš štěstí.
673
00:43:30,091 --> 00:43:32,385
Někdo tu umřel?
674
00:43:32,468 --> 00:43:34,153
Jak vypadala?
675
00:43:35,096 --> 00:43:36,389
Ne.
676
00:43:37,348 --> 00:43:40,018
Ne. Nechci to vědět.
677
00:43:40,101 --> 00:43:41,853
To fakt ne.
678
00:43:43,312 --> 00:43:45,023
Nechci to vědět.
679
00:43:50,737 --> 00:43:53,072
Nedávala jsem pozor.
680
00:43:53,948 --> 00:43:55,867
Myslím, že jsem zaujatá.
681
00:43:55,950 --> 00:43:59,037
Věděla jsem,
že nějak smrdíš,
682
00:43:59,662 --> 00:44:02,457
ale měla jsem
na to přijít dřív.
683
00:44:03,166 --> 00:44:06,127
To byla moje chyba.
684
00:44:06,210 --> 00:44:07,920
Ale teď jsem vzhůru.
685
00:44:08,004 --> 00:44:11,382
Možná vypadám
staře a skalpovaně,
686
00:44:11,466 --> 00:44:15,386
ale mám za sebou dost rvaček,
abych to s tebou skončila,
687
00:44:15,470 --> 00:44:18,431
jestli se mi
budeš srát do rodiny.
688
00:44:20,391 --> 00:44:22,894
Podívejme, kdo vystrkuje drápky,
jako kočičí máma.
689
00:44:22,977 --> 00:44:28,240
Jak jsem řekla.
Udělala jsem jí laskavost.
690
00:44:28,483 --> 00:44:32,153
- Myslím, že jsi to špatně pochopila.
- To si nemyslím.
691
00:44:32,236 --> 00:44:34,989
Ty máš svůj názor
a já mám svůj.
692
00:44:35,073 --> 00:44:38,534
A víš, co ještě mám?
Spoustu času.
693
00:44:38,618 --> 00:44:41,988
Hodně času hezky v pohodě
tady dole s těma velkejma holkama.
694
00:44:42,413 --> 00:44:45,458
Myslíš si, že vy holky z letního
tábora na kopci jste drsný?
695
00:44:46,417 --> 00:44:50,046
Já to znám.
Všechny jste jak sušenky.
696
00:44:50,963 --> 00:44:55,259
Když se sem dostanete, tak dřív
nebo později, spíš dřív...
697
00:44:56,928 --> 00:44:58,871
se rozdrolíte.
698
00:45:00,306 --> 00:45:01,766
To je v pohodě.
699
00:45:02,809 --> 00:45:05,720
Nepotřebuješ vědět,
jak silný moje holky jsou.
700
00:45:06,479 --> 00:45:08,681
Máme sílu rodiny.
701
00:45:09,482 --> 00:45:13,402
Máme sílu čelit
démonovy a triumfovat.
702
00:45:14,987 --> 00:45:17,114
Máme železnou vůli.
703
00:45:17,698 --> 00:45:19,450
Máme trpělivost.
704
00:45:20,660 --> 00:45:25,581
Máme jasnou mysl
a hluboké rezervy síly.
705
00:45:25,665 --> 00:45:29,301
A sakra nemáme co ztratit.
706
00:45:30,962 --> 00:45:32,755
Jo.
707
00:45:32,839 --> 00:45:36,759
To zní báječně. Skvělej proslov.
708
00:45:36,843 --> 00:45:39,303
Bylo to hodně přesvědčivý.
709
00:45:43,474 --> 00:45:45,768
Pořád jsi sušenka.
710
00:45:48,980 --> 00:45:52,066
Tohle je kurva směšný.
Můžou být kdekoliv.
711
00:45:52,149 --> 00:45:54,485
Hele, nechceš na oběd
zajít do poke restaurace?
712
00:45:54,569 --> 00:45:57,947
Nedávno ji otevřeli v centru?
Některý z chlapů říkali, že je to tam dobrý.
713
00:45:58,030 --> 00:46:00,366
Dávají dovnitř hrášek wasabi,
aby to křupalo.
714
00:46:00,449 --> 00:46:02,243
To jsou ony? Bingo.
715
00:46:02,326 --> 00:46:05,079
Hej. Vstávat! Jak to,
že jsme tyhle dvě přešli?
716
00:46:05,162 --> 00:46:09,408
- Paiz asi tohle křídlo skryl.
- Paiz... Na nohy! Hned, vězeňkyně!
717
00:46:15,214 --> 00:46:17,592
Do prdele. Jsou hluchý.
718
00:46:17,675 --> 00:46:18,885
- Vážně?
- Jo, koukej.
719
00:46:18,968 --> 00:46:21,111
Mluví znakovou řečí.
720
00:46:23,556 --> 00:46:28,895
Musíte vstát a jít s námi.
721
00:46:29,854 --> 00:46:34,108
Tohle vězení bylo vyklizeno.
722
00:46:36,235 --> 00:46:39,238
Ježíši. Mají tu hluchý lidi?
Zajímalo by mě, co udělali.
723
00:46:39,322 --> 00:46:42,124
Nediskriminuj je.
I hluchý můžou bejt zločinci.
724
00:46:42,208 --> 00:46:44,093
Reine, kdys začal
být tak politicky korektní?
725
00:46:44,827 --> 00:46:48,164
Randím s ženskou, která studovala
na univerzitě v Oberlinu. Takže...
726
00:46:48,247 --> 00:46:51,751
- Je sexy?
- Jo, neuvěřitelně. Skvělý kozy.
727
00:46:52,501 --> 00:46:55,421
A jsou pravý, protože,
však víš, Oberlin.
728
00:46:58,090 --> 00:47:00,593
- Nemůžu se tam vrátit.
- Ne.
729
00:47:00,676 --> 00:47:02,011
- Kde je Alex?
- Nemůžu to udělat.
730
00:47:02,094 --> 00:47:04,055
Neměla by být
v autobusu? Měla by.
731
00:47:04,138 --> 00:47:07,058
Viděla jsi Alex?
Vzali ji ven?
732
00:47:07,141 --> 00:47:08,976
Tohle je hodně, hodně špatný.
733
00:47:09,060 --> 00:47:10,519
- Nemluvte!
- Počkejte.
734
00:47:10,603 --> 00:47:13,689
Někdo nám chybí.
Měla by tu být ještě další vězenkyně.
735
00:47:13,773 --> 00:47:17,777
Všichni, co tu mají být, tu jsou.
Teď buďte zticha.
736
00:47:28,204 --> 00:47:30,550
Poslouchej mě.
737
00:47:30,551 --> 00:47:33,709
Všichni musíme
být na jedný lodi.
738
00:47:33,793 --> 00:47:37,630
Musíme mít jasnej příběh.
Jedinej příběh.
739
00:47:38,339 --> 00:47:39,957
Jakej příběh?
740
00:47:40,040 --> 00:47:44,295
Nevzdorovali jsme. Byli jsme
držené jako rukojmí Piscatella.
741
00:47:44,378 --> 00:47:47,464
A proto jsme
byly tam dole. Pošli to dál.
742
00:47:48,140 --> 00:47:51,227
- Máš to?
- Jo, někdo mi plive do ucha.
743
00:47:51,310 --> 00:47:53,079
Mluv a nešeptej, Rojo.
744
00:47:54,021 --> 00:47:56,524
Kurva, asi mi zlomili čéšku.
745
00:47:56,607 --> 00:47:58,067
Hej, Suzanne.
746
00:47:58,859 --> 00:48:02,154
Potřebuju vědět, že té historce,
kterou řekneme, rozumíš.
747
00:48:02,238 --> 00:48:03,614
Ale není pravdivá.
748
00:48:03,698 --> 00:48:05,199
To je pravda.
749
00:48:05,282 --> 00:48:08,828
Protože pravdivá
historka je naše tajemství.
750
00:48:08,911 --> 00:48:11,163
Nemůžeš ji nikomu říct.
Je to jen mezi námi.
751
00:48:11,247 --> 00:48:13,807
Nemám ráda tajemství.
Je mi z nich špatně.
752
00:48:14,709 --> 00:48:16,883
Řekneme jim, že nás držel
Piscatella jako rukojmí.
753
00:48:16,884 --> 00:48:19,755
To je všechno. Pošli to dál.
754
00:48:19,839 --> 00:48:24,260
Taystee. Řekni jim,
že nás Piscatella držel jako rukojmí.
755
00:48:24,343 --> 00:48:27,722
Ale máš ráda příběhy, ne?
Všichni je mají rádi.
756
00:48:27,805 --> 00:48:29,250
Díky nim se cítíme dobře.
757
00:48:29,251 --> 00:48:32,893
Nechceš, aby se tak cítili?
758
00:48:32,977 --> 00:48:35,187
Jako při tvé
sáze "Skoky časem"?
759
00:48:35,271 --> 00:48:37,815
Všechno sice nebyla pravda,
ale lidi to zbožňovali.
760
00:48:37,898 --> 00:48:39,650
Něco pravda byla.
761
00:48:39,734 --> 00:48:42,069
Třeba ten speciální teleportér.
762
00:48:42,153 --> 00:48:45,656
A kudrnatá dáma byla podle Tamary,
kamarádky mojí mámy.
763
00:48:45,740 --> 00:48:48,909
Hele, jestli chceš ještě někdy
vidět kamarádku svojí mámy, Tamaru,
764
00:48:48,993 --> 00:48:51,203
tak se drž té historky.
765
00:48:51,287 --> 00:48:54,114
- Tamara mě jednou bouchla.
- Do prdele s ní!
766
00:48:55,333 --> 00:48:57,835
Suzanne, říkám ti,
že je to naše historka
767
00:48:57,918 --> 00:49:00,046
a ty se jí budeš držet,
slyšíš?
768
00:49:00,129 --> 00:49:02,173
- A teď už neblbni.
- Tak jo.
769
00:49:02,256 --> 00:49:05,634
Použijeme ji,
nebo nás zabijou.
770
00:49:05,718 --> 00:49:08,179
Zabijou nás, Suzanne.
771
00:49:08,262 --> 00:49:11,724
V krabici, ve špíně, ve tmě,
bez dechu, tuhoš. To chceš?
772
00:49:11,807 --> 00:49:14,602
- Ne, to nechci.
- Ne, to nechceš.
773
00:49:14,685 --> 00:49:15,978
Ne, to nechceš.
774
00:49:16,979 --> 00:49:19,190
- Teď mi ji znova řekni.
- Tak jo.
775
00:49:19,273 --> 00:49:21,183
Cindy a já jsme byly ve skříni,
spaly jsme.
776
00:49:21,267 --> 00:49:23,986
Nešli jsme do bazénu
a nic jsme neviděly. Nic nevíme.
777
00:49:24,070 --> 00:49:25,696
- Piscatella?
- Nic nevíme.
778
00:49:25,780 --> 00:49:27,782
Díky..
779
00:49:27,865 --> 00:49:30,743
- Na tom nezáleží.
- Řekni to, pokud na to přijde.
780
00:49:30,826 --> 00:49:31,911
Hej.
781
00:49:31,994 --> 00:49:35,122
Řekneme jim, že nás
Piscatella držel jako rukojmí.
782
00:49:35,206 --> 00:49:36,957
- To není ta historka...
- Co?
783
00:49:37,041 --> 00:49:38,959
To není ta historka,
kterou jsem se naučila!
784
00:49:39,043 --> 00:49:41,504
Zavři zobák a otoč to!
785
00:49:41,587 --> 00:49:44,090
Dobře, to stačí!
Jedna vězenkyně na sedadlo!
786
00:49:44,173 --> 00:49:45,591
Jsem tak zmat...
787
00:49:45,674 --> 00:49:46,926
Všechny se rozdělte.
788
00:49:47,593 --> 00:49:48,969
Pohyb!
789
00:49:52,139 --> 00:49:55,017
Poslouchej. Suzanne.
Suzanne, poslouchej.
790
00:49:55,101 --> 00:49:56,560
Máme naši historku.
791
00:49:56,644 --> 00:49:58,187
- Máme naše tajemství.
- Jo.
792
00:49:58,270 --> 00:50:01,899
Spoléhám na tebe, Suzanne.
Slyšíš? Spoléhám na tebe.
793
00:50:01,982 --> 00:50:06,278
Ta skříň. Ta skříň.
794
00:50:11,033 --> 00:50:12,368
Tyhle jsou tak dobrý.
795
00:50:12,451 --> 00:50:16,372
Četla jsem článek, kde psali,
že vám hranolky seberou roky života.
796
00:50:16,455 --> 00:50:18,874
Ale teď na to
nebudu myslet.
797
00:50:18,958 --> 00:50:21,961
Budu myslet na...
798
00:50:23,087 --> 00:50:24,463
ptáky.
799
00:50:25,339 --> 00:50:27,675
Jak se cítíte, Suzanne?
800
00:50:28,259 --> 00:50:31,303
Myslíte, že jste připravená
si s námi promluvit?
801
00:50:31,387 --> 00:50:34,765
Jsem trochu unavená.
Ty prášky mě uspávaj.
802
00:50:41,522 --> 00:50:43,057
Kam šla máma?
803
00:50:44,483 --> 00:50:46,485
Vidí svou neviditelnou matku?
804
00:50:46,569 --> 00:50:50,114
Ne, nevidí svou matku.
O to jde.
805
00:50:50,197 --> 00:50:53,200
Myslela jsem, že tu byla.
806
00:50:55,035 --> 00:50:58,622
Ale hádám... že asi ne.
807
00:50:59,665 --> 00:51:02,543
- Můžu si lehnou?
- Až si promluvíme.
808
00:51:03,377 --> 00:51:04,720
Suzanne,
809
00:51:05,462 --> 00:51:08,048
byla jste v suterénu?
810
00:51:08,132 --> 00:51:10,176
- Bazén.
- Prosím?
811
00:51:10,259 --> 00:51:11,844
Byl to opuštěný bazén.
812
00:51:11,927 --> 00:51:16,331
Dobře. Byla jste v bazénu,
když tam vtrhla zásahová jednotka?
813
00:51:20,019 --> 00:51:22,605
Všechno je v pořádku, Suzanne.
Nejste v žádném maléru.
814
00:51:23,355 --> 00:51:25,566
Chce jen slyšet
vaši historku.
815
00:51:25,649 --> 00:51:27,234
Historku?
816
00:51:28,360 --> 00:51:32,865
Ano. Tu historku.
Byla jsem se Cindy.
817
00:51:32,948 --> 00:51:36,660
- V pokoji?
- V bazénu.
818
00:51:36,744 --> 00:51:39,580
Bazén, pokoj. Byla jste tam?
819
00:51:41,916 --> 00:51:42,958
Ne.
820
00:51:43,042 --> 00:51:44,627
Tak kde jste potom byla?
821
00:51:45,669 --> 00:51:47,713
Se Cindy.
822
00:51:47,796 --> 00:51:51,175
Se Cindy ve skříni za rohem.
823
00:51:51,258 --> 00:51:54,545
Byly jsme tam celou dobu.
A neviděly jsme ani prd.
824
00:51:54,628 --> 00:51:56,797
Jak tedy víte, že místo,
kam vtrhla zásahovka
825
00:51:56,798 --> 00:51:58,891
byl bazén,
jak pořád opakujete?
826
00:51:58,974 --> 00:52:00,684
Ten autobus!
827
00:52:00,768 --> 00:52:03,520
Koukejte, ty holky o tom
mluvily v tom autobusu.
828
00:52:03,604 --> 00:52:06,440
Cindy a já jsme
se cítily trochu opomenutý,
829
00:52:06,524 --> 00:52:09,985
ale bylo to v pohodě, protože to znělo,
jako by se tam někdo zbláznil.
830
00:52:10,069 --> 00:52:13,280
A já už jsem tak dost šílená.
Nepotřebuju ještě víc.
831
00:52:13,364 --> 00:52:15,449
- Ale...
- Má klientka vydala své prohlášení
832
00:52:15,532 --> 00:52:18,827
a skvěle spolupracovala,
pane Bellamy.
833
00:52:18,911 --> 00:52:20,037
Dobře.
834
00:52:20,120 --> 00:52:23,123
Dobře.
Prozatím jsme skončili.
835
00:52:23,207 --> 00:52:25,876
Můžu jít domů?
836
00:52:28,337 --> 00:52:30,516
Počkejte,
tohle to není domov.
837
00:52:30,517 --> 00:52:31,975
Tohle není můj domov.
838
00:52:32,299 --> 00:52:33,684
Od teď už jo.
839
00:52:39,913 --> 00:52:42,913
Překlad: elte, karlos.kf, zuzana.mrak
Korekce: zuzana.mrak
840
00:52:42,937 --> 00:52:44,937
www.neXtWeek.cz