1
00:00:07,906 --> 00:00:13,406
..:: Orange Is the New Black S04E12 ::..
..:: Zvířata ::..
2
00:00:13,477 --> 00:00:19,258
Překlad: Burger, Pajky, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
3
00:00:19,390 --> 00:00:25,644
www.neXtWeek.cz
4
00:01:42,522 --> 00:01:45,452
Hej, kámo, co by se stalo,
kdybysme spadli z takový vejšky?
5
00:01:45,561 --> 00:01:47,926
Musíš zamakat
na správným načasování, vole.
6
00:01:48,011 --> 00:01:50,513
Jen se ptám.
7
00:01:51,311 --> 00:01:53,264
Myslíš, že bych byl na místě mrtvej?
8
00:01:53,397 --> 00:01:54,725
Mluvíš jako moje babička.
9
00:01:56,314 --> 00:01:58,309
Myslíš, že by ta nádrž
mohla rupnout?
10
00:02:00,566 --> 00:02:03,067
- Do prdele, to je vejška.
- Je to skvělý.
11
00:02:04,738 --> 00:02:05,778
Pánové...
12
00:02:08,572 --> 00:02:11,061
Abychom už nikdy
nemuseli na střední.
13
00:02:11,133 --> 00:02:12,280
Kromě Fishe.
14
00:02:12,281 --> 00:02:14,701
Táhněte do řiti.
Si zopakuju jednu třídu...
15
00:02:14,852 --> 00:02:17,479
Nešel bych zpátky ani
za zlatý prase.
16
00:02:17,751 --> 00:02:19,253
Ani za milion babek?
17
00:02:20,102 --> 00:02:22,211
Jo, za milion jo.
18
00:02:23,304 --> 00:02:26,500
To vězení v noci vypadá...
až skoro hezky.
19
00:02:26,617 --> 00:02:28,610
Připomíná trochu školu.
20
00:02:28,791 --> 00:02:31,168
No do prdele, fakt že jo.
S těma světlama.
21
00:02:32,090 --> 00:02:34,140
Vypadá jak fotbalový hřiště.
22
00:02:34,223 --> 00:02:36,517
Nemůžu uvěřit,
že jsme už doopravdy dospělí.
23
00:02:37,005 --> 00:02:39,242
Měli bysme začít brát
doplňky stravy a tak.
24
00:02:40,023 --> 00:02:42,126
Ty divně smradlavý
a hnusný na polknutí.
25
00:02:42,163 --> 00:02:43,441
Ne gumový medvídky.
26
00:02:43,524 --> 00:02:44,983
Já rád gumový medvídky.
27
00:02:47,271 --> 00:02:49,780
- Dáš si práska?
- Ne, díky.
28
00:02:49,958 --> 00:02:51,273
No tak, princezno.
29
00:02:51,373 --> 00:02:54,257
Máš strach, že spadneš dolů
mezi lesby?
30
00:02:54,638 --> 00:02:56,829
Myslíš, že se teď všechny lesběj?
31
00:02:58,988 --> 00:03:00,624
Fajn, dej mi potáhnout.
32
00:03:02,455 --> 00:03:05,072
Slyšel jsem, že jedna
ufikla svýmu starýmu pinďoura.
33
00:03:06,609 --> 00:03:08,557
Pěkná kruťárna.
34
00:03:14,264 --> 00:03:15,475
A kurva.
35
00:03:17,146 --> 00:03:18,928
Jste na soukromém pozemku.
36
00:03:18,992 --> 00:03:21,592
Hněte svejma slepičíma
prdelkama hned dolů.
37
00:03:23,331 --> 00:03:24,499
Do prdele.
38
00:03:25,110 --> 00:03:26,410
Běž, běž, běž.
39
00:03:27,811 --> 00:03:29,646
Do prkna, dolů je to je horší.
40
00:03:31,537 --> 00:03:34,388
- Pane Caputo.
- Kristova noho, Bayley!
41
00:03:34,583 --> 00:03:35,896
Omlouvám se, pane.
42
00:03:36,013 --> 00:03:37,957
Co to k čertu vyvádíte?
43
00:03:38,027 --> 00:03:40,038
Špatně jsem odhadl vzdálenost.
44
00:03:40,088 --> 00:03:42,064
Potřebuji s vámi o něčem mluvit.
45
00:03:42,143 --> 00:03:45,043
Je to důležitější než
mít na krku federály,
46
00:03:45,128 --> 00:03:46,363
který u nás vyšetřujou vraždu?
47
00:03:46,433 --> 00:03:48,547
Pane Caputo, je to důležité.
48
00:03:48,966 --> 00:03:50,966
Dobrá, ven s tím.
49
00:03:52,295 --> 00:03:54,925
Humps, strážník.
Humprey.
50
00:03:55,113 --> 00:03:58,402
Vyprovokoval vězeňkyně k potyčce.
51
00:03:59,097 --> 00:04:00,683
Nutil je do toho.
52
00:04:00,833 --> 00:04:02,967
Bylo to jako gladiátorské zápasy.
53
00:04:03,061 --> 00:04:06,740
Bylo to opravdu znepokojující,
myslel jsem, že byste to měl vědět.
54
00:04:06,810 --> 00:04:08,401
Co? Kdy?
55
00:04:08,789 --> 00:04:10,611
Včera večer, během výslechů.
56
00:04:11,742 --> 00:04:13,656
Jakých výslechů?
57
00:04:14,373 --> 00:04:16,200
Piscatella je vedl.
58
00:04:21,489 --> 00:04:23,614
Postarám se o to.
59
00:04:23,817 --> 00:04:26,567
Díky, Bayley.
Udělal jste dobře, že jste mi to řekl.
60
00:04:27,069 --> 00:04:28,921
Děkuji, není zač, pane.
61
00:04:30,468 --> 00:04:32,591
Kdo byl v té potyčce?
62
00:04:35,629 --> 00:04:37,629
To není tvoje chyba.
63
00:04:37,738 --> 00:04:39,273
Posloucháš mě?
64
00:04:39,492 --> 00:04:42,518
Každý to viděl.
To on tě donutil.
65
00:04:43,117 --> 00:04:44,645
Vidíš? Nikdo se na tebe nezlobí.
66
00:04:45,082 --> 00:04:46,814
Achjo, už nevím co s ní jinýho.
67
00:04:48,738 --> 00:04:50,902
Myslíš, že bysme
měly zavolat její mámě?
68
00:04:51,019 --> 00:04:52,736
A zeptat se, jestli se to stává?
69
00:04:52,908 --> 00:04:54,780
Takhle by ji neměl nikdo vidět.
70
00:04:54,901 --> 00:04:57,571
Vezmou ji na psychinu
a už ji nikdy neuvidíme.
71
00:05:00,074 --> 00:05:02,533
Jestli se k ní ty esesačky
dostanou dřív, tak...
72
00:05:02,594 --> 00:05:05,242
- Máme tu problém.
- Co ksakru chceš?
73
00:05:05,321 --> 00:05:08,117
Přišlas s orlem bělohlavým,
já mám černýho jestřába.
74
00:05:08,238 --> 00:05:10,296
Ten podělanej sráč, Humps.
75
00:05:10,883 --> 00:05:12,130
Ještě jednou?
76
00:05:12,167 --> 00:05:14,520
Potřebujeme tu kundí hlavu dostat.
77
00:05:14,598 --> 00:05:16,927
Nepřišly jsme se s váma bít.
Toho už bylo dost.
78
00:05:17,067 --> 00:05:18,958
Mně stačí ta kundí hlava.
79
00:05:19,114 --> 00:05:21,207
Ten psychouš mě zamknul.
80
00:05:21,317 --> 00:05:24,727
Nutil mě říct, jestli bych
radši sežrala svou mámu nebo tátu.
81
00:05:25,085 --> 00:05:26,937
Do tý doby mě nechtěl pustit.
82
00:05:27,826 --> 00:05:30,649
Musela jsem o tom přemýšlet,
člověka to úplně převrátí.
83
00:05:32,732 --> 00:05:33,974
Je v poho?
84
00:05:34,552 --> 00:05:36,927
Ani ne.
Ta druhá?
85
00:05:37,013 --> 00:05:38,753
Na ošetřovně.
Nevypadá dobře.
86
00:05:38,808 --> 00:05:40,574
To ten sráč.
87
00:05:40,669 --> 00:05:42,838
Chceme ho odsud vyštípat
jakýmkoli způsobem.
88
00:05:43,089 --> 00:05:46,249
Jakýmkoli způsobem?
89
00:05:47,240 --> 00:05:48,866
Jdete do toho?
90
00:05:49,234 --> 00:05:50,015
Tak počkat.
91
00:05:50,093 --> 00:05:52,796
Nesnažíte se náhodou
o znovunastolení otroctví?
92
00:05:54,068 --> 00:05:55,547
Řekla bych to asi takhle...
93
00:05:55,601 --> 00:06:00,845
Kdybych to měla popsat, vás
nesnášíme tolik, ale Humpse tolik.
94
00:06:09,124 --> 00:06:10,865
Jdeme do toho.
95
00:06:12,929 --> 00:06:15,951
Ale, myslela jste si,
že je čas na šlofíček.
96
00:06:16,265 --> 00:06:18,489
Vězeňkyně, myslím, že máte
službu v kuchyni.
97
00:06:20,273 --> 00:06:23,185
Děvčata to prý beze mě dnes
v kuchyni zvládnou.
98
00:06:23,306 --> 00:06:25,508
Děvčata tomu ale nešéfujou.
99
00:06:26,609 --> 00:06:28,296
Nemohla jsem si odpočinout.
100
00:06:28,351 --> 00:06:31,921
Víte, co vězeňkyně s kopií klíčů
nemůžou mít?
101
00:06:32,092 --> 00:06:34,588
Technicky vzato,
ty klíče už nemám.
102
00:06:35,131 --> 00:06:36,340
Vy jste je vzal.
103
00:06:36,702 --> 00:06:39,092
Vstávat.
104
00:06:39,348 --> 00:06:40,719
Dobře.
105
00:06:45,969 --> 00:06:47,865
Chcete, abych vstala?
106
00:06:47,982 --> 00:06:49,365
Vstanu.
107
00:06:49,537 --> 00:06:51,021
Dívejte.
108
00:07:08,095 --> 00:07:10,071
- Hej, kotě.
- Ahojky.
109
00:07:10,133 --> 00:07:13,085
Můžu si tě ukradnout?
Jen na minutku.
110
00:07:14,998 --> 00:07:17,018
Jdeme do...?
111
00:07:25,277 --> 00:07:28,206
Na stroj času to má
docela nic moc tlačítka.
112
00:07:37,407 --> 00:07:38,886
Zatancuj si se mnou.
113
00:07:41,121 --> 00:07:42,448
Nehraje hudba.
114
00:07:42,778 --> 00:07:44,802
To nikomu žíly nerve.
115
00:07:44,903 --> 00:07:46,243
Pravda.
116
00:07:51,724 --> 00:07:53,498
Víš, tohle je...
117
00:07:53,951 --> 00:07:56,724
nejnormálnější věc,
kterou jsem v poslední době dělala.
118
00:08:00,272 --> 00:08:01,483
Jsi v pohodě?
119
00:08:01,604 --> 00:08:03,927
Suzanne je na tom bídně.
120
00:08:03,987 --> 00:08:05,262
Slyšela jsem.
121
00:08:06,050 --> 00:08:07,806
Je to jak v hororu.
122
00:08:08,043 --> 00:08:10,976
V takovým, na který jsme
koukaly jako malý
123
00:08:11,754 --> 00:08:14,289
a po kterým běžíš hned za mámou.
124
00:08:14,431 --> 00:08:17,525
Máma tě obejme a řekne,
že to bylo celý vymyšlený.
125
00:08:18,243 --> 00:08:20,736
Máma mě nikdy moc neobjímala.
126
00:08:21,645 --> 00:08:23,048
Moje máma ano.
127
00:08:24,647 --> 00:08:26,909
Měla dlouhý ruce.
128
00:08:28,079 --> 00:08:30,107
Objala by mě dvakrát.
129
00:08:36,693 --> 00:08:39,616
Takže, jak tohle funguje?
130
00:08:40,076 --> 00:08:42,369
Myslíš, že můžeme
cestovat do budoucnosti?
131
00:08:46,176 --> 00:08:47,686
Odteď za deset let.
132
00:08:49,106 --> 00:08:52,768
Budeme starý, na dovolený na pláži.
133
00:08:53,693 --> 00:08:55,145
Na nějakém krásném místě.
134
00:08:56,000 --> 00:08:57,078
Třeba na Fidži.
135
00:08:57,141 --> 00:09:00,039
- Už žádný Amsterdam?
- Ne, chci někam do tepla.
136
00:09:00,116 --> 00:09:03,980
Do bungalovu na moři.
137
00:09:04,639 --> 00:09:06,745
Průhlednou podlahou budeme
pozorovat ryby.
138
00:09:07,577 --> 00:09:09,452
Sakra, to existuje?
139
00:09:09,625 --> 00:09:10,911
Jasně, že to existuje.
140
00:09:11,672 --> 00:09:15,787
Jak můžou lidi vrtat do země,
aby čuměli na ryby.
141
00:09:15,873 --> 00:09:19,127
Narušujou soukromí těch ryb.
142
00:09:19,295 --> 00:09:22,380
Asi bychom měly přemýšlet,
kde budeme bydlet.
143
00:09:23,840 --> 00:09:25,496
Musíme si najít práci.
144
00:09:26,373 --> 00:09:30,713
Heslo: "pozice pro bývalé trestance".
Na netu něco najdeme.
145
00:09:30,885 --> 00:09:32,147
Hračka.
146
00:09:32,268 --> 00:09:34,534
Já budu házet hnůj,
ty kopat hroby.
147
00:09:38,844 --> 00:09:41,115
Proč mi nepovíš víc
o těch rybách.
148
00:09:41,279 --> 00:09:43,360
A jejich exhibicionistickým sklonům.
149
00:09:49,028 --> 00:09:51,494
- Můj táta byl fakt kus.
- Panebože.
150
00:09:56,129 --> 00:09:57,444
Táhněte.
151
00:09:58,090 --> 00:10:00,716
Páni, neočekávala jsem
červený koberec, aspoň růžový.
152
00:10:00,837 --> 00:10:02,816
Nevtipkuj tady,
estúpida.
153
00:10:02,933 --> 00:10:05,138
- Zavřu dveře.
- Dobře, dobře, uklidni se.
154
00:10:05,263 --> 00:10:08,841
Potřebujeme pomoct.
Koaliční síly.
155
00:10:08,974 --> 00:10:11,647
Svět patří nám.
Společný nepřítel.
156
00:10:11,789 --> 00:10:13,390
Potřebujeme zneškodnit Humpse.
157
00:10:14,234 --> 00:10:15,142
Humpse?
158
00:10:15,976 --> 00:10:17,394
Koho zajímá Humps?
159
00:10:17,465 --> 00:10:18,646
Stratman je pěkná osina.
160
00:10:18,729 --> 00:10:21,607
Stratman je idiot,
Humps je nebezpečnej.
161
00:10:22,723 --> 00:10:24,652
Nedívejte se přímo před sebe.
162
00:10:24,735 --> 00:10:25,732
Kam jinam se máme dívat?
163
00:10:25,818 --> 00:10:27,177
- Za nás?
- Tam vždycky.
164
00:10:27,263 --> 00:10:29,747
Nebo se ti další slizák od strážnejch
pohrabe v zadnici.
165
00:10:29,848 --> 00:10:32,347
- Nebo ji nakopne.
- Nebo ji prošťourne palcem.
166
00:10:32,695 --> 00:10:34,312
Aspoň myslím, že to byl palec.
167
00:10:34,452 --> 00:10:38,499
Máš s někým problém,
podívej se o dvě tři šarže výš.
168
00:10:38,708 --> 00:10:40,543
To je tvůj člověk.
169
00:10:41,299 --> 00:10:42,300
Piscatella.
170
00:10:42,586 --> 00:10:43,837
Správně.
171
00:10:44,898 --> 00:10:47,901
Nestojí to jen na jednom.
172
00:10:48,086 --> 00:10:51,965
Shoď toho na vrchu,
a sesype se to jako domino.
173
00:10:54,006 --> 00:10:55,849
Fajn, jsme v teda v pohodě?
174
00:10:56,435 --> 00:10:58,615
Nikdo nikoho neoddělá, jasný?
175
00:10:58,730 --> 00:11:01,394
Protože nepřítel mých nepřátel
není můj nepřítel, jo?
176
00:11:08,578 --> 00:11:11,333
Dobře, jdem do toho.
177
00:11:20,447 --> 00:11:22,116
Jdeme.
178
00:11:22,495 --> 00:11:24,474
Ráda sem tě zas viděla, Sanko.
179
00:11:37,781 --> 00:11:39,908
Jakou barvu vybereme?
180
00:11:41,298 --> 00:11:43,008
Co světle růžovou?
181
00:11:47,045 --> 00:11:49,141
:: BURSETOVÁ MÁ PTÁKA ::
182
00:11:56,526 --> 00:11:57,569
Pipes.
183
00:11:58,474 --> 00:12:00,644
Kolik je hodin?
Kolik je hodin?
184
00:12:01,506 --> 00:12:02,632
Kde jsou všichni?
185
00:12:02,801 --> 00:12:04,052
Pracujou.
186
00:12:04,978 --> 00:12:06,896
Zavřeli stavbu a stavební skupinu.
187
00:12:06,956 --> 00:12:08,499
Kvůli místu činu.
188
00:12:09,567 --> 00:12:10,716
Máme volníčko.
189
00:12:10,767 --> 00:12:12,185
Vražděníčko.
190
00:12:12,205 --> 00:12:15,417
Tenhle cejch jen tak rychle nezmizí.
191
00:12:22,437 --> 00:12:23,563
Jak ti je?
192
00:12:24,239 --> 00:12:26,981
Včera v noci mi to furt
běželo hlavou dokola a dokola.
193
00:12:29,331 --> 00:12:34,855
- Měla jsem se přiznat.
- Alex, stejně by ji odvedli.
194
00:12:35,172 --> 00:12:37,841
Poslalo by tě to akorát
s ní do kopru.
195
00:12:39,306 --> 00:12:41,595
Potřebuju tě mít u sebe.
196
00:13:02,593 --> 00:13:06,218
- Myslíš, že to už skončilo?
- Co přesně?
197
00:13:06,549 --> 00:13:08,218
Všechno.
198
00:13:08,763 --> 00:13:11,130
Jako kdybych žila
celý století v chaosu.
199
00:13:11,216 --> 00:13:14,314
Myslím, že to budou
chtít rychle uzavřít.
200
00:13:15,283 --> 00:13:17,494
Možná už jsme jednou nohou v suchu.
201
00:13:20,703 --> 00:13:23,178
Kdyby ses mohla vrátit
202
00:13:23,269 --> 00:13:25,188
o deset let zpátky nebo tak
203
00:13:26,796 --> 00:13:28,464
a všechno udělat znovu...
204
00:13:30,086 --> 00:13:31,212
Udělala bys to?
205
00:13:31,379 --> 00:13:32,965
Ani nápad!
206
00:13:34,912 --> 00:13:36,296
Pak bychom se ale nepotkaly.
207
00:13:36,368 --> 00:13:38,120
Děláš si srandu?
208
00:13:38,379 --> 00:13:40,393
Kdybysme se předtím
rozhodly tak či onak,
209
00:13:40,484 --> 00:13:42,862
skončily bysme stejně tady
210
00:13:43,031 --> 00:13:45,646
na týhle smradlavý posteli.
211
00:13:45,857 --> 00:13:47,995
Jedna vedle druhý ve vězení.
212
00:13:49,399 --> 00:13:52,110
- Odsouzeny být spolu.
- Přesně tak.
213
00:13:55,093 --> 00:13:57,971
- Víš, na co jsem připravená?
- Na co?
214
00:13:58,054 --> 00:14:01,325
- Že všechno bude jednoduchý.
- To my zvládneme.
215
00:14:01,363 --> 00:14:02,660
Na to ti neskočím.
216
00:14:02,661 --> 00:14:04,621
Můžeme se o to pokusit.
217
00:14:04,754 --> 00:14:08,549
Budem jako dva důchodci,
co komentujou zprávy, srkaj polívku
218
00:14:08,670 --> 00:14:13,157
a drží se za ruce,
když se šouraj na kolonoskopii.
219
00:14:17,107 --> 00:14:18,150
Platí.
220
00:14:29,636 --> 00:14:30,920
Humphrey, je to tak?
221
00:14:31,137 --> 00:14:33,133
Říkám mu Humps.
Je to vtipnější.
222
00:14:35,402 --> 00:14:37,430
Co to krucinál včera večer mělo bejt?
223
00:14:38,008 --> 00:14:41,476
Doslechl jsem se,
že se našlo tělo, pane.
224
00:14:41,660 --> 00:14:45,414
Vězeňkyně je v nemocnici kvůli
rvačce, kterou jste inicioval!
225
00:14:46,628 --> 00:14:49,843
Vězeňkyně je v nemocnici,
protože barevná dostala hysterák.
226
00:14:52,998 --> 00:14:57,002
Jste na měsíc suspendován.
Bez nároku na výplatu.
227
00:14:57,742 --> 00:14:59,793
Kliďte se mi z očí!
228
00:14:59,897 --> 00:15:01,800
Nikdo nebude suspendován.
229
00:15:05,651 --> 00:15:09,932
O tom nerozhodujete, kapitáne.
A máte štěstí, že vám tak mohu říkat
230
00:15:09,971 --> 00:15:11,703
i po tý volovině, co jste včera vyvedl.
231
00:15:11,766 --> 00:15:14,242
Pokud bude suspendován,
rozpustím celý můj ansámbl.
232
00:15:14,326 --> 00:15:15,828
Odejdeme.
233
00:15:15,933 --> 00:15:18,117
Naposledy se vám to snad zamlouvalo?
234
00:15:18,616 --> 00:15:21,272
Tyto vězeňkyně jsou v naší péči.
235
00:15:21,362 --> 00:15:25,241
A jeden z těch drahocenných pokladů
zabil jednoho z vašich mužů.
236
00:15:25,440 --> 00:15:28,026
Ale dobré vědět,
na čí straně jste, pane.
237
00:15:28,220 --> 00:15:30,528
Nejsou žádné strany!
238
00:15:30,658 --> 00:15:32,201
Jde o respekt!
239
00:15:32,299 --> 00:15:35,135
Respektování vězeňkyň
a nadřízených.
240
00:15:35,188 --> 00:15:39,602
Vysloveně jsem nařídil počkat
s výslechem na federály.
241
00:15:39,745 --> 00:15:41,524
Se vší úctou, pane,
242
00:15:41,602 --> 00:15:44,339
s mými muži jsme včera vražedkyni
zadrželi,
243
00:15:44,460 --> 00:15:45,879
zatímco jste asi spal?
244
00:15:45,928 --> 00:15:48,755
Lízal prdel MCC?
Je mi to vlastně jedno.
245
00:15:48,910 --> 00:15:51,995
Vím, že už to je nějaká doba,
co jste naposledy navlíkl uniformu,
246
00:15:52,138 --> 00:15:55,310
ale jistě si vzpomínáte na to,
jaké to je být tady.
247
00:15:55,521 --> 00:15:58,732
Nebo vám snad vaše libový
sáčko zatemnilo paměť?
248
00:16:00,330 --> 00:16:03,458
Příliš je příliš.
249
00:16:04,118 --> 00:16:06,037
Najal jste mě pro tuhle práci,
250
00:16:06,159 --> 00:16:08,245
tak mě ji nechte dělat.
251
00:16:08,536 --> 00:16:09,745
Mým způsobem.
252
00:16:11,367 --> 00:16:13,741
Příště, až budete zase
hovořit s mými muži,
253
00:16:13,917 --> 00:16:20,163
místo výhružek jim poděkujte
za skvěle odvedenou práci.
254
00:16:38,590 --> 00:16:39,966
O tom si ještě promluvíme.
255
00:16:47,432 --> 00:16:48,599
Dal bych si džem.
256
00:16:48,600 --> 00:16:51,019
Už žádný nemáme.
Včera jsem měl poslední.
257
00:16:51,288 --> 00:16:52,943
Máme ale cukr.
Tady máš.
258
00:16:53,029 --> 00:16:57,242
Do prdele, do prdele, do prdele!
Jak si najdu s flastrem práci?
259
00:16:58,010 --> 00:16:59,638
Jak se vám u nás líbí, chlapci?
260
00:16:59,763 --> 00:17:02,810
Pane, jsou naši rodiče
na cestě, nebo...?
261
00:17:02,811 --> 00:17:04,592
Nevím, jak by vám mohli
pomoct, synu.
262
00:17:04,832 --> 00:17:07,225
Vaši přátelé, Laurel a Hardy,
jsou o dvě patra pod vámi.
263
00:17:07,233 --> 00:17:08,445
Všechno nám pověděli.
264
00:17:08,514 --> 00:17:11,665
Popíjení, vniknutí na cizí pozemek.
S tím jsme počítali.
265
00:17:11,702 --> 00:17:15,006
Ale prostitutky, heroin...
To jsme nečekali.
266
00:17:15,038 --> 00:17:17,266
Cože? Prostitutky?
267
00:17:17,407 --> 00:17:21,146
Pane, nevím, co vám řekli,
268
00:17:21,304 --> 00:17:23,819
ale já jsem panic.
269
00:17:24,336 --> 00:17:26,499
Počkej, to s Jessicou byly jen kecy?
270
00:17:28,540 --> 00:17:30,306
Byla tam a...
271
00:17:30,420 --> 00:17:33,165
Synu, to si budeš muset nechat
pro soudce.
272
00:17:33,486 --> 00:17:38,051
Slyšel jsem, že násilníci a vrazi
jsou skvělí posluchači,
273
00:17:38,172 --> 00:17:40,925
obzvlášť, co se týká mladých
holobrádků jako vy.
274
00:17:41,416 --> 00:17:44,983
Skoro jako terapie,
ale s větší dávkou sodomie.
275
00:17:48,597 --> 00:17:50,099
Sem v řiti.
276
00:17:50,621 --> 00:17:51,686
Sem tak v řiti.
277
00:17:51,793 --> 00:17:53,816
Jen jsem si z vás utahoval, hoši.
278
00:17:54,044 --> 00:17:57,231
Ty ksichty, měl jsem vás vyfotit.
279
00:17:57,413 --> 00:18:00,135
Byli jste pěkně vykulený,
což je dobře.
280
00:18:00,859 --> 00:18:02,695
Měli byste se bát,
vy blbci.
281
00:18:03,549 --> 00:18:05,528
- Co?
- Tak pojďte.
282
00:18:06,947 --> 00:18:08,384
Ať už jste pryč.
283
00:18:09,092 --> 00:18:11,052
Kamarádi na vás čekají na recepci.
284
00:18:11,158 --> 00:18:12,693
Příště žádný voloviny.
285
00:18:12,764 --> 00:18:15,517
Můžete pít i jinde
než sto metrů nad zemí.
286
00:18:15,802 --> 00:18:17,094
Ano, pane.
287
00:18:17,210 --> 00:18:19,253
Můžeme jen tak odejít?
288
00:18:19,328 --> 00:18:20,960
Měli jsme ale taky trávu.
289
00:18:20,992 --> 00:18:23,921
- Myslí to ten mladej vážně?
- Ale ne, pane, vůbec.
290
00:18:24,042 --> 00:18:25,893
- Pojď.
- Odvezeme vás domů.
291
00:18:27,026 --> 00:18:29,463
Pane, kdo je Laurel a Hardy?
292
00:18:30,167 --> 00:18:32,878
Cílem je nechat Piscatellu vyhodit.
293
00:18:36,921 --> 00:18:38,380
Nebo bysme ho mohly zabít.
294
00:18:39,083 --> 00:18:40,536
Co sakra?
295
00:18:40,633 --> 00:18:43,177
Zničehonic chcete vy blbky
každýho klepnout.
296
00:18:43,269 --> 00:18:45,786
Nějakej podzimní trend nebo co?
297
00:18:45,889 --> 00:18:47,975
Normálně bych to netolerovala,
298
00:18:48,081 --> 00:18:49,830
ale už mám dost.
299
00:18:50,049 --> 00:18:53,302
Můžeme tu dál sedět,
splítat nějakou promyšlenou past
300
00:18:53,441 --> 00:18:56,360
s kličkama a fintama,
301
00:18:56,407 --> 00:18:58,898
nebo ho můžu otrávit.
Hned dneska.
302
00:18:59,298 --> 00:19:02,773
Nikdo by na to nepřišel.
Smrt je trvalejší než vyhazov.
303
00:19:03,049 --> 00:19:05,946
Nebude potrestanej,
když si jen tak chcípne.
304
00:19:06,067 --> 00:19:12,175
Nemám nic proti naší sesterský klice,
ale nechci, aby mi přidali trest.
305
00:19:12,317 --> 00:19:13,688
Pro mě to taky není řešení.
306
00:19:13,831 --> 00:19:16,668
Nikdo nic lepšího nenavrhuje.
307
00:19:21,642 --> 00:19:23,577
V posledním vězení, v Honolulu,
308
00:19:23,637 --> 00:19:26,557
uspořádala děvčata
nenásilný protest.
309
00:19:26,659 --> 00:19:28,871
Všichni seděli na dvoře,
potili se na slunci
310
00:19:28,954 --> 00:19:32,457
a odmítali se hnout, dokud vězení
nezmění politiku náboru zaměstnanců.
311
00:19:32,540 --> 00:19:34,084
A co?
Všechny je poslali na samotku?
312
00:19:34,167 --> 00:19:36,837
Ne, fungovalo to.
Změnili politiku.
313
00:19:36,920 --> 00:19:41,341
Kruci holka, nemohla jsi něco
říct tak před půlhodinou?
314
00:19:41,424 --> 00:19:43,317
Jste všechny vážně hlasité.
315
00:19:43,438 --> 00:19:46,148
Obzvláště ty opálené, nemám pravdu?
316
00:19:50,475 --> 00:19:52,435
Tam ještě nejsme
a úplně to chápu.
317
00:19:54,271 --> 00:19:58,006
- A co tady vůbec děláš?
- Zastupuji "ostatní".
318
00:19:58,608 --> 00:19:59,651
Jako ve Ztracených?
319
00:19:59,734 --> 00:20:02,820
Ne, jako hnědý lidi,
co nejsou doopravdy hnědý.
320
00:20:02,905 --> 00:20:04,907
Myslíš žluťáky.
321
00:20:04,990 --> 00:20:06,283
To jako vážně?
322
00:20:06,366 --> 00:20:08,743
Museli by se zúčastnit všichni.
323
00:20:08,826 --> 00:20:12,080
Pokud budeme jednotné,
tak nemohou zadat jednotlivé tresty.
324
00:20:12,164 --> 00:20:14,416
Měli bychom tu novinu
rozšířit mezi svými.
325
00:20:14,499 --> 00:20:16,043
Měli bychom to udělat kolem večeře.
326
00:20:16,126 --> 00:20:17,961
Když budeme čekat dýl,
tak někdo upozorní stráže
327
00:20:18,045 --> 00:20:19,324
a jsme v háji.
328
00:20:20,088 --> 00:20:22,257
No krucinál, jdeme na to.
329
00:20:23,178 --> 00:20:24,992
Potřebujeme vůdce.
Někoho, kdo to povede.
330
00:20:25,113 --> 00:20:26,782
- Já.
- Udělám to.
331
00:20:29,810 --> 00:20:33,480
Většina je na mé straně.
Víc lidí znamená víc síly.
332
00:20:33,761 --> 00:20:38,681
Dobře, můžeš být vůdce,
když dostaneme víc času u televize.
333
00:20:38,802 --> 00:20:40,730
A my bysme rádi
zpátky náš stůl v jídelně.
334
00:20:40,851 --> 00:20:42,520
Tohle není vyjednávání.
335
00:20:42,711 --> 00:20:44,546
Možná by mělo být.
336
00:20:44,667 --> 00:20:46,710
Na čí straně jsi ty, eskymačko?
337
00:20:49,367 --> 00:20:50,410
To bylo zlé.
338
00:20:50,493 --> 00:20:53,205
Pomáhala jsem ti
s konkrétním úkolem.
339
00:20:53,288 --> 00:20:56,166
Lidi jsou poslušnější,
když je ve vedení běloch.
340
00:20:56,249 --> 00:20:59,794
A co řekneš o osmi letech
pod Obamou, ty nácku rasistická?
341
00:20:59,877 --> 00:21:03,131
Jen pro pořádek, nevedl si
zrovna podle očekávání společnosti.
342
00:21:03,215 --> 00:21:05,633
Chci být ve vedení, aby ses
nám mohla pomstít za Chapmanovou.
343
00:21:05,717 --> 00:21:07,786
Zasloužily byste si,
kdybych to měla v plánu.
344
00:21:07,907 --> 00:21:09,346
S tím se vypořádáme později.
345
00:21:09,429 --> 00:21:11,974
Vy to vždycky
musíte podělat, že jo?
346
00:21:12,057 --> 00:21:14,851
Ty jedna zasraná bělobo.
347
00:21:14,935 --> 00:21:17,229
- Holky.
- Ticho, ty stará komunistko.
348
00:21:17,312 --> 00:21:19,022
Jsem moc unavená.
349
00:21:19,106 --> 00:21:20,607
Jsem prostě moc unavená.
350
00:21:20,690 --> 00:21:21,774
Zkusili jsme to.
351
00:21:27,655 --> 00:21:31,576
Na světě není dost vody,
aby zahnala tuhle žízeň.
352
00:21:33,536 --> 00:21:35,663
Jsem zrůda.
353
00:21:35,747 --> 00:21:38,791
Tady drahoušku,
dej si minerálku a buď ticho.
354
00:21:40,043 --> 00:21:43,713
Zradila jsem všechno,
v co jsem věřila,
355
00:21:43,796 --> 00:21:48,926
kvůli vodě
s bublinkami a měkkým peřinám.
356
00:21:49,011 --> 00:21:51,846
Jak se sebou budu žít?
357
00:21:51,929 --> 00:21:54,057
Všechno je hrozné.
358
00:21:54,141 --> 00:21:56,101
Poslouchej, jen poslouchej.
359
00:21:56,184 --> 00:21:58,520
Ta extáze se ti
propálila přes serotonin.
360
00:21:58,603 --> 00:22:01,606
Dej to mu měsíc
a všechno zase bude jako dřív.
361
00:22:01,689 --> 00:22:03,180
Měsíc?
362
00:22:05,835 --> 00:22:06,987
Ahoj.
363
00:22:07,070 --> 00:22:08,989
- Nechci rušit.
- Ahoj.
364
00:22:09,246 --> 00:22:12,249
Jste v pohodě?
Obě vypadáte nemocně.
365
00:22:13,618 --> 00:22:16,538
Já se půjdu provětrat.
366
00:22:17,455 --> 00:22:19,166
Jo, máte tu trochu smrádek.
367
00:22:20,583 --> 00:22:21,751
Pojď dál.
368
00:22:21,834 --> 00:22:23,628
Divoká noc, co?
369
00:22:23,711 --> 00:22:26,173
To mi povídej.
370
00:22:30,343 --> 00:22:33,221
Doufám, že to není překročení
profesionální hranice, ale...
371
00:22:33,305 --> 00:22:35,307
A kurva, to je to tak vidět?
372
00:22:35,390 --> 00:22:38,643
- Co?
- No, nemám co skrývat.
373
00:22:38,726 --> 00:22:40,562
Nestydím se za to.
374
00:22:40,645 --> 00:22:44,783
Ano, měli jsme drogy
a měli jsme tady trojku.
375
00:22:47,610 --> 00:22:50,530
Páni, to je něco...
376
00:22:50,613 --> 00:22:51,864
co bych radši nevěděla.
377
00:22:51,948 --> 00:22:55,118
Víš, lidi se vždy snaží
desexualizovat ženy v mém věku,
378
00:22:55,202 --> 00:22:57,162
ale já to prostě nedovolím.
379
00:22:58,246 --> 00:22:59,575
To je dobře.
380
00:23:00,540 --> 00:23:02,625
Ale vlastně jsem se přišla zeptat.
381
00:23:02,709 --> 00:23:06,588
Ještě si tu nějaký čas odsedím,
ale nakonec se ven dostanu.
382
00:23:06,671 --> 00:23:09,466
A mám pocit,
že bych se na to měla zaměřit.
383
00:23:09,549 --> 00:23:11,926
Ujistit se, že mám plán.
384
00:23:12,009 --> 00:23:15,765
Opravdu ráda vám pomáhám
na hodinách, paní Kingová.
385
00:23:16,681 --> 00:23:19,267
Hodně jste mě naučila.
386
00:23:19,351 --> 00:23:21,894
Myslíte, že bych to mohla dělat?
387
00:23:22,097 --> 00:23:23,388
Jako doopravdy?
388
00:23:24,564 --> 00:23:26,608
Víte, nad ničím se nepovyšuji.
389
00:23:26,691 --> 00:23:28,360
Mohla bych začít
mít nádobí v kuchyni.
390
00:23:28,443 --> 00:23:30,612
- Myslela jsem, že možná znáte někoho.
- Hele, podívej.
391
00:23:31,154 --> 00:23:34,532
Zavolej mi, až se dostaneš ven,
a já ti najdu práci.
392
00:23:34,616 --> 00:23:37,910
Znám spoustu kuchařů,
kteří by tě uvítali s otevřenou náručí.
393
00:23:37,994 --> 00:23:40,122
Jako vážně?
394
00:23:40,205 --> 00:23:42,290
Tohle je mé číslo do kanceláře.
395
00:23:42,374 --> 00:23:45,084
To je skutečné,
ne to falešné, co dávám
396
00:23:45,168 --> 00:23:46,419
lidem od novin.
397
00:23:46,503 --> 00:23:49,547
Tady máš. Zavolej,
chtěj Galena, mého asistenta,
398
00:23:49,631 --> 00:23:53,227
a my ti, jak mladí říkají,
"něco dohodíme."
399
00:23:55,390 --> 00:23:58,244
Promiňte,
zapomněla jsem si minerálku.
400
00:24:01,476 --> 00:24:05,480
Víš, přes všechnu tu jógu,
co údajně dělá,
401
00:24:05,563 --> 00:24:07,445
zas tak ohebná není.
402
00:24:07,566 --> 00:24:09,693
Nemohla dostat nohu za hlavu.
403
00:24:22,872 --> 00:24:24,291
Jsi tady.
404
00:24:25,236 --> 00:24:26,403
Jsem?
405
00:24:27,752 --> 00:24:29,045
No, mohla bys být duch
406
00:24:29,128 --> 00:24:32,257
a v tom případě doufám,
že vypadáš o něco líp než teď.
407
00:24:34,301 --> 00:24:36,511
Vítej zpátky.
408
00:24:38,596 --> 00:24:39,722
Potřebuješ něco?
409
00:24:39,806 --> 00:24:44,227
Nenech se mýlit.
Slabě jen vypadám.
410
00:24:45,187 --> 00:24:46,938
Vypadni mi z očí.
411
00:24:58,658 --> 00:25:00,159
Co ta tady kurva dělá?
412
00:25:00,243 --> 00:25:04,205
Dámy, tohle je můj
nový stín, Pennsatucky.
413
00:25:05,039 --> 00:25:07,175
Dala jsem je jí koš na zvracení.
414
00:25:07,296 --> 00:25:10,337
Jo, víte, oddanost,
to se počítá.
415
00:25:10,420 --> 00:25:11,754
Není-liž pravda?
416
00:25:11,838 --> 00:25:15,508
Řekni, je to důležitější než sebeúcta?
417
00:25:15,592 --> 00:25:18,996
Podívej na nás.
Hašteříme se jako pravá rodina.
418
00:25:19,117 --> 00:25:20,911
Je to vlastně uklidňující.
419
00:25:22,682 --> 00:25:25,268
Jsi v pořádku, Red?
Nechceš si sednout?
420
00:25:25,352 --> 00:25:27,144
Jo, vypadáš nějak bledě.
421
00:25:27,229 --> 00:25:29,895
Nechovejte se ke mně
jako ke stařeně. Jsem v pohodě.
422
00:25:30,898 --> 00:25:32,609
Jste v pořádku, vězeňkyně?
423
00:25:32,692 --> 00:25:34,277
Vypadáte nějak slabě.
424
00:25:36,779 --> 00:25:39,782
Hulibrk jeden zasranej.
425
00:25:39,866 --> 00:25:41,200
Klídek, Chapmanová.
426
00:25:41,284 --> 00:25:43,661
Ne, to co řekla, je přesný.
427
00:25:44,030 --> 00:25:46,240
Víte, že se něco děje?
428
00:25:47,790 --> 00:25:50,460
Já jsem zapálená do detektivní práce.
429
00:25:50,543 --> 00:25:52,169
Jako Sherlock Holmes?
430
00:25:52,254 --> 00:25:55,548
Obzvlášť když detektiv vypadá
jako Benedict Cumberbatch.
431
00:25:55,632 --> 00:25:57,967
Vím, že někteří říkají,
že vypadá jako mongoloid,
432
00:25:58,050 --> 00:26:01,346
ale myslím,
že je nejžhavější Holmes od Johna.
433
00:26:01,429 --> 00:26:03,806
Viděla jsi aspoň ten seriál
Sherlock Holmes, kde hraje?
434
00:26:03,890 --> 00:26:05,808
Je ve všech časopisech.
435
00:26:05,892 --> 00:26:09,020
Víš, jeho bratr Mycroft
má mozek jako počítač.
436
00:26:09,103 --> 00:26:12,023
Roztomilé, ale asi myslíš Microsoft.
437
00:26:12,550 --> 00:26:14,219
Ne, nemyslím.
438
00:26:14,567 --> 00:26:15,568
Co se děje?
439
00:26:15,652 --> 00:26:18,070
Pár holek se ho
snaží nechat vyhodit.
440
00:26:18,154 --> 00:26:21,115
To nebude fungovat.
Na to je moc velká ryba.
441
00:26:21,198 --> 00:26:24,160
Ale u dozorce by se to mohlo stát.
442
00:26:24,243 --> 00:26:26,538
Víš, kdo by mohl jít?
443
00:26:26,621 --> 00:26:27,789
Kobliháče.
444
00:26:27,872 --> 00:26:31,208
Vážně? Ten vypadá jako
jeden z těch dobrých.
445
00:26:31,293 --> 00:26:34,587
Nechceš holkám říct, proč si
nezaslouží žrát ani moje hovna?
446
00:26:34,671 --> 00:26:37,256
Víš, chápu,
že to bylo anglicky,
447
00:26:37,340 --> 00:26:39,133
ale myslím,
že to si nezaslouží nikdo.
448
00:26:39,216 --> 00:26:40,510
Jo, nech toho.
449
00:26:41,344 --> 00:26:43,388
Pomohla bych nechat
Piscatellu vyhodit.
450
00:26:46,974 --> 00:26:48,100
Zvládneme to.
451
00:26:48,184 --> 00:26:51,438
Pamatuješ na ráno,
kdy jsme se rozhodli být v klidu
452
00:26:51,521 --> 00:26:53,398
a zaměřit se
na dobré zažívání a polévku?
453
00:26:53,481 --> 00:26:54,857
To je důležité.
454
00:26:54,941 --> 00:26:56,776
Nezáleží na tom.
455
00:26:56,859 --> 00:26:59,236
Rozpadlo se to,
ještě než to začalo.
456
00:27:02,907 --> 00:27:05,284
Poklidný protest je dobrý nápad.
457
00:27:05,368 --> 00:27:06,453
Jdu do toho.
458
00:27:06,536 --> 00:27:08,788
Není do čeho jít, holka.
459
00:27:08,871 --> 00:27:10,873
Ty ženský jsou šáhlý.
460
00:27:11,624 --> 00:27:13,292
Suzanne, nechceš něco sníst?
461
00:27:14,919 --> 00:27:16,128
Co třeba chleba?
462
00:27:16,754 --> 00:27:18,506
Udělala jsem špatnou věc.
463
00:27:20,132 --> 00:27:22,134
Špatnou, špatnou, špatnou.
464
00:27:22,479 --> 00:27:25,232
Kurva, vážně ji zmagořili.
465
00:27:27,390 --> 00:27:29,434
Kdybyste něco zorganizujete,
jdu do toho.
466
00:27:29,517 --> 00:27:31,060
Já taky.
467
00:27:31,143 --> 00:27:32,269
Myslíte to vážně?
468
00:27:32,354 --> 00:27:33,813
I já bych to udělala.
469
00:27:34,772 --> 00:27:35,982
Nadešel čas, lidi.
470
00:27:36,065 --> 00:27:38,067
Bojovat s mocí.
471
00:27:38,150 --> 00:27:40,177
Musíš bojovat s mocí.
472
00:27:42,572 --> 00:27:44,240
Co se ti snažím říct?
473
00:27:44,323 --> 00:27:46,951
Pokud je tvoje kůže tmavší
než pár bílých tenisek,
474
00:27:47,034 --> 00:27:48,559
tak nemáš žádnou
pracovní morálku.
475
00:27:48,680 --> 00:27:50,223
Zmrdi líný.
476
00:27:51,330 --> 00:27:55,460
Jak říkala moje babča,
"zasraný čmoudi."
477
00:27:55,543 --> 00:27:58,380
Některé z nich jsou docela fajn.
478
00:28:01,519 --> 00:28:03,720
Na partu špín a čmoudů.
479
00:28:05,011 --> 00:28:06,095
Jo.
480
00:28:11,142 --> 00:28:12,894
Tak? Nic se neděje?
481
00:28:12,977 --> 00:28:14,854
Jsi blázen?
482
00:28:14,937 --> 00:28:18,065
Těm vidlákům se nedá věřit.
483
00:28:18,149 --> 00:28:20,735
Ani náhodu s nima nespolupracujeme.
484
00:28:21,678 --> 00:28:23,054
Nepotřebujeme je.
485
00:28:23,175 --> 00:28:24,618
Hele!
486
00:28:24,739 --> 00:28:25,740
Máme dost lidí,
487
00:28:25,823 --> 00:28:27,199
pojďme to udělat sami?
488
00:28:27,283 --> 00:28:29,285
Chceš riskovat vlastní zadek?
489
00:28:29,368 --> 00:28:30,578
Dobře, posluž si.
490
00:28:30,662 --> 00:28:33,080
Jo, udělám to.
491
00:28:33,164 --> 00:28:34,999
Podívej, co mi udělali.
492
00:28:35,082 --> 00:28:37,168
Sakra, co mě, podívej na sebe.
493
00:28:46,095 --> 00:28:49,223
Předsednictvo bude potřebovat
zkontrolovat vaše přijímací řízení.
494
00:28:50,598 --> 00:28:52,063
Je tu nutné?
495
00:28:52,184 --> 00:28:54,523
Ten zesnulý strážník měl
čtyři různá čísla na sociálce
496
00:28:54,644 --> 00:28:55,978
pod svým jménem.
497
00:28:56,062 --> 00:28:57,855
Nemám ponětí,
kdo to doopravdy byl.
498
00:28:58,076 --> 00:28:59,368
Noční můra, co?
499
00:28:59,489 --> 00:29:01,116
Pro vás? Rozhodně.
500
00:29:02,444 --> 00:29:04,446
Půjdu na chvíli ven.
501
00:29:10,493 --> 00:29:13,162
Pane Caputo,
slyšel jste o včerejší noci?
502
00:29:13,245 --> 00:29:16,290
Ta běloška je na maděru
a Pidloočka je šílenější než dřív.
503
00:29:16,373 --> 00:29:18,751
- Slyšel.
- Tak co s tím budete dělat?
504
00:29:18,835 --> 00:29:22,964
Jsou věci, které se dějí
v úřednické sféře, Jeffersonová.
505
00:29:23,047 --> 00:29:25,257
A ty jsou komplikované.
506
00:29:26,593 --> 00:29:28,928
Jeden z dozorců tohle udělal.
507
00:29:29,011 --> 00:29:30,376
Fungujou, ale jsou ošklivý.
508
00:29:30,497 --> 00:29:32,668
Nechtějte, abych tu metaforu
názorně vysvětlila.
509
00:29:32,789 --> 00:29:35,309
Pracuju na tom.
Tyhle věci chtějí čas, dobře?
510
00:29:46,237 --> 00:29:47,989
Já vám to otevřu.
511
00:29:48,072 --> 00:29:49,699
- Díky.
- Není zač.
512
00:29:49,782 --> 00:29:51,993
Bayley. Na slovíčko.
513
00:29:53,703 --> 00:29:56,998
Pane, neřekl jste nikomu,
že to já jsem vám to řekl, že ne?
514
00:29:57,081 --> 00:29:58,374
Proč jsi tady?
515
00:29:58,458 --> 00:30:00,251
Mám směnu, pane.
516
00:30:00,334 --> 00:30:03,004
Ne, myslím, proč tady pracuješ?
517
00:30:03,921 --> 00:30:07,216
Nevím, je to práce
dokud nevymyslím něco lepšího.
518
00:30:07,299 --> 00:30:08,593
Poslouchej mě.
519
00:30:08,676 --> 00:30:12,138
Tohle není pro někoho jako ty.
520
00:30:13,097 --> 00:30:16,601
Tohle místo zničí cokoliv dobrého.
521
00:30:16,684 --> 00:30:18,895
Je to jako nestvůra,
522
00:30:18,978 --> 00:30:23,608
která na své malé nožičky
až příliš narostla,
523
00:30:23,691 --> 00:30:25,151
a teď...
524
00:30:25,234 --> 00:30:29,071
klopýtá kolem,
drtí celá města.
525
00:30:29,155 --> 00:30:30,990
Nemůžeš to přežít, Bayley.
526
00:30:34,076 --> 00:30:37,137
Jste město nebo nestvůra, pane?
527
00:30:37,258 --> 00:30:38,509
Ani jedno.
528
00:30:39,874 --> 00:30:41,167
Obojí.
529
00:30:42,710 --> 00:30:46,172
I když jsi teď město,
tak jednoho dne budeš nestvůra.
530
00:30:47,339 --> 00:30:50,342
Práce tady tě změní.
531
00:30:50,901 --> 00:30:52,569
Rozumíš mi?
532
00:30:53,262 --> 00:30:54,388
Myslím, že ano.
533
00:30:55,562 --> 00:30:58,606
Já jsem tady zaseklej,
ale ty jsi mladej.
534
00:30:59,226 --> 00:31:00,436
Vypadni odsud.
535
00:31:05,024 --> 00:31:06,442
Cestuj.
536
00:31:06,526 --> 00:31:08,152
Jdi studovat.
537
00:31:08,235 --> 00:31:10,545
Jdi pracovat do obchoďáku,
je to jedno.
538
00:31:11,447 --> 00:31:12,865
Tady nezůstávej.
539
00:31:12,949 --> 00:31:15,279
- Odcházíte?
- Potřebuji na vzduch.
540
00:31:25,343 --> 00:31:26,469
Tady máte.
541
00:31:27,421 --> 00:31:30,466
Máme zrovna akci
"pěkná holka-zmrzlina zdarma".
542
00:31:30,550 --> 00:31:31,593
Děkuji.
543
00:31:35,304 --> 00:31:37,264
Ahoj, nechceš si přisednout?
544
00:31:37,348 --> 00:31:38,850
Ne, to je dobrý. Díky.
545
00:31:38,933 --> 00:31:40,142
Jsi sexy!
546
00:31:42,562 --> 00:31:44,521
- "Jsi sexy"?
- Snažím se.
547
00:31:44,606 --> 00:31:46,065
Máma říká,
že na tom záleží.
548
00:31:46,148 --> 00:31:48,651
Kluci, já vám prakticky nahrávám.
549
00:31:48,735 --> 00:31:50,737
Jo, podívej s čím
tady musím pracovat.
550
00:31:50,820 --> 00:31:52,029
Já se snažím ženy respektovat.
551
00:31:52,113 --> 00:31:53,447
Co děláme večer?
552
00:31:53,530 --> 00:31:55,324
Lisa Przyborská pořádá večírek.
553
00:31:55,407 --> 00:31:57,744
- Takže, začneme u vodárny?
- Kurva jo.
554
00:31:57,827 --> 00:32:00,204
Baxtere, můžu s tebou mluvit?
555
00:32:00,287 --> 00:32:02,248
Někdo má problém.
556
00:32:02,331 --> 00:32:04,458
"Někdo má problém."
557
00:32:06,794 --> 00:32:08,254
Co je, šéfíku?
558
00:32:08,337 --> 00:32:09,589
Máš padáka.
559
00:32:09,672 --> 00:32:11,465
Co? Proč?
560
00:32:11,548 --> 00:32:14,969
Protože kradeš.
Viděli jsme tě na kamerách.
561
00:32:15,052 --> 00:32:18,347
Každý den vydáš zadarmo
zmrzlinu za víc než 30 dolarů.
562
00:32:18,430 --> 00:32:20,683
Pokaždý když přijde
pěkná holka, tak neplatí.
563
00:32:20,767 --> 00:32:23,603
Technicky to není krádež, ne?
564
00:32:23,686 --> 00:32:26,147
Tom už roky bojuje,
aby to tady udržel otevřený.
565
00:32:26,230 --> 00:32:29,859
Takže jo, blboune,
30 doláčů ztrát denně je krádež.
566
00:32:29,942 --> 00:32:31,653
Ale jelikož ti na tom nesejde,
567
00:32:31,736 --> 00:32:33,696
tak si necháme
tvojí poslední výplatu.
568
00:32:35,239 --> 00:32:36,532
Nevěděl jsem,
že jsou tam kamery.
569
00:32:36,616 --> 00:32:38,743
To se ani neomluvíš, kurva.
570
00:32:38,826 --> 00:32:40,119
Bože můj!
571
00:32:40,202 --> 00:32:41,996
Vy mileniálové jste vážně nejhorší.
572
00:32:42,079 --> 00:32:43,590
Vypadni odsud.
573
00:32:44,456 --> 00:32:45,625
Omlouvám se.
574
00:32:50,551 --> 00:32:51,593
Hele, kluci.
575
00:32:51,964 --> 00:32:54,300
Právě mě vyhodili.
576
00:32:54,383 --> 00:32:55,760
A sakra.
577
00:32:56,928 --> 00:32:58,805
To vypadá,
že večer začíná o něco dřív.
578
00:32:58,888 --> 00:33:01,140
Jo, to začíná.
Jdeme.
579
00:33:08,978 --> 00:33:12,312
Je to ta věc,
co anorektičky dělají,
580
00:33:12,433 --> 00:33:14,070
když žárlí na ostatní,
že jsou hubený
581
00:33:14,153 --> 00:33:15,487
a chtějí, aby ztloustli?
582
00:33:16,322 --> 00:33:20,320
Víš, celý život mi lidi říkali
"Penns, ty jsi tak v háji."
583
00:33:20,749 --> 00:33:22,290
Ale začínám si myslet,
584
00:33:22,411 --> 00:33:24,455
že ty jsi na tom ještě hůř.
585
00:33:24,664 --> 00:33:29,066
Pokud to má být nabídka míru, tak
za sebou máš kurevsky špatnej začátek.
586
00:33:40,740 --> 00:33:42,451
A teď mi ujídáš dárky.
587
00:33:46,560 --> 00:33:49,772
- Chybíš mi.
- Takže?
588
00:33:50,213 --> 00:33:52,692
Takže jsem četla.
589
00:33:52,886 --> 00:33:56,514
Jo, čtu. Od té doby,
cos mi ty sračky dostala do hlavy.
590
00:33:59,156 --> 00:34:01,617
Víš, jakej je rozdíl
mezi bolestí a utrpením?
591
00:34:01,701 --> 00:34:03,533
Nemůžu se dočkat, až to uslyším.
592
00:34:03,654 --> 00:34:06,622
Jo, to bys měla slyšet,
protože bolest je něco...
593
00:34:08,457 --> 00:34:12,837
Bolest je tu vždycky,
protože život je zatraceně bolestivej.
594
00:34:17,079 --> 00:34:20,052
Ale utrpení je volba.
595
00:34:23,472 --> 00:34:25,224
A ty, holka.
596
00:34:26,768 --> 00:34:29,777
Neměla bych to říkat, ale ty trpíš.
597
00:34:34,942 --> 00:34:37,904
Trpící Sam, to jsi ty.
598
00:34:38,780 --> 00:34:42,449
Jakou svépomocnou
kravinu jsi to četla?
599
00:34:42,533 --> 00:34:46,245
Musím říct, že jsem oprášila Bibli.
600
00:34:46,328 --> 00:34:48,497
Bože můj.
Doslova.
601
00:34:48,580 --> 00:34:49,916
Ale tak to není.
602
00:34:49,999 --> 00:34:52,794
V Bibli je tolik užitečných věcí.
603
00:34:53,836 --> 00:34:55,087
Vážně je.
604
00:34:56,505 --> 00:34:58,841
Obzvláště o odpuštění.
605
00:35:02,455 --> 00:35:03,919
Odpuštění.
606
00:35:07,016 --> 00:35:08,935
Musíš to nechat být, Boo.
607
00:35:09,811 --> 00:35:11,562
Já to musím nechat být?
608
00:35:11,645 --> 00:35:12,729
Ano.
609
00:35:14,523 --> 00:35:16,233
Ano, paní, to musíš.
610
00:35:18,069 --> 00:35:19,695
Protože...
611
00:35:20,612 --> 00:35:22,156
já jsem mu odpustila.
612
00:35:22,239 --> 00:35:24,200
A víš co?
613
00:35:24,283 --> 00:35:27,411
Není to o něm.
Odpustila jsem mu kvůli sobě.
614
00:35:29,978 --> 00:35:33,606
A myslím, že ty jsi taky schopná
udělat něco takového.
615
00:35:33,793 --> 00:35:37,088
Obzvlášť když tobě
se nic nestalo, ty hovňousi.
616
00:35:37,171 --> 00:35:40,007
Au.
617
00:35:40,281 --> 00:35:41,657
No tak.
618
00:35:43,302 --> 00:35:44,846
Nech to být.
619
00:35:46,097 --> 00:35:47,932
Pojďme zase být kamarádky.
620
00:35:48,015 --> 00:35:52,478
Můžeme jíst sladkosti, můžeme se
navzájem učit věci, jako jsme to dělaly.
621
00:35:55,439 --> 00:35:57,274
Chybíš mi.
622
00:35:59,110 --> 00:36:00,277
Snažíš se mě sbalit?
623
00:36:00,466 --> 00:36:02,093
Ne!
624
00:36:02,214 --> 00:36:03,465
Ale to bys chtěla.
625
00:36:06,034 --> 00:36:09,772
Ta hladovka nedopadla,
protože jsme nebyly soustředěný.
626
00:36:09,893 --> 00:36:12,396
Ale právě proto je to skvělý
nápad a mohly bychom uspět.
627
00:36:12,517 --> 00:36:16,396
Musíme vedení jasně
předložit naše požadavky...
628
00:36:17,266 --> 00:36:18,726
Judy Kingová
mi nabídla práci.
629
00:36:19,518 --> 00:36:21,312
Vážně?
630
00:36:21,395 --> 00:36:24,398
Jo. Až odsud vylezu, mám
ji zavolat a něco mi dohodí.
631
00:36:24,482 --> 00:36:26,567
Prej každej kuchař
bude šťastnej, že mě má.
632
00:36:26,650 --> 00:36:29,570
Zlato, jsem
na tebe tak pyšná.
633
00:36:29,653 --> 00:36:31,447
Jsme o krok
blíž našemu bytu.
634
00:36:31,530 --> 00:36:33,699
A pak Fiji.
635
00:36:33,782 --> 00:36:35,994
Nejdřív musíme odstranit
vedení tady ve věznici
636
00:36:36,077 --> 00:36:38,028
a můžeme převzít
vládu nad celým světem.
637
00:36:38,029 --> 00:36:40,866
Počkej, snad si nemyslíš,
že ten protest bude vážně fungovat.
638
00:36:40,957 --> 00:36:42,916
Jistě že jo.
Proč by ne?
639
00:36:43,001 --> 00:36:44,627
Myslela jsem, že máš jen
radost, že máš nějaký projekt.
640
00:36:44,710 --> 00:36:47,796
Projekt?
Tohle není pletení.
641
00:36:47,880 --> 00:36:50,591
Jde o sociální změny
a spravedlnost. Je to důležité.
642
00:36:50,674 --> 00:36:53,211
To rozhodně,
jen se to nezmění na tomhle místě.
643
00:36:53,970 --> 00:36:55,763
Já ale nejsem
ochotná to nezkusit.
644
00:36:55,846 --> 00:36:58,432
Brook,
tohle není důležitý.
645
00:36:58,516 --> 00:37:01,019
Tam venku, mimo
tohle všechno. To je důležitý.
646
00:37:01,102 --> 00:37:04,517
Proč plejtvat energií na nějakým
debilovi, na jehož vyhazovu ani nesejde.
647
00:37:04,638 --> 00:37:07,470
Stejně by hned zejtra najali někoho
jinýho, dost možná ještě horšího.
648
00:37:07,591 --> 00:37:10,235
Podle tebe nezáleží
na tom, co mě zajímá?
649
00:37:10,405 --> 00:37:14,159
Jen chci říct, že tvoje
zájmy z tebe dělají naivku, zlato.
650
00:37:15,658 --> 00:37:18,661
Raději budu naivní
než sobecká zapšklá kráva.
651
00:37:19,537 --> 00:37:20,538
Zlato...
652
00:37:20,621 --> 00:37:22,206
Nech mě na pokoji.
653
00:37:26,265 --> 00:37:29,130
Tvrdil jsi, že to
bude minulý pátek, ne?
654
00:37:29,213 --> 00:37:33,224
Celý den jsem seděla, čekala
a procvičovala si překvapený výraz,
655
00:37:33,307 --> 00:37:37,562
a když se konečně
ukázal dozorce, tak nic!
656
00:37:38,541 --> 00:37:40,668
Už jsem se tu začala loučit.
657
00:37:43,438 --> 00:37:47,231
"Co jsem čekala?"
To se podívejme, co jsem čekala...
658
00:37:47,315 --> 00:37:50,638
Byl to můj právník,
kdo mi řekl, že se z téhle
659
00:37:50,663 --> 00:37:53,584
zatracené díry
dostanu v určitý den.
660
00:37:53,612 --> 00:37:55,305
A že je to hotová věc.
661
00:37:55,823 --> 00:38:01,359
To nechci tolik po někom,
komu platím 1800 na hodinu.
662
00:38:03,039 --> 00:38:06,375
Tak se snaž víc, drahoušku!
663
00:38:06,459 --> 00:38:09,302
Zlato, je s námi
všechno v pořádku?
664
00:38:10,171 --> 00:38:14,467
No nevím, ale zdá se, že poslední
dobou jsi velmi zaneprázdněný.
665
00:38:14,550 --> 00:38:17,970
Je mi moc líto, že jsem zmeškal
návštěvu, nevěsto moje.
666
00:38:18,054 --> 00:38:19,503
Ale Paulie měl narozky
667
00:38:19,528 --> 00:38:23,309
a vážně chtěl, abych tam přišel.
Tak jsem šel. Vždyť to byly třicátiny.
668
00:38:23,392 --> 00:38:25,644
Už nejsme děti, Lorno.
669
00:38:25,728 --> 00:38:27,079
Třicítka už je fakt vážná.
670
00:38:27,163 --> 00:38:30,358
Taky jsme
místo piva pili bourbon.
671
00:38:30,441 --> 00:38:33,902
Když ty mi tak moc chybíš.
672
00:38:33,986 --> 00:38:36,489
Moc, moc.
673
00:38:36,572 --> 00:38:38,282
A kdo že to je, ten Paulie?
674
00:38:38,366 --> 00:38:39,667
Znáš přece Paulieho.
675
00:38:39,750 --> 00:38:41,844
Můj kámoš, co jsem
s ním vyrůstal u nás v ulici.
676
00:38:41,927 --> 00:38:45,038
To je ten, jak mu jde jedno
oko doleva a druhý doprava?
677
00:38:45,123 --> 00:38:47,916
Ne, to je Greggy.
Paulie dělá dentální hygienu.
678
00:38:48,000 --> 00:38:49,918
Jeho oči jsou normální.
679
00:38:50,002 --> 00:38:52,355
- Myslím, že toho neznám.
- Zamilovala by sis ho.
680
00:38:52,438 --> 00:38:55,174
Jenom je občas
trochu otravnej.
681
00:38:55,258 --> 00:38:59,887
Třeba když tě vidí žvejkat
něco tuhýho, jako karamelky...
682
00:38:59,970 --> 00:39:01,764
Karamelky?
683
00:39:01,847 --> 00:39:03,299
Ty máš
teď rád karamelky?
684
00:39:03,300 --> 00:39:05,869
Jo, jasně.
Stejně jako dřív.
685
00:39:05,934 --> 00:39:08,646
Nejradši mám
pořád dýňový bonbónky.
686
00:39:08,729 --> 00:39:10,314
Jako karamelky?
687
00:39:12,496 --> 00:39:14,540
Myslím, že nechápu,
na co se ptáš.
688
00:39:16,237 --> 00:39:20,783
Víš, kdo další
má ještě rád karamelky?
689
00:39:20,866 --> 00:39:22,118
Francine.
690
00:39:23,035 --> 00:39:26,539
No tak to si asi zapíšu
do svýho notýsku "Fakta o Francine".
691
00:39:26,622 --> 00:39:30,293
Každopádně, lásko,
692
00:39:30,376 --> 00:39:32,961
vzpomínáš si na toho
bezďáka, o kterým jsem ti říkal?
693
00:39:33,045 --> 00:39:36,340
O tom, co vysává tampóny?
Všichni mu teď říkáme Houbák Hnusák...
694
00:39:36,424 --> 00:39:38,008
Abys věděl, nejsem blbá.
695
00:39:38,091 --> 00:39:40,219
Je mi to už týdny jasný.
696
00:39:40,303 --> 00:39:43,389
Mě jen tak
neobelstíte pane, to ne.
697
00:39:44,740 --> 00:39:46,951
Nemám kurva ani páru,
o čem to mluvíš.
698
00:39:47,292 --> 00:39:53,207
Mluvím o tom, že toho
svýho čůráka strkáš do mý ségry!
699
00:39:53,691 --> 00:39:55,223
Cože? Prej jsi jí řekla,
700
00:39:55,248 --> 00:39:57,870
aby si se mnou někam vyrazila,
a že chceš, abysme byli rodina.
701
00:39:57,953 --> 00:39:59,638
Tak to mi teda věř,
702
00:39:59,722 --> 00:40:03,659
že bych ji o to nežádala,
kdybych věděla, že je to taková děvka!
703
00:40:05,742 --> 00:40:07,687
Počkej...
704
00:40:07,830 --> 00:40:09,915
Opravdu si myslíš,
že bych ti to udělal, Lorno?
705
00:40:09,998 --> 00:40:12,460
Nevím, čeho
všeho jsi schopen,
706
00:40:12,543 --> 00:40:16,930
ty prolhanej, bourbon nasávající,
karamel požírající proutníku!
707
00:40:18,707 --> 00:40:20,000
Panebože.
708
00:40:21,469 --> 00:40:23,095
Ježíšmarjá, ty seš blázen.
709
00:40:23,988 --> 00:40:25,348
Ne, ne, ne.
710
00:40:25,431 --> 00:40:27,683
Ani se neopovažuj.
711
00:40:27,766 --> 00:40:32,020
Snažíš se zmanipulovat náš rozhovor.
Já tyhle triky znám.
712
00:40:32,104 --> 00:40:35,358
Tady nejde o mě.
Já nejsem blázen.
713
00:40:35,441 --> 00:40:37,025
Já vím, co vím.
714
00:40:37,109 --> 00:40:40,404
A ty, Vincente Muccio,
715
00:40:40,488 --> 00:40:43,407
nejsi dobrej člověk.
716
00:40:50,080 --> 00:40:52,040
Omlouvám se,
mám zpocený ruce.
717
00:41:00,048 --> 00:41:02,175
Jsi tady, díky Bohu!
718
00:41:05,604 --> 00:41:07,823
Ještě jednou
tě musím požádat o laskavost.
719
00:41:07,906 --> 00:41:11,519
Já vím, pořád
něco chci a jsem tu zas.
720
00:41:11,602 --> 00:41:14,772
Jsem vlastně
jako vězeňská štěnice.
721
00:41:17,525 --> 00:41:20,861
Můžu si tu zdřímnout, Same?
Prosím.
722
00:41:20,944 --> 00:41:25,498
Ten zmetek Piscatella mě nenechá
se vyspat a už jsem jak v mrákotách.
723
00:41:26,553 --> 00:41:28,187
To je mi moc líto.
724
00:41:30,977 --> 00:41:32,571
Same, co se děje?
725
00:41:36,877 --> 00:41:40,213
Red... kde ses tu vzala?
726
00:41:41,799 --> 00:41:43,325
Podívej se na mě.
727
00:41:44,260 --> 00:41:46,094
Nevím,
co se to s tebou děje,
728
00:41:46,178 --> 00:41:48,347
ale musíš
se dát dohromady.
729
00:41:48,431 --> 00:41:49,932
Slyšíš mě?
730
00:41:50,015 --> 00:41:53,269
Teď není čas se litovat.
731
00:41:53,352 --> 00:41:56,439
Jdi domů, dej
si sprchu a vrať se sem.
732
00:41:57,300 --> 00:41:59,969
Ještě máš svůj domov,
tak to nemůže být tak zlé.
733
00:42:00,984 --> 00:42:03,654
Teď si nemůžeš
dovolit mít nějakou krizi.
734
00:42:03,737 --> 00:42:06,699
My tě potřebujeme, rozumíš?
735
00:42:06,782 --> 00:42:09,827
Dobře. Půjdu domů.
736
00:42:26,635 --> 00:42:27,961
Tak jo.
737
00:42:28,762 --> 00:42:30,556
Jen tak si tu posedíme.
738
00:42:48,449 --> 00:42:50,200
Myslím,
že vím, o co jde.
739
00:42:51,284 --> 00:42:52,611
Jsme teď v pohodě?
740
00:42:52,695 --> 00:42:54,467
Jo, jsme v pohodě,
protože ona je v pohodě.
741
00:42:54,588 --> 00:42:57,721
Ale jestli jí ještě někdy ublížíte,
a myslím tím, že ji třeba jen urazíte,
742
00:42:57,842 --> 00:42:59,285
tak jste kurva mrtvej.
743
00:42:59,335 --> 00:43:02,129
- Myslím to doslova, mrtvej.
- Chápu.
744
00:43:02,212 --> 00:43:04,965
Pro mě jste furt násilník.
745
00:43:05,048 --> 00:43:06,942
Neujel jste,
nebyla to jen chyba.
746
00:43:07,025 --> 00:43:08,827
Jste hnusnej znásilňovač!
747
00:43:09,973 --> 00:43:13,885
Mimochodem, váš nahatej
zadek vypadá vážně moc pěkně.
748
00:43:34,255 --> 00:43:36,914
Tohle bude náš způsob
držení se za ruce.
749
00:43:36,997 --> 00:43:39,542
- Chyběla jsi mi.
- Tys mi taky chyběla, Pipes.
750
00:43:41,168 --> 00:43:44,087
Tohle tvoje já,
ne to tvoje ujetý pošahaný já.
751
00:43:44,496 --> 00:43:46,414
Miluju, když mluvíš takhle.
752
00:43:49,806 --> 00:43:51,329
Máš na tváři brambůrek.
753
00:43:51,330 --> 00:43:53,230
HEALY ŘÍKÁ: NESAHAT!
754
00:43:54,306 --> 00:43:55,933
Doufám, že se ještě....
755
00:43:56,016 --> 00:43:58,061
Znova!
756
00:43:59,019 --> 00:44:00,813
Měly bysme vybírat vstupný.
757
00:44:01,631 --> 00:44:05,561
Hej! Visíte nám dolar!
758
00:44:06,220 --> 00:44:07,722
Čtyři doláče!
759
00:44:07,861 --> 00:44:10,072
Jeden doláč za každou kozu!
760
00:44:10,155 --> 00:44:12,276
Taková je taxa!
761
00:44:12,480 --> 00:44:13,867
Nesnáším vězení!
762
00:44:13,951 --> 00:44:16,912
Božínku a ještě
dva doláče za každou pipku!
763
00:44:16,995 --> 00:44:18,581
Za pipku je příplatek!
764
00:44:30,676 --> 00:44:32,160
Potřebuju kartáč.
765
00:44:36,338 --> 00:44:37,647
Tak pojď.
766
00:44:39,560 --> 00:44:42,312
Takže, dámy, hra skončila.
767
00:44:42,395 --> 00:44:44,648
To není žádná hra,
tohle je business.
768
00:44:44,732 --> 00:44:46,399
Naštěstí pro nás,
769
00:44:46,484 --> 00:44:49,987
můžeme mít všichni svý názory
na to, co tu vlastně děláte.
770
00:44:50,070 --> 00:44:51,822
Protože jsem v Americe!
Ven!
771
00:44:52,948 --> 00:44:56,451
A jestli s tím máš problém,
nebo snad, ty nebo ty...
772
00:44:56,535 --> 00:44:58,954
Můžete to říct Marii,
ať si se mnou přijde pak promluvit.
773
00:44:59,037 --> 00:45:00,623
Kapišto?
774
00:45:04,345 --> 00:45:07,474
Respektujte svoje
starší a vypadněte, sakra!
775
00:45:07,668 --> 00:45:09,373
Hned!
776
00:45:16,005 --> 00:45:19,000
A ty, neudělej
žádnou kravinu, slyšíš mě?
777
00:45:19,850 --> 00:45:22,399
- Já se tě nebojím.
- Tak seš blbější, než vypadáš.
778
00:45:41,955 --> 00:45:43,206
Tak jo.
779
00:45:44,102 --> 00:45:45,895
Co uděláme teď?
780
00:45:47,127 --> 00:45:49,922
Nevím,
jestli je ještě použitelná.
781
00:45:50,005 --> 00:45:51,498
Tak se podíváme.
782
00:45:52,215 --> 00:45:56,666
Možná bude potřebovat
vyčesat nebo tak něco.
783
00:45:57,179 --> 00:45:59,319
Bývaly támhle v šuplíku.
784
00:46:08,939 --> 00:46:10,538
Nestojím o tvůj soucit.
785
00:46:10,880 --> 00:46:12,206
To je dobře.
786
00:46:12,327 --> 00:46:13,912
Protože pro tebe žádnej nemám.
787
00:46:20,202 --> 00:46:21,794
Můžeme to zkusit?
788
00:47:10,810 --> 00:47:12,019
Čau, chlape.
789
00:47:13,714 --> 00:47:15,257
Čau.
790
00:47:15,340 --> 00:47:17,776
Myslel jsem, že je
to moje tajný místo na oběd.
791
00:47:18,756 --> 00:47:19,882
Asi ne.
792
00:47:21,521 --> 00:47:22,856
Jsi v pohodě?
793
00:47:26,255 --> 00:47:27,825
Neva, když si sednu?
794
00:47:41,209 --> 00:47:43,334
Je to tam fakt pošahaný, co?
795
00:47:44,787 --> 00:47:45,829
Jo.
796
00:47:47,372 --> 00:47:49,249
Co je to s tebou?
797
00:47:52,377 --> 00:47:54,254
Myslíš,
že tě tohle místo změní?
798
00:47:56,924 --> 00:48:00,010
Jako obecně vzato,
nebo konkrétně mě?
799
00:48:01,136 --> 00:48:02,763
Konkrétně tebe.
800
00:48:05,007 --> 00:48:06,599
Ne, o ničem aspoň nevím.
801
00:48:08,185 --> 00:48:09,830
Je to jen práce, ne?
802
00:48:10,270 --> 00:48:12,898
Skoro mi jedna
vězeňkyně vyhonila péro.
803
00:48:12,981 --> 00:48:16,443
Byl jsem článkem
v ilegálním pašování kalhotek.
804
00:48:16,526 --> 00:48:18,061
Nekecej.
805
00:48:18,570 --> 00:48:19,938
To není legrace.
806
00:48:22,199 --> 00:48:23,826
Jasně že ne.
807
00:48:23,909 --> 00:48:25,202
Jo, já jen...
808
00:48:26,453 --> 00:48:28,288
Nečekal jsem to od tebe.
809
00:48:29,414 --> 00:48:31,124
Tys nikdy
nebyl v pokušení?
810
00:48:33,147 --> 00:48:34,582
Ne.
811
00:48:35,503 --> 00:48:37,213
Nemůžu říct, že bych byl.
812
00:48:39,049 --> 00:48:40,508
Promiň, kámo.
813
00:48:45,764 --> 00:48:47,811
Hele, to je ono.
814
00:48:48,809 --> 00:48:50,355
Přímo tady.
815
00:48:50,476 --> 00:48:51,977
Rozbal to, Baxi.
816
00:48:58,026 --> 00:49:01,739
Pokračuj,
dej tomu koňomrdovi co proto!
817
00:49:01,822 --> 00:49:04,108
Baxtera Bayleyho
nikdo vyhazovat nebude.
818
00:49:04,229 --> 00:49:06,659
Jo, Baxtera Bayleyho
nikdo vyhazovat nebude.
819
00:49:08,120 --> 00:49:10,663
Je to dobrý, když o sobě
mluvím ve třetí osobě?
820
00:49:10,748 --> 00:49:13,416
Hele, vole, házej.
Dělej.
821
00:49:18,046 --> 00:49:19,798
Kluci, někdo jede.
822
00:49:19,882 --> 00:49:21,191
Doprdele.
823
00:49:23,260 --> 00:49:24,887
Co uděláme s tím zbytkem?
824
00:49:24,970 --> 00:49:26,429
No, omelety to nebudou!
825
00:49:37,649 --> 00:49:39,567
No páni!
826
00:49:39,651 --> 00:49:42,320
Ty vole, ne moc blízko.
Mohly by nás zavraždit.
827
00:49:42,404 --> 00:49:43,488
Ty vole,
nejsou ozbrojený?
828
00:49:43,571 --> 00:49:47,575
Tak na tři.
Jedna, dva, tři!
829
00:49:49,661 --> 00:49:50,945
Trefil jsi ji!
830
00:49:51,029 --> 00:49:52,455
Myslíš, že je to vtipný?
831
00:49:52,539 --> 00:49:55,375
Ty zasranej tupej balíku!
832
00:49:55,458 --> 00:49:57,502
Já jsem kurva lidská bytost!
833
00:50:02,800 --> 00:50:06,011
Jo, kluci! Na zdraví!
834
00:50:24,545 --> 00:50:26,071
Nic potřebujeme.
835
00:50:30,911 --> 00:50:34,776
Čau. Pivo nebo víno?
Nedal by sis?
836
00:50:35,165 --> 00:50:38,212
- Jsi opilá?
- Proč? Chceš toho snad nějak využít?
837
00:50:38,333 --> 00:50:39,500
Pojď dál.
838
00:50:40,921 --> 00:50:44,128
Nezdržím se.
Jen jsem ti přišel říct,
839
00:50:46,416 --> 00:50:47,825
že se omlouvám.
840
00:50:48,220 --> 00:50:50,430
Ta práce je nemožná.
841
00:50:51,014 --> 00:50:53,225
Snažila ses
a já jsem tě neměl odsuzovat.
842
00:50:54,517 --> 00:50:56,092
Taky tě dostali, co?
843
00:50:58,771 --> 00:51:00,482
Asi jo.
844
00:51:00,779 --> 00:51:02,063
Pojď dál.
845
00:51:02,831 --> 00:51:06,188
Dej si se mnou sklenku vína,
na starý dobrý časy.
846
00:51:08,573 --> 00:51:11,826
Vážně bych se měl vrátit.
Je to tam teď děsnej zmatek.
847
00:51:11,910 --> 00:51:13,411
Jasně.
848
00:51:13,495 --> 00:51:16,880
Asi máš napilno s přípravami
na všechny ty nováčky, co přijdou.
849
00:51:17,110 --> 00:51:19,560
- Už tam jsou pár měsíců.
- Ne, myslela jsem další kolo.
850
00:51:19,626 --> 00:51:22,287
Ty, které naplní ten super barák,
kterej stavíte.
851
00:51:22,418 --> 00:51:26,128
Znám se s Margie z oddělení
rozvoje z MCC a ta mi o tom řekla.
852
00:51:26,249 --> 00:51:29,168
Je to na hovno. Mrzí mě,
že ti to tak spadlo do klína.
853
00:51:29,970 --> 00:51:31,679
Další vězeňkyně?
854
00:51:32,305 --> 00:51:37,688
Joe, tos nevěděl, že se tam budou
snažit nacpat tolik lidí, kolik půjde?
855
00:51:38,407 --> 00:51:40,492
Zmrdi!
856
00:51:42,020 --> 00:51:44,314
Opravdu nechceš jít dovnitř?
857
00:51:45,610 --> 00:51:47,029
Mám přítelkyni.
858
00:51:48,030 --> 00:51:52,492
Zvláštní, prolhanou, pistoli vlastnící,
manipulativní, korporátní přítelkyni.
859
00:51:52,575 --> 00:51:54,786
Margie mi o ní řekla.
860
00:51:56,371 --> 00:51:57,664
Tak pojď.
861
00:51:57,747 --> 00:52:00,489
Jen si promluvíme.
862
00:52:01,793 --> 00:52:03,295
V mluvení jsem vážně dobrá.
863
00:52:04,004 --> 00:52:05,588
Mluvení.
864
00:52:05,672 --> 00:52:07,067
To zní dobře.
865
00:52:12,429 --> 00:52:15,348
- Mluvilas se svým manžílkem?
- No jasně.
866
00:52:15,432 --> 00:52:18,060
Bylo to super, vážně super.
867
00:52:18,638 --> 00:52:20,895
- Nechci, abyste mě odsuzovaly,
- No jo...
868
00:52:20,979 --> 00:52:23,481
protože to je trochu rychlé,
869
00:52:24,482 --> 00:52:27,110
ale začali jsme
mluvit o možnosti mít dítě.
870
00:52:27,194 --> 00:52:32,587
Jen detail, ale není k tomu potřeba,
aby se penis dostal do vagíny?
871
00:52:33,491 --> 00:52:34,952
Láska si vždycky najde cestu.
872
00:52:36,244 --> 00:52:38,080
Pojď sem.
873
00:52:38,163 --> 00:52:39,664
Jasně že jo, brouku.
874
00:52:44,336 --> 00:52:45,753
- Já to viděla.
- A co?
875
00:52:45,837 --> 00:52:47,505
Bůh nás všechny ochraňuj.
876
00:52:47,589 --> 00:52:48,631
Vy spolu zase šukáte.
877
00:52:48,715 --> 00:52:50,175
Ne, my jen...
878
00:52:50,258 --> 00:52:51,801
- Trávíme spolu čas.
- Jo.
879
00:52:52,470 --> 00:52:54,637
"Trávíte spolu čas"?
Tak přesně tak se tomu říká.
880
00:52:54,721 --> 00:52:56,431
Ježíš, holky...
881
00:53:04,007 --> 00:53:06,009
Vězeňkyně.
882
00:53:06,858 --> 00:53:08,526
Prosím...
883
00:53:08,610 --> 00:53:11,196
Nechte mě
vyspat se aspoň 20 minut.
884
00:53:11,279 --> 00:53:13,156
Tohle je nelidské.
885
00:53:13,240 --> 00:53:15,993
Věznice nestojí
na lidskosti, vězeňkyně.
886
00:53:22,586 --> 00:53:24,203
Poslouchejte!
887
00:53:25,502 --> 00:53:28,518
Podle mě zde dosud
byly dost laxní podmínky.
888
00:53:29,047 --> 00:53:34,719
Tak laxní, že jeden z mých mužů byl
zabit jednou z vás přímo ve věznici.
889
00:53:35,470 --> 00:53:40,642
Asi všichni tak nějak zapomněli,
o co tu vlastně jde.
890
00:53:40,725 --> 00:53:43,603
Jste zločinci
a nic si nezasloužíte.
891
00:53:43,686 --> 00:53:47,482
A pokud budu muset z každé z vás
udělat odstrašující příklad,
892
00:53:47,565 --> 00:53:49,894
aby se to vrátilo
do starých kolejí,
893
00:53:50,371 --> 00:53:52,547
bude mi potěšením.
894
00:53:53,613 --> 00:53:55,329
Zpátky do práce!
895
00:53:57,488 --> 00:54:00,140
- Co to s váma sakra je?
- Nepleťte se do toho, vězeňkyně.
896
00:54:00,261 --> 00:54:03,181
- Jsem v pořádku.
- Jistě že jsi.
897
00:54:03,956 --> 00:54:07,104
Dohlídněte, ať začne pracovat
a nenechte ji si sednout.
898
00:55:09,772 --> 00:55:11,558
Pojďte, serem na ně!
899
00:55:25,738 --> 00:55:27,574
Mám zavolat posily?
900
00:55:30,495 --> 00:55:32,387
Promiň, zlato.
901
00:55:40,476 --> 00:55:43,754
Ani se nehneme, dokud
budete pracovat v tomhle vězení.
902
00:55:43,875 --> 00:55:45,975
Jo!
903
00:55:46,058 --> 00:55:48,520
Potřebuje posily
do jídelny a hned!
904
00:55:48,603 --> 00:55:50,062
Každého, koho máme.
905
00:55:50,147 --> 00:55:52,441
Nebudeme dělat
nic jinýho, než tu stát.
906
00:55:52,562 --> 00:55:55,206
Nepotřebujete další muže.
Stačí, abyste odstoupil.
907
00:56:16,839 --> 00:56:18,841
- Začněte je sundavat.
- Ano, pane.
908
00:56:18,925 --> 00:56:20,718
Tak šup, dolů!
909
00:56:20,802 --> 00:56:23,012
- Ne, ne...
- Slezte dolů.
910
00:56:23,095 --> 00:56:24,572
Ne, já jsem
udělala špatnost.
911
00:56:24,656 --> 00:56:26,683
Udělala jsem špatnost!
Udělala jsem špatnost!
912
00:56:26,766 --> 00:56:28,476
Udělala jsem špatnost!
913
00:56:30,019 --> 00:56:31,979
- Dolů!
- Udělala jsem špatnost!
914
00:56:32,063 --> 00:56:34,106
Udělala jsem špatnost!
915
00:56:34,191 --> 00:56:37,319
Udělala jsem něco moc moc špatnýho!
916
00:56:37,402 --> 00:56:40,655
Bayley! Odveď odsud
to zvíře. Vem ji na psychinu.
917
00:56:40,738 --> 00:56:42,324
Špatnost! Špatnost! Špatnost!
918
00:56:42,407 --> 00:56:43,533
- Ne, ne.
- Špatnost!
919
00:56:43,616 --> 00:56:45,285
- Ne, nechte mě s ní promluvit!
- Špatnost! Špatnost!
920
00:56:45,368 --> 00:56:48,288
- Zůstaňte dole, vězeňkyně!
- Ale ne, jen se snažím pomoct.
921
00:56:48,371 --> 00:56:50,457
- Vůbec neví, co dělá.
- Slezte!
922
00:56:51,624 --> 00:56:54,502
- Tak jo, všechny dolů.
- Ne. Ne!
923
00:56:54,586 --> 00:56:56,671
- Dolů, no tak!
- Já nic nedělám...
924
00:56:57,380 --> 00:57:00,174
Kurva, to bolí.
925
00:57:00,258 --> 00:57:02,068
Slezte ze mě, chlape.
926
00:57:04,804 --> 00:57:06,097
Nechte mě!
927
00:57:06,180 --> 00:57:07,974
Chlape, slezte ze mě!
928
00:57:14,814 --> 00:57:16,107
Uklidněte se.
929
00:57:20,195 --> 00:57:22,697
Piscatello! Piscatello!
930
00:57:23,656 --> 00:57:24,699
Pomozte mi!
931
00:57:24,782 --> 00:57:27,297
Jsem špatná! Jsem špatná!
932
00:57:31,080 --> 00:57:33,708
- No tak, jdeme!
- Nesahejte ne mě!
933
00:57:36,211 --> 00:57:38,713
P! P!
934
00:57:38,796 --> 00:57:40,798
Udělala jsem špatnost!
935
00:57:40,882 --> 00:57:45,512
Udělala jsem...
Špatnou věc! Moc špatnou!
936
00:57:45,595 --> 00:57:47,389
Já to udělala!
937
00:57:59,025 --> 00:58:00,277
Zavolejte někdo lékaře!
938
00:58:45,133 --> 00:58:47,644
Překlad: Burger, Pajky, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
939
00:58:47,765 --> 00:58:49,280
www.neXtWeek.cz