1
00:00:08,715 --> 00:00:12,215
..:: Orange Is the New Black S05E08 ::..
..:: Přivázaní na kolejích ::..
2
00:00:12,216 --> 00:00:14,716
Překlad: Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
3
00:00:14,740 --> 00:00:16,740
www.neXtWeek.cz
4
00:01:30,122 --> 00:01:32,216
A tys říkala,
že to nebude fungovat.
5
00:01:34,376 --> 00:01:36,502
Ten chlap
je velkej jako nosorožec.
6
00:01:36,503 --> 00:01:39,347
- Tou dírou nikdy neproleze.
- Přesně to řekla.
7
00:01:40,424 --> 00:01:42,133
To jen on,
ale není to on!
8
00:01:42,134 --> 00:01:44,603
Jak voholenej Žvejkal.
9
00:01:47,389 --> 00:01:49,766
"Nemůžu mluvit."
10
00:01:49,767 --> 00:01:55,689
"Při západu slunce
vlez dovnitř sklepem."
11
00:01:55,690 --> 00:01:57,398
"Všechny je sejmem."
12
00:01:57,399 --> 00:02:00,193
Počkej!
Zbláznila ses?
13
00:02:00,194 --> 00:02:01,602
To nemůžeme stihnout!
14
00:02:01,603 --> 00:02:03,697
Vždyť ani nevíme,
jak ho lapit!
15
00:02:03,698 --> 00:02:07,943
Klídek, připravíme na něj past
jako v Mi Pobre Angelito, jasný?
16
00:02:09,286 --> 00:02:11,412
Neznáš ten film,
jak jedou rodiče na dovču
17
00:02:11,413 --> 00:02:14,583
a svý dítě zapomenou doma
a to pak musí bojovat proti zlodějům?
18
00:02:14,584 --> 00:02:16,302
Ty myslíš Sám doma.
19
00:02:16,325 --> 00:02:17,482
To ne...
20
00:02:17,493 --> 00:02:18,910
Proč o tom vůbec mluvíme?
21
00:02:18,921 --> 00:02:22,455
Piscatella není typ člověka,
kterej uklouzne na kuličkách.
22
00:02:22,466 --> 00:02:25,375
To byl led.
V tom filmu upadli na ledu.
23
00:02:25,386 --> 00:02:27,763
Musíme ho majznout
zezadu do krku.
24
00:02:27,764 --> 00:02:31,182
Můžeme nějak narafičit plechovku
s barvou. Jo anebo pavouka!
25
00:02:31,183 --> 00:02:33,894
Copak bys mohla vyskočit tak
vysoko, abys mu dosáhla na krk?
26
00:02:33,895 --> 00:02:38,481
- Nejdřív bych ho sejmula.
- A čím? Já ti povím čím!
27
00:02:38,482 --> 00:02:39,825
Plechovkou od barvy!
28
00:02:40,985 --> 00:02:42,778
Jak dlouho
už děláte reportérku?
29
00:02:42,779 --> 00:02:44,195
Pár let.
30
00:02:44,196 --> 00:02:45,906
Je to fakt
statečná práce.
31
00:02:45,907 --> 00:02:48,366
- To rozhodně.
- Důstojníku Moloney.
32
00:02:48,367 --> 00:02:49,860
Rád bych
s vámi mluvil, prosím.
33
00:02:49,861 --> 00:02:51,244
Soukromě.
34
00:02:51,245 --> 00:02:53,017
Já myslel,
že jste odešel, důstojníku...
35
00:02:53,028 --> 00:02:55,559
Piscatella. Své muže
bych nikdy neopustil.
36
00:03:00,296 --> 00:03:01,597
Poslyšte...
37
00:03:02,214 --> 00:03:06,760
Jsem v kontaktu s jedním dozorcem,
co je uvnitř. Humphreym.
38
00:03:06,761 --> 00:03:09,595
Říká, že se
připravují k útoku.
39
00:03:09,596 --> 00:03:11,848
Vím, jak se
nepozorovaně dostat...
40
00:03:11,849 --> 00:03:15,361
Tady vás zarazím,
důstojníku...
41
00:03:15,687 --> 00:03:18,604
- Piscatella.
- Jasně, proč mi to furt nejde.
42
00:03:19,273 --> 00:03:22,650
Já a moji muži bychom mohli celou
věc ukončit během pěti minut,
43
00:03:22,651 --> 00:03:24,152
ale guvernér
nařídil vyjednávat.
44
00:03:24,153 --> 00:03:27,363
Za takovéhle chování
nemůžeme vězeňkyně odměňovat.
45
00:03:27,364 --> 00:03:28,990
Možná jo, možná ne.
46
00:03:28,991 --> 00:03:32,003
Ale je jisté,
že na vás to není, Piscarello.
47
00:03:32,829 --> 00:03:36,840
Tella. Pisca... tella.
48
00:03:37,458 --> 00:03:39,167
Nemáte nějakou přezdívku?
49
00:03:39,168 --> 00:03:42,679
I když... je mi to fuk.
50
00:03:45,007 --> 00:03:46,357
Sráč pojebanej.
51
00:03:48,886 --> 00:03:50,887
Líběj se mi hladce oholený.
52
00:03:50,888 --> 00:03:53,639
Z těch tvářiček bys mohla
nařezat teňoučký pastami.
53
00:03:53,640 --> 00:03:55,985
Maj tak akorát tuku.
54
00:03:56,686 --> 00:03:57,811
Co to meleš?
55
00:03:57,812 --> 00:03:59,730
Nezajímá tě,
jak by některý lidi chutnali?
56
00:03:59,731 --> 00:04:01,522
Ne.
57
00:04:01,523 --> 00:04:04,985
Když jsem tři dny vohladu,
začínám myslet na vaření lidí.
58
00:04:04,986 --> 00:04:06,569
Dneska jsi měla
osm balíčků Takis.
59
00:04:06,570 --> 00:04:09,081
To nejsou kalorie,
tělo potřebuje proteiny.
60
00:04:09,490 --> 00:04:12,575
Mohly bychom vyjednávat
třeba se Susan Sarandon nebo tak...
61
00:04:12,576 --> 00:04:16,329
Guvernér nepošle
do vězení vyjednávat herečku.
62
00:04:16,330 --> 00:04:17,706
Ona je i aktivistka.
63
00:04:17,707 --> 00:04:19,540
To neznamená,
že vkročí do týhle díry.
64
00:04:19,541 --> 00:04:22,085
Nejspíš sem pošle nějakého
právníka z lidských zdrojů.
65
00:04:22,086 --> 00:04:23,837
Jak toho z filmu
Attica, stát New York?
66
00:04:23,838 --> 00:04:25,338
William Kunstler už je mrtvej.
67
00:04:25,339 --> 00:04:27,933
Stejně jako všichni
dobří lidé na tomto světě.
68
00:04:28,550 --> 00:04:30,844
- Myslela jsem někoho jako on.
- Je fuk, koho pošlou.
69
00:04:30,845 --> 00:04:33,847
Důležité je,
že všem ukážeme, kdo jsme.
70
00:04:33,848 --> 00:04:38,434
A že jsme lepší než ten póvl.
I když takovej mistr Lee...
71
00:04:38,435 --> 00:04:40,436
- Miluju jeho filmy.
- Taky mrtvej.
72
00:04:40,437 --> 00:04:43,106
Říká se, že celá
jeho rodina je prokletá.
73
00:04:43,107 --> 00:04:45,525
Ne Bruce.
Ale Spike Lee.
74
00:04:45,526 --> 00:04:47,861
U Crooklyn
jsem řvala jak mimino.
75
00:04:47,862 --> 00:04:49,246
Kdo to sakra je?
76
00:04:49,781 --> 00:04:53,542
Netuším, ale vypadá šťavnatě,
úplně jako morčátko.
77
00:04:54,952 --> 00:04:57,463
Hele, někdo k nám jde.
78
00:05:00,249 --> 00:05:01,541
Jako vážně?
79
00:05:01,542 --> 00:05:02,625
Pustíte mě dovnitř?
80
00:05:02,626 --> 00:05:06,880
Nebo se budem bavit takhle,
jako o půlnoci někde v zastavárně?
81
00:05:06,881 --> 00:05:09,475
Tak to otevřete...
82
00:05:16,816 --> 00:05:19,042
Promiň, čuňíku, ale nechceme
chytit prasečí chřipku.
83
00:05:19,243 --> 00:05:21,727
- Počkejte za dveřmi.
- Ale, madam, já...
84
00:05:21,728 --> 00:05:24,605
To je v pohodě.
Přišla jsem v míru, že jo?
85
00:05:24,606 --> 00:05:26,399
Budu hned tady,
kdybyste potřebovala.
86
00:05:26,400 --> 00:05:29,569
- Děkuji.
- Přímo tudy, paní Figueroaová.
87
00:05:29,570 --> 00:05:31,071
Pěkný nožky.
88
00:05:31,072 --> 00:05:35,366
Koukám, že holítka
už asi taky došly.
89
00:05:35,367 --> 00:05:38,786
Ale ne, holila jsem se ráno.
To je moje odpolední strniště.
90
00:05:38,787 --> 00:05:41,047
Tak co myslíš?
91
00:05:41,048 --> 00:05:43,708
Myslím,
že je to fakt špatnej nápad.
92
00:05:43,709 --> 00:05:45,136
Mluvím o vlasech.
93
00:05:45,627 --> 00:05:47,838
No tak Bille,
nebuď jak zmoklá slepice.
94
00:05:47,839 --> 00:05:52,050
Nemůžeme si užívat,
že jsem zpátky?
95
00:05:52,051 --> 00:05:55,479
Chyběl jsi mi.
Pojď ke mně.
96
00:05:56,313 --> 00:05:57,848
Víš, jak moc
budou poldové naštvaní,
97
00:05:57,848 --> 00:06:00,850
když promluvíš v televizi dřív,
než jim vydáš prohlášení?
98
00:06:00,852 --> 00:06:02,894
Brouku, exkluzivita
funguje dobře jedině tak,
99
00:06:02,895 --> 00:06:07,630
když svůj příběh řekneš celému
světu dřív než komukoliv jinému.
100
00:06:07,649 --> 00:06:09,300
Myslím, že takhle
zákony nefungují.
101
00:06:11,153 --> 00:06:13,113
- Jsme připraveni, paní Kingová.
- Konečně.
102
00:06:13,114 --> 00:06:16,116
Čas na mých
pár minut slávy.
103
00:06:16,117 --> 00:06:18,243
A konečně bude
to hrozné místo za mnou.
104
00:06:19,661 --> 00:06:21,997
Meredith, drahoušku.
105
00:06:21,998 --> 00:06:24,749
Judy,
tak ráda tě vidím.
106
00:06:24,750 --> 00:06:28,044
Ani neutušíš, jaká to byla úleva slyšet,
že ses dostala bezpečně ven.
107
00:06:28,045 --> 00:06:29,880
Pane na nebi,
bylo to hrozné.
108
00:06:29,881 --> 00:06:32,257
Ani nevím, kde začít.
A všechny ty ženy?
109
00:06:32,258 --> 00:06:34,885
Heleme se,
naše vězeňská princezna.
110
00:06:34,886 --> 00:06:37,553
Hele ten krám mi zapadl
mezi prsa, musím ho posunout.
111
00:06:37,554 --> 00:06:40,348
Pořád mě slyšíte?
Protože já toho mám hodně na jazyku.
112
00:06:40,349 --> 00:06:42,642
Nevěděla jsem,
že tu bude i další host.
113
00:06:42,643 --> 00:06:44,144
Moje asistentka ti to neřekla?
114
00:06:44,145 --> 00:06:46,229
Říkáme tomu "holky v oranžové".
115
00:06:46,230 --> 00:06:51,026
I když mně se pořád
libí "Litchfield snů".
116
00:06:51,027 --> 00:06:55,206
Začínáme za deset,
devět, osm, sedm...
117
00:06:55,572 --> 00:06:58,533
Říkám ti,
tady je všechno.
118
00:06:58,534 --> 00:07:03,204
- Teplý jídlo, hvězdy nad hlavou...
- Vždyť není teplý.
119
00:07:03,205 --> 00:07:04,430
A stěží
se tomu dá říkat jídlo.
120
00:07:04,431 --> 00:07:06,416
Neměly jsme těm čůzám
dám všechny naše dobroty.
121
00:07:06,417 --> 00:07:09,720
Kdyby sis nenechala čórnout zvířátkový
krekry, všechno by bylo v cajku.
122
00:07:11,130 --> 00:07:15,133
Hele a proč jsi najednou proti revoltě,
kterou jsi předtím sama začala?
123
00:07:16,552 --> 00:07:19,146
Žádnej trest
navíc se mi nepřipsal.
124
00:07:20,139 --> 00:07:23,016
Kvůli pomalýmu papírování.
125
00:07:23,017 --> 00:07:26,144
Možná půjdu domů, ještě když
bude můj kluk čůrat do plenek.
126
00:07:26,145 --> 00:07:29,397
Takže nebudu riskovat další roky jen
kvůli prázdný naději a hloupejm kecům.
127
00:07:29,398 --> 00:07:31,691
To nejsou hloupý kecy.
Fakticky tam vyjednávaj.
128
00:07:31,692 --> 00:07:33,068
No jasně.
129
00:07:33,069 --> 00:07:36,500
Ale tahle dlážděná cesta
vede přímo do maximálky.
130
00:07:36,613 --> 00:07:38,374
Ale ty hvězdy, dámy...
131
00:07:39,241 --> 00:07:40,616
To vám říkám.
132
00:07:40,617 --> 00:07:43,078
Čím větší hvězda,
tím kratší život.
133
00:07:43,079 --> 00:07:45,881
To mám z planetária, jednou
jsem tam byla na laser show.
134
00:07:47,416 --> 00:07:48,791
Čau.
135
00:07:48,792 --> 00:07:51,502
Nepoužíváš na malování
nějaký jídlo?
136
00:07:51,503 --> 00:07:53,088
Něco, co bys
mohla oželet?
137
00:07:53,089 --> 00:07:55,966
Myslím, že mám
trochu šumáku.
138
00:07:55,967 --> 00:07:57,300
Něco, co by
se dalo žvejkat?
139
00:07:57,301 --> 00:07:59,219
No a co si udělat
šumákovej sendvič?
140
00:07:59,220 --> 00:08:00,845
- To nezní moc lákavě.
- Ne?
141
00:08:00,846 --> 00:08:05,033
Co jste jedly jako děcka po škole?
Petrželovej džusík a chia semínka?
142
00:08:05,935 --> 00:08:08,695
Dík za tip,
jak se vyhladovět.
143
00:08:11,315 --> 00:08:14,109
Musí bejt super takhle
ze sebe dostat všechny ty sračky.
144
00:08:14,110 --> 00:08:17,862
- Tolik sraček...
- To jo.
145
00:08:17,863 --> 00:08:20,499
Bože, koho by napadlo, že svědomí
s sebou budeme vláčet všude.
146
00:08:20,992 --> 00:08:22,376
Jak to myslíš?
147
00:08:26,538 --> 00:08:28,214
Zažilas někdy pocit...
148
00:08:28,832 --> 00:08:32,594
takovej pocit viny,
že ti až bylo blbě?
149
00:08:33,337 --> 00:08:35,755
Jako žaludeční nervózu?
150
00:08:35,756 --> 00:08:38,841
Mám v sobě spoustu emocí
ohledně toho, co se stalo,
151
00:08:38,842 --> 00:08:40,135
ale vina k nim nepatří.
152
00:08:40,136 --> 00:08:41,636
Vážně?
153
00:08:41,637 --> 00:08:43,564
Ani za celou tu věc
s kulkou a bachařem?
154
00:08:44,806 --> 00:08:49,394
Hele už mám po krk toho,
jak každej všechno hází na mě.
155
00:08:49,395 --> 00:08:51,937
Pokud by Humps nebyl takovej
kretén, a nepřinesl sem tu zbraň,
156
00:08:51,938 --> 00:08:55,358
možná by měl pořád ještě dvě zdravý
nohy, kterejma do nás mohl kopat.
157
00:08:55,776 --> 00:08:58,203
- Jasný?
- Jo.
158
00:08:58,654 --> 00:09:01,406
Moje chyba, že jsem
se snažila najít nějaký výčitky.
159
00:09:02,374 --> 00:09:06,744
Ty si tu dál maluj a já budu dál
předpokládat, že každej nějaký svědomí má.
160
00:09:06,745 --> 00:09:08,464
Jsme přece v base,
tak co.
161
00:09:11,917 --> 00:09:14,210
Chceš jít v sobotu k Eddymu?
162
00:09:14,211 --> 00:09:16,504
- Nesnáším reggaeton.
- Ježíš, Dayo,
163
00:09:16,505 --> 00:09:18,131
seš vůbec Portoričanka?
164
00:09:18,132 --> 00:09:20,809
To zní dobře. Já jdu.
165
00:09:21,135 --> 00:09:22,311
Sakra.
166
00:09:22,594 --> 00:09:25,605
No hele, aspoň
jeden čoud by tam ještě byl.
167
00:09:26,932 --> 00:09:28,308
Šťastnej?
168
00:09:28,309 --> 00:09:31,653
Jako malý ptáčátko
krmený svou mamčou.
169
00:09:36,400 --> 00:09:37,692
Ty kráso.
170
00:09:37,693 --> 00:09:39,328
Viděly jste to?
171
00:09:45,284 --> 00:09:47,160
Panebože, je mrtvej?
172
00:09:47,161 --> 00:09:48,369
Musíme zavolat poldy.
173
00:09:48,370 --> 00:09:49,999
Seš normální?
Vždyť jsme sjetý.
174
00:09:54,710 --> 00:09:57,721
- Co to děláš?
- Bojíš se?
175
00:09:58,880 --> 00:10:00,223
Dayo, nedělej to.
176
00:10:01,425 --> 00:10:04,594
Ty debile!
177
00:10:09,641 --> 00:10:11,642
To neznáte Ronnyho z 302?
178
00:10:11,643 --> 00:10:13,436
Maká pro různý filmy.
179
00:10:13,437 --> 00:10:15,896
Asi mrtvola, co tu zbyla
z natáčení Práva a pořádku.
180
00:10:15,897 --> 00:10:18,742
- Ty seš ale debil.
- Pojďme, Claire. Tohle je trapný.
181
00:10:19,318 --> 00:10:20,994
Tak příště, broskvičky.
182
00:10:22,904 --> 00:10:25,073
Tys flirtovala s Paolem?
183
00:10:25,074 --> 00:10:28,493
To teda ne. Portorikánci jsou
děsně uřvaný a choděj furt pozdě.
184
00:10:28,494 --> 00:10:30,495
Ty chodíš furt pozdě.
185
00:10:30,496 --> 00:10:31,954
No jo. A proč?
186
00:10:31,955 --> 00:10:33,664
Tobě se líbí?
187
00:10:33,665 --> 00:10:35,300
Jo, asi jo.
188
00:10:35,584 --> 00:10:38,336
Asi do toho půjdu.
189
00:10:38,337 --> 00:10:40,505
No bezva.
190
00:10:40,506 --> 00:10:42,257
Jen se ujisti, ať ti
nezpozdí taky menses.
191
00:10:42,258 --> 00:10:44,634
Portoričani
nemaj rádi gumy.
192
00:10:44,635 --> 00:10:48,346
Podle mý ségry je
nemaj rádi ani Irové, Italové,
193
00:10:48,347 --> 00:10:53,184
vesměs vlastně běloši,
černoši, taky Frantíci, Korejci...
194
00:10:53,185 --> 00:10:54,935
Není tvoje
ségra tak trochu coura?
195
00:10:54,936 --> 00:10:57,063
To ne. Pracuje
na bezplatné klinice.
196
00:10:58,649 --> 00:11:02,443
Řekněte doktorovi Velascimu,
že volám už potřetí.
197
00:11:02,444 --> 00:11:04,445
Prosím, musím s ním mluvit.
Jde o mého syna.
198
00:11:04,446 --> 00:11:07,072
Benny Mendoza,
pokoj 621.
199
00:11:07,073 --> 00:11:09,470
Už jsem vám to říkala, madam,
doktor Velasco bude informovat
200
00:11:09,471 --> 00:11:11,553
jeho zákonné opatrovníky
o jakýchkoliv změnách...
201
00:11:11,878 --> 00:11:14,414
Legální opatrovníky?
Já jsem jeho matka, carajo.
202
00:11:14,415 --> 00:11:17,750
Ihned mi ho dejte k telefonu!
To mě má informovat o změnách.
203
00:11:17,751 --> 00:11:21,712
Jestli se tak moc staráte, tak přijďte
sem a zeptejte se doktora osobně.
204
00:11:21,713 --> 00:11:23,339
To taky udělám.
205
00:11:23,340 --> 00:11:27,635
Jenže právě teď to není tak jednoduché.
Já jsem ve vězení, chápete?
206
00:11:27,636 --> 00:11:29,095
Vsaďte boty,
že až se odsud dostanu,
207
00:11:29,096 --> 00:11:32,348
vy budete první mrcha,
kterou si podám.
208
00:11:33,349 --> 00:11:37,070
Počkejte vteřinku.
Podívám se po něm.
209
00:11:41,775 --> 00:11:45,286
Možná bys potřebovala
spíš nějaký antipsychotika.
210
00:11:46,238 --> 00:11:48,665
Když mi dáš klíče,
nějaký ti najdu.
211
00:11:51,368 --> 00:11:55,955
Jen proto, že seš vyšňořená
jako ta fňukna Audrey Hepburn,
212
00:11:55,956 --> 00:11:58,624
tak nemusíš
bejt taková mrcha.
213
00:11:58,625 --> 00:12:00,751
Já jsem právě
teď velmi citlivá.
214
00:12:02,838 --> 00:12:06,424
Co kdybys sis našla někoho jinýho,
komu se vybrečet na rameni.
215
00:12:06,425 --> 00:12:07,851
Mně je to ukradený.
216
00:12:09,761 --> 00:12:13,806
Nenechám se od tebe
odsud vyštípat. Mám to tu ráda.
217
00:12:14,001 --> 00:12:17,810
A navíc jsou na to i předpisy.
Když jsem těhotná.
218
00:12:17,811 --> 00:12:19,979
V tvém lůně není nic,
219
00:12:19,980 --> 00:12:23,941
až na hlubokou psychózu
zabalenou do děložní tkáně.
220
00:12:23,942 --> 00:12:25,911
Takže ty klíče a hned.
221
00:12:26,278 --> 00:12:27,903
Nicky. Díkybohu!
222
00:12:27,904 --> 00:12:30,948
Potřebuju jehly.
Aspoň deset.
223
00:12:30,949 --> 00:12:34,327
- A nemám čas nic vysvětlovat.
- Oholenej žvejkal už se blíží.
224
00:12:34,328 --> 00:12:37,747
Ať už jedete na čemkoliv,
já nic takovýho nemám.
225
00:12:37,748 --> 00:12:41,584
Nebuď směšná. Ty jehly
mu musíme zarazit pod nehty.
226
00:12:41,585 --> 00:12:43,002
Nejde o žíly.
227
00:12:43,003 --> 00:12:46,130
I když bychom
do něj mohly něco napumpovat.
228
00:12:46,131 --> 00:12:49,467
Co se používá ve filmech, aby
to odzbrojilo agenty a ti pak mluvili?
229
00:12:49,468 --> 00:12:51,261
Prsa.
230
00:12:51,262 --> 00:12:55,598
Co kdybyste šly sem
a pořádně to promyslíme.
231
00:12:55,599 --> 00:12:57,016
Na to není čas.
232
00:12:57,017 --> 00:12:59,435
Nebojte, proberem
to velmi rychle.
233
00:12:59,436 --> 00:13:01,103
Bude to rychlovka.
Tak šup.
234
00:13:03,231 --> 00:13:04,940
- U svatýho Dyndy...
- Klídek.
235
00:13:04,941 --> 00:13:06,571
Nemůžeš mě tady držet,
Loca mierda.
236
00:13:06,572 --> 00:13:09,269
Nelíbí se mi, jak jsi mi právě řekla.
A to ani nevím, co to znamená.
237
00:13:09,270 --> 00:13:11,447
- No tak, Nicky.
- Tak co to je?
238
00:13:11,448 --> 00:13:12,532
Cože? To je...
239
00:13:12,533 --> 00:13:15,618
To je pravý lidský maso
přilepený na tužce?
240
00:13:15,619 --> 00:13:17,912
Co se to děje, Red?
Co jsi jí to dala?
241
00:13:17,913 --> 00:13:19,622
K ničemu ji nenutím.
242
00:13:19,623 --> 00:13:21,832
Já a ta bláznivá Ruska
se rozhodujeme společně.
243
00:13:21,833 --> 00:13:24,585
- Byly to jen vitamíny.
- Jo.
244
00:13:24,586 --> 00:13:26,412
- Vidíš?
- No jasně.
245
00:13:27,589 --> 00:13:29,965
To snad ne...
246
00:13:29,966 --> 00:13:33,160
To na sobě vitamíny
mívají identifikační čísla?
247
00:13:33,161 --> 00:13:34,854
To je lékařskej amfetamin!
248
00:13:34,955 --> 00:13:37,047
Na lahvičce bylo vitamíny,
tak co bych se starala?
249
00:13:37,048 --> 00:13:40,100
Kdybys našla plechovku hoven s nápisem
"chilli", tak bys to taky sežrala?
250
00:13:40,101 --> 00:13:42,144
To je ale odporná představa.
251
00:13:42,145 --> 00:13:45,440
Měla jsem to tušit. Nebo jsem
to věděla a udělala jsem to i tak.
252
00:13:45,441 --> 00:13:46,732
Nicky, tohle je důležitý.
253
00:13:46,733 --> 00:13:48,993
Jsme tak blízko, abychom
nalákaly Piscatellu dovnitř
254
00:13:48,994 --> 00:13:51,129
a přiměly ho přiznat
se k vraždě.
255
00:13:51,154 --> 00:13:55,408
Neodložíme tuhle konverzaci, až se
trochu probereš a bude to dávat smysl?
256
00:13:55,409 --> 00:14:00,037
Piscatella zabil vězně
ve vězení, kde byl předtím.
257
00:14:00,038 --> 00:14:03,749
My ho nalákáme dovnitř
a dostaneme podepsané doznání.
258
00:14:03,750 --> 00:14:07,920
A potom ukážeme
celému světu, co udělal.
259
00:14:07,921 --> 00:14:11,632
Takže vy
ho lákáte sem, jo?
260
00:14:11,633 --> 00:14:15,052
Dokonce děláme,
že jsme Humps.
261
00:14:15,053 --> 00:14:17,722
Kurva, Red.
Co to vyvádíš?
262
00:14:17,723 --> 00:14:20,600
Chceš,
aby nás všechny zabil?
263
00:14:20,601 --> 00:14:22,318
Co?
264
00:14:32,988 --> 00:14:34,739
Hele.
265
00:14:34,740 --> 00:14:37,450
Jak se říká tomu, když někdo
nedělá svou službu veřejnosti?
266
00:14:37,451 --> 00:14:39,452
Řekla bych
porušení probace.
267
00:14:39,453 --> 00:14:42,037
Slyšíš? Probace.
268
00:14:42,038 --> 00:14:45,625
Pronace je otočení ruky
tak, že otočíš dlaň dorazu,
269
00:14:45,626 --> 00:14:48,836
jakože palec
směrem k tělu.
270
00:14:48,837 --> 00:14:50,338
Jo, nic není,
jak člověk chce.
271
00:14:50,339 --> 00:14:53,758
Lidi by spokojeně
popíjeli svůj nápoj,
272
00:14:53,759 --> 00:14:56,594
kdyby mi tyhle dvě kráčmery
nenačůraly do mojí žlutý limonády!
273
00:14:56,595 --> 00:14:58,471
Můj prstík.
274
00:14:58,472 --> 00:15:01,024
- Co to děláš?
- Ani jsem se jí nedotkla.
275
00:15:01,725 --> 00:15:05,811
Můj ustřelenej prst začal bolet
přesně ve chvíli, kdy se sem přiblížila.
276
00:15:05,812 --> 00:15:08,356
Jako nějaká
nadpřirozená bolest?
277
00:15:08,357 --> 00:15:09,690
Řekni jí,
ať se ode mě drží dál.
278
00:15:09,691 --> 00:15:13,027
Musím tě požádat, abys vysmahla,
mezitím co se Leanne sprchuje.
279
00:15:13,028 --> 00:15:16,113
Neplánovala jsem
se vychcat do sprch, tak co.
280
00:15:16,114 --> 00:15:17,907
Ty mě neposloucháš.
281
00:15:17,908 --> 00:15:19,867
Od teď
je to zóna bez tebe.
282
00:15:19,868 --> 00:15:22,870
A budeš dodržovat odstup
100 metrů od Leanne.
283
00:15:22,871 --> 00:15:25,289
Nemyslím, že by ten zasranej
soud nařídil něco takovýho.
284
00:15:25,290 --> 00:15:29,260
Když justice nedovádí
svou práci, tak musíme my.
285
00:15:33,086 --> 00:15:35,425
Páček.
286
00:15:35,426 --> 00:15:37,385
Tak jo.
287
00:15:37,386 --> 00:15:41,731
A teď si zahrajeme
na Opičáka.
288
00:15:42,808 --> 00:15:44,892
Hlavy nahoru, kdo to zná.
289
00:15:44,893 --> 00:15:47,352
Opičák?
290
00:15:47,353 --> 00:15:51,315
Jak seděj lidi
za sebou v kruhu...
291
00:15:51,316 --> 00:15:54,193
...a drbou si
vzájemně záda.
292
00:15:54,194 --> 00:15:57,321
A první,
kdo odpadne, je opičák.
293
00:15:57,322 --> 00:15:58,906
Tak to už jsem určitě hrál.
294
00:15:58,907 --> 00:16:00,041
Díky Bože.
295
00:16:07,541 --> 00:16:11,168
Překvapivě to není
tak odporné, jak jsem čekala.
296
00:16:11,169 --> 00:16:12,920
Souhlasím,
že se neshodneme.
297
00:16:12,921 --> 00:16:18,769
Tajemstvím je dotyk
jemný jako pírko.
298
00:16:21,472 --> 00:16:25,265
Já a mý bratránci jsme tohle
hrávali o prázdninách ve Wichitě,
299
00:16:25,266 --> 00:16:27,810
až náš tak jednou
našla babča a řekla nám,
300
00:16:27,811 --> 00:16:31,865
že za to shoříme v ohnivým
jezeře plném sýry, čímž myslela peklo.
301
00:16:33,525 --> 00:16:34,826
Ale...
302
00:16:35,318 --> 00:16:39,297
Možná to bylo proto, že můj bratranec
Hunter měl vyndanýho pinďíka.
303
00:16:42,868 --> 00:16:45,995
Už mám plný zuby
toho opakování starejch sérií.
304
00:16:45,996 --> 00:16:49,373
Jako bys měla sáček Doritos
a nedokázala si je vychutnat.
305
00:16:49,374 --> 00:16:52,260
Nemluv o jídle,
hlady už nevidím.
306
00:16:53,086 --> 00:16:55,170
Seš si jistá,
že už nemáš sladkosti?
307
00:16:55,171 --> 00:16:56,506
Jestli si jsem jistá?
308
00:16:56,507 --> 00:16:59,424
Proč myslíš,
že tu ležím takhle potichu.
309
00:16:59,425 --> 00:17:02,145
Snažím se uchovávat
si svou energii.
310
00:17:05,641 --> 00:17:08,693
Začíná vyjednávání.
311
00:17:09,352 --> 00:17:12,897
No ne, koho poslali?
Beyoncé?
312
00:17:12,898 --> 00:17:16,484
Páč ta by to tu celý zabalila
tak rychle, než bys řekla "třpytka".
313
00:17:16,485 --> 00:17:18,486
Nějakou ženskou,
jmenuje se Figueroaová.
314
00:17:18,487 --> 00:17:20,655
Cože? Sakra.
315
00:17:20,656 --> 00:17:22,406
Tahle bílá příšera
nás sežere zaživa.
316
00:17:22,407 --> 00:17:23,866
A nepřibere ani kilo.
317
00:17:23,867 --> 00:17:25,877
Tak jdeme.
318
00:17:29,831 --> 00:17:33,927
No, kdo chce vidět
super klaunsky představení?
319
00:17:35,420 --> 00:17:38,673
Tak jo, školka skončila.
Rukojmí musej zpátky.
320
00:17:38,674 --> 00:17:43,678
Ale ne, ještě jsme
si ani neudělali obtisky nohou!
321
00:17:43,679 --> 00:17:45,313
No tak, dámy...
322
00:17:50,919 --> 00:17:53,186
Když je tu necháte, dokud
nebude Suzanne unavená,
323
00:17:53,187 --> 00:17:56,480
dostanete půlku Twixu
a další půlku, když tu bláznivku
324
00:17:56,505 --> 00:17:58,683
dostanete
do postele do osmý.
325
00:17:59,903 --> 00:18:02,029
Říkala jsi přece, že žádný
dobroty už nemáš.
326
00:18:02,030 --> 00:18:06,283
Přece nerozbiješ sklo dřív,
než je to opravu naléhavý.
327
00:18:06,284 --> 00:18:09,954
Víte, proč jsem souhlasila,
když mě o to guvernér požádal?
328
00:18:09,955 --> 00:18:12,414
Protože jsem si přečetla
tento seznam a řekla si,
329
00:18:12,415 --> 00:18:17,127
že jde o jasné a přímé myšlenky
s potenciálem k efektivní změně.
330
00:18:17,128 --> 00:18:20,756
Skutečné změně.
A na tom se chci podílet.
331
00:18:20,757 --> 00:18:23,050
Takže jsem přišla pomoct.
332
00:18:23,051 --> 00:18:26,929
- Jo, v čem je ale háček?
- Děkujeme, paní Figueroaová.
333
00:18:26,930 --> 00:18:29,724
- Odvedeme spolu
něco užitečného. - Přesně tak.
334
00:18:29,725 --> 00:18:33,268
Ale musíte mi pomoct,
abych já pomohla vám.
335
00:18:33,269 --> 00:18:36,146
- Nabídněte mi něco.
- Vidíte? Tady to máte.
336
00:18:36,147 --> 00:18:39,274
- Vždycky to má háček.
- Vaše požadavky jsou výřečné,
337
00:18:39,275 --> 00:18:44,196
ale naprosto přehlíží
naše současné ekonomické klima.
338
00:18:44,197 --> 00:18:47,074
Platební bilance rozpočtu
soukromé věznice je omezená
339
00:18:47,075 --> 00:18:51,286
a složitě se vysvětluje,
ale věřte mi,
340
00:18:51,287 --> 00:18:55,708
rozhodně nám nedovolí
splnit všechny tyto požadavky.
341
00:18:55,709 --> 00:18:58,162
- Kecy.
- Nicméně...
342
00:18:58,173 --> 00:18:59,587
pojďme se
soustředit na pozitiva.
343
00:18:59,588 --> 00:19:02,432
Uvidíme, co zmůžeme.
344
00:19:03,216 --> 00:19:04,600
Jo.
345
00:19:05,093 --> 00:19:07,938
Pojďme se
soustředit na pozitiva.
346
00:19:12,142 --> 00:19:15,978
Natři jí to, T.
Ať jí vyletí oči z důlků.
347
00:19:15,979 --> 00:19:18,313
Přinesla jsem si vlastní
hromadu papírů, paní Figueroaová.
348
00:19:18,314 --> 00:19:21,400
- Do toho, T.
- A jsem si jistá...
349
00:19:21,401 --> 00:19:24,784
že prosté přebilancování
policejního
350
00:19:24,795 --> 00:19:27,979
komplikovaného rozpočtu
by stačilo na pokrytí
351
00:19:27,990 --> 00:19:29,491
- všech našich požadavků.
- Slečno Jeffersonová...
352
00:19:29,492 --> 00:19:31,952
- Pověz jí to, T.
- Máme teď internet.
353
00:19:31,953 --> 00:19:33,913
Celosvětovou síť.
354
00:19:33,914 --> 00:19:37,166
A dokumenty pana Caputa.
Víme všechno, co vy.
355
00:19:37,167 --> 00:19:40,795
A víme, že policie vynakládá
o 20 % méně na jednoho vězně
356
00:19:40,796 --> 00:19:42,504
než federální vláda.
357
00:19:42,505 --> 00:19:47,092
Víme také, že ředitel policie
si na nás nahrabal prachy.
358
00:19:47,093 --> 00:19:50,721
Bonus v podobě
3,4 milionu dolarů.
359
00:19:50,722 --> 00:19:52,682
A to jen za loňský rok.
360
00:19:52,683 --> 00:19:56,226
Takže peníze na to jsou,
paní Figueroaová. Víme to jistě.
361
00:19:56,227 --> 00:19:58,938
- My to víme.
- Vy to víte. - Vy to víte.
362
00:19:58,939 --> 00:20:01,398
Otázka zní,
co s tím uděláte?
363
00:20:01,399 --> 00:20:04,443
Co s tím uděláte?
364
00:20:04,444 --> 00:20:06,291
Ano! To je moje holka!
365
00:20:07,072 --> 00:20:08,873
Ukaž se, holka!
366
00:20:10,200 --> 00:20:11,951
Na tom ještě zapracujem.
367
00:20:17,623 --> 00:20:20,092
Jak to tam zvládáte?
368
00:20:20,376 --> 00:20:22,137
Zasraně dobře.
369
00:20:24,172 --> 00:20:25,515
Vy máte cigaretu?
370
00:20:26,341 --> 00:20:28,133
Nevěděla jsem, že kouříte.
371
00:20:28,134 --> 00:20:30,936
Cokoliv,
co přebije ten smrad.
372
00:20:33,264 --> 00:20:34,815
Díky. Díky.
373
00:20:44,234 --> 00:20:45,826
Chci vás o něco poprosit.
374
00:20:46,277 --> 00:20:48,663
Myslíte, že teď
můžu plnit nějaká přání?
375
00:20:49,530 --> 00:20:53,200
- Potřebuji dočasně propustit.
- Prosím, nerozesmívejte mě.
376
00:20:53,201 --> 00:20:55,077
Nechci dýchat víc,
než musím.
377
00:20:55,078 --> 00:20:57,705
Vím, jak to zní,
ale myslím to vážně.
378
00:20:57,706 --> 00:21:00,716
Musím odsud, pane Caputo.
379
00:21:01,584 --> 00:21:05,263
- Potřebuju zázrak.
- To nejste sama.
380
00:21:06,464 --> 00:21:11,102
Můj syn, Benny,
je na JIPce.
381
00:21:11,386 --> 00:21:15,389
Přepadli ho nějací grázli.
382
00:21:15,390 --> 00:21:17,442
Vykloubili mu čelist.
383
00:21:18,559 --> 00:21:21,446
Vyrazili mu většinu zubů.
384
00:21:24,607 --> 00:21:26,826
Zatím se neprobudil.
385
00:21:27,694 --> 00:21:30,116
Doktor tvrdí, že...
386
00:21:30,127 --> 00:21:33,301
má hematom na mozku.
387
00:21:33,742 --> 00:21:35,085
Do hajzlu.
388
00:21:35,786 --> 00:21:37,628
Mendozová, to mě mrzí.
389
00:21:42,876 --> 00:21:47,347
Bennymu začaly růst
zuby až po prvním roce.
390
00:21:50,425 --> 00:21:55,396
Na fotkách z prvních
narozenin nemá ani jeden.
391
00:21:56,431 --> 00:22:01,026
Dort jsme
mu museli rozmačkat.
392
00:22:01,937 --> 00:22:05,522
A když mu pak začaly růst,
tak se draly všechny najednou.
393
00:22:05,523 --> 00:22:07,817
Jeden za druhým.
394
00:22:07,818 --> 00:22:11,704
Přísahám, že ten kluk
se nevyspal půl roku.
395
00:22:12,530 --> 00:22:15,208
Kurňa, ani já ne.
396
00:22:26,544 --> 00:22:28,346
Co když...
397
00:22:29,047 --> 00:22:32,016
Co když se probudí
a já tam nebudu?
398
00:22:33,509 --> 00:22:38,555
Co když se neprobudí
a já budu tady? Jsem tady.
399
00:22:38,556 --> 00:22:41,025
Vdechuju cizí sračky.
400
00:22:46,982 --> 00:22:50,410
Odtud pro vás nic nezmůžu.
To je vám jasný.
401
00:22:51,111 --> 00:22:53,988
- Když mě ale pustíte...
- Cože?
402
00:22:53,989 --> 00:22:57,324
Aby se mi pak
ty šílený čubky pomstily?
403
00:22:57,325 --> 00:22:58,951
Pokud mi nezaručíte,
404
00:22:58,952 --> 00:23:01,536
že skončím
na JIPce s Bennym,
405
00:23:01,537 --> 00:23:03,756
tak nevím,
jak by mi to pomohlo.
406
00:23:05,250 --> 00:23:07,251
Prosím, pane Caputo.
407
00:23:07,252 --> 00:23:12,348
Někteří se tu snažíme
sekat latinu během tý pohromy.
408
00:23:17,637 --> 00:23:21,515
Pokud se dostanete ke mně
do kanclu, vytočte na telefonu trojku.
409
00:23:21,516 --> 00:23:24,226
Třeba vám
tam někdo pomůže.
410
00:23:24,227 --> 00:23:27,104
Ale Mendozová,
pomoc něco stojí.
411
00:23:27,105 --> 00:23:30,908
Chcete se dostat ven?
Musíte pomoct to tady skoncovat.
412
00:23:35,780 --> 00:23:37,031
Dámy, zeptám se vás.
413
00:23:37,032 --> 00:23:40,700
Co podle vás inspirovalo
to náhlé hnutí za změnu v Litchfieldu?
414
00:23:40,701 --> 00:23:42,953
Hnutí?
Je to normální vzpoura.
415
00:23:42,954 --> 00:23:45,642
Meredith, myslím,
že spouštěčem byla
416
00:23:45,653 --> 00:23:47,781
ztráta jedné
z mladých vězeňkyň,
417
00:23:47,792 --> 00:23:49,449
slečny
Poussey Washingtonové.
418
00:23:49,460 --> 00:23:51,994
Ohromná ztráta.
419
00:23:52,005 --> 00:23:54,195
Byla mou svěřenkyní,
víte. Já...
420
00:23:54,206 --> 00:23:57,134
Nejen to,
byla mou přítelkyní.
421
00:23:57,135 --> 00:23:58,260
Judy, to je mi líto.
422
00:23:58,261 --> 00:24:00,512
- To pro vás musí být zdrcující.
- Pro ni?
423
00:24:00,513 --> 00:24:02,306
Tady nejde o jednoho člověka,
živýho nebo mrtvýho.
424
00:24:02,307 --> 00:24:04,349
Tady jde o nás všechny.
425
00:24:04,350 --> 00:24:06,060
A o to, jak
se tam k nám chovají.
426
00:24:06,061 --> 00:24:07,686
A jak se nechovají.
427
00:24:07,687 --> 00:24:09,646
Potřebujem vzdělání,
428
00:24:09,647 --> 00:24:12,316
nápravný programy,
ale dostáváme kulový,
429
00:24:12,317 --> 00:24:14,401
protože oni nechtěj,
abysme se tady uchytly.
430
00:24:14,402 --> 00:24:17,612
Vězeňská společenství?
Chtěj, abysme se tam vracely,
431
00:24:17,613 --> 00:24:19,614
protože jsme produkt,
který jde jednoduše doskladnit.
432
00:24:19,615 --> 00:24:23,535
Paní Diazová má pravdu.
Ty soukromé věznice jsou otřesné.
433
00:24:23,536 --> 00:24:26,246
Jídlo tam, dozorci
vás pořád prohledávají...
434
00:24:26,247 --> 00:24:28,790
Ale prosím tě.
Tebe se žádný z nich ani nedotkl.
435
00:24:28,791 --> 00:24:30,709
Až na toho oplácanýho,
co z něj byla cejtit tráva.
436
00:24:30,710 --> 00:24:32,502
Ale to se ti líbilo, že jo?
437
00:24:32,503 --> 00:24:34,546
- Já bych nikdy...
- Nekecej!
438
00:24:34,547 --> 00:24:36,840
Nedělej se, žes mu nenastavovala
ten svůj vrásčitej zadek,
439
00:24:36,841 --> 00:24:39,634
když se naskytla příležitost.
Prý vycházel z tvýho pokoje.
440
00:24:39,635 --> 00:24:41,678
- Paní Diazová, prosím...
- Jo, přesně tak. Z pokoje.
441
00:24:41,679 --> 00:24:44,223
Kde měla dveře a sušenky
442
00:24:44,224 --> 00:24:47,017
a holky jí tam ručně
vytrhávaly chlupy na nohou.
443
00:24:47,018 --> 00:24:50,562
Prosím? Meredith,
tato žena neví, o čem mluví.
444
00:24:50,563 --> 00:24:53,190
Byla z vězení propuštěná dřív,
než ta vzpoura vůbec začala.
445
00:24:53,191 --> 00:24:55,609
To já byla
svědkyní té střelby.
446
00:24:55,610 --> 00:24:57,694
Pořád mi z toho
zvoní v uších.
447
00:24:57,695 --> 00:24:59,580
Ono se tam střílelo?
448
00:25:01,782 --> 00:25:04,618
No, bylo to hrozné.
449
00:25:04,619 --> 00:25:06,536
Stála jsem
od nich tak půl metru,
450
00:25:06,537 --> 00:25:10,207
když ta jedna vězeňkyně
chladnokrevně střelila dozorce.
451
00:25:10,208 --> 00:25:12,167
Myslím,
že se jmenoval Humphrey.
452
00:25:12,168 --> 00:25:15,587
Nevím, jestli to bylo jeho
křestní jméno nebo příjmení.
453
00:25:15,588 --> 00:25:17,286
Může to být obojí.
454
00:25:17,297 --> 00:25:19,174
Znáte nějaké
bližší podrobnosti?
455
00:25:19,175 --> 00:25:23,595
Nepamatuju si jméno té,
co ho postřelila.
456
00:25:23,596 --> 00:25:25,972
Ale vy ji možná
znáte, paní Diazová.
457
00:25:25,973 --> 00:25:29,049
Ta Španělka,
co neumí španělsky.
458
00:25:29,060 --> 00:25:32,154
Ta s těmi velkými rty.
459
00:25:36,692 --> 00:25:39,903
Ten postřelený
dozorce, Humphrey.
460
00:25:39,904 --> 00:25:41,321
Přežil to?
461
00:25:41,322 --> 00:25:45,409
Ano, ale když jsem ho viděla
naposledy, nemohl pomalu ani mluvit.
462
00:25:45,410 --> 00:25:48,245
Bude se z toho
dlouho zotavovat.
463
00:25:48,246 --> 00:25:50,289
Všechno je to velmi šokující.
464
00:25:50,290 --> 00:25:52,749
- Po přestávce se...
- Humphrey?
465
00:25:52,750 --> 00:25:55,335
Není to ten dozorce,
se kterým jste byl v kontaktu?
466
00:25:55,336 --> 00:25:58,848
Asi si někdo z dozorců
půjčil jeho telefon.
467
00:25:59,174 --> 00:26:00,590
Jasně.
468
00:26:00,591 --> 00:26:04,020
- Moment, strážníku...
- Piscatella.
469
00:26:04,220 --> 00:26:06,856
To bylo součástí plánu, že?
470
00:26:08,474 --> 00:26:12,269
Vpadnout tam a vyzdobit je,
aby se vám podřídily?
471
00:26:12,270 --> 00:26:15,647
To je super.
Kde jste to našel?
472
00:26:15,648 --> 00:26:17,899
To manželka.
Fanynka Pinterestu.
473
00:26:24,532 --> 00:26:26,783
Mendozová, jsi v pohodě?
474
00:26:26,784 --> 00:26:29,869
Pojď se najíst.
Jsi pobledlejší než tady Elvíra.
475
00:26:29,870 --> 00:26:32,465
Pokud si myslíš,
že mě to uráží, tak se pleteš.
476
00:26:32,790 --> 00:26:34,541
Ne, díky.
477
00:26:34,542 --> 00:26:36,251
Maritzo, pokud chceš jíst,
478
00:26:36,252 --> 00:26:38,128
tak to dej na stůl,
aby si mohli dát všichni.
479
00:26:38,129 --> 00:26:39,338
Co? Nasrat.
480
00:26:39,339 --> 00:26:42,341
- Jak za socialismu.
- Jo, přestaň to tu měnit na Kubu.
481
00:26:42,342 --> 00:26:44,448
Udělám z toho tady
zasraný Guantánamo,
482
00:26:44,459 --> 00:26:46,620
jestli tu flašku nepoložíš.
483
00:26:47,388 --> 00:26:49,973
Jak chceš. Stejně jsme se
do tvý revoluce zapojit nechtěly.
484
00:26:49,974 --> 00:26:52,058
Všichni ví, že Che si jen
vynahrazoval komplex z toho,
485
00:26:52,059 --> 00:26:53,736
že mu rostly málo vousy.
486
00:26:54,520 --> 00:26:56,563
Myslím,
že se jmenoval Humphrey.
487
00:26:56,564 --> 00:26:57,731
Do prdele.
488
00:26:57,732 --> 00:27:01,025
Sledujte, Aleida je v telce.
Proti Judy Kingové.
489
00:27:01,026 --> 00:27:03,320
Znáte nějaké
bližší podrobnosti?
490
00:27:03,321 --> 00:27:06,948
Nepamatuju si jméno té,
co ho postřelila.
491
00:27:06,949 --> 00:27:09,075
Ale vy ji možná
znáte, paní Diazová.
492
00:27:09,076 --> 00:27:11,536
Ta Španělka,
co neumí španělsky.
493
00:27:11,537 --> 00:27:14,581
- Do hajzlu.
- Ta s těmi velkými rty.
494
00:27:14,582 --> 00:27:17,167
Ten postřelený
dozorce, Humphrey...
495
00:27:17,168 --> 00:27:19,043
Tak jo.
To není žádná věda.
496
00:27:19,044 --> 00:27:21,671
Je jen otázkou času,
než si sem pro ni přijdou.
497
00:27:21,672 --> 00:27:23,465
A pak co?
Vydáme jim ji?
498
00:27:23,466 --> 00:27:26,260
Ne. Já jsem ta poslední,
kdo by ji měl soudit. Věř mi.
499
00:27:27,303 --> 00:27:28,762
Všechno je to velmi šokující.
500
00:27:28,763 --> 00:27:31,014
Po přestávce se vrátíme
s dalšími informacemi o "Vzpouře..."
501
00:27:31,015 --> 00:27:32,932
Někdo jí to musí říct.
502
00:27:32,933 --> 00:27:34,527
Udělám to.
503
00:27:35,311 --> 00:27:36,686
To je tak smutný.
504
00:27:36,687 --> 00:27:38,938
Já vím. Jako když
si van Gogh ufikl ucho.
505
00:27:38,939 --> 00:27:41,107
Co to s tím
má společnýho?
506
00:27:41,108 --> 00:27:44,110
Já nevím. Jinou smutnou
historku o umělci neznám.
507
00:27:46,697 --> 00:27:50,409
- Co budu dělat?
- Promluvíš si s matkou.
508
00:27:50,410 --> 00:27:51,701
No tak.
Vyřeš si svůj život.
509
00:27:51,702 --> 00:27:53,537
Vždycky tvrdíš, že nejsem
tvoje matka a máš pravdu.
510
00:27:53,538 --> 00:27:56,290
Mám vlastní dítě
a to musím pořešit zas já.
511
00:27:56,291 --> 00:27:57,916
Ať si nasere.
Nechci s ní mluvit.
512
00:27:57,917 --> 00:27:59,709
Jak s ní mám mluvit,
když mi tak zkurvila život?
513
00:27:59,710 --> 00:28:02,712
Aleida není svatoušek,
ale tohle? To není její vina.
514
00:28:02,713 --> 00:28:04,548
Kdyby se nesnažila
stát slavnou,
515
00:28:04,549 --> 00:28:06,007
tak by ta kuchta
držela hubu.
516
00:28:06,008 --> 00:28:07,842
Si jako myslíš,
že by se tenhle průser utajil?
517
00:28:07,843 --> 00:28:09,803
A ty už jsi taky něčí matka.
518
00:28:09,804 --> 00:28:11,721
Myslíš si snad, že se
vždycky rozhodneš správně?
519
00:28:11,722 --> 00:28:13,807
Protože co já vím,
tak to tak moc nevypadá.
520
00:28:16,811 --> 00:28:19,062
Glorio, co jsem měla
jako dělat?
521
00:28:19,063 --> 00:28:21,147
Ta zbraň mi přistála u nohou.
Všichni na mě ječeli.
522
00:28:21,148 --> 00:28:22,732
On se choval
jak zkurvenej kokot.
523
00:28:22,733 --> 00:28:24,568
Takže tě
k té střelbě přinutil on?
524
00:28:24,569 --> 00:28:27,737
Ne, to ty krávy.
Ne, tvoje matka a ty krávy.
525
00:28:27,738 --> 00:28:30,949
To ona za to může
i za ostatní sračky v tvým životě.
526
00:28:31,350 --> 00:28:34,077
Že? A ty jsi byla
celou tu dobu kde?
527
00:28:34,078 --> 00:28:35,537
Ta zbraň ti možná
přistála u nohou,
528
00:28:35,538 --> 00:28:37,539
ale tvůj prst
zmáčkl spoušť.
529
00:28:37,540 --> 00:28:38,924
Tos byla ty.
530
00:28:39,209 --> 00:28:40,801
Tys to udělala!
531
00:28:49,009 --> 00:28:50,552
Hele...
532
00:28:52,388 --> 00:28:56,725
Já vím, že občas
je náš výběr na hovno,
533
00:28:56,726 --> 00:29:00,029
ale ať se rozhodnem jakkoliv,
musíme si za tím stát.
534
00:29:00,896 --> 00:29:03,115
Najít v tom důstojnost.
535
00:29:07,195 --> 00:29:08,579
Dělej.
536
00:29:12,700 --> 00:29:16,754
V obchodě neměli ty s křidélky,
tak jsem ti vzala extra dlouhý.
537
00:29:17,455 --> 00:29:18,756
Díky.
538
00:29:19,457 --> 00:29:21,500
Ten kluk, co tam pracuje,
jak se jmenuje?
539
00:29:21,501 --> 00:29:24,261
- Paolo?
- Ptal se na tebe.
540
00:29:25,421 --> 00:29:27,547
To vůbec není trapný.
541
00:29:27,548 --> 00:29:29,934
- Proč? Líbí se ti?
- Ne.
542
00:29:30,593 --> 00:29:33,387
Myslím,
že ty se mu líbíš.
543
00:29:33,388 --> 00:29:34,971
Jsme kámoši.
Známe se věčnost.
544
00:29:36,140 --> 00:29:38,642
No, tvůj kámoš
má slušný vychování.
545
00:29:38,643 --> 00:29:40,560
Když se představil
tvé matce.
546
00:29:40,561 --> 00:29:43,480
Takovej kluk by ti otvíral
dveře od auta a tak.
547
00:29:43,481 --> 00:29:45,482
Štěstí, že si umím
dveře otevřít sama.
548
00:29:45,483 --> 00:29:48,578
Cože? Chceš mi namluvit, že se
ti nelíbí ten jeho ďolíček? Nelži.
549
00:29:49,069 --> 00:29:52,155
- Líbí se Claire, jasný?
- No a? To se nemůže líbit tobě?
550
00:29:52,156 --> 00:29:55,033
Nevšimla jsem si,
že by si ho nějak označkovala.
551
00:29:55,034 --> 00:29:57,994
Ta holka je bez chuti.
Jako neposolený hranolky.
552
00:29:57,995 --> 00:30:00,339
Je to moje kámoška.
553
00:30:01,165 --> 00:30:03,228
Přece nesbalí Portoričana.
554
00:30:03,239 --> 00:30:04,977
Buď sama sobě kámoškou.
555
00:30:06,094 --> 00:30:09,423
Dayo, musíš myslet
sama na sebe.
556
00:30:09,424 --> 00:30:11,767
Jinak budeš mít
v životě velký hovno.
557
00:30:12,427 --> 00:30:13,728
Slyšíš mě?
558
00:30:18,182 --> 00:30:20,309
Rozhodně dostanete
nové dozorce.
559
00:30:20,310 --> 00:30:23,019
Stejně se sem nikdo z těch
původních nebude chtít vrátit.
560
00:30:23,020 --> 00:30:26,239
Nestačí je jenom nahradit.
Jak si můžeme být jisté,
561
00:30:26,250 --> 00:30:29,484
že nám sem nedosadí
ty samý v bledě růžovým?
562
00:30:29,485 --> 00:30:32,654
Noví dozorci musí být jako ti,
který jsme mívaly.
563
00:30:32,655 --> 00:30:35,156
- Tlustí a líní?
- Vyškolení.
564
00:30:35,157 --> 00:30:37,158
- A lidští.
- Lidští.
565
00:30:37,159 --> 00:30:39,202
Až na toho s tím knírkem.
566
00:30:39,203 --> 00:30:42,038
Jak se jmenoval?
Něco španělskýho, myslím.
567
00:30:42,039 --> 00:30:43,206
- Pornoknírek.
- Jo.
568
00:30:43,207 --> 00:30:45,676
- Pornoknírek.
- Vteřinku. Jo.
569
00:30:46,336 --> 00:30:47,419
Ano.
570
00:30:47,420 --> 00:30:49,463
Čtyři máme,
šest nás čeká.
571
00:30:49,464 --> 00:30:51,548
T., ty v té zkurvený
hře fakt válíš!
572
00:30:51,549 --> 00:30:52,674
Ano!
573
00:30:52,675 --> 00:30:53,883
Brachu!
574
00:30:53,884 --> 00:30:55,586
Slečno Jeffersonová,
právě mě informovali,
575
00:30:55,587 --> 00:30:59,431
že jedna vězeňkyně postřelila
dozorce. To jste nezmínila.
576
00:30:59,432 --> 00:31:01,808
- Paní Figueroaová...
- I kdyby se guvernér
577
00:31:01,809 --> 00:31:03,768
rozhodl
i nadále vyjednávat,
578
00:31:03,769 --> 00:31:06,605
a to je dost velké "kdyby",
amnestie je rozhodně pasé.
579
00:31:06,606 --> 00:31:07,772
Počkat. Cože?
580
00:31:07,773 --> 00:31:10,191
Říkaly jste,
že na násilí nedošlo.
581
00:31:10,192 --> 00:31:11,901
Řekly jsme,
že nikdo nezemřel.
582
00:31:11,902 --> 00:31:14,070
Lidé nemohou beztrestně
střílet po dozorcích.
583
00:31:14,071 --> 00:31:15,497
To nám
dělá špatnou vizitku.
584
00:31:16,156 --> 00:31:18,074
Blafují.
585
00:31:18,075 --> 00:31:19,701
Chtějí nás poštvat
proti sobě.
586
00:31:19,702 --> 00:31:22,579
Jakmile se začneme hroutit,
budou mít nad námi výhodu.
587
00:31:22,580 --> 00:31:24,581
Proč bychom měly
platit za činy jednoho člověka?
588
00:31:24,582 --> 00:31:26,165
Já navrhuju, ať ji vydáme.
589
00:31:26,166 --> 00:31:28,385
Klasické deontologické dilema.
590
00:31:29,337 --> 00:31:30,837
Ten experiment s vlakem?
591
00:31:30,838 --> 00:31:32,005
Nikdo?
592
00:31:32,006 --> 00:31:33,724
Ne. Co to kurva je?
593
00:31:34,675 --> 00:31:35,759
Dobrá.
594
00:31:35,760 --> 00:31:38,928
Blíží se vlak a ke kolejím
je přivázáno pět lidí.
595
00:31:38,929 --> 00:31:40,972
Nemáte čas je rozvázat,
596
00:31:40,973 --> 00:31:44,601
ale když zatáhnete za výhybku,
vlak přejede na druhou kolej.
597
00:31:44,602 --> 00:31:47,822
Problém je, že na té je
také přivázaný jeden člověk.
598
00:31:48,648 --> 00:31:52,233
Člověk, kterého vědomě zabijete
na základě vlastního počínání.
599
00:31:52,234 --> 00:31:54,403
Necháte tedy vlak jet dál
a zabijete pět lidí,
600
00:31:54,404 --> 00:31:55,820
nebo zatáhnete za výhybku
a zabijete jednoho?
601
00:31:55,821 --> 00:31:59,866
Ceníte si více dobra
a zla samotných činů,
602
00:31:59,867 --> 00:32:05,089
nebo následků,
které ty činy mají?
603
00:32:05,956 --> 00:32:07,040
Já bych zatáhla.
604
00:32:07,041 --> 00:32:09,418
Holka, do háje.
To bylo úplně bez přemýšlení.
605
00:32:09,419 --> 00:32:11,252
Doma na mě čeká dcera.
606
00:32:11,253 --> 00:32:13,547
Je utilitářka.
Já bych taky zatáhla.
607
00:32:13,548 --> 00:32:15,224
Ne. Nesmí nás rozdělit.
608
00:32:16,592 --> 00:32:18,677
Chceme spravedlnost
pro Poussey, nebo ne?
609
00:32:18,678 --> 00:32:20,354
Ano.
610
00:32:22,914 --> 00:32:25,490
Zůstaňte.
Někoho vám přivedeme.
611
00:32:27,520 --> 00:32:29,321
Pojďte.
612
00:32:37,279 --> 00:32:40,031
Od kdy jsou tady
tak dlouhý fronty?
613
00:32:40,032 --> 00:32:41,908
Od doby, co se třetina vězeňské
populace přestěhovala ven
614
00:32:41,909 --> 00:32:44,453
a dvě budky
se využívají jako cely.
615
00:32:44,454 --> 00:32:45,954
A koupelna v ghettu přetýká
616
00:32:45,955 --> 00:32:47,747
a na hajzlích
na Předměstí vyrábí kořalku.
617
00:32:47,748 --> 00:32:50,500
Nevím, jestli to
tak dlouho udržím.
618
00:32:50,501 --> 00:32:52,928
Představ si, že si
zavíráš močovou trubici.
619
00:32:53,212 --> 00:32:55,014
Ty si zavři trubici.
620
00:32:55,339 --> 00:32:57,048
- Vždyť jo!
- Kurva! Kurva s tím! Kurva!
621
00:32:57,049 --> 00:32:59,884
Dělejte! Pusťte mě ven!
622
00:32:59,885 --> 00:33:01,470
Kurva, pusťte mě ven.
623
00:33:01,471 --> 00:33:04,648
Neplakej. Nejsi sám.
624
00:33:04,932 --> 00:33:08,267
A máš břišáky jak tabulku čokolády,
který bych ve svých snech olízala.
625
00:33:08,268 --> 00:33:09,978
Mám ti zazpívat písničku?
626
00:33:09,979 --> 00:33:13,064
Ne. Pusť mě kurva ven!
627
00:33:17,570 --> 00:33:19,028
Můj nos!
628
00:33:19,029 --> 00:33:20,748
- Běž.
- Běž.
629
00:33:27,079 --> 00:33:30,257
- Vychčij se jinde.
- Uhni.
630
00:33:32,918 --> 00:33:36,062
Pusťte mě kurva ven!
631
00:33:57,359 --> 00:33:58,943
Držte se kurva dál.
632
00:33:58,944 --> 00:34:03,698
Ty se drž dál, ty uchcaná buranko,
co miluje dozorce a střílí prsty.
633
00:34:05,149 --> 00:34:07,035
Maminka tě
nenaučila chodit na nočník?
634
00:34:07,036 --> 00:34:08,119
Bacha, Ang.
635
00:34:08,120 --> 00:34:10,914
Ať nechytneš nějaký breberky,
co dostala od toho dozorce.
636
00:34:10,915 --> 00:34:13,583
Nejspíš jí chlamýdie
plavou po celých kalhotkách.
637
00:34:13,584 --> 00:34:14,885
Vtipný.
638
00:34:15,294 --> 00:34:17,972
Jen se dívej a uvidíš...
639
00:34:18,463 --> 00:34:19,890
Přísahám.
640
00:34:20,591 --> 00:34:22,267
Tváří se divně.
641
00:34:23,093 --> 00:34:25,344
Netváří se nějak divně?
642
00:34:25,345 --> 00:34:27,772
Pojďte. Páchne to tu.
643
00:34:34,229 --> 00:34:36,480
Kurva, je na cestě
a nemáme žádný pastičky.
644
00:34:36,481 --> 00:34:38,858
Tak jo. Uklidníš se, prosím?
Přemluvím ho, ať nechodí.
645
00:34:38,859 --> 00:34:40,026
Tohle je moje parketa.
646
00:34:40,027 --> 00:34:42,445
Otevři ty zasraný dveře
647
00:34:42,446 --> 00:34:44,698
nebo ti hrábnu mezi ty tvý
malý kozy a vyndám si ho sama.
648
00:34:44,699 --> 00:34:46,383
Dobře, ale abys věděla,
649
00:34:46,394 --> 00:34:49,160
tak moje prsa jsou
větší než kdy byly.
650
00:34:49,161 --> 00:34:51,079
Ačkoliv trochu pobolívají.
651
00:34:51,080 --> 00:34:52,205
A ty mě pěkně štveš.
652
00:34:52,206 --> 00:34:54,999
Proč odsud
prostě nevypadneš?
653
00:34:55,000 --> 00:34:57,085
Dobře. Ne, ty ne!
654
00:34:57,086 --> 00:34:58,502
Floresová má pravdu.
655
00:34:58,503 --> 00:35:01,422
Nejde ho zastavit,
vypálí to tady do základů.
656
00:35:01,423 --> 00:35:03,382
Klídek, jasný?
657
00:35:03,383 --> 00:35:07,053
Beton nehoří,
Lorna se o to postará.
658
00:35:07,054 --> 00:35:09,055
Jsi v pořádku.
659
00:35:09,056 --> 00:35:11,733
Proč mám pocit,
že tohle je Sebevražedná neděle.
660
00:35:12,101 --> 00:35:17,772
Ona je neděle? Bože můj.
Jak dlouho ta vzpoura trvala?
661
00:35:17,773 --> 00:35:20,734
Sebevražedná neděle.
Žádná skutečná neděle.
662
00:35:20,735 --> 00:35:23,361
To je, když jsi
hodně dlouho na drogách.
663
00:35:23,362 --> 00:35:27,991
Pátek, sobota,
život jako přehlídka možností.
664
00:35:27,992 --> 00:35:32,296
Možná dokonce začneš cítit,
že nejsi tak úplně k ničemu
665
00:35:32,695 --> 00:35:34,789
a pak udeří neděle.
666
00:35:34,790 --> 00:35:40,179
A srdce ti bije jako sbíječka
a uvědomuješ si, že nic z toho se nestalo.
667
00:35:40,504 --> 00:35:42,672
A chceš si vydrápat oči.
668
00:35:42,673 --> 00:35:46,009
To je jenom součást jízdy.
669
00:35:46,010 --> 00:35:51,264
- Takový to máš, Nicky?
- Teď o něco míň.
670
00:35:51,265 --> 00:35:54,517
Ale v tomhle stavu jsem
si užila hromadu času, Red.
671
00:35:54,518 --> 00:35:56,111
To mě mrzí.
672
00:35:57,187 --> 00:36:00,857
Poděláváme věci,
když se z toho poděláme, že jo?
673
00:36:00,858 --> 00:36:04,110
- To je cena za cestu.
- Buď naštvaná, jako já.
674
00:36:04,111 --> 00:36:05,779
Necítím to, Red.
675
00:36:05,780 --> 00:36:11,012
A tohle lékařské klopýtnutí
vyvolává víc soucit než vztek.
676
00:36:11,661 --> 00:36:14,120
A trochu škodolibé radosti.
677
00:36:14,121 --> 00:36:15,830
Dobře?
Ale snažím se to udržet.
678
00:36:17,207 --> 00:36:18,291
Udělala jsem to!
679
00:36:18,292 --> 00:36:22,262
"Držet se při zemi
a čekat na další instrukce."
680
00:36:26,050 --> 00:36:29,979
Vidíš, Red?
Není se čeho bát.
681
00:36:32,932 --> 00:36:34,641
Dámy, jak vám pomůžu?
682
00:36:34,642 --> 00:36:36,309
- Kde je Diazová?
- Tady ne.
683
00:36:36,310 --> 00:36:37,936
- Nepřišly jsme si hrát.
- Ani my ne.
684
00:36:37,937 --> 00:36:39,979
- Alex.
- Co se děje, Pipes?
685
00:36:39,980 --> 00:36:42,741
Používám páku.
Diazová se musí udat.
686
00:36:42,983 --> 00:36:46,286
Nebo je omilostnění
za vzpouru pro všechny v tahu.
687
00:36:47,988 --> 00:36:50,499
Obětujeme jednoho
ve prospěch většiny.
688
00:36:50,700 --> 00:36:53,835
A v čem
je to jiné než u mě?
689
00:37:05,630 --> 00:37:07,090
Ahoj.
690
00:37:07,091 --> 00:37:10,134
Tys postřelila posranýho
dozorce a řekneš mi ahoj?
691
00:37:10,135 --> 00:37:12,053
Co to s tebou kurva je?
692
00:37:12,054 --> 00:37:14,013
Očividně všechno.
693
00:37:14,014 --> 00:37:15,807
Kdes vzala tu blbou pistoli?
694
00:37:15,808 --> 00:37:17,558
Nevím, on ji přinesl.
Ten Humps.
695
00:37:17,559 --> 00:37:19,268
To už zase
obskakuješ dozorce?
696
00:37:19,269 --> 00:37:20,895
Co máš na tom
mrdání dozorců? Bože!
697
00:37:20,896 --> 00:37:22,981
Ne, ne.
Humps je jeho jméno.
698
00:37:22,982 --> 00:37:24,357
Tohohle magora
bych nešukala.
699
00:37:24,358 --> 00:37:26,660
To je ten, co tady
všem dělá ty zvrácenosti.
700
00:37:27,862 --> 00:37:29,946
- Takže to byla sebeobrana?
- Ne.
701
00:37:29,947 --> 00:37:32,782
Byl na zemi
a ruce měl ve vzduchu.
702
00:37:32,783 --> 00:37:36,119
Bylo tam asi padesát lidí,
co ho mohli chytit.
703
00:37:36,120 --> 00:37:37,671
Ale potom...
704
00:37:38,455 --> 00:37:40,590
Jsem ho střelila.
705
00:37:41,125 --> 00:37:43,960
Myslela jsem, že o nic nejde.
Bylo to jenom do nohy.
706
00:37:43,961 --> 00:37:47,213
Nejdřív byl v pohodě.
Ale pak se něco stalo.
707
00:37:47,214 --> 00:37:49,924
Nemůže se hejbat
ani mluvit.
708
00:37:49,925 --> 00:37:52,510
Dobře, to je dobře.
709
00:37:52,511 --> 00:37:53,928
Jak to může být dobře?
710
00:37:53,929 --> 00:37:55,972
Uděláš tohle.
Řekneš jim,
711
00:37:55,973 --> 00:37:58,224
že už tam tu pistoli měl dřív,
strčil ti ji do pusy
712
00:37:58,225 --> 00:38:01,269
a vyhrožoval, že ti ustřelí
hlavu, protože je to magor.
713
00:38:01,270 --> 00:38:02,812
Tomu nikdo neuvěří.
714
00:38:02,813 --> 00:38:05,115
Je to tvoje slovo
proti tomu tuhošovi.
715
00:38:06,025 --> 00:38:08,943
- Tuhošovi?
- Říkej si mu, jak chceš!
716
00:38:08,944 --> 00:38:11,946
Jde o to, že má vymleto
a nemůže se bránit.
717
00:38:11,947 --> 00:38:13,031
Ale ty můžeš.
718
00:38:13,032 --> 00:38:14,490
Prosím tě, už přestaň.
719
00:38:14,491 --> 00:38:16,534
Přestaň být kapustňák, Dayo.
720
00:38:16,535 --> 00:38:19,078
Jen si proplouvat
a sledovat svět kolem sebe,
721
00:38:19,079 --> 00:38:20,426
těma svýma velkýma očima
722
00:38:20,437 --> 00:38:24,583
a čekat až dostaneš
lodním šroubem do hlavy.
723
00:38:24,584 --> 00:38:26,252
Musíš být jako žralok.
724
00:38:26,253 --> 00:38:28,129
Ne, ty jsi žralok, mami.
725
00:38:28,130 --> 00:38:30,057
Ale to neznamená,
že jsem posranej kapustňák.
726
00:38:41,060 --> 00:38:42,361
Jak je?
727
00:39:02,164 --> 00:39:04,048
Věděl jsem, že v sobě
tu Portoričanku máš.
728
00:39:09,880 --> 00:39:11,556
Hej, Claire, počkej.
729
00:39:12,216 --> 00:39:14,017
Co děláš?
730
00:39:14,802 --> 00:39:16,385
Dayo,
znám tě od první třídy.
731
00:39:16,386 --> 00:39:20,473
Kdyby se mezi námi mělo něco stát,
tak už by se to stalo, nemyslíš?
732
00:39:20,474 --> 00:39:22,192
Mám rád Claire.
Myslel jsem, že to víš.
733
00:39:32,236 --> 00:39:35,154
Mám Diazovou ráda, ale nemůžeme jít
ke dnu všechny za to, co udělala.
734
00:39:35,155 --> 00:39:36,364
Nemůžeš to rozhodnout.
735
00:39:36,365 --> 00:39:39,783
Musíš to nechat na osudu,
jinak se ti to ve zlým vrátí.
736
00:39:39,784 --> 00:39:42,703
Nasrat, musíš osud chytit za koule
a donutit ho dělat, co potřebuješ.
737
00:39:42,704 --> 00:39:44,131
Jako vážně.
738
00:39:44,748 --> 00:39:46,425
Dobře.
739
00:39:48,002 --> 00:39:51,638
Vím, co já chci.
Ale nemůžu s tím nic udělat.
740
00:39:52,547 --> 00:39:56,467
Mohly bysme ho připoutat
k posteli a pořádně ho osedlat.
741
00:39:56,468 --> 00:40:00,272
Nebo mu ho postavit za pomocí
dřívek od nanuků a izolačky.
742
00:40:02,432 --> 00:40:08,002
Dobře, takže podle mé italštiny
chtěj osedlat mého hřebce
743
00:40:08,013 --> 00:40:10,114
nebo ze mě jíst zmrzlinu.
744
00:40:10,482 --> 00:40:12,909
Vsadil bych si, že v tomhle
scénáři budeš za zmrzlinu.
745
00:40:14,153 --> 00:40:15,987
Co když mu něco
vrazíme do zadku?
746
00:40:15,988 --> 00:40:19,240
Když mu pořádně pošimráš
prostatu, tak mu ho to postaví.
747
00:40:19,241 --> 00:40:21,993
Nebo ho necháme
koukat na porno.
748
00:40:21,994 --> 00:40:23,295
Jo.
749
00:40:25,664 --> 00:40:27,874
Jaké porno máš rád?
750
00:40:27,875 --> 00:40:29,042
Co?
751
00:40:29,043 --> 00:40:30,427
To pro tebe nevypadá dobře.
752
00:40:31,086 --> 00:40:32,971
Podívejme se na něj.
753
00:40:33,505 --> 00:40:37,466
Vsadím se, že ten tvůj párek
je pořádně připravenej a jemňoučkej,
754
00:40:37,467 --> 00:40:39,635
jako ty krávy v Japonsku,
co dostávají pivo a masáže.
755
00:40:40,845 --> 00:40:44,265
Můj párek nechceš,
já na masáže nechodím.
756
00:40:44,266 --> 00:40:45,567
Mě nejde o ten párek.
757
00:40:45,893 --> 00:40:48,862
Chci toho tvrďáka,
co se objeví, když se bojíš.
758
00:40:52,232 --> 00:40:54,692
Co? Nebojíš se mě dost?
759
00:40:54,693 --> 00:40:57,371
Ne, jsi děsivá.
760
00:40:58,280 --> 00:41:00,874
Vážně.
Obzvláště tvoje zuby.
761
00:41:01,825 --> 00:41:06,162
Ale potom, co se udělám
potřebuju dlouho na zotavení.
762
00:41:06,163 --> 00:41:09,508
Takže to bude
aspoň pár hodin.
763
00:41:11,460 --> 00:41:13,262
Ty ses udělal v kukani?
764
00:41:14,129 --> 00:41:17,256
- Kdy?
-Jsem decentní.
765
00:41:17,257 --> 00:41:22,896
A už jsem byl mokrej od moči,
takže to bylo jednodušší skrýt.
766
00:41:25,015 --> 00:41:28,318
Vím o pár věcech,
co můžeme dělat během čekání.
767
00:41:31,730 --> 00:41:33,323
Co to kurva?
768
00:41:33,857 --> 00:41:36,109
Nezdá se,
že by si to užíval.
769
00:41:36,110 --> 00:41:38,736
A máma říkala, že si nesaháme
na intimní partie na veřejnosti,
770
00:41:38,737 --> 00:41:40,079
ani když jsme z rodiny.
771
00:41:40,614 --> 00:41:41,948
Dobře, kurva.
To by stačilo!
772
00:41:41,949 --> 00:41:44,367
Serem na tu půlku Twixky.
Bereme si dozorce zpátky.
773
00:41:44,368 --> 00:41:46,285
Počkat, počkat.
774
00:41:46,286 --> 00:41:50,999
Ne, pět minut.
Tři. Ne, deset. Ne!
775
00:41:51,000 --> 00:41:52,583
Najdi si někoho jiného na hraní.
776
00:41:52,584 --> 00:41:54,127
Co se stalo s tvou kámoškou?
777
00:41:54,128 --> 00:41:55,669
Ta, co vypadala
jako lenochodí ksicht z Rošťáků.
778
00:41:55,670 --> 00:41:57,338
Nesnáším lenochody!
779
00:41:57,339 --> 00:41:59,507
Vylučují jenom jednou za týden
780
00:41:59,508 --> 00:42:02,010
a pokaždé to musí
dělat na stejném místě!
781
00:42:02,011 --> 00:42:04,720
Hrozná darwinovská nevýhoda.
782
00:42:04,721 --> 00:42:07,098
Prosím. Můžu jít s vámi?
Budu hodná.
783
00:42:07,099 --> 00:42:08,766
- Vidíte, budu hodná.
- Kurva, práce.
784
00:42:08,767 --> 00:42:11,310
Měla jsem takovou sestřenku.
Vtipná a bláznivá
785
00:42:11,311 --> 00:42:14,480
a pak tě bodne do stehna
svojí trofejí z karate.
786
00:42:14,481 --> 00:42:15,856
- Jdi...
- Už toho mám dost!
787
00:42:15,857 --> 00:42:16,940
No tak, prosím.
788
00:42:16,941 --> 00:42:18,359
Přivážeme ji k posteli.
789
00:42:18,360 --> 00:42:19,902
Ne, ne!
790
00:42:19,903 --> 00:42:21,487
- Jdeme!
- Zastavte to, prosím!
791
00:42:21,488 --> 00:42:23,281
Pomoc! Pomoc!
792
00:42:23,282 --> 00:42:26,867
Ne, nedělejte to.
Prosím, ne!
793
00:42:27,995 --> 00:42:29,620
No tak,
tohle nemusíte dělat.
794
00:42:29,621 --> 00:42:32,831
Nakopat prdel ti taky nemusím,
ale pokračuj v poznámkách.
795
00:42:34,876 --> 00:42:37,003
Ne, nedělejte to.
796
00:42:37,004 --> 00:42:40,390
- Jdeme.
- Prosím!
797
00:42:43,343 --> 00:42:44,885
Hele, Boo.
798
00:42:44,886 --> 00:42:49,057
- Můžu s tebou mluvit?
- Teď jsem zaneprázdněná.
799
00:42:49,058 --> 00:42:52,185
Jo, to vidím,
ale myslím, že to nechápeš.
800
00:42:52,186 --> 00:42:56,064
Jsem pronásledovaná.
Jako Ježíš.
801
00:42:56,065 --> 00:42:58,649
Nenechají mě jít
ani na posranej záchod.
802
00:42:58,650 --> 00:43:00,410
Musela jsem se
vychcat na chodbě.
803
00:43:00,985 --> 00:43:03,821
A něco ti řeknu,
dlaždičky nejsou jako tráva.
804
00:43:03,822 --> 00:43:05,739
Odráželo se to
zpátky na mě.
805
00:43:05,740 --> 00:43:07,250
Nechutný.
806
00:43:07,867 --> 00:43:11,245
Omlouvám se,
mám k moči divné asociace.
807
00:43:11,246 --> 00:43:13,798
- Dlouhý příběh.
- Dobře.
808
00:43:16,043 --> 00:43:18,211
Podívej, holka,
mrzí mě, že máš problémy.
809
00:43:18,212 --> 00:43:21,172
Ale musíš si najít
někoho jiného,
810
00:43:21,173 --> 00:43:23,966
- kdo ti s tímhle dramatem
pomůže. - Cože?
811
00:43:23,967 --> 00:43:26,177
- Boo, jsi moje
nejlepší kámoška. - Já vím.
812
00:43:26,178 --> 00:43:30,885
A budeme pokračovat v kopání té
tvé neuvěřitelně hluboké jámy sraček.
813
00:43:30,896 --> 00:43:33,842
Až si zašukám.
Tak ještě sedmkrát nebo osmkrát.
814
00:43:33,853 --> 00:43:37,822
Hele, něco k ní cítím.
815
00:43:37,833 --> 00:43:40,784
Myslím, že bych se
možná mohla i zamilovat.
816
00:43:41,151 --> 00:43:43,912
Musím z ní udělat
závislačku na mých feromonech.
817
00:43:44,654 --> 00:43:46,706
Máme drogovej problém.
818
00:43:47,657 --> 00:43:51,660
Můj prst
už zase začíná bolet.
819
00:43:51,661 --> 00:43:53,871
Vypadá to, že někdo
bude muset opustit místnost.
820
00:43:53,872 --> 00:43:55,914
Jo, bez problémů.
Myslela jsem na to samé.
821
00:43:58,001 --> 00:44:00,211
- Sundej ji.
- Pennsatuckyová!
822
00:44:01,421 --> 00:44:03,597
- Slez z ní!
- Pennsatuckyová!
823
00:44:05,925 --> 00:44:09,887
Možná teď budete poslouchat.
Nemůžete napravit monstrum.
824
00:44:09,888 --> 00:44:11,680
Potřebuje být zavřená
pro bezpečnost všech!
825
00:44:11,681 --> 00:44:12,848
Ne, nepotřebuju!
To vůbec není fér!
826
00:44:12,849 --> 00:44:16,144
Vy mě celej den
obtěžujete!
827
00:44:16,145 --> 00:44:17,395
To se nemůžu
už ani vychcat?
828
00:44:17,396 --> 00:44:19,605
Říkala jsem to!
Říkala jsem, že si tě najdu!
829
00:44:19,606 --> 00:44:21,482
- Zlomila jsi mi nos, kurva!
- To je dobře!
830
00:44:21,483 --> 00:44:24,110
Nejdřív mi zmrzačí prst
a teď bude lidem lámat nosy?
831
00:44:24,111 --> 00:44:25,444
Zavřete ji!
832
00:44:25,445 --> 00:44:28,197
Záchod! Záchod! Záchod!
833
00:44:28,198 --> 00:44:33,377
Záchod! Záchod! Záchod!
834
00:45:04,526 --> 00:45:05,734
Do píči.
835
00:45:08,405 --> 00:45:10,531
Hele, nenechávej
tam válet svoje věci.
836
00:45:10,532 --> 00:45:13,042
Drž hubu a nech mě bejt!
837
00:45:14,703 --> 00:45:16,078
A je to tady.
838
00:45:16,079 --> 00:45:20,624
Doufám, že ve vlastním zájmu
vyskočí vaše sestra z okna.
839
00:45:20,625 --> 00:45:23,469
Dělej, mluv se mnou
takhle ještě jednou.
840
00:45:26,047 --> 00:45:27,724
Kurva.
841
00:45:28,758 --> 00:45:29,842
To je kvůlli tý rybě?
842
00:45:29,843 --> 00:45:33,346
Řekla jsem tvý sestře, ať to akvárko
vyčistí, když tam nasypala třpytky.
843
00:45:33,347 --> 00:45:35,723
Myslím, že ho chtěla
změnit na mořskou pannu.
844
00:45:35,724 --> 00:45:37,859
Pána nebo co.
845
00:45:39,478 --> 00:45:41,988
Tady není jediná věc,
kterou bys nezničila, co?
846
00:45:42,731 --> 00:45:44,282
Není to jen o tý rybě.
847
00:45:49,696 --> 00:45:51,831
Co se děje?
Mně to můžeš říct.
848
00:45:52,532 --> 00:45:53,949
Claire se mnou nemluví,
849
00:45:53,950 --> 00:45:55,409
Paolo se
na mě stydí i podívat
850
00:45:55,410 --> 00:45:57,460
a musím předstírat,
že jsem přes oběd poškole,
851
00:45:57,461 --> 00:45:59,013
protože si nemám
s kým sednout.
852
00:45:59,080 --> 00:46:01,999
To je všechno?
Kurva.
853
00:46:02,000 --> 00:46:05,053
Já myslela, že se tě ten úchylnej
učitel s brejlema znova dotknul.
854
00:46:06,755 --> 00:46:08,589
Mrchy přijdou a odejdou.
855
00:46:08,590 --> 00:46:11,142
Proto se jim říká mrchy
a ne mazlíčci.
856
00:46:11,676 --> 00:46:13,519
Nechtěla jsem, aby odešla.
857
00:46:14,471 --> 00:46:19,192
Nevím, proč tě poslouchám.
Nech mě být. Jdi pryč.
858
00:46:20,852 --> 00:46:26,157
Jdu, ale dlouho se nevrátím.
Takže nakrm děti!
859
00:46:31,070 --> 00:46:34,666
Nyní vás spojím s číslem,
které jste požadovala.
860
00:46:35,992 --> 00:46:38,577
- Haló?
- Paní Powellová?
861
00:46:38,578 --> 00:46:40,245
- Ano?
- Tady Dayanara.
862
00:46:40,246 --> 00:46:41,580
Diazová.
863
00:46:44,250 --> 00:46:46,427
Božíčku.
864
00:46:47,921 --> 00:46:50,631
Jak se máš?
Jsi v pořádku?
865
00:46:50,632 --> 00:46:52,642
Ne, moc ne.
866
00:46:55,679 --> 00:46:59,056
Mrzí mě, co jsem
slyšela o dítěti, Dayanarao.
867
00:46:59,057 --> 00:47:03,894
Chtěla jsem ti zavolat,
ale respektovala jsem tvé truchlení.
868
00:47:03,895 --> 00:47:09,608
A taky jsem
to trochu prožívala.
869
00:47:09,609 --> 00:47:11,160
Není to pravda.
870
00:47:11,695 --> 00:47:13,696
- Co?
- Moje máma.
871
00:47:13,697 --> 00:47:16,824
Lhala o dítěti, je naživu.
872
00:47:16,825 --> 00:47:19,127
Omlouvám se,
měla jsem vám to říct.
873
00:47:20,787 --> 00:47:23,497
Ona je... ona?
874
00:47:23,498 --> 00:47:26,550
Ano.
Armaria.
875
00:47:27,168 --> 00:47:28,720
Ale je v pěstounské péči.
876
00:47:29,295 --> 00:47:33,016
Nechci, aby tam byla.
Není to pro ni dobré.
877
00:47:34,217 --> 00:47:35,926
Potřebuje dostat šanci.
878
00:47:35,927 --> 00:47:39,388
Amaria. To je moc pěkné.
879
00:47:39,389 --> 00:47:40,690
To je ona?
880
00:47:42,016 --> 00:47:43,684
Ne, Armaria.
881
00:47:43,685 --> 00:47:45,728
Musíte se to naučit
říkat správně.
882
00:47:45,729 --> 00:47:46,854
Nech mě s ní mluvit.
883
00:47:46,855 --> 00:47:51,024
A ujistěte se, že vaši přátelé
a její učitelé to budou říkat správně.
884
00:47:51,025 --> 00:47:52,702
Protože to je důležité.
885
00:47:53,778 --> 00:47:55,246
Tedy...
886
00:47:56,114 --> 00:47:58,082
Pokud ji chcete.
887
00:48:04,581 --> 00:48:09,710
Podívej, tohle není
jen tak, musím to promyslet.
888
00:48:09,711 --> 00:48:13,306
Myslela jsem,
že to dítě zemřelo a teď...
889
00:48:14,716 --> 00:48:16,384
Já nevím.
890
00:48:16,385 --> 00:48:18,844
Nemůžu to vstřebat.
891
00:48:18,845 --> 00:48:20,303
Moje dítě je naživu?
892
00:48:21,390 --> 00:48:23,140
Naše dítě?
893
00:48:23,141 --> 00:48:25,643
Mami. Mami,
nech mě mluvit s Dayou.
894
00:48:25,644 --> 00:48:28,687
Georgie, nech toho!
Tvoje podmínka říká bez kontaktu.
895
00:48:31,858 --> 00:48:33,576
Jsem tady.
896
00:48:34,486 --> 00:48:36,607
Prosím.
897
00:48:36,732 --> 00:48:41,024
Vím, že
se to celé podělalo, ale...
898
00:48:44,829 --> 00:48:48,957
Už nikdy nenechám nikoho,
aby mi změnil názor.
899
00:48:48,958 --> 00:48:50,802
Je to moje rozhodnutí.
900
00:48:53,505 --> 00:48:55,765
Chci, abyste ji měla.
901
00:48:57,426 --> 00:49:00,770
Budete na ni hodná.
Vím, že budete.
902
00:49:06,184 --> 00:49:07,560
Prosím.
903
00:49:10,522 --> 00:49:13,732
Pokud souhlasím,
že si ji vezmu...
904
00:49:13,733 --> 00:49:15,943
Pokud souhlasíte,
tak je vaše.
905
00:49:15,944 --> 00:49:19,330
Ne jen na dobu, co jsem tady.
Ale skutečně vaše.
906
00:49:20,865 --> 00:49:22,834
Chci,
byste ji přetvářela.
907
00:49:24,285 --> 00:49:26,670
Ani jí o mě neříkejte.
908
00:49:29,248 --> 00:49:32,551
Chci, aby měla šanci
na něco normálního.
909
00:49:33,002 --> 00:49:35,754
Prosím, mami. Prosím.
910
00:49:35,755 --> 00:49:39,809
Je to má rodina.
Mám dceru.
911
00:49:43,096 --> 00:49:45,388
Myslím,
912
00:49:45,389 --> 00:49:47,099
- myslím, že to bych mohla.
- Jo.
913
00:49:47,100 --> 00:49:49,861
- Bože.
- Díky, mami.
914
00:49:50,186 --> 00:49:51,988
Děkuju, paní Powellová.
915
00:49:56,610 --> 00:49:58,902
Nebudu vám říkat,
jak ji vychovávat
916
00:49:58,903 --> 00:50:02,581
nebo jaký život by měla mít.
917
00:50:04,033 --> 00:50:06,169
Stejně nevím, co bych říkala.
918
00:50:06,828 --> 00:50:10,135
Ale pokud
budete moct,
919
00:50:11,160 --> 00:50:14,016
dejte jí prostor, jo?
920
00:50:14,919 --> 00:50:19,182
Když se bude učit chodit,
musíte ji nechat to zkusit.
921
00:50:21,718 --> 00:50:26,346
I když bude padat.
A hodně.
922
00:50:28,892 --> 00:50:30,651
A když se to stane,
923
00:50:32,687 --> 00:50:35,272
nebuďte ta máma,
co ji zvedne,
924
00:50:35,273 --> 00:50:39,368
opráší kolena
a předstírá, že se nic nestalo.
925
00:50:41,320 --> 00:50:44,833
Musíte být v pohodě,
když bude brečet. A něco provede.
926
00:50:48,327 --> 00:50:50,004
Protože to udělá.
927
00:50:52,248 --> 00:50:53,967
Protože je po mně.
928
00:50:59,463 --> 00:51:01,307
Má to v krvi, víte?
929
00:51:01,966 --> 00:51:03,977
Bude to dobrý.
930
00:51:04,636 --> 00:51:08,356
Jo. Bude to dobrý.
931
00:51:10,224 --> 00:51:11,692
Musím jít.
932
00:51:24,072 --> 00:51:25,957
Počkejte, prosím.
933
00:51:28,534 --> 00:51:29,919
Tak?
934
00:51:30,787 --> 00:51:32,830
Nevím, co vám říct, dámy.
935
00:51:32,831 --> 00:51:35,791
Guvernérovi není po chuti
za těchto podmínek pokračovat.
936
00:51:35,792 --> 00:51:37,260
Zkusily jsme to, ale.
937
00:51:39,796 --> 00:51:42,015
Trvalo to dýl,
než jsme myslely.
938
00:51:43,216 --> 00:51:45,268
Je to tam docela blázinec.
939
00:51:48,054 --> 00:51:49,647
Pojď sem.
940
00:51:54,603 --> 00:51:56,154
Budeš v pořádku.
941
00:52:02,568 --> 00:52:03,986
No tak, lidi.
No tak.
942
00:52:03,987 --> 00:52:06,113
No tak,
tohle nemusíte dělat.
943
00:52:06,114 --> 00:52:09,157
Pennsatuckyová,
holka... Penns?
944
00:52:09,158 --> 00:52:10,492
- Dovnitř.
- Ne.
945
00:52:10,493 --> 00:52:12,119
- Dovnitř.
- Dělej.
946
00:52:19,585 --> 00:52:21,253
Jeden by myslel,
že najdou místo,
947
00:52:21,254 --> 00:52:24,381
které nebude omezovat
možnost se vytrůnit.
948
00:52:24,382 --> 00:52:27,310
Tahle už stejně
skoro přetejkala.
949
00:52:28,136 --> 00:52:30,604
Ale já mám štěstí,
že nic necítím.
950
00:53:39,665 --> 00:53:42,510
Kancelář Jacka Pearsona.
Jak vám mohu pomoci?
951
00:54:03,977 --> 00:54:06,477
Překlad: Gabik, Pajky
Překlad a korekce: zuzana.mrak
952
00:54:06,501 --> 00:54:09,501
www.neXtWeek.cz