1
00:00:07,922 --> 00:00:13,377
..:: Orange Is the New Black S04E10 ::..
..:: Zajíc, lebka, zajíc, lebka ::..
2
00:00:13,498 --> 00:00:19,521
Překlad: Burger, Pajky
Korekce: Jolinar
3
00:00:19,641 --> 00:00:26,071
www.neXtWeek.cz
4
00:01:21,812 --> 00:01:23,923
Vstávejte Diazová, je to tu.
5
00:01:24,856 --> 00:01:26,280
Za chvilku jste doma.
6
00:01:30,377 --> 00:01:33,017
Nechala jsem ti svoji soupravu laků.
7
00:01:33,532 --> 00:01:34,661
12 barev...
8
00:01:35,075 --> 00:01:37,353
a v žádným nejsou
roztavený Skittlesky.
9
00:01:37,995 --> 00:01:39,538
Nehty jsou tvoje parketa.
10
00:01:39,621 --> 00:01:41,225
A co? To je jako nebudeš dělat?
11
00:01:41,773 --> 00:01:43,430
Kresli malý obrázky...
12
00:01:43,625 --> 00:01:46,045
nebo ozdob nějakou
vázu nebo něco, nevim.
13
00:01:46,128 --> 00:01:48,047
Nemáš bejt ty ta kreativní?
14
00:01:48,130 --> 00:01:50,239
Tak jo, díky.
15
00:01:51,096 --> 00:01:53,486
A tobě sem nechala
podvlíkačky a čepici.
16
00:01:54,374 --> 00:01:57,774
Ty je nechceš?
V Bronxu je taky zima.
17
00:01:58,766 --> 00:02:01,519
Škrábou.
Plus je posral pták.
18
00:02:04,509 --> 00:02:07,222
Může seběhnout někdo sem dolů?
Dveře jsou zamčené.
19
00:02:07,343 --> 00:02:08,999
To jako vážně?
20
00:02:12,487 --> 00:02:17,743
Minulý týden jsme propouštěli
jinou Hispánku, o půlnoci.
21
00:02:17,827 --> 00:02:20,711
Nikdo pro ni nepřijel,
tak se vydala pěšky po silnici.
22
00:02:21,371 --> 00:02:22,878
Asi se snažila
někoho stopnout,
23
00:02:22,999 --> 00:02:26,031
ale někdo z města si myslel,
že je šlapka, a zavolal poldy.
24
00:02:26,752 --> 00:02:27,795
A dál?
25
00:02:27,878 --> 00:02:30,172
Sbalili ji a odvezli
zpátky do vězení.
26
00:02:30,255 --> 00:02:31,757
Vlastně do vazby.
27
00:02:31,841 --> 00:02:34,969
Nejdřív do vězení, pak do vazby.
28
00:02:36,595 --> 00:02:38,765
A nějakej lepší příběh
vás napadnout nemoh?
29
00:02:45,437 --> 00:02:48,190
Doprdele,
už je to tady.
30
00:02:49,734 --> 00:02:50,735
Pojď sem.
31
00:02:51,736 --> 00:02:52,961
Buď silná.
32
00:02:53,821 --> 00:02:57,387
Kup si pěkný boty a najdi si práci.
33
00:02:57,508 --> 00:02:58,717
Máš na to.
34
00:03:02,830 --> 00:03:04,331
Tak jo.
35
00:03:04,414 --> 00:03:08,543
Nikdo neumírá,
no tak, utři si je.
36
00:03:08,627 --> 00:03:10,796
No tak, no tak.
37
00:03:10,880 --> 00:03:14,674
Takhle si tě mám pamatovat? Co?
38
00:03:18,678 --> 00:03:20,662
Sakra, něco pro tebe mám.
39
00:03:20,745 --> 00:03:22,762
Mám to u sebe.
Stihnu ještě pro to dojít?
40
00:03:22,883 --> 00:03:25,761
Můžete to poslat poštou.
Každý rád dostává balíčky.
41
00:03:26,350 --> 00:03:27,933
Píšu si s holkou z Guamu.
42
00:03:28,822 --> 00:03:31,243
- Někde bydlíš, ne?
- Jasně, že jo.
43
00:03:37,489 --> 00:03:40,993
Tak jo, pusy, odcházím.
44
00:04:04,016 --> 00:04:05,976
Nespíme!
45
00:04:06,060 --> 00:04:07,876
Připadáte si jako v posteli?
46
00:04:07,997 --> 00:04:09,814
Jsem vzhůru, pane obr.
47
00:04:09,897 --> 00:04:13,150
Zůstanete na tomhle stole,
dokud budete schopná stát.
48
00:04:13,233 --> 00:04:14,539
Dobře.
49
00:04:14,777 --> 00:04:18,326
Brousím si zuby na světový rekord,
abych mohla bejt v támhletý knížce.
50
00:04:18,447 --> 00:04:21,741
Většinou maj potřebu
tohle dělat jen zakrslíci.
51
00:04:21,826 --> 00:04:23,035
Piscatella!
52
00:04:23,118 --> 00:04:25,204
Je jako hora.
53
00:04:25,287 --> 00:04:28,290
Tak mi teda pověz,
co on si tímhle ventiluje.
54
00:04:28,373 --> 00:04:30,423
Musí ho mít malýho jako batole.
55
00:04:32,044 --> 00:04:33,963
Myslel jsem,
že se za pár hodin složí.
56
00:04:34,046 --> 00:04:35,214
Ne, že to bude trvat dva dny.
57
00:04:35,297 --> 00:04:36,985
Neomlouvejte se.
58
00:04:37,106 --> 00:04:39,509
Udělal jste těžký rozhodnutí,
a my vás podpoříme.
59
00:04:39,593 --> 00:04:41,136
Takhle bratrství funguje.
60
00:04:41,269 --> 00:04:44,373
Nemůžeme ji sundat?
Už se dvakrát pochcala.
61
00:04:44,494 --> 00:04:46,600
Je to hra na kuře, nevydrží to.
62
00:04:46,721 --> 00:04:48,186
A Caputo je se vším v pohodě, jo?
63
00:04:48,268 --> 00:04:49,769
Caputa se nemusíš bát.
64
00:04:49,854 --> 00:04:51,795
Jestli chce opustit
svoje teplý místečko
65
00:04:51,916 --> 00:04:54,749
a přidat se k nám tady v zákopech,
ví, kde nás hledat.
66
00:04:55,109 --> 00:04:57,527
Zpátky do práce.
67
00:04:57,611 --> 00:04:59,779
Floresová, máš na to.
68
00:04:59,864 --> 00:05:03,239
Seš tam přikovaná
jako Ježíš na kříži.
69
00:05:03,285 --> 00:05:04,619
Vydrž!
70
00:05:05,660 --> 00:05:07,950
Jako kdyby Ježíš někdy dealoval
71
00:05:07,975 --> 00:05:09,313
a patlal na sebe rybí omáčku.
72
00:05:09,373 --> 00:05:11,458
A byl bílej.
73
00:05:11,541 --> 00:05:12,842
Nebyl náhodou z Blízkýho východu?
74
00:05:12,877 --> 00:05:15,609
Ne. Byl prostě
jen hodně opálenej.
75
00:05:25,097 --> 00:05:27,557
Nechutný!
76
00:05:27,641 --> 00:05:29,309
Nech si chutnat.
77
00:05:31,686 --> 00:05:33,230
Stvořila jsem monstrum.
78
00:05:33,703 --> 00:05:35,399
Ty jsi nezaložila bílou ligu.
79
00:05:35,482 --> 00:05:37,151
Ale dala jsem nepřátele do kupy.
80
00:05:37,234 --> 00:05:40,070
A nasměrovala je proti Dominikánkám.
81
00:05:40,154 --> 00:05:41,740
Tohle jsou středověký praktiky.
82
00:05:41,861 --> 00:05:44,078
Floresová má pravdu,
jdou proti Dominikánkám.
83
00:05:44,198 --> 00:05:46,408
Máš na mysli ty,
co tě ocejchovali?
84
00:05:50,830 --> 00:05:52,677
Teď když to vypadá jako okno...
líbí se mi to.
85
00:05:52,702 --> 00:05:53,793
To není okno.
86
00:05:54,459 --> 00:05:56,786
Jen připomínka,
že se nemáš míchat do cizích věcí.
87
00:05:56,907 --> 00:06:00,840
To nejsou cizí věci,
týká se to nás všech.
88
00:06:00,925 --> 00:06:04,136
Floresová se stává nějakým groteskním
sociálním experimentem.
89
00:06:04,666 --> 00:06:06,138
Promluvím s Piscatellou.
90
00:06:06,221 --> 00:06:07,347
Má mě rád.
91
00:06:09,391 --> 00:06:10,587
Něco rozumu pobral.
92
00:06:10,708 --> 00:06:16,106
Kdo další podá Floresové pití,
bude se plazit zpátky do své kóje.
93
00:06:16,190 --> 00:06:18,150
Vezměte si z toho ponaučení.
94
00:06:18,692 --> 00:06:21,736
Floresová není žádná mučednice.
95
00:06:21,820 --> 00:06:25,221
Je to obyčejná, prostá vězeňkyně.
96
00:06:26,075 --> 00:06:27,784
Jako my všichni, co?
97
00:06:27,867 --> 00:06:30,662
Jo, fakt toho hodně pobral.
98
00:06:52,767 --> 00:06:53,768
Seš tu pozdě.
99
00:06:54,902 --> 00:06:56,695
Nemáš zač.
100
00:06:57,647 --> 00:06:58,857
Diazová, že?
101
00:06:59,899 --> 00:07:01,276
Jo, proč?
102
00:07:02,277 --> 00:07:03,737
Od vaší holky.
103
00:07:05,990 --> 00:07:06,991
Díky.
104
00:07:07,074 --> 00:07:08,617
... co se děje s republikány?
105
00:07:08,700 --> 00:07:10,744
Váš nejbližší supermarket,
kde vždy...
106
00:07:10,827 --> 00:07:12,912
Před pár hodinami se v centru...
107
00:07:16,375 --> 00:07:18,083
Jedeš, nebo co?
108
00:07:19,770 --> 00:07:23,563
Cesar tě pozdravuje.
A nemáš se chovat jak mrcha.
109
00:07:29,429 --> 00:07:31,640
Tak pojď, čas cvičit.
110
00:07:43,068 --> 00:07:44,987
Sofie?
111
00:07:46,196 --> 00:07:48,073
Sofie?
112
00:07:49,033 --> 00:07:50,659
Mám jen takový tik.
113
00:07:53,912 --> 00:07:54,954
Sofie.
114
00:07:55,039 --> 00:07:56,556
Trochu rychleji, vězeňkyně.
115
00:07:56,677 --> 00:07:58,817
Omlouvám se,
plantární fibróza.
116
00:08:01,836 --> 00:08:04,598
Sestro, jsi to ty?
117
00:08:05,709 --> 00:08:07,759
Sestro...
118
00:08:17,144 --> 00:08:18,520
Jsem tu, abych pomohla.
119
00:08:19,438 --> 00:08:23,567
Mám tu gumičky na ty
tvoje vlasy, abys je nepozvracela.
120
00:08:24,169 --> 00:08:27,042
Red, mám to pod palcem.
121
00:08:27,362 --> 00:08:29,948
Mám to pod placem,
co to znamená?
122
00:08:30,032 --> 00:08:32,742
To znamená, že po naší rozmluvě,
123
00:08:32,826 --> 00:08:36,038
jsem si přebrala,
jak je můj život ubohej
124
00:08:36,121 --> 00:08:38,333
a rozhodla se abstinovat.
125
00:08:39,124 --> 00:08:42,877
S pomocí mých přátel,
aspirinu a imodia,
126
00:08:42,998 --> 00:08:46,504
sladkostí a křížovek.
127
00:08:46,587 --> 00:08:50,885
Střeva a zadek mám v jednom ohni.
128
00:08:50,969 --> 00:08:55,999
Žíly mi tepou, ale kromě toho
to zvládám zatím dobře.
129
00:08:56,082 --> 00:08:58,893
A máš štěstí,
přišla jsi o blicí fázi,
130
00:08:58,977 --> 00:09:00,854
takže si schovej ty gumičky.
131
00:09:00,937 --> 00:09:03,732
A co chutě? Spouštěče?
132
00:09:03,815 --> 00:09:07,474
Už posedmý se snažim
z toho sama dostat,
133
00:09:07,548 --> 00:09:10,635
a nejlepší, jak se těm sračkám
vyhnout, je se jim prostě vyhýbat.
134
00:09:10,998 --> 00:09:15,055
Takže, jdu makat a rozptýlit se
135
00:09:15,139 --> 00:09:17,558
trochou staré dobré manuální práce.
136
00:09:17,642 --> 00:09:19,254
Ale i tak díky.
137
00:09:20,520 --> 00:09:22,267
Hodně to pro mě znamená.
138
00:09:26,401 --> 00:09:29,218
Vidíš?
Hej hou, hej hou!
139
00:09:32,114 --> 00:09:33,852
Takže tvoji mámu dneska pustili?
140
00:09:34,617 --> 00:09:37,036
Asi se teď opaluje někde na verandě,
141
00:09:37,119 --> 00:09:38,917
dává si ústřice...
142
00:09:40,114 --> 00:09:43,483
Měla jsem ji ráda,
i když to byla mrcha.
143
00:09:45,085 --> 00:09:48,798
Můj táta je taky takovej.
Dělá pěkný dusno.
144
00:09:48,881 --> 00:09:50,966
Jaks to snášela?
145
00:09:51,050 --> 00:09:52,176
Utekla jsem.
146
00:09:52,260 --> 00:09:53,594
A nechala si píchnout bradavku.
147
00:09:54,554 --> 00:09:58,182
Já chtěla jít dohola,
nebo mít celou hlavu barevnou.
148
00:09:58,266 --> 00:10:01,060
To je lepší nápad.
Mně se ta bradavka zanítila.
149
00:10:03,613 --> 00:10:05,990
Připadá mi to
jako první den ve vězení.
150
00:10:06,111 --> 00:10:08,698
Jakože to předtím se nepočítá,
když tu byla máma.
151
00:10:09,485 --> 00:10:11,628
A teď jsem zůstala doopravdy sama.
152
00:10:11,749 --> 00:10:13,072
Nemusíš zůstat sama.
153
00:10:13,155 --> 00:10:14,865
Můžeš bejt se mnou a holkama.
154
00:10:14,949 --> 00:10:16,867
Ty seš v salónu, ne?
Máma říkala.
155
00:10:16,951 --> 00:10:20,442
Jojo, smrdí to tam jak spálený vlasy,
ale máme pohodlný židle.
156
00:10:21,080 --> 00:10:22,607
Hej, Dayo.
157
00:10:22,728 --> 00:10:25,230
Pomoz mi s pytlema v chladírně.
158
00:10:27,002 --> 00:10:28,546
Pohodlný židle zněj dobře.
159
00:10:47,398 --> 00:10:48,983
Můžeme si ještě dát ústřice.
160
00:10:49,066 --> 00:10:50,485
Ne, takhle je to dobrý.
161
00:10:50,568 --> 00:10:52,987
Jsme kousek od dálnice,
vrátíme se dřív.
162
00:10:53,070 --> 00:10:55,197
Pro začátek kávu?
163
00:10:55,280 --> 00:10:58,784
- Kafe?
- Jo, jasně.
164
00:11:03,539 --> 00:11:06,417
Takže... co uděláš jako první?
165
00:11:06,501 --> 00:11:08,085
Asi si dám sprchu.
166
00:11:08,168 --> 00:11:10,588
Protože jste se sprchovaly
všechny společně?
167
00:11:10,671 --> 00:11:13,716
Ne...byly tam závěsy a tak.
168
00:11:14,592 --> 00:11:18,635
Se bojíš, že máš
tuberu nebo céčko?
169
00:11:18,756 --> 00:11:21,675
Ne, já jen...
170
00:11:22,465 --> 00:11:25,123
Chci se osprchovat.
Necítím se sama sebou.
171
00:11:25,728 --> 00:11:29,440
A zítra až vstanu, se pokusím
navštívit všechny svoje děti.
172
00:11:29,524 --> 00:11:31,705
Půjdu pěšky přes celý město,
když to bude třeba.
173
00:11:32,443 --> 00:11:36,196
Řeknu jim,
že je dostanu z pěstounský péče.
174
00:11:36,280 --> 00:11:37,865
Až přijdu na to jak.
175
00:11:42,327 --> 00:11:45,498
Slyšela jsem, že ve vězení...
když máš velký kozy...
176
00:11:45,581 --> 00:11:47,417
můžeš pod nima pašovat věci.
177
00:11:47,500 --> 00:11:51,356
Třeba botoxový jehly,
pilulky, co se rychle nerozpustí.
178
00:11:51,754 --> 00:11:54,428
Odebíráš nějakej časopis
o velkejch kozách nebo co?
179
00:11:54,672 --> 00:11:57,213
Sestřenici Trinu pustili před měsícem.
180
00:11:57,677 --> 00:11:59,929
Vzali jsme ji na City Island
a šli pařit do klubu.
181
00:12:00,012 --> 00:12:02,080
Furt chtěla žvejky.
182
00:12:02,682 --> 00:12:04,975
Ve vězení žádný nedostávali.
183
00:12:05,059 --> 00:12:07,170
Chceš vědět, jaký to je v lochu?
184
00:12:07,562 --> 00:12:10,562
Je to těžký
a smrdí to tak jak stoletý prdy.
185
00:12:11,106 --> 00:12:12,733
Ale aspoň tam mám známý.
186
00:12:12,817 --> 00:12:14,736
Tady nemám nikoho.
187
00:12:15,235 --> 00:12:18,197
Mam 40 babek
a starou mapu veřejný dopravy.
188
00:12:19,574 --> 00:12:21,075
Nemusí to bejt celý trapný.
189
00:12:21,158 --> 00:12:24,244
Není to trapný.
Proč by mělo?
190
00:12:24,328 --> 00:12:27,736
Možná proto, že jsme vojely stejnýho
chlapa a on mě zbouchnul?
191
00:12:28,290 --> 00:12:30,125
Ten zmrd tě zbouchnul?
192
00:12:30,209 --> 00:12:31,961
Ne že bych si o něj řekla.
193
00:12:33,160 --> 00:12:34,537
Ale jo.
194
00:12:35,339 --> 00:12:37,758
Má jeho zadek.
Takovej zmenšenej.
195
00:12:41,804 --> 00:12:45,160
Co čumíš, máš strach,
že ti chci sežrat tvý posraný vafle?
196
00:12:47,477 --> 00:12:48,649
Promiň.
197
00:12:49,281 --> 00:12:51,646
Připadám si, jako bych
to měla napsaný na čele.
198
00:12:53,649 --> 00:12:55,400
To ty debilní hadry.
199
00:13:05,614 --> 00:13:07,087
Čau.
200
00:13:08,455 --> 00:13:10,207
Nemáš ten speciální šampón?
201
00:13:11,208 --> 00:13:12,292
Ty seš Nicholsová?
202
00:13:12,376 --> 00:13:14,714
Jo, proč?
Máme společný známý?
203
00:13:14,754 --> 00:13:17,214
Nemám s tebou kšeftovat.
204
00:13:17,297 --> 00:13:18,375
Co doprdele?
205
00:13:18,863 --> 00:13:20,814
Prostě mi prodej nějakej heroin.
206
00:13:22,637 --> 00:13:25,472
Jasně, to byla narážka
na hit od Lou Reeda.
207
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
No tak.
208
00:13:27,230 --> 00:13:28,943
Hele, tohle není fér.
209
00:13:29,519 --> 00:13:31,242
Chci mluvit se šéfkou.
210
00:13:31,395 --> 00:13:32,466
Nemá čas.
211
00:13:43,296 --> 00:13:44,697
Co to má bejt?
212
00:13:45,117 --> 00:13:47,989
Diskriminace lidí
s kudrnatejma vlasama?
213
00:13:48,621 --> 00:13:49,815
Tak nějak.
214
00:13:50,247 --> 00:13:52,552
Kdo tu proti mně co má?
215
00:13:57,432 --> 00:14:00,435
Nevím, co ty a tví sedlácký kamarádi
tu šmelíte za jedy,
216
00:14:01,060 --> 00:14:03,855
ale jestli něco z toho
prodáš Nicholsový,
217
00:14:03,938 --> 00:14:06,525
neručim za ingredience v tvým jídle.
218
00:14:06,608 --> 00:14:08,234
A ujišťuju tě...
219
00:14:08,318 --> 00:14:11,154
může to bejt pekelenej zážitek.
220
00:14:11,237 --> 00:14:13,907
Já už v tom nejedu.
221
00:14:13,990 --> 00:14:17,934
Morellová a ta vykulená holka
odhalily to s tim hovnem.
222
00:14:19,288 --> 00:14:20,518
Popravdě,
223
00:14:20,543 --> 00:14:23,148
samotnou mě to pěkně znechutilo.
224
00:14:23,207 --> 00:14:26,738
- Abych nezabíhala do detailů...
- Jo, toho mě ušetři.
225
00:14:30,840 --> 00:14:32,467
A tak teda...
226
00:14:32,551 --> 00:14:35,277
Obchod je obchod.
227
00:14:35,398 --> 00:14:37,847
Co mi dáš za to na oplátku?
228
00:14:37,931 --> 00:14:39,635
Za spolupráci?
229
00:14:42,311 --> 00:14:44,213
Jasný, je pro mě pasé.
230
00:15:36,781 --> 00:15:38,492
Jo!
231
00:16:32,567 --> 00:16:34,752
Autogramiáda, pane C.
232
00:16:40,136 --> 00:16:42,499
Proč je tento týden na menu...
233
00:16:42,620 --> 00:16:45,255
"lanýžový sýrový steak"
"kanadský mišmaš"?
234
00:16:46,239 --> 00:16:50,290
Chtěla jsem to trochu vytunit,
aby byla lepší nálada.
235
00:16:50,373 --> 00:16:52,857
Názvy budou původní.
Co máte dál?
236
00:16:54,187 --> 00:16:56,210
Dneska večer vybíráme film.
237
00:16:57,412 --> 00:16:59,539
- Čaroděj?
- Jak se to tam objevilo?
238
00:16:59,623 --> 00:17:02,709
Ten, kde Diana Ross
hraje dvanáctiletou?
239
00:17:02,793 --> 00:17:05,420
Tom Hanks hraje dvanáctiletýho v Big.
240
00:17:05,503 --> 00:17:07,547
Jo, z toho to vycházelo...
241
00:17:07,631 --> 00:17:09,716
Ale ty bláho...
242
00:17:09,800 --> 00:17:11,259
ty kostýmy!
243
00:17:11,342 --> 00:17:13,762
V sedmdesátkách měli
lidi mnohem víc fantazie!
244
00:17:13,845 --> 00:17:16,056
A nechci se teď pouštět do politiky,
245
00:17:16,139 --> 00:17:19,309
ale posledních 11 filmů
byly romantický komedie
246
00:17:19,392 --> 00:17:20,936
s bílejma hercema.
247
00:17:21,019 --> 00:17:24,522
Protože těch 11 filmů byly VHSky,
vybraný z krabice,
248
00:17:24,605 --> 00:17:26,692
kterou našla Figovka v suterénu.
249
00:17:26,775 --> 00:17:28,801
Máme vůbec Čaroděje?
250
00:17:28,884 --> 00:17:32,155
Jo, našla jsem ho v knihovně
pod štítkem "Etno".
251
00:17:32,468 --> 00:17:35,163
Holky tu potřebujou kladný vzory.
252
00:17:35,284 --> 00:17:37,285
Například Dorotka...
253
00:17:37,368 --> 00:17:42,207
učitelka z problémový čtvrti,
co ukazuje jak vším proplout,
254
00:17:42,290 --> 00:17:44,250
skamarádí se se lvi a roboty
255
00:17:44,334 --> 00:17:47,963
osvobodí skupinu otroků pomocí...
256
00:17:48,046 --> 00:17:50,256
nenásilnýho vzdoru, tááákže…
257
00:17:51,257 --> 00:17:52,968
tance!
258
00:17:53,051 --> 00:17:56,096
Jestli jste smířená s tím,
že vám bude každý vyčítat,
259
00:17:56,179 --> 00:17:58,181
že je dneska večer v depresi...
260
00:17:58,264 --> 00:17:59,975
- Máš ho mít!
- Děkuji Vám!
261
00:18:00,058 --> 00:18:01,685
Teď propluj ven.
262
00:18:01,768 --> 00:18:03,847
Ano, pane, už jsem pryč.
263
00:18:22,824 --> 00:18:26,245
Viděl jsem Humpse s ní jít
včera večer samotnýho do strážnice.
264
00:18:28,169 --> 00:18:30,546
Na těhotenskou nevolnost je moc brzo.
265
00:18:30,782 --> 00:18:32,409
Já neřek, že ji zbouchnul.
266
00:18:32,530 --> 00:18:33,907
Proč teda?
267
00:18:34,126 --> 00:18:35,545
Ten týpek je divnej.
268
00:18:37,095 --> 00:18:39,765
Byl u mě minulej tejden,
něco jsme popili.
269
00:18:39,848 --> 00:18:41,038
A najednou odněkud vylezl šváb.
270
00:18:41,099 --> 00:18:43,559
Ale místo, aby ho zašláp...
271
00:18:43,643 --> 00:18:45,183
ho dal do mixéru.
272
00:18:46,730 --> 00:18:48,587
Ale asi píchá s Ramosovou...
273
00:18:49,820 --> 00:18:52,736
- Všichni jste jak malí.
- Hej, já nic!
274
00:18:52,819 --> 00:18:56,031
To je jako kdyby na chlapeckým
intru znásilnil někdo holku.
275
00:18:56,114 --> 00:18:58,491
- Může za to každej.
- Přesně tak.
276
00:18:58,574 --> 00:19:00,911
Všichni tu jsme jako bratři a sestry.
Včetně tebe, McCulloughová.
277
00:19:00,994 --> 00:19:03,830
A Humps je náš malej brácha,
co mixuje šváby.
278
00:19:04,664 --> 00:19:07,125
Možná dělala Ramosová potíže.
279
00:19:07,208 --> 00:19:09,947
Nebo... nebo měl Humps špatnej den.
Těžko říct.
280
00:19:10,420 --> 00:19:15,425
Ale pořád jsme to my,
kdo musí o věcech rozhodovat.
281
00:19:19,846 --> 00:19:21,358
Nemáme ani žádný důkaz.
282
00:19:21,383 --> 00:19:22,289
Jo.
283
00:19:22,348 --> 00:19:24,225
Mohl ji jen pozvat na sváču.
284
00:19:24,935 --> 00:19:26,144
To jo...
285
00:19:34,402 --> 00:19:38,114
Nevim, jak tenhle stroj času,
ale podle mě
286
00:19:38,198 --> 00:19:40,366
lidi cestujou červíma dírama.
287
00:19:41,576 --> 00:19:43,661
Myslim, že ta knížka byla fikce.
288
00:19:43,744 --> 00:19:44,745
To ne.
289
00:19:44,830 --> 00:19:48,923
Emoce byly fiktivní,
vědecky to bylo reálný.
290
00:19:49,417 --> 00:19:51,627
Vím, kam bych se vrátila.
291
00:19:52,796 --> 00:19:54,256
Zpátky na moji svatbu.
292
00:19:54,672 --> 00:19:58,431
Přála bych si to prožít
znovu a znovu.
293
00:19:59,488 --> 00:20:01,740
A nejvíc to, když jsme se milovali.
294
00:20:03,056 --> 00:20:06,067
To spojení...
295
00:20:06,392 --> 00:20:08,572
Naše těla se těsně dotýkala...
296
00:20:09,229 --> 00:20:13,569
Byli jsme na stejné vlně...
297
00:20:13,709 --> 00:20:14,977
Nic nestálo v cestě.
298
00:20:17,653 --> 00:20:20,365
Zmínila jsem se, že poslední dobou
trávil čas s mojí ségrou?
299
00:20:20,448 --> 00:20:22,492
Už jsem ti to říkala? Ne?
300
00:20:22,575 --> 00:20:24,702
Stali se z nich přátelé.
301
00:20:24,785 --> 00:20:26,913
Jo, jo. To existuje.
302
00:20:26,997 --> 00:20:31,055
Však víš, poflakovat se spolu,
každou volnou chvíli.
303
00:20:37,632 --> 00:20:39,926
Božíčku, omlouvám se.
304
00:20:40,010 --> 00:20:41,928
A co ty?
305
00:20:42,012 --> 00:20:44,722
Kam by ses vrátila ty?
306
00:20:45,806 --> 00:20:48,935
Vrátila bych se
do toho večera před úklidovou komorou.
307
00:20:49,019 --> 00:20:52,147
S bývalou?
308
00:20:52,230 --> 00:20:53,899
Jo... jo.
309
00:20:54,983 --> 00:20:59,112
Měli jsme si
zatancovat bez kalhot, ale...
310
00:20:59,195 --> 00:21:00,696
vycouvala jsem.
311
00:21:00,780 --> 00:21:04,034
No, nebyla jsi připravená.
To je v pořádku.
312
00:21:04,537 --> 00:21:07,290
Ukázalo se, že jí v hlavě
přeskočilo víc než mě.
313
00:21:09,039 --> 00:21:11,791
Teda mně... víc než mně.
314
00:21:11,875 --> 00:21:13,793
Jo.
315
00:21:13,877 --> 00:21:16,671
Jednou jsem ji chytila,
jak dělá portrét z vlasů.
316
00:21:16,754 --> 00:21:19,382
A jsem si dost jistá,
že to byly moje vlasy.
317
00:21:19,465 --> 00:21:22,969
Jakože ukradla... moje vlasy.
318
00:21:23,622 --> 00:21:25,805
Není to tak trochu lichotivé?
319
00:21:27,723 --> 00:21:32,395
Co když jsem promeškala moji jedinou
šanci na fyzický kontakt s někým jiným?
320
00:21:32,812 --> 00:21:35,581
Na to nepotřebuješ stroj času.
321
00:21:36,441 --> 00:21:39,604
Ta komora je tam,
kde jsi ji nechala.
322
00:21:49,204 --> 00:21:51,789
Zapomněla jsem,
jak vypadaj moje boky.
323
00:21:53,060 --> 00:21:54,977
Můžeš si k tomu půjčit
moje boty, až dorazíme domů.
324
00:21:55,855 --> 00:21:59,316
Nezůstávám u tebe.
To jsem jen napsala do papírů.
325
00:22:01,882 --> 00:22:03,134
Dobře.
326
00:22:19,817 --> 00:22:23,321
Nemůžeš mu poslat oblečení.
Dozorci to pošlou zpátky.
327
00:22:23,404 --> 00:22:26,949
Prosím tě,
jako bych nakupoval pro Cesara.
328
00:22:27,033 --> 00:22:28,326
Je tak vybíravej.
329
00:22:29,327 --> 00:22:30,661
To máš bratra nebo tak něco?
330
00:22:30,745 --> 00:22:32,038
Ne.
331
00:22:33,456 --> 00:22:35,028
Volná jako tkanička.
332
00:22:36,751 --> 00:22:38,794
Cesar dostal deset let.
333
00:22:38,878 --> 00:22:40,525
To mám být za jeptišku?
334
00:22:40,787 --> 00:22:43,924
To je pošahaný.
Ten chlap se o tebe postaral.
335
00:22:44,009 --> 00:22:46,052
Proč tě to tak štve?
336
00:22:46,136 --> 00:22:48,221
Jako kdyby ti Cesar
někdy byl věrnej,
337
00:22:48,304 --> 00:22:50,306
ještě předtím než tě zavřeli.
338
00:22:50,390 --> 00:22:52,311
Ale najednou ho tak bráníš?
339
00:22:52,394 --> 00:22:53,851
Chlapi jsou pitomí.
340
00:22:53,934 --> 00:22:56,687
A maj neposedný kokoty.
341
00:22:56,771 --> 00:23:00,858
Abys věděla, kdybys nešla do basy,
tak bych se nikdy neobjevila.
342
00:23:00,941 --> 00:23:03,028
Šla jsem tam,
abych ho ochránila!
343
00:23:03,111 --> 00:23:06,489
Protože to děláš,
když někoho miluješ.
344
00:23:06,572 --> 00:23:07,948
Ale to bys asi nepochopila.
345
00:23:08,033 --> 00:23:12,620
Hele! Miluju Cesara,
ale taky sama sebe,
346
00:23:12,703 --> 00:23:16,624
a miluju svý dítě
a neprospěje jí ani mně,
347
00:23:16,707 --> 00:23:18,293
když bude můj zadek ve vězení.
348
00:23:18,376 --> 00:23:19,960
Jsi zasraná kráva!
349
00:23:20,045 --> 00:23:22,797
Zasraná kráva,
co si půjčila auto,
350
00:23:22,880 --> 00:23:24,632
aby přijela vyzvednout
tvojí nevděčnou,
351
00:23:24,715 --> 00:23:27,760
staromódní,
nesebevědomou prdel z basy
352
00:23:27,843 --> 00:23:29,011
a přivezla ji k době domů?
353
00:23:29,095 --> 00:23:30,471
Víš co?
354
00:23:32,057 --> 00:23:33,433
Mizím odsud.
355
00:23:35,435 --> 00:23:38,229
Slečno, musíte za to zaplatit.
356
00:23:55,757 --> 00:23:58,051
Kurva.
357
00:24:02,545 --> 00:24:03,879
Je to muzikál?
358
00:24:03,963 --> 00:24:04,964
Jo!
359
00:24:05,047 --> 00:24:08,050
Proto to neznám,
je to moc teplý.
360
00:24:08,134 --> 00:24:10,720
Ty jsi teď lesba... s Judy.
361
00:24:12,638 --> 00:24:15,516
Oprava, já jsem falešná lesba,
362
00:24:15,600 --> 00:24:18,769
s krásná ženou,
díky níž z toho kápne nám všem.
363
00:24:18,853 --> 00:24:20,855
V mém světě nekape,
364
00:24:20,938 --> 00:24:22,857
dokud neuvidím peníze
na svém vězeňském účtu.
365
00:24:22,940 --> 00:24:26,194
Janae, přijde to.
366
00:24:26,277 --> 00:24:28,738
Mezitím to můžeš cítit.
367
00:24:28,821 --> 00:24:32,741
Bohatství je stav mysli,
ne nějaký číslo na bankovním účtu.
368
00:24:32,862 --> 00:24:35,824
Řeči o penězích,
to je taková nuda.
369
00:24:38,100 --> 00:24:40,352
To je dobrý, nikdo nekouká.
370
00:24:40,473 --> 00:24:42,460
Ne, to není pro dozorce.
371
00:24:42,543 --> 00:24:44,545
To je pro mou čokoládovou lásku.
372
00:24:47,882 --> 00:24:50,189
No tak, lidi, jen si dělám srandu.
373
00:24:50,310 --> 00:24:52,220
Bože.
374
00:24:52,303 --> 00:24:54,305
Dobře, tak o čem mluvíme?
375
00:24:54,605 --> 00:24:58,397
Jak mě Caputo podpořil
a nechal mě vybrat film na dnešní večer.
376
00:24:58,518 --> 00:25:00,145
- Ne!
- Nesnáším Čaroděje.
377
00:25:00,228 --> 00:25:01,937
Omlouvám se, můžu to říct?
378
00:25:02,021 --> 00:25:03,523
To je dobrý.
379
00:25:03,606 --> 00:25:05,107
- Já taky.
- Božíčku.
380
00:25:05,191 --> 00:25:07,402
No tak,
ten začátek je taková nuda.
381
00:25:07,485 --> 00:25:10,196
Jak všichni jí šunku
a Diana Ross si stěžuje,
382
00:25:10,280 --> 00:25:12,490
že nikdy nebyla
dál než na 125. ulici.
383
00:25:12,573 --> 00:25:13,991
Zadrž, zadrž.
384
00:25:14,074 --> 00:25:16,536
Chceš říct,
že premisa Čaroděje je,
385
00:25:16,619 --> 00:25:18,788
že nějaká blbka
nikdy nebyla dál než na 125. ulici?
386
00:25:18,871 --> 00:25:20,748
Diana Ross, ne "nějaká blbka."
387
00:25:20,831 --> 00:25:21,874
- Že jo?
- Respekt!
388
00:25:21,957 --> 00:25:24,169
Nejsou tam všude
tancující pilíře metra
389
00:25:24,252 --> 00:25:26,337
a podivní graffiti,
co září ve tmě?
390
00:25:26,421 --> 00:25:28,339
Hodnoty produkce jsou kýčovité.
391
00:25:28,423 --> 00:25:31,676
Hele, omlouvám se, ale v tomhle
jsem zajedno se svou holkou.
392
00:25:31,759 --> 00:25:32,968
Čaroděj je vcelku trapnej.
393
00:25:33,052 --> 00:25:34,821
Mám ráda čaroděje.
394
00:25:35,153 --> 00:25:38,140
Vidíte?
Někdo je na mé straně.
395
00:25:38,224 --> 00:25:40,310
Co ta část,
kdy dobrá čarodějnice Glinda
396
00:25:40,393 --> 00:25:44,605
připlouvá na magické bublině
a pleť se jí celá třpytí?
397
00:25:44,689 --> 00:25:47,525
To je verze pro bělochy.
398
00:25:47,608 --> 00:25:49,610
Čaroděj ze země Oz!
399
00:25:51,737 --> 00:25:53,489
No, tak ten se mi líbí.
400
00:26:01,706 --> 00:26:03,499
Ta zatracená artritida.
401
00:26:03,583 --> 00:26:05,543
Pomáhá,
když jdu po malých krůčcích.
402
00:26:25,271 --> 00:26:27,106
Nebudu mít trochu soukromí?
403
00:26:27,898 --> 00:26:29,191
Nejdřív vás musím spoutat.
404
00:26:29,275 --> 00:26:31,068
No jistě.
405
00:26:31,508 --> 00:26:32,927
Omezte mě.
406
00:26:43,456 --> 00:26:45,250
Tam půjdou naše výkaly?
407
00:26:45,333 --> 00:26:46,876
To mě ničí.
408
00:26:46,959 --> 00:26:49,837
Všechno, co vím o instalatérství,
jsem se naučila hraním Maria.
409
00:26:50,880 --> 00:26:53,299
To byla ta černá holka,
co pracuje v Caputově kanceláři?
410
00:26:53,383 --> 00:26:55,260
Ta teroristka s turbanem?
411
00:26:55,343 --> 00:26:56,636
- Ne.
- S drdolama?
412
00:26:56,719 --> 00:26:58,263
Ne, ne, ta co má ty nóbl hodinky.
413
00:26:58,346 --> 00:27:00,348
Slyšela jsem ji
se s tím chlubit v jídelně.
414
00:27:00,431 --> 00:27:02,322
Nejdřív Dominikánky zaberou televizi
415
00:27:02,347 --> 00:27:04,543
a teď černošky
vybírají filmy.
416
00:27:04,602 --> 00:27:06,604
Měly bysme udělat
vlastní filmovej festival,
417
00:27:06,687 --> 00:27:09,315
kterej oslavuje
úspěchy bílejch lidí.
418
00:27:09,399 --> 00:27:10,640
Ale bude to těžký,
419
00:27:10,761 --> 00:27:13,148
protože Morgan Freeman
hraje ve všem.
420
00:27:13,269 --> 00:27:14,840
Zasranej Morgan Freeman.
421
00:27:16,739 --> 00:27:18,366
Myslím, že ti dlužím omluvu.
422
00:27:19,452 --> 00:27:21,619
Za to, že jsem ti to
v tý kukuřici dovolila.
423
00:27:21,702 --> 00:27:23,954
Co se stalo v kukuřici,
zůstane v kukuřici, ne?
424
00:27:24,978 --> 00:27:26,541
Nemůžu na to přestat myslet.
425
00:27:26,624 --> 00:27:28,584
Na tohle nemůžeš
přestat myslet?
426
00:27:28,668 --> 00:27:30,588
A co jak Vauseová
naporcovala chlapa?
427
00:27:30,709 --> 00:27:33,363
To se mi zdá jako lepší titulek
než moje vypadnutí z cesty.
428
00:27:33,423 --> 00:27:34,806
Chci říct,
že o tebe mám starost.
429
00:27:34,927 --> 00:27:38,456
Vážně? Nebo se jen snažíš utišit
tu vinu, kterou cejtíš?
430
00:27:38,710 --> 00:27:40,139
Nemůže to být obojí?
431
00:27:41,138 --> 00:27:42,557
Ženská...
432
00:27:43,558 --> 00:27:46,686
Podělala jsem to dlouho
před tou kukuřicí, jasný, Chapmanová?
433
00:27:46,769 --> 00:27:48,854
Není to tvoje vina.
434
00:27:48,938 --> 00:27:52,274
Vážně podělaný je,
že jsem měla tři čistý roky
435
00:27:52,358 --> 00:27:53,984
a teď jsem zase na začátku.
436
00:27:54,068 --> 00:27:56,236
Jako kdyby se to nikdy nestalo.
437
00:27:56,321 --> 00:27:58,698
Tři čisté roky jsou něco.
To není nic.
438
00:27:58,781 --> 00:28:00,825
Jak si mám odpustit,
že to dělám?
439
00:28:00,908 --> 00:28:02,993
To je moje
nejdůležitější otázka, jasný?
440
00:28:10,802 --> 00:28:13,088
Vycouvejte, víte,
že tady nesmíte být.
441
00:28:13,629 --> 00:28:17,550
Vy nesmíte jíst nudle
bez trochu jarní cibulky.
442
00:28:17,633 --> 00:28:21,261
Čerstvá ze zahrádky
a přidala jsem trochu zázvoru.
443
00:28:22,472 --> 00:28:23,556
Díky.
444
00:28:23,639 --> 00:28:25,891
Všimla jsem si,
že si nosíte domácí obědy.
445
00:28:25,975 --> 00:28:31,481
To je dobře. Většina dozorců
jí bagety nebo sladkosti,
446
00:28:31,564 --> 00:28:33,273
ale vy jste gurmán.
447
00:28:33,358 --> 00:28:34,984
Jo, dřív jsem jedl jako oni.
448
00:28:35,067 --> 00:28:36,235
Ale pak jsem začal sledovat
449
00:28:36,318 --> 00:28:39,113
ty kulinářský soutěže
a stal se tím posedlý.
450
00:28:39,196 --> 00:28:40,573
Teď ty břečky nemůžu strávit.
451
00:28:40,656 --> 00:28:41,866
Ani já ne.
452
00:28:41,949 --> 00:28:44,385
Ještě něco nemůžu strávit...
453
00:28:44,869 --> 00:28:48,623
sledovat mé přátele,
jak propadají určitému pokušení.
454
00:28:49,624 --> 00:28:51,291
Chemickému pokušení.
455
00:28:54,211 --> 00:28:56,088
Nevím, co vězeňkyně
dělají v soukromí.
456
00:28:56,171 --> 00:28:57,423
Jistě.
457
00:28:57,507 --> 00:28:59,425
To ani Piscatella.
458
00:28:59,509 --> 00:29:04,263
Ve skutečnosti nemá ponětí
o tom zajímavém kruhu přerozdělování,
459
00:29:04,347 --> 00:29:06,056
který se mu odehrává za zády.
460
00:29:06,140 --> 00:29:08,308
Maličký pytlíček
zabavený jedné vězeňkyni,
461
00:29:08,393 --> 00:29:10,561
přeprodaný jiné.
462
00:29:12,772 --> 00:29:14,440
Ven a k plotu!
463
00:29:14,524 --> 00:29:15,941
Hned!
464
00:29:16,025 --> 00:29:17,610
Pohyb!
465
00:29:19,570 --> 00:29:22,156
Kdo si myslíš,
že jsi, ty babko?
466
00:29:22,239 --> 00:29:26,452
Procházet se tady,
jako by ti to patřilo a vyhrožovat mi.
467
00:29:26,536 --> 00:29:28,996
Vím, že nemůžete vyhrožovat mně,
468
00:29:29,079 --> 00:29:30,706
alespoň ne se samotkou.
469
00:29:30,790 --> 00:29:33,255
Snažím se tam
dostat rezervaci už týdny,
470
00:29:33,376 --> 00:29:35,035
ale je to plně obsazeno.
471
00:29:35,711 --> 00:29:36,810
Kdo ti to řekl?
472
00:29:37,422 --> 00:29:39,282
Babky, však víte.
473
00:29:39,403 --> 00:29:43,135
Mám špatný sluch,
ale stejně víme všechny drby.
474
00:29:43,969 --> 00:29:45,095
Co to je?
475
00:29:46,889 --> 00:29:48,599
- Chceš koupit?
- Ne.
476
00:29:48,683 --> 00:29:51,351
Nechci koupit.
Chci zákaz.
477
00:30:05,533 --> 00:30:06,659
Přemýšlela jsem.
478
00:30:06,742 --> 00:30:09,328
Na této planetě jsou
jisté fyzické zkušenosti,
479
00:30:09,412 --> 00:30:11,747
které by každý člověk měl zažít.
480
00:30:11,831 --> 00:30:15,167
A já vím,
že jsem vyváděla v lese,
481
00:30:15,250 --> 00:30:18,963
ale skutečná večeře je lepší
než falešný perník a dřevní hniloba.
482
00:30:19,046 --> 00:30:22,174
S tím řečeno, musím přiznat,
že si někdy v noci,
483
00:30:22,257 --> 00:30:26,136
sahám na vnitřní části rukou
nebo měkkou část ušního lalůčku
484
00:30:26,220 --> 00:30:27,472
a mám ten...
485
00:30:28,848 --> 00:30:29,890
mravenčivý pocit.
486
00:30:29,974 --> 00:30:34,645
Dobře a podezřívala jsem tě,
že kadíš ve sprše,
487
00:30:34,729 --> 00:30:38,232
což je mnohem horší
než močení mimo lůžko, na rovinu,
488
00:30:38,315 --> 00:30:40,526
ale ty jsi mi nenechala hovno...
489
00:30:43,153 --> 00:30:44,697
Ty jsi mi nechala dárky.
490
00:30:45,823 --> 00:30:48,283
Jako vlasové portréty.
491
00:30:50,327 --> 00:30:55,458
Tak či tak, já jsem
z toho opravdu zmatená, ale...
492
00:30:57,543 --> 00:31:01,421
jestli bys možná, třeba, snad...
493
00:31:01,506 --> 00:31:05,300
chtěla zkusit
úklidovou komoru znovu...
494
00:31:05,968 --> 00:31:07,434
Já...
495
00:31:08,095 --> 00:31:09,138
bych...
496
00:31:10,180 --> 00:31:11,516
možná...
497
00:31:12,683 --> 00:31:13,976
snad...
498
00:31:15,462 --> 00:31:16,828
tomu byla otevřena.
499
00:31:20,190 --> 00:31:21,734
To je všechno.
Tak jo, měj se.
500
00:31:24,529 --> 00:31:26,947
Myslela jsem během filmové noci.
Tak jo, měj se.
501
00:31:28,198 --> 00:31:31,510
Ahoj! Chtěla jsem se tě
zeptat na teorii červích děr.
502
00:31:31,594 --> 00:31:33,513
Víš, na papíře...
503
00:31:34,038 --> 00:31:36,040
to zní dobře, že?
504
00:31:36,123 --> 00:31:38,584
Ale ve skutečném životě,
to nefunguje.
505
00:31:38,668 --> 00:31:42,672
Možná máš na stroji času moc fólie.
506
00:31:42,755 --> 00:31:45,188
To rozhodí
elektromagnetickou radiaci.
507
00:31:45,591 --> 00:31:47,760
Příště zkus voskovaný papír.
508
00:31:48,843 --> 00:31:51,304
Díky za tip.
509
00:31:52,239 --> 00:31:53,568
Páni.
510
00:31:56,435 --> 00:31:59,647
- Mohu se posadit.
- Ne, můžete se mnou mluvit ve stoje.
511
00:31:59,730 --> 00:32:02,226
Dobře, když mluvíme o stání...
512
00:32:03,233 --> 00:32:05,152
Cítím se povinna vyjádřit...
513
00:32:06,403 --> 00:32:08,033
vyjádřit své obavy...
514
00:32:08,781 --> 00:32:12,159
nad některými praktikami,
které se tu v poslední době dějí.
515
00:32:12,998 --> 00:32:15,063
Víte, není to moje starost...
516
00:32:15,621 --> 00:32:16,970
moje rozhořčení.
517
00:32:17,623 --> 00:32:20,209
Moje morální rozhořčení,
pokud k vám mám být upřímná.
518
00:32:21,126 --> 00:32:24,109
Dobře...
prosím, buďte upřímná.
519
00:32:25,005 --> 00:32:26,966
Například ta věc s Floresovou...
520
00:32:28,508 --> 00:32:32,763
Je to kruté a nechutné a ponižující.
521
00:32:32,847 --> 00:32:34,807
To je jako někoho dát do klád.
522
00:32:34,890 --> 00:32:37,602
Navíc, stání po delší dobu
523
00:32:37,685 --> 00:32:41,111
způsobuje nevratné
bolesti kloubů a zad.
524
00:32:41,232 --> 00:32:45,820
Možná se svým vznešeným dědictvím
dostala i silné klouby.
525
00:32:46,609 --> 00:32:48,527
Chápu ironii té situace.
526
00:32:49,154 --> 00:32:52,907
Dále mi řekneš, že gangy
pomáhají zajistit bezpečnost a pořádek?
527
00:32:53,138 --> 00:32:55,285
Podívejte, vím,
jaké to je něco podělat.
528
00:32:55,369 --> 00:32:58,205
Vím, jaké to je,
překročit meze a zpětně si přát,
529
00:32:58,288 --> 00:32:59,289
abyste to neudělal.
530
00:32:59,373 --> 00:33:04,183
A je to blbej, fakt blbej pocit.
531
00:33:04,670 --> 00:33:06,964
A přála bych si, aby mi to
někdo řekl před dlouho dobou,
532
00:33:07,047 --> 00:33:08,818
že je v pořádku...
533
00:33:09,162 --> 00:33:10,374
prostě přestat.
534
00:33:10,926 --> 00:33:12,595
Prostě se stáhnout.
535
00:33:14,513 --> 00:33:17,319
Nebýt tak tvrdohlavý
nebo se obávat toho, že vypadám slabý.
536
00:33:18,267 --> 00:33:20,728
Máš pravdu,
podělal jsem to.
537
00:33:21,729 --> 00:33:23,951
Dovolil jsem vám myslet si,
že tady máte
538
00:33:23,976 --> 00:33:25,965
nějaké speciální výsady.
539
00:33:26,025 --> 00:33:27,067
Což nemáte.
540
00:33:27,297 --> 00:33:31,342
Vlastně, příště až budete
mít potřebu mi něco sdělit,
541
00:33:32,031 --> 00:33:33,658
můžete mi napsat dopis
542
00:33:35,325 --> 00:33:37,698
a pak si ho strčit
do toho svého těsného zadečku.
543
00:33:42,374 --> 00:33:43,626
Vypadněte z mojí kanceláře.
544
00:33:46,170 --> 00:33:47,524
Ven!
545
00:33:49,882 --> 00:33:52,802
A až byste dostala
ten mobil k Bursetové,
546
00:33:52,885 --> 00:33:56,055
jak jste chtěla
dostat tu fotku ven?
547
00:33:56,138 --> 00:33:58,891
Ta staroučká Motorola
ani nemá internet.
548
00:34:00,517 --> 00:34:02,311
Mám své způsoby.
549
00:34:03,478 --> 00:34:05,230
No, nebuďte špiónem.
550
00:34:05,314 --> 00:34:07,566
Sophia se tam dole rozpadá na kusy.
551
00:34:08,734 --> 00:34:10,485
Aspoň jsem nečinně nepřihlížela.
552
00:34:10,569 --> 00:34:12,571
Takže, pokud mě
chcete potrestat, že mám...
553
00:34:12,655 --> 00:34:15,157
svědomí,
tak v pořádku.
554
00:34:15,240 --> 00:34:17,785
Netrestám vás za svědomí.
555
00:34:17,868 --> 00:34:22,247
Trestám vás,
protože jste napadla vězeňkyni,
556
00:34:22,331 --> 00:34:25,042
pašovala kontraband
557
00:34:25,125 --> 00:34:28,671
a konspirovala
za účelem úniku informací.
558
00:34:28,754 --> 00:34:30,214
Tak jste si ustlala, sestro.
559
00:34:31,590 --> 00:34:32,925
Teď si na to lehněte.
560
00:34:34,338 --> 00:34:37,049
Nevíte na jak dlouho, přesně?
561
00:34:59,611 --> 00:35:00,822
Bursetová!
562
00:35:07,459 --> 00:35:09,253
Jo.
563
00:35:09,336 --> 00:35:11,213
- To je tak pravdivé.
- Že jo?
564
00:35:11,296 --> 00:35:14,800
Moje matky ho milují, jako milují...
565
00:35:14,884 --> 00:35:16,331
- Ahoj.
- Ahoj.
566
00:35:16,415 --> 00:35:19,764
Zrovna jsme mluvili o tom,
jak všechny Hispánky milují Morrisseye.
567
00:35:19,847 --> 00:35:21,140
Jo, to je vtipné.
568
00:35:21,223 --> 00:35:22,954
Možná je to vlasama.
569
00:35:23,039 --> 00:35:25,060
- Rozhodně! Ten pompadůr.
- Jo, ten.. jo.
570
00:35:25,144 --> 00:35:27,483
- Páni.
- Ty děláš nehty?
571
00:35:27,604 --> 00:35:28,605
Máma je dělala.
572
00:35:28,688 --> 00:35:32,567
Asi budu dělat spíš designový věci.
Vzory, malý králíčky a tak.
573
00:35:32,651 --> 00:35:34,403
Mohla bys udělat moje,
574
00:35:34,486 --> 00:35:37,239
ale střídat to,
jako zajíčky a lebky,
575
00:35:37,322 --> 00:35:39,909
jako prsty na střídačku,
zajíc, lebka, zajíc, lebka?
576
00:35:39,992 --> 00:35:42,077
Jo, to by mohlo být dobrý.
577
00:35:49,919 --> 00:35:52,172
Promiň, mám přijít pozdějc?
578
00:35:52,922 --> 00:35:54,548
Můžeš zůstat.
579
00:35:54,631 --> 00:35:56,355
Pokud to nebude problém.
580
00:35:59,136 --> 00:36:01,196
Ne, to je dobrý.
581
00:36:06,226 --> 00:36:08,187
Tak co chceš první,
zajíčka nebo lebku?
582
00:36:08,762 --> 00:36:10,514
Lebku, samozřejmě.
583
00:36:22,451 --> 00:36:24,119
Hej, Jazmino!
584
00:36:24,661 --> 00:36:26,693
Otevři, to jsem já!
585
00:36:31,685 --> 00:36:33,400
Děláš, že nejsi?
586
00:36:35,089 --> 00:36:37,967
Musela mě
vyzvednout Cesarova buchta,
587
00:36:38,050 --> 00:36:40,774
protože moje vlastní sestřenice
nebere telefon?
588
00:36:41,261 --> 00:36:44,598
Volám ti týdny.
Kde jsi kurva byla?
589
00:36:44,681 --> 00:36:47,322
Od chvíle,
co jsme přešli na rodinný plán
590
00:36:47,407 --> 00:36:49,087
se můj telefon chová divně.
591
00:36:49,812 --> 00:36:51,230
Páni, takže tě pustili?
592
00:36:51,313 --> 00:36:53,315
Ne, utekla jsem jako Houdini.
593
00:36:56,526 --> 00:36:58,487
Tak mi řekni, co se děje.
594
00:36:58,570 --> 00:37:00,197
Znáš Dominga?
595
00:37:01,240 --> 00:37:02,814
Toho trpaslíka z vinárny?
596
00:37:03,951 --> 00:37:06,829
Jo, dělá si někde
certifikát z potápění,
597
00:37:06,912 --> 00:37:10,733
tak mi tu odložil tyhle přehrávače.
598
00:37:10,854 --> 00:37:15,504
Tohle celý plánovaný
zastarávání je hroznej průser.
599
00:37:15,587 --> 00:37:17,882
Hele Jazmino,
o čem to sakra mluvíš?
600
00:37:17,965 --> 00:37:19,892
Nedává to žádnej smysl.
601
00:37:20,592 --> 00:37:22,369
Jen jsem ráda, že tě vidím.
602
00:37:23,888 --> 00:37:26,324
Dáme si nějaký bublinky, co říkáš?
603
00:37:26,348 --> 00:37:27,474
Ne? Na přivítanou.
604
00:37:27,557 --> 00:37:30,060
Teď nemám čas na oslavy.
605
00:37:30,265 --> 00:37:31,349
Kde jsou moje prachy?
606
00:37:31,470 --> 00:37:34,053
Všechno, co mi dali,
jsem už utratila.
607
00:37:34,691 --> 00:37:36,104
Musím ti něco vysvětlit.
608
00:37:36,566 --> 00:37:38,439
Moje astma se zhoršilo,
609
00:37:38,560 --> 00:37:41,691
Musela jsem kvůli tomu na pohotovost,
což nebylo levný.
610
00:37:42,656 --> 00:37:44,821
A minulý měsíc zatkli KK.
611
00:37:45,742 --> 00:37:48,909
Jen blbý řízení pod vlivem,
ale poslali ho rovnou do Rikers.
612
00:37:49,030 --> 00:37:51,206
a tvrdili,
že to není jediný obvinění.
613
00:37:51,290 --> 00:37:53,811
Kauce byla vysoká.
614
00:37:55,294 --> 00:37:57,712
Mysleli jsme,
že se vrátíš až za pár měsíců.
615
00:37:59,214 --> 00:38:02,384
- Všechno jsi to rozházela.
- Půjčila. Jen jsem si je půjčila.
616
00:38:02,467 --> 00:38:05,595
- Seš pitomá, sobecká píča!
- Hej! Jsme přeci rodina!
617
00:38:05,679 --> 00:38:07,222
Jó, rodina!
618
00:38:07,306 --> 00:38:09,980
Proto jsem ti dala všechno,
co jsem kurva měla!
619
00:38:14,271 --> 00:38:18,192
A co moje oblečení, boty.
Tos taky prodala?
620
00:38:18,275 --> 00:38:19,318
Ne.
621
00:38:20,777 --> 00:38:22,071
Ne boty.
622
00:38:22,288 --> 00:38:24,248
Jak můžeš bejt do prdele tak pitomá?
623
00:38:26,116 --> 00:38:28,202
Myslela sis, že až vylezu z lochu,
624
00:38:28,285 --> 00:38:30,204
nebudu potřebovat žádný prachy?
625
00:38:30,287 --> 00:38:31,859
Žádný hadry?
626
00:38:31,980 --> 00:38:34,483
Všechno ti vrátím, slibuji.
627
00:38:37,586 --> 00:38:39,838
Jestli chceš,
můžu tě dát do kupy s Domingem.
628
00:38:40,755 --> 00:38:42,382
Postavíš se zpátky na vlastní.
629
00:38:43,675 --> 00:38:46,595
Mezitím tu můžeš zůstat,
jak dlouho budeš chtít.
630
00:38:47,216 --> 00:38:48,678
No tak, budeme spát spolu.
631
00:38:49,389 --> 00:38:51,141
Jako za starých časů.
632
00:38:57,207 --> 00:39:00,317
Kdy si posichrujem ty pítka
mezi blokem B a C?
633
00:39:00,400 --> 00:39:02,444
Když zaváháme,
obšancujou je Domikánky.
634
00:39:03,028 --> 00:39:05,530
Taky si musíme promluvit
o rozmístění na dvoře,
635
00:39:05,614 --> 00:39:06,991
Našla jsem místečko vedle konťáků,
636
00:39:07,074 --> 00:39:09,493
ale Sankeyová si myslí,
že bychom tam nebyly moc vidět.
637
00:39:09,576 --> 00:39:11,453
Sankeyová to fakt žere.
638
00:39:11,536 --> 00:39:12,579
To teda páni!
639
00:39:12,662 --> 00:39:13,913
Sankeyová?
640
00:39:14,539 --> 00:39:16,166
- Je na stavbě?
- Jo.
641
00:39:16,250 --> 00:39:19,934
Vlastně máte hodně společnýho,
taky tomu šéfuje,
642
00:39:20,140 --> 00:39:23,173
ale taky do toho dává... charisma.
643
00:39:23,257 --> 00:39:25,009
A má skvělý vlasy, jak zlatý.
644
00:39:25,092 --> 00:39:27,761
A je to nejzábavnější člověk,
kterýho jsi kdy potkala.
645
00:39:31,556 --> 00:39:34,018
Moment, tohle jsme probíraly?
646
00:39:34,101 --> 00:39:36,353
Já sbírala ty vlasatý skřítky...
647
00:39:48,823 --> 00:39:51,368
Ahoj zlatíčko naše.
648
00:39:51,451 --> 00:39:53,703
- Něco hledáme?
- No, jo, hele.
649
00:39:53,787 --> 00:39:55,164
Hledám ty dopisy,
co jsem ti naspala.
650
00:39:55,247 --> 00:39:57,666
Složila bych ti z nich
"vyliž si" origami.
651
00:39:57,749 --> 00:40:01,545
Mě nenachytáš.
Origami nemaj písmenka.
652
00:40:02,022 --> 00:40:05,704
- Jen tak mimochodem, ahoj.
- No tak, chlape.
653
00:40:07,092 --> 00:40:10,179
Nedělej to ještě víc ponižující,
než to je.
654
00:40:10,262 --> 00:40:12,181
Mám nízkej "cukr".
655
00:40:12,264 --> 00:40:13,855
Potřebuju nějakou šťávu.
656
00:40:14,224 --> 00:40:16,518
Myslel jsem, že jsi čistá.
657
00:40:16,601 --> 00:40:19,021
No, víš, věci se mění.
658
00:40:19,813 --> 00:40:21,398
Kriste!
659
00:40:21,481 --> 00:40:23,358
Dostal jsem tě zpátky
teprv nedávno.
660
00:40:23,442 --> 00:40:26,611
Co myslíš tím, žes mě
sem dostal?
661
00:40:26,695 --> 00:40:29,614
Co to znamená?
Podals mi záchrannou ruku?
662
00:40:29,698 --> 00:40:34,911
No, ne tak ani ruku
663
00:40:34,994 --> 00:40:37,831
jako jiný části těla.
664
00:40:38,623 --> 00:40:40,167
No comprende.
665
00:40:41,835 --> 00:40:43,753
Já...
666
00:40:43,837 --> 00:40:45,922
vojel jsem Judy Kingovou.
667
00:40:47,091 --> 00:40:48,639
Tu starou šéfkuchařku?
668
00:40:48,760 --> 00:40:50,738
Jo, něco jako Robin
Hood a slečna Marplová.
669
00:40:50,859 --> 00:40:54,447
Akorát tobě je 30 a seš na mizině.
To se ještě nezabila?
670
00:40:55,432 --> 00:40:58,685
Bavíme se o Judy Kingový,
tý celebritě, že?
671
00:40:58,768 --> 00:41:01,146
Né o nějaký strupatý, bezzubý
fetce se stejným jménem?
672
00:41:01,230 --> 00:41:03,690
Jo, ta známá šéfkuchařka.
Moje milenka.
673
00:41:04,649 --> 00:41:06,235
A pak, no...
674
00:41:06,318 --> 00:41:10,322
Podmázla nějakýho fajnovýho právníka,
kterej zavolal Caputovi
675
00:41:10,405 --> 00:41:14,743
a nějakým dalším lidem,
tomu už nerozumím.
676
00:41:15,744 --> 00:41:17,204
Pročs to udělal?
677
00:41:18,788 --> 00:41:20,915
Seš do mě zabouchlej, nebo co?
678
00:41:22,584 --> 00:41:23,793
Ne.
679
00:41:25,966 --> 00:41:27,464
Mohlas by aspoň poděkovat.
680
00:41:27,585 --> 00:41:28,795
Za co?
681
00:41:29,424 --> 00:41:31,885
Žes mi zničil život
a pak ho dal do pořádku?
682
00:41:33,470 --> 00:41:35,405
Proč myslíš, že jsem v tom zas?
683
00:41:36,140 --> 00:41:38,600
Kdybych nebyla na maximálce,
684
00:41:39,377 --> 00:41:41,171
byla bych čistá.
685
00:41:41,292 --> 00:41:44,427
Neplazila bych se sem
žadonit o drobečky.
686
00:41:45,315 --> 00:41:47,942
A mimochodem...
687
00:41:48,026 --> 00:41:49,763
Jen ten, kdo má v hlavě nasráno
688
00:41:49,788 --> 00:41:53,222
a chlastá, se může
zbláznit do lesby z lochu.
689
00:41:54,866 --> 00:41:57,232
Když se chceš tak moc sjet,
690
00:41:57,511 --> 00:42:00,914
přiznej si, že je jen tvoje chyba,
že jsi skončila na maximálce.
691
00:42:01,195 --> 00:42:02,572
Chápeš? Tvůj průser.
692
00:42:03,217 --> 00:42:05,512
Dobře.
693
00:42:07,212 --> 00:42:09,423
Udělala jsem chybu.
694
00:42:11,716 --> 00:42:14,886
Jo, o tomhle si ještě promluvíme,
až se zas rozhodneš přestat brát.
695
00:42:14,969 --> 00:42:16,763
Nemůžu se dočkat.
696
00:42:16,846 --> 00:42:18,557
Prosím.
697
00:42:33,155 --> 00:42:35,199
O trávu jsem se neprosila.
698
00:42:35,990 --> 00:42:38,410
Dobře.
699
00:42:38,493 --> 00:42:40,329
Díky.
700
00:42:41,455 --> 00:42:42,456
Nemáš zač.
701
00:42:43,915 --> 00:42:45,334
Vyliž si.
702
00:42:56,553 --> 00:42:59,097
Hej, filmový večer, pojď!
703
00:42:59,181 --> 00:43:02,590
Dneska nejdu, jsem nafouklá.
704
00:43:03,017 --> 00:43:05,019
Taky mám před krámama, trubko.
705
00:43:05,103 --> 00:43:06,688
No ták.
706
00:43:06,771 --> 00:43:10,066
Vypadáš, jako by ti volala
stará tvýho amanta.
707
00:43:11,235 --> 00:43:14,196
Nemůžu ti to říct.
Je to hrozně ponižující.
708
00:43:15,489 --> 00:43:18,157
Cvrkla sis do kalhot nebo co?
709
00:43:21,203 --> 00:43:22,913
Znáš toho novýho strážnýho?
710
00:43:23,455 --> 00:43:25,280
Bílej, vypadá jak pošťák.
711
00:43:25,401 --> 00:43:27,570
Jo, myslím, že jo.
712
00:43:29,378 --> 00:43:32,381
Tak jo.
713
00:43:32,464 --> 00:43:36,450
Včera mě vzal do tý svý malý budky...
714
00:43:37,645 --> 00:43:39,689
a podal mi...
715
00:43:40,389 --> 00:43:42,974
hrníček...
716
00:43:45,477 --> 00:43:47,932
s...
717
00:43:48,053 --> 00:43:49,398
S čím?
718
00:43:50,315 --> 00:43:51,941
Co ti dal?
719
00:43:53,862 --> 00:43:55,328
Dal ti do pití rohypnol?
720
00:43:57,071 --> 00:43:58,656
Co tedy?
Řekni mi to.
721
00:43:58,739 --> 00:44:00,033
S myší.
722
00:44:03,453 --> 00:44:05,079
Jako s myší z podlahy?
723
00:44:06,328 --> 00:44:07,736
Nevím.
724
00:44:09,025 --> 00:44:10,866
Bylo to ještě holátko...
725
00:44:13,087 --> 00:44:16,272
Bylo malý a kluzký...
726
00:44:16,841 --> 00:44:19,261
ale ne jako želatinovej bonbon.
727
00:44:23,014 --> 00:44:28,312
Když jsem ho polykala,
cítila jsem ty malý nožičky a prstíky.
728
00:44:30,480 --> 00:44:32,190
Panebože.
729
00:44:35,109 --> 00:44:36,903
To je tak zvrhlý.
730
00:44:37,862 --> 00:44:40,041
To je jak scénka z Hannibala Lectra.
731
00:44:41,658 --> 00:44:43,034
Musíme to někomu říct.
732
00:44:43,117 --> 00:44:45,244
Nechci to nikomu říct.
733
00:44:45,329 --> 00:44:48,122
- Prosím, nech si to pro sebe.
- Doprdele!
734
00:44:49,333 --> 00:44:51,335
Tihle strážníci, oni si snad myslej,
735
00:44:51,418 --> 00:44:53,628
že můžou dělat, co se jim zlíbí.
736
00:44:55,839 --> 00:44:57,966
Bože, cejtim se tak odporná.
737
00:44:58,049 --> 00:45:00,009
Ne, jsi úplně v pořádku,
nejsi odporná.
738
00:45:00,093 --> 00:45:01,970
- Jo...
- Pojď sem...
739
00:45:02,929 --> 00:45:05,340
Nejspíš nemáš ani mor nebo tak.
740
00:45:20,530 --> 00:45:22,782
...v životě jsem neublížila ani mouše!
741
00:45:22,866 --> 00:45:24,618
To si nech pro soudce.
742
00:45:24,701 --> 00:45:26,995
Vypněte to, ten film je píčovina.
743
00:45:27,078 --> 00:45:28,246
Můžeš být zticha, prosím?
744
00:45:28,329 --> 00:45:30,761
Neděláte to snad taky?
Jeden zpívá, další odpovídaj.
745
00:45:30,882 --> 00:45:32,667
Takhle zpívaj křesťani,
ne černoši.
746
00:45:32,751 --> 00:45:34,628
- A seš si tím jistá, černá hubo?
- Mluvím vážně.
747
00:45:34,711 --> 00:45:36,671
- Co?
- Kazíš nám podívanou.
748
00:45:38,375 --> 00:45:39,752
Myslela jsem,
že se ti ten film vůbec nelíbí.
749
00:45:40,234 --> 00:45:41,812
Teď ho zbožňuju.
750
00:45:54,188 --> 00:45:56,483
Můžu se postavit sem?
751
00:45:57,563 --> 00:45:58,711
Jo.
752
00:46:00,445 --> 00:46:01,808
Samozřejmě.
753
00:46:03,047 --> 00:46:05,623
Cítíš se někdy,
jako bys nikam nepatřil?
754
00:46:06,910 --> 00:46:08,412
Pořád.
755
00:46:21,090 --> 00:46:22,175
Nevidělas Nicky?
756
00:46:22,258 --> 00:46:24,594
Pozvaly jsme ji, ale nepřišla.
757
00:46:33,580 --> 00:46:36,940
Piscatella mě poslal s mým
morálním rozhořčením do prdele.
758
00:46:38,357 --> 00:46:41,139
Myslela jsem,
že se nebudeš do věcí cizích míchat.
759
00:46:53,164 --> 00:46:55,249
Je z tebe cítit tráva.
760
00:47:02,256 --> 00:47:04,676
Kdo jí kurva co prodal?
761
00:47:48,069 --> 00:47:49,153
Já...
762
00:47:50,179 --> 00:47:51,515
Chceš...
763
00:47:52,682 --> 00:47:53,725
ty?
764
00:47:53,808 --> 00:47:56,102
Nebo bych snad měla...
765
00:48:00,524 --> 00:48:01,733
Uvolni se.
766
00:48:19,626 --> 00:48:20,919
Líbí se ti to?
767
00:48:21,836 --> 00:48:23,046
Jo.
768
00:48:24,881 --> 00:48:26,090
Popiš mi to.
769
00:48:31,773 --> 00:48:33,525
Světluška.
770
00:48:37,476 --> 00:48:39,563
Tisíce třpytek.
771
00:48:42,732 --> 00:48:44,358
Blesky.
772
00:48:45,569 --> 00:48:49,280
Víc... víc světlušek.
773
00:48:51,365 --> 00:48:53,618
Vlny tepla.
774
00:48:53,702 --> 00:48:56,404
Už seš blízko?
775
00:48:56,705 --> 00:48:57,914
Blízko čemu?
776
00:48:57,997 --> 00:48:59,583
Vyvrcholení.
777
00:49:00,584 --> 00:49:01,585
Možná?
778
00:49:04,420 --> 00:49:08,925
Doprdele, doprdele.
779
00:49:09,801 --> 00:49:12,511
Můj Bože.
780
00:49:14,555 --> 00:49:19,060
Už budu, už budu.
781
00:49:27,253 --> 00:49:28,574
Proč jsi přestala?
782
00:49:28,695 --> 00:49:32,240
Abys věděla, jaký to je
nechat někoho uprostřed lesa.
783
00:49:34,367 --> 00:49:36,244
Ublížilas mi, Suzanne.
784
00:49:37,701 --> 00:49:39,703
Co to?
785
00:49:41,708 --> 00:49:44,878
Pro tvou informaci,
Dorotka byla z Kansasu, ne Harlemu.
786
00:49:44,961 --> 00:49:47,631
Pro tvou informaci,
Judy Garlen byla z Minnesoty.
787
00:49:47,714 --> 00:49:50,466
a Diana Ross z Michiganu,
takže nikdo není z Kansasu.
788
00:49:50,549 --> 00:49:51,592
Je to jen film.
789
00:49:52,003 --> 00:49:53,463
Nikdo se tě neptal, negrofile.
790
00:49:53,584 --> 00:49:55,639
- Cos to řekla?
- Co kurva?
791
00:49:55,722 --> 00:49:57,843
Hele, můžeš zavřít kurva hubu?
792
00:49:57,926 --> 00:50:01,269
No tak všichni, ztište se.
Jasný?
793
00:50:04,355 --> 00:50:06,061
Tvoje obdivovatelka?
794
00:50:06,182 --> 00:50:08,767
Nemá jen falešný nehty,
ale i falešný chování.
795
00:50:10,826 --> 00:50:12,763
Jo, není to nic pro mě.
796
00:50:14,115 --> 00:50:15,909
To jen tak pro parádu.
797
00:50:16,492 --> 00:50:18,072
Tomu se říká přisvojení,
798
00:50:18,097 --> 00:50:20,020
černý si přivlastňujou umění bílejch.
799
00:50:20,079 --> 00:50:22,373
Myslím, že se
bílý a černý holky nepohodly.
800
00:50:22,456 --> 00:50:24,042
Ne, ty tupá vidlačko.
801
00:50:24,125 --> 00:50:26,502
Komu říkáš vidlačko?
802
00:50:26,585 --> 00:50:29,380
Brzdi, nácku.
803
00:50:29,463 --> 00:50:32,175
Nebo co? Si na nás zatancuješ
a natrhneš nám prdel?
804
00:50:33,634 --> 00:50:35,845
Všichni se uklidněte, jo?
Je to jen film.
805
00:50:35,929 --> 00:50:38,222
Kámo, jestli to tak bude pokračovat,
jsme v prdeli.
806
00:50:38,306 --> 00:50:40,099
Uvědom si, samotka je plná.
807
00:50:40,183 --> 00:50:41,559
- No a co.
- Sem připravená.
808
00:50:41,642 --> 00:50:43,269
- Chceš si to rozdat?
- Do hajzlu.
809
00:50:48,607 --> 00:50:50,276
Všichni zpátky do svých kójí.
810
00:50:50,359 --> 00:50:51,652
Film skončil.
811
00:50:51,736 --> 00:50:53,071
Néé, člověče!
812
00:50:53,154 --> 00:50:54,989
Je to pro vaši bezpečnost, pohyb!
813
00:50:55,073 --> 00:50:57,867
To si děláš srandu, chlape?
Ještě ani nepotkali čaroděje!
814
00:50:57,951 --> 00:50:59,535
Hlavní postavu!
815
00:50:59,618 --> 00:51:02,934
Hraje ho Richard Pryor!
816
00:51:05,629 --> 00:51:08,051
Bílý, rasistický holý hlavy
to celý zkazily.
817
00:51:08,135 --> 00:51:09,544
To teda!
818
00:51:13,052 --> 00:51:14,759
Myslíš, že taková práce existuje?
819
00:51:14,843 --> 00:51:16,970
Kreslení kulis a tak.
820
00:51:17,053 --> 00:51:18,637
Jasně, proč ne?
821
00:51:18,722 --> 00:51:20,514
Hej, můžu na slovíčko?
822
00:51:20,598 --> 00:51:22,391
Jasně, uvidíme se pozdějc.
823
00:51:23,559 --> 00:51:24,769
Zlato.
824
00:51:25,770 --> 00:51:27,313
Musíš být opatrná.
825
00:51:27,396 --> 00:51:29,690
Ruizová hraje nebezpečnou hru.
826
00:51:29,774 --> 00:51:31,823
To je v pohodě, bydlí se mnou.
827
00:51:31,906 --> 00:51:34,170
To si jako myslíš,
že Al Capone neměl spolubydlícího?
828
00:51:34,253 --> 00:51:36,781
Bože, nejsem tak pitomá.
Vím, že je zamotaná do něčeho jinýho.
829
00:51:36,939 --> 00:51:38,231
Do ničeho se nenamočim.
830
00:51:38,352 --> 00:51:42,046
Pokud se s nima budeš stýkat
v tom salónu, vezeš se s nima.
831
00:51:43,121 --> 00:51:45,549
Chceš se postavit svý mámě?
No tak jo!
832
00:51:46,124 --> 00:51:48,584
Jdi do toho, protože já jsem první člověk,
kterej přiznal, že není dokonalá,
833
00:51:48,667 --> 00:51:51,880
ale to neznamená,
že si zničíš život.
834
00:51:51,963 --> 00:51:55,330
Chci mít kamarády.
Chci být s lidmi v mým věku.
835
00:51:55,413 --> 00:51:57,245
Ne s lidmi, který mi dělaj matku.
836
00:51:58,177 --> 00:51:59,929
Zatím se měj.
837
00:52:23,619 --> 00:52:24,871
Copak?
838
00:52:26,414 --> 00:52:28,018
Nemám kam jít.
839
00:52:29,335 --> 00:52:31,795
Už jsem ti ustlala na gauči.
840
00:53:14,253 --> 00:53:15,421
Pojď sem.
841
00:53:15,504 --> 00:53:17,006
To je dobrý.
842
00:53:20,426 --> 00:53:21,635
To nic.
843
00:53:39,153 --> 00:53:40,154
Podívej!
844
00:53:57,727 --> 00:54:00,255
Omlouvám se, zapomněl jsem
nastavit budík.
845
00:54:00,967 --> 00:54:04,591
Nejdřív se chceš potkat v Oneontě,
pak přijdeš o 45 minut pozdějc?
846
00:54:04,712 --> 00:54:06,472
Víš, jeden z nás doopravdy maká.
847
00:54:06,555 --> 00:54:07,556
Tak to pardón.
848
00:54:07,640 --> 00:54:10,176
Myslíte si,
že z postele řídim neziskovku?
849
00:54:10,297 --> 00:54:12,048
Mám tři zaměstnance.
850
00:54:12,169 --> 00:54:14,839
Tak se podíváme
na tu výherní fotografii.
851
00:54:18,317 --> 00:54:20,253
Zabalil jste to do trička?
852
00:54:20,374 --> 00:54:22,356
Jo, jeptiška to měla
schovaný ve vagíně.
853
00:54:22,488 --> 00:54:24,407
Vy jste to...neopláchnul?
854
00:54:24,490 --> 00:54:25,950
Jo, nastříkal jsem to Clinem
855
00:54:26,034 --> 00:54:29,412
a speciálně tu část s mikročipem
s veškerejma informacema.
856
00:54:31,205 --> 00:54:32,790
Spoj se Crystal Bursetovou.
857
00:54:32,873 --> 00:54:35,194
Vede soudní řízení proti MCC.
858
00:54:36,169 --> 00:54:38,546
A nikomu se o mně, Danny, nezmiňuj.
859
00:54:39,213 --> 00:54:42,091
Big J se konečně přidal
na stranu odporu.
860
00:54:42,175 --> 00:54:43,384
Nikdy jsem to neudělal,
861
00:54:43,467 --> 00:54:47,388
nikdy jsme se nepotkali,
je to jasný?
862
00:54:47,833 --> 00:54:49,229
To tričko se mi líbí, můžu...?
863
00:54:49,350 --> 00:54:50,476
Ne.
864
00:54:52,851 --> 00:54:55,375
Pozdravuj ode mě tu
mořskou čarodějnici Lindu.
865
00:54:55,729 --> 00:54:56,897
Pardón.
866
00:55:16,792 --> 00:55:18,171
Myslíte, že jsem slepej?
867
00:55:18,752 --> 00:55:20,481
Je to jen müsli tyčka.
868
00:55:20,838 --> 00:55:22,513
Slyšelas, co říkal
Piscatella - žádný jídlo.
869
00:55:22,634 --> 00:55:25,718
Nebudu nečinně přihlížet,
jak někdo umírá hlady.
870
00:55:27,470 --> 00:55:30,499
Dejte mě do hlášení nebo cokoliv,
abych se odplazila do kóje.
871
00:55:32,127 --> 00:55:33,575
Na hlášení seru.
872
00:55:34,560 --> 00:55:35,839
Vylezte si na stůl.
873
00:55:36,290 --> 00:55:37,249
Prosím?
874
00:55:37,370 --> 00:55:40,290
Slyšela jste dobře.
Vedle ní.
875
00:55:56,874 --> 00:55:58,905
Co děláš, když potřebuješ
jít na záchod?
876
00:56:00,538 --> 00:56:01,706
Pustíš to.
877
00:56:06,800 --> 00:56:10,596
Tvoje aroma... je pronikavý.
878
00:56:13,557 --> 00:56:14,888
Dýchej pusou.
879
00:56:25,986 --> 00:56:29,688
Pane, máme tu problém.
880
00:56:29,771 --> 00:56:31,242
Taky tu mám problém.
881
00:56:31,325 --> 00:56:34,078
Budeš se s tím muset poprat sám.
Končím.
882
00:56:35,913 --> 00:56:37,206
Omlouvám se,
v čem je háček?
883
00:56:37,248 --> 00:56:40,626
Chtěli jsme táhnout kanalizaci
rovnou pryč z areálu na ulici,
884
00:56:40,777 --> 00:56:43,379
ale v cestě nám stojí
velký kus skály.
885
00:56:43,462 --> 00:56:45,005
Co to pro nás znamená?
886
00:56:45,089 --> 00:56:47,219
No, mohli bychom
ji celou odstřelit.
887
00:56:49,052 --> 00:56:51,505
Nebo bychom mohli
hnát odpad okolo
888
00:56:51,588 --> 00:56:53,337
a napojit trubky tady.
889
00:56:53,421 --> 00:56:56,267
Ale to by znamenalo, že musí
vést přes zahradu a skleník,
890
00:56:56,350 --> 00:56:58,103
čemuž jsme se chtěli vyhnout.
891
00:56:58,936 --> 00:57:00,289
Co na to říkal Caputo?
892
00:57:00,410 --> 00:57:02,537
Od rána nezvedá telefon.
893
00:57:03,107 --> 00:57:04,150
Dobrá.
894
00:57:07,070 --> 00:57:08,946
Rozhodnu tedy o tom já.
895
00:57:09,029 --> 00:57:10,776
Zavřeme zahradu a skleník.
896
00:57:10,897 --> 00:57:12,107
Udělejte to tak.
897
00:57:41,895 --> 00:57:45,101
Počkat! Počkat!
Něco tam je.
898
00:57:48,861 --> 00:57:51,032
Tohle nebude pěkný.
899
00:58:16,315 --> 00:58:18,569
Překlad: Burger, Pajky
Korekce: Jolinar
900
00:58:18,690 --> 00:58:21,059
www.neXtWeek.cz