1
00:00:00,273 --> 00:00:05,767
..:: Orange Is the New Black S04E09 ::..
..:: Toč se, toč ::..
2
00:00:05,937 --> 00:00:11,472
Překlad: Pajky, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
3
00:00:11,650 --> 00:00:18,360
www.neXtWeek.cz
4
00:01:10,071 --> 00:01:13,407
Překvapivý vývoj
v příběhu Judy Kingové...
5
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Z věznice Litchfield
unikla tato fotografie,
6
00:01:16,702 --> 00:01:20,456
která zachycuje Královnu
kuchyně v romantickém objetí
7
00:01:20,539 --> 00:01:22,624
s afroamerickou vězeňkyní.
8
00:01:22,708 --> 00:01:25,627
To podkopává obvinění z rasismu,
která byla rozvířena
9
00:01:25,711 --> 00:01:30,382
po objevení urážlivého videa
kabelové televize z roku 1983.
10
00:01:30,466 --> 00:01:33,510
Identita vězeňkyně
zůstává neznámá.
11
00:01:36,097 --> 00:01:39,433
Dobře všichni, tak co budeme
dělat se všema těma penězma?
12
00:01:40,642 --> 00:01:43,229
Já vezmu moji holku
do Amsterdamu.
13
00:01:43,312 --> 00:01:45,731
Pronajmu si skákací
hrad ve tvaru žáby.
14
00:01:45,815 --> 00:01:48,150
Já budu sledovat D'Angela
15
00:01:48,234 --> 00:01:50,903
stejně jako to běloši
dělají u tý skupiny Phish,
16
00:01:50,987 --> 00:01:52,696
přitom ani nevědí,
jak se to píše.
17
00:01:52,779 --> 00:01:55,574
- A co ty, Watsonová?
- Však víš.
18
00:01:55,657 --> 00:01:58,660
Nejspíš utratím většinu za ráfky.
19
00:02:03,082 --> 00:02:05,417
Bože!
20
00:02:08,838 --> 00:02:10,297
Asi jsme to nedomyslely.
21
00:02:10,381 --> 00:02:12,133
Už přestaň kňučet.
22
00:02:12,216 --> 00:02:15,219
Byla jsi tak nadšená
z toho být slavná a...
23
00:02:15,302 --> 00:02:18,680
Zaprvé,
nějaké hnědé drdoly jsou slavné.
24
00:02:18,764 --> 00:02:19,932
Ne já.
25
00:02:20,016 --> 00:02:22,894
A zadruhé, jak myslíte,
že se na to budou tvářit nahoře?
26
00:02:22,977 --> 00:02:25,104
To mluvíš o... Bohovi?
27
00:02:25,187 --> 00:02:27,314
Mluvím o Caputovi.
28
00:02:27,398 --> 00:02:31,110
Hele, o to se vůbec neboj.
Máme na své straně Judy.
29
00:02:31,193 --> 00:02:33,070
Ty to pořád nechápeš, že ne?
30
00:02:33,154 --> 00:02:34,821
Ona nás využila.
31
00:02:34,906 --> 00:02:36,991
Teď je venku z toho
svýho rasistickýho srance
32
00:02:37,074 --> 00:02:39,035
a já jsem na svůj
černý zadek přivolala pozornost.
33
00:02:41,370 --> 00:02:43,289
Lesby...
34
00:02:43,372 --> 00:02:44,415
Nemám pravdu?
35
00:02:46,250 --> 00:02:47,751
Co to sakra je?
36
00:02:48,669 --> 00:02:50,796
Nechce mě někdo zasvětit?
37
00:02:50,879 --> 00:02:52,548
Kdo měl dneska
Judy Kingovou na starosti?
38
00:02:52,631 --> 00:02:55,259
To já, ale řekla mi, ať vypadnu.
39
00:02:55,342 --> 00:02:57,636
Řekla, že už
nepotřebuje chůvičku.
40
00:02:57,719 --> 00:02:59,013
No, chápu proč.
41
00:02:59,096 --> 00:03:01,182
Snažil jsem se zůstat,
ale vypadala dost podrážděně
42
00:03:01,265 --> 00:03:02,433
a Caputo nám řekl,
ať ji udržuje šťastnou...
43
00:03:02,516 --> 00:03:05,394
Pokud jde o mě,
ona je teď jeho problém.
44
00:03:05,477 --> 00:03:08,647
Ale já chci vědět,
jak se tahle fotka dostala ven.
45
00:03:11,025 --> 00:03:13,527
Znáte vězně.
Pořád mají něco za lubem.
46
00:03:13,998 --> 00:03:15,083
Jasně.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,825
Hádejte, co se teď udělá.
Přišel čas na zátah na telefony.
48
00:03:19,908 --> 00:03:22,869
Ale ne.
Pane, nemyslím, že to pomůže.
49
00:03:22,954 --> 00:03:26,248
Schovávají svoje krámy na místech,
kde by vás nenapadlo hledat...
50
00:03:26,332 --> 00:03:28,167
- No tak začnete myslet... a hledat.
- Dobře.
51
00:03:28,250 --> 00:03:31,462
Mluvíte o demontáži
každého elektrického spotřebiče,
52
00:03:31,545 --> 00:03:33,965
zvedání stropních dlaždic
a prohledání kanalizace.
53
00:03:34,048 --> 00:03:36,383
Prohlédnout odtoky,
prozkoumat všechny matrace.
54
00:03:36,467 --> 00:03:38,427
Slyšel jsem,
že schovávají své krámy v hajzlech.
55
00:03:38,510 --> 00:03:40,179
Jako v toitoikách.
56
00:03:40,262 --> 00:03:41,847
Jako fakt.
Je to humus.
57
00:03:41,931 --> 00:03:45,684
Omlouvám se. Neuvědomil
jsem si, že to bude těžké.
58
00:03:45,767 --> 00:03:47,686
Víte co?
Místo toho, pojďme...
59
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
radši ke mně
sledovat Dívku na vdávání.
60
00:03:50,814 --> 00:03:52,399
Dobře.
61
00:03:52,483 --> 00:03:55,527
Proč do toho
nejdete s nadšením, Luscheku?
62
00:03:56,237 --> 00:03:58,530
Berte to jako šanci mě oslnit.
63
00:03:59,615 --> 00:04:02,243
A ještě jedna věc.
64
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
Dozorce Mooney zezdola říká,
že samotka je téměř plná.
65
00:04:05,829 --> 00:04:08,332
Zbývá jedna nebo dvě cely.
Toť vše.
66
00:04:08,415 --> 00:04:11,627
Což znamená, že jim tam nemůžeme
posílat lidi, jak se nám zachce.
67
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Jen tak.
68
00:04:12,794 --> 00:04:14,421
Tak co máme dělat?
69
00:04:16,757 --> 00:04:18,175
Improvizujte.
70
00:04:20,844 --> 00:04:22,763
Tu koblihu jsem si dal do kalhot.
71
00:04:25,182 --> 00:04:28,310
Je tady banda bělošek,
co se tlačí do místnosti s televizí.
72
00:04:28,394 --> 00:04:30,980
Už jsme jim daly úterní večer.
73
00:04:31,063 --> 00:04:32,982
Teď chtějí hodinu
navíc ve čtvrtek,
74
00:04:33,065 --> 00:04:35,192
aby mohly koukat
na ňáký Sběratele kostí,
75
00:04:35,276 --> 00:04:37,004
což je asi nějakej dokument či co.
76
00:04:37,125 --> 00:04:38,729
Dej jim to.
77
00:04:38,850 --> 00:04:40,310
To se takhle podvolíš?
78
00:04:41,282 --> 00:04:44,160
Teď máme moc.
Nemůžeme být malicherné a tak.
79
00:04:44,243 --> 00:04:46,078
Přišli za námi,
měli bychom být přiměřené.
80
00:04:46,162 --> 00:04:48,330
A taky chci pořádek v jídelně.
81
00:04:48,414 --> 00:04:50,666
Nesnažte se tam nepochodovat
a brát lidem jejich stoly.
82
00:04:50,749 --> 00:04:52,626
- To není fér.
- Musíme si sednout.
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,712
Tak vyberte pár stolů.
Udělejte z nich naše.
84
00:04:55,796 --> 00:04:57,089
Ten kdo si tam
sedne, má problém.
85
00:04:57,173 --> 00:05:00,509
Když si sednou jinam,
necháme je na pokoji, jasný?
86
00:05:02,819 --> 00:05:05,492
Nepotřebujeme, aby na nás
dozorci každou chvíli čuměli.
87
00:05:06,015 --> 00:05:07,724
Stejně už na nás čumí.
88
00:05:07,808 --> 00:05:08,850
A dělají si z nás srandu.
89
00:05:08,934 --> 00:05:10,727
Ještě někdo?
90
00:05:14,606 --> 00:05:15,941
Dobře, to by bylo.
91
00:05:16,983 --> 00:05:20,529
A jestli nám ta
marocká lhářka dneska nezaplatí,
92
00:05:20,612 --> 00:05:22,531
tak začneme lámat prsty.
93
00:05:22,614 --> 00:05:23,824
To si zabírám.
94
00:05:23,907 --> 00:05:27,244
Hele, zastavit prohledávání nepůjde.
95
00:05:27,328 --> 00:05:28,995
Rozumím,
ale nic nenajdou.
96
00:05:29,080 --> 00:05:30,497
Takže to není problém.
97
00:05:30,581 --> 00:05:31,915
Je to kurevsky ponižující!
98
00:05:31,998 --> 00:05:35,544
Být ve vězení
je kurevsky ponižující.
99
00:05:35,627 --> 00:05:37,629
Nic s tím nenaděláme,
tak to překousni, jo?
100
00:05:37,713 --> 00:05:39,881
Teď vlastně ani nic nehledají.
101
00:05:39,965 --> 00:05:40,966
Přesně.
102
00:05:41,049 --> 00:05:43,510
Nechávají nás v nejistotě,
jen proto, že můžou.
103
00:05:43,594 --> 00:05:44,845
To není správný.
104
00:05:44,928 --> 00:05:46,930
Nech to být, Blanco.
105
00:05:47,556 --> 00:05:49,308
A vysprchuj se, ženská.
106
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
Smrdíš jako skunk,
co se předávkoval octem a chcípnul.
107
00:05:52,853 --> 00:05:55,231
Fronty v koupelnách
jsou fakt dlouhý.
108
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Je nás tady hodně.
Jdi teď.
109
00:05:57,233 --> 00:05:59,193
Nejsou tam fronty.
Zaskočím za tebe v kuchyni.
110
00:06:00,569 --> 00:06:01,737
Díky.
111
00:06:09,661 --> 00:06:10,996
Bianco?
112
00:06:13,415 --> 00:06:15,334
Bianco!
113
00:06:16,710 --> 00:06:18,337
Bianco!
114
00:06:24,843 --> 00:06:26,011
Ano, paní?
115
00:06:26,094 --> 00:06:27,304
Mám hlad.
116
00:06:27,388 --> 00:06:28,472
Sprchovala jsem se.
117
00:06:28,555 --> 00:06:30,474
Nevím, co ti na to říct.
118
00:06:30,557 --> 00:06:31,725
Dostala jsem hlad.
119
00:06:37,814 --> 00:06:41,152
A ohřej tu polévku na sporáku.
120
00:06:41,235 --> 00:06:43,320
Ne v mikrovlnce.
121
00:06:43,404 --> 00:06:45,697
Chutná to pak jinak.
122
00:06:49,285 --> 00:06:50,817
Margaret volala.
123
00:06:52,788 --> 00:06:55,957
Zaneprázdněná, že nemůže mluvit
s vlastní matkou víc než jednou týdně,
124
00:06:56,041 --> 00:06:57,501
a pak když zavolá,
125
00:06:57,584 --> 00:06:59,836
nepřestane nadhazovat
pečovatelský dům.
126
00:07:00,837 --> 00:07:06,218
Stavba s omítkou z nastříkanýho štuku
nemá nic společnýho se zlatem.
127
00:07:07,636 --> 00:07:10,806
Mluvím na tebe.
Prosím tě, nestůj tam jako trouba.
128
00:07:10,889 --> 00:07:12,641
Má o vás strach.
129
00:07:12,724 --> 00:07:15,727
Ne o mě. O sebe.
130
00:07:15,811 --> 00:07:17,704
Má zálusk na můj dům.
131
00:07:17,825 --> 00:07:19,773
Sbalit mě,
nechat sledovat Kolo štěstí
132
00:07:19,856 --> 00:07:23,152
a slintat s ostatními
nemilovanými starými lidmi.
133
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
Ne, děkuji.
134
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Zdála se milá.
135
00:07:26,155 --> 00:07:28,824
Ovšem, že ano.
Potkala jsi ji pouze jednou.
136
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
Tak se předvádí, víš...
137
00:07:31,160 --> 00:07:34,663
"Chci, abys měla doktory při ruce,
kdybys je potřebovala."
138
00:07:34,663 --> 00:07:37,291
- Jenom to hraje.
- Co jste jí řekla?
139
00:07:37,374 --> 00:07:38,459
To, co vždycky.
140
00:07:38,542 --> 00:07:43,755
"Zůstávám ve svém domě. Jdu si dát
dlouhou procházku po krátkém molu."
141
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
A mám tebe.
Nic víc nepotřebuji.
142
00:07:58,437 --> 00:07:59,563
Kdo to je?
143
00:07:59,646 --> 00:08:01,273
Na můj vkus moc přičmoudlej,
144
00:08:01,357 --> 00:08:05,026
ale Patty z kostela říká,
že s jejím křovím nadělal divy.
145
00:08:08,947 --> 00:08:10,699
Ta polévka je hrozná.
146
00:08:19,333 --> 00:08:23,295
Mám hlad, ale myšlenka na to,
že skutečně jím, mi dělá špatně.
147
00:08:24,421 --> 00:08:27,758
Možná je to proto, že to jídlo
vypadá jako něco, čím by mrož
148
00:08:27,841 --> 00:08:29,809
krmil svý nejmíň oblíbený mládě.
149
00:08:30,636 --> 00:08:32,554
Víte co?
Mně to tolik nevadí.
150
00:08:32,949 --> 00:08:34,951
Vyrůstala jsem
na rozmixovaném jídle,
151
00:08:35,072 --> 00:08:37,992
protože moje matka
měla špatný zuby.
152
00:08:38,685 --> 00:08:40,229
Není tady nějak šíleně jasno?
153
00:08:40,312 --> 00:08:41,855
Víš, co bych si dala?
154
00:08:43,274 --> 00:08:44,358
Burger...
155
00:08:45,901 --> 00:08:47,236
ze Shake Shacku.
156
00:08:49,195 --> 00:08:51,573
Doslova mi ukápla slzička.
157
00:08:52,616 --> 00:08:54,826
Ožehlý na grilu
s rajčaty a roztaveným sýrem.
158
00:08:54,910 --> 00:08:59,748
Na čerstvé
měkké bramborové rolce.
159
00:09:00,999 --> 00:09:03,209
- A k tomu koktejl.
- Ne, nebuď nenažraná.
160
00:09:03,294 --> 00:09:05,211
Je to moje fantazie.
161
00:09:05,296 --> 00:09:08,006
A můžu mít koktejl
a k tomu Cate Blanchett.
162
00:09:08,089 --> 00:09:11,385
Mě bolí žíly
a ty myslíš na sex?
163
00:09:11,468 --> 00:09:13,219
Ne, ty blbko.
164
00:09:13,304 --> 00:09:15,306
Chci, aby mi někdo
namasíroval hlavu,
165
00:09:15,389 --> 00:09:17,266
a ona vypadá,
že má opravdu dobré prsty.
166
00:09:19,476 --> 00:09:23,509
Haló.
Vypadáš dost sklesle.
167
00:09:23,630 --> 00:09:24,965
Omlouvám se.
168
00:09:25,857 --> 00:09:28,309
Moje nálada
nevyhovuje tvým standardům?
169
00:09:29,403 --> 00:09:32,739
Nikdo se tě neprosil,
aby sis dřepla přímo přede mě.
170
00:09:32,823 --> 00:09:35,534
Sedím tady,
protože jsme všechny kamarádky.
171
00:09:35,617 --> 00:09:37,328
Dobře, to teď jsme?
172
00:09:37,411 --> 00:09:40,372
Musíš mě přestat vinit za to,
že jsem si někoho našla, zlato.
173
00:09:40,456 --> 00:09:43,500
To není tak,
že by moje city k tobě zmizely.
174
00:09:43,584 --> 00:09:50,256
Ale já jsem neskončila
po prvních kalhotách, co šly kolem.
175
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Netuším, co jsi dělala...
176
00:09:54,428 --> 00:09:58,349
ale určitě něco jo,
protože ani neudržíš hlavu.
177
00:09:58,432 --> 00:10:02,436
Nesnaž se měnit téma, jasný?
178
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
Byly to měsíce,
179
00:10:04,187 --> 00:10:08,609
jak jsi vůbec někoho
potkala a natož se i vdala...
180
00:10:08,692 --> 00:10:12,404
Dobře, nech toho.
Přestaň. Přestaň. Ty jsi odešla.
181
00:10:12,488 --> 00:10:14,239
Ty jsi ta, co odešla, jasný?
182
00:10:14,323 --> 00:10:15,824
Nevěděla jsem,
jestli se vrátíš.
183
00:10:15,824 --> 00:10:19,160
A je to tvoje chyba,
protože miluješ heroin víc než mě.
184
00:10:20,537 --> 00:10:24,249
Pro tvou informaci,
tou dobou jsem byla čistá,
185
00:10:24,333 --> 00:10:27,510
ty děvko s nestálým srdcem
a mozkem velikosti ořechu.
186
00:10:31,140 --> 00:10:32,224
Takže...
187
00:10:33,592 --> 00:10:36,345
Tak, jak se tady máte?
188
00:10:36,428 --> 00:10:38,013
Však víš.
189
00:10:39,096 --> 00:10:41,349
Vážně skvěle.
190
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Je na drogách, Red.
191
00:10:49,775 --> 00:10:52,068
- Bože.
- Jen se na ni podívej.
192
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
Je úplně pod obraz.
193
00:11:00,273 --> 00:11:02,535
Budeme předstírat,
že se to neděje?
194
00:11:13,121 --> 00:11:14,588
To zní jako ano.
195
00:11:18,845 --> 00:11:21,557
Jídlo zůstává v jídelně,
sestro. To víte.
196
00:11:21,640 --> 00:11:23,559
Budu si dělat,
co chci, ty blbče.
197
00:11:24,601 --> 00:11:26,770
Ty zasranej blbče.
198
00:11:29,147 --> 00:11:31,107
Myslím, že máte rozhozenou
hladinu cukru v krvi, sestro.
199
00:11:31,191 --> 00:11:33,359
Jo, ty myslíš?
200
00:11:33,444 --> 00:11:35,529
S tím svým maličkým mozečkem?
201
00:11:41,493 --> 00:11:43,704
Hele, prostě si to vemte, jasný?
202
00:11:43,787 --> 00:11:45,664
A nikomu to neříkejte.
203
00:11:53,296 --> 00:11:56,007
Víš, jestli chceš
srát ve sprchách,
204
00:11:56,091 --> 00:11:57,970
tak se nad tím aspoň trochu zamysli.
205
00:11:58,091 --> 00:12:01,387
Udělej to do koupací čepice
a odnes si to s sebou.
206
00:12:01,472 --> 00:12:03,306
Jen obyčejná slušnost.
207
00:12:03,389 --> 00:12:06,184
Ale o tom ty nic nevíš, že ne?
208
00:12:06,267 --> 00:12:09,521
Já vím, že pro některý lidi
jsou drogy to nejdůležitější,
209
00:12:09,605 --> 00:12:13,274
ale víš co?
My ostatní máme city.
210
00:12:13,321 --> 00:12:16,491
A nosy a dávivý reflexy.
211
00:12:16,612 --> 00:12:20,323
A uklízení je dost těžký i bez tebe
a toho bordelu, co po sobě necháš,
212
00:12:20,406 --> 00:12:22,408
když najdeš to, co jsi hledala.
213
00:12:25,036 --> 00:12:27,789
A myslím, že máš červy.
214
00:12:27,873 --> 00:12:29,991
Tak s tím něco udělej.
215
00:12:37,007 --> 00:12:38,717
Dobře, s pistolí u hlavy...
216
00:12:38,800 --> 00:12:40,093
...přejedeš starou paní,
217
00:12:40,176 --> 00:12:43,263
nebo strhneš volant
a napálíš to do zdi?
218
00:12:43,346 --> 00:12:44,598
Jak stará je ta stará paní?
219
00:12:46,767 --> 00:12:49,388
Sedmdesát šest.
Ne, sedmdesát dva.
220
00:12:49,509 --> 00:12:50,937
A co její zdraví?
221
00:12:51,021 --> 00:12:52,397
Bylo to i lepší.
222
00:12:52,480 --> 00:12:55,651
Ale je při smyslech.
Víš, staví puzzle a tyhle nesmysly.
223
00:12:56,610 --> 00:12:59,320
- Myslím, že ji sejmu.
- Já taky.
224
00:13:01,281 --> 00:13:02,616
S pistolí u hlavy...
225
00:13:02,699 --> 00:13:05,410
- sníš deset mrtvých much...
- Fuj!
226
00:13:05,493 --> 00:13:07,245
...nebo malou živou myšku?
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,039
- Určitě mouchy.
- Nechutný.
228
00:13:09,122 --> 00:13:11,917
Křídla by se ti přilepily
na jazyk, mandle a všude.
229
00:13:12,000 --> 00:13:14,085
Jo, ale aspoň
se to nebude hejbat.
230
00:13:14,169 --> 00:13:16,630
Malá myška
je jako velká fazolka.
231
00:13:16,713 --> 00:13:18,006
Prostě bych ji celou spolkla.
232
00:13:19,716 --> 00:13:22,427
Když mluvíš o mouše na zdi.
233
00:13:23,469 --> 00:13:26,514
Hele, na tuhle bacha.
Je víc, než se zdá.
234
00:13:26,788 --> 00:13:29,055
To nevím.
235
00:13:29,176 --> 00:13:32,020
Už jsme kamarádky dlouho
a pokud vím,
236
00:13:32,103 --> 00:13:33,313
je to v pohodě.
237
00:13:33,396 --> 00:13:35,649
Asi ji neznáš tak, jako já.
238
00:13:37,108 --> 00:13:41,697
O něco ti jde s tou dodávkou,
není to tak princezno?
239
00:13:54,125 --> 00:13:55,501
Dostal jsi peníze?
240
00:13:56,920 --> 00:13:58,880
Ne, ještě neposlali šek.
241
00:13:59,607 --> 00:14:01,859
A myslím, že to ví.
242
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Hraje si se mnou.
243
00:14:03,635 --> 00:14:05,762
Nařídil mi hledat telefon,
který mám zrovna v kapse.
244
00:14:05,846 --> 00:14:07,806
Nemyslím,
že ten chlap si hraje.
245
00:14:08,807 --> 00:14:10,892
Mám záludnou tvář.
Nemůžu si pomoct.
246
00:14:10,976 --> 00:14:12,435
Pocházím od lidí se záludnou tváří.
247
00:14:12,518 --> 00:14:14,354
Přitahuju podezření,
i když jsem nevinnej.
248
00:14:16,272 --> 00:14:18,399
Ženská, jestli vystopujou
tu věc až k mýmu číslu...
249
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
Joeli.
250
00:14:19,943 --> 00:14:23,118
Je to jen banda pitomců,
který vyhodili z policejní akademie.
251
00:14:23,242 --> 00:14:24,910
Byli ve válce!
252
00:14:25,031 --> 00:14:28,827
Inside Weekly má zájem
na ochraně svých zdrojů.
253
00:14:28,910 --> 00:14:31,622
Musím ti říct,
tohle tvoje připosrávání
254
00:14:31,705 --> 00:14:33,206
mě moc nerajcuje.
255
00:14:34,419 --> 00:14:36,268
Aspoň něco.
256
00:14:46,302 --> 00:14:48,680
DeMarcová.
To je italský, že?
257
00:14:48,764 --> 00:14:51,349
Ne, jsem stoprocentní hispánka.
258
00:14:51,432 --> 00:14:54,102
Nenechte ty klasické rysy,
aby vás mátly.
259
00:14:54,185 --> 00:14:56,271
Můžu chystat cokoliv.
260
00:14:56,354 --> 00:14:57,814
Dobře.
261
00:14:59,065 --> 00:15:00,400
Dejte si na čas.
262
00:15:00,650 --> 00:15:03,111
Aj, karamba.
263
00:15:07,783 --> 00:15:09,868
Bože můj, vězeňkyně.
264
00:15:09,951 --> 00:15:11,244
Jdu tam, jasný?
265
00:15:11,327 --> 00:15:13,914
Jo, vypadněte odsud.
A vyvařte ty hadry.
266
00:15:22,505 --> 00:15:25,216
Popravdě nevím,
co bychom bez tebe dělaly, Dario.
267
00:15:25,300 --> 00:15:27,218
S tebou je to mnohem jednodušší.
268
00:15:27,302 --> 00:15:29,595
Pro tebe je mi potěšením.
269
00:15:31,097 --> 00:15:33,809
Nikdo mi neříká Dario, víš.
270
00:15:34,559 --> 00:15:37,187
- A jak ti říkají?
- Diablo.
271
00:15:37,938 --> 00:15:39,940
Když jsem byl mladší,
tak jsem byl divokej.
272
00:15:40,023 --> 00:15:42,025
Šel jsem na chvíli do vězení.
273
00:15:42,108 --> 00:15:43,359
Za co?
274
00:15:43,443 --> 00:15:45,696
Ozbrojená loupež.
275
00:15:45,779 --> 00:15:47,072
Vybrali jsme klenotnictví.
276
00:15:47,155 --> 00:15:48,531
Zloděj šperků?
277
00:15:48,614 --> 00:15:50,158
Ty jsi byl ale zlý kluk.
278
00:15:50,241 --> 00:15:52,410
Nerozumím tomu,
co říkáte.
279
00:15:52,493 --> 00:15:53,704
Je to neslušné.
280
00:15:53,787 --> 00:15:55,872
Pojďme vás naložit do auta, dobře?
281
00:15:59,417 --> 00:16:01,627
Ale nebojíš se mě, že ne?
282
00:16:01,950 --> 00:16:04,660
Zabila jsem jejího muže.
283
00:16:08,308 --> 00:16:09,434
Dobře, tak ne.
284
00:16:11,680 --> 00:16:12,989
Opatrně.
285
00:16:14,515 --> 00:16:17,259
Ale občas si přeju,
abych udělala něco víc vzrušujícího.
286
00:16:18,144 --> 00:16:19,688
Ne vraždu.
287
00:16:19,771 --> 00:16:22,482
Ale, co já vím?
288
00:16:22,565 --> 00:16:23,817
Něco víc.
289
00:16:24,901 --> 00:16:26,444
Třeba cestování.
290
00:16:27,320 --> 00:16:29,072
Nikdy jsme nebyla v New Yorku.
291
00:16:29,155 --> 00:16:31,199
To je dobrý.
Pořád máš ještě čas.
292
00:16:33,790 --> 00:16:35,302
Žiju se starou paní.
293
00:16:36,204 --> 00:16:38,164
Peníze musím posílat domů.
294
00:16:41,001 --> 00:16:42,306
Bianco!
295
00:16:42,427 --> 00:16:44,838
Co tam lelkuješ? Jedeme.
296
00:16:44,921 --> 00:16:47,340
Minutku.
297
00:16:47,423 --> 00:16:48,817
Proč tí říká Bianco?
298
00:16:48,900 --> 00:16:52,220
Přečetla si mý jméno
a myslela si, že L je I.
299
00:16:52,303 --> 00:16:54,038
A prý se jí to líbí víc.
300
00:16:55,681 --> 00:16:57,258
To je vážně na hlavu.
301
00:16:58,434 --> 00:17:00,095
Není to snad jedno?
302
00:17:04,524 --> 00:17:08,236
Já čekám.
Nastup už!
303
00:17:16,870 --> 00:17:18,579
No... uvidíme se.
304
00:17:23,209 --> 00:17:24,543
Trefa.
305
00:17:29,174 --> 00:17:30,633
To už mám šest mobilů.
306
00:17:46,607 --> 00:17:48,176
Tohle jsem ještě neviděla.
307
00:17:48,777 --> 00:17:50,195
To je můj čas pro mě.
308
00:17:50,278 --> 00:17:52,030
Za dva dny jdeš pryč.
309
00:17:52,113 --> 00:17:53,914
Už budeš mít
jenom čas pro sebe.
310
00:17:53,998 --> 00:17:56,751
A budu ho potřebovat,
když tady mám tebe furt za zadkem.
311
00:17:58,787 --> 00:18:04,042
Hele, jen proto, že odcházím, si tu
nemusíme hrát na slzavý údolí, jasný?
312
00:18:04,125 --> 00:18:09,614
Nikdo nebude fňukat, ani si
nebudem dávat náramky přátelství.
313
00:18:10,847 --> 00:18:12,711
Myslela jsem,
že spolu strávíme trochu času.
314
00:18:12,832 --> 00:18:14,993
Aby se mi do mozku
vryl tvůj hnusnej ksicht.
315
00:18:15,261 --> 00:18:17,863
Abych si tě mohla
připomenout, až tady klid.
316
00:18:19,307 --> 00:18:20,809
Ale prosím tě...
317
00:18:20,892 --> 00:18:23,711
Nepředstírej, že se ti neuleví,
až odsud vypadnu.
318
00:18:24,229 --> 00:18:27,732
Věř mi, že uspořádám párty,
až tvůj zadek zmizí v dodávce.
319
00:18:30,917 --> 00:18:32,877
Ale furt jsi moje máma...
320
00:18:34,655 --> 00:18:36,307
Budeš mi chybět.
321
00:18:37,200 --> 00:18:39,244
Jsme dospělý.
322
00:18:39,327 --> 00:18:40,836
Takhle to prostě je.
323
00:18:52,766 --> 00:18:55,269
Řekněte mi,
co o tom víte.
324
00:18:56,301 --> 00:18:58,028
Nic.
325
00:18:59,514 --> 00:19:01,299
Myslíte,
že jsem to byla já?
326
00:19:03,768 --> 00:19:05,662
Mám tak trochu tušení.
327
00:19:05,783 --> 00:19:09,161
Co kdybych se
o to postarala já, culíčku?
328
00:19:09,315 --> 00:19:13,361
Mohu vás ujistit, že nás
to rozhořčilo tak, jako vás.
329
00:19:13,444 --> 00:19:17,831
Víte, že jsme s našimi omezenými
možnostmi udělali, co jsme mohli,
330
00:19:19,075 --> 00:19:22,412
abychom se vám
to zde pokusili zpříjemnit.
331
00:19:22,495 --> 00:19:25,490
A já si toho vážně cením.
Opravdu.
332
00:19:30,003 --> 00:19:35,050
A vy nám oplácíte prodejem
takového to šílené fotky?
333
00:19:35,133 --> 00:19:37,886
Nechci znít domýšlivě,
334
00:19:37,969 --> 00:19:42,098
ale tam venku a i tady uvnitř,
existují lidé,
335
00:19:42,182 --> 00:19:44,642
kteří se zajímají
o focení celebrit.
336
00:19:44,725 --> 00:19:46,727
Dokonce i těch menších,
jako jsem já.
337
00:19:46,811 --> 00:19:51,097
Nemůže za to, že po jí jdou,
jako by byla dítě Brangeliny.
338
00:19:51,335 --> 00:19:54,777
Takže tvrdíte, že o pořízení
této fotografie nic nevíte.
339
00:19:54,860 --> 00:19:57,113
Já si jen žiju svůj život,
pane Caputo.
340
00:19:58,198 --> 00:20:02,133
A i když jsem si vědoma,
že věznice vztahy nepodporuje,
341
00:20:02,994 --> 00:20:04,579
Někdy...
342
00:20:04,662 --> 00:20:06,957
Se svými city
prostě nemůžete bojovat.
343
00:20:09,603 --> 00:20:14,365
Jsem si jistá, že vrtochy lásky
nejsou cizí ani vám.
344
00:20:14,880 --> 00:20:17,767
Proboha, Judy,
dejte mi s tím pokoj.
345
00:20:18,516 --> 00:20:21,227
Srdci si nedá poroučet.
346
00:20:24,265 --> 00:20:29,354
Tvrdíte mi,
že vaše srdce chce...
347
00:20:31,682 --> 00:20:33,225
Ji?
348
00:20:33,346 --> 00:20:36,562
No co, nikdy jste nezažil lásku
mezi zajíčkem a starou pumou?
349
00:20:37,487 --> 00:20:40,528
Spíš mezi zajícem
a kočkou ve středních letech.
350
00:20:42,993 --> 00:20:48,623
Já jsem sladký cukrovíčko
a Judy je můj stárnoucí playboy.
351
00:20:52,710 --> 00:20:54,001
Je to klasika.
352
00:20:54,122 --> 00:20:57,673
Jestli se doslechnu,
že poté, co odsud odejdete,
353
00:20:57,757 --> 00:21:00,176
půjdete každá svou cestou,
354
00:21:00,260 --> 00:21:05,640
sešlu na vás obě Khanův hněv.
355
00:21:05,723 --> 00:21:07,100
Jako ve Star Treku?
356
00:21:07,183 --> 00:21:09,978
Chtěl jsem říct boží.
Boží hněv.
357
00:21:10,061 --> 00:21:12,188
Takže doufám, že mluvíte pravdu.
358
00:21:12,272 --> 00:21:15,775
To je hodně velký tlak
na nově se formující vztah.
359
00:21:16,776 --> 00:21:20,238
Ve vašem případě vás to jistě
tak akorát sblíží.
360
00:21:21,156 --> 00:21:23,741
Myslím, že ano.
Holka moje.
361
00:21:25,262 --> 00:21:26,555
Prosím, už jděte.
362
00:21:47,390 --> 00:21:50,042
Jako mohl bych si dát něco k pití,
když tu tak čekáme.
363
00:21:51,311 --> 00:21:52,562
Nechci vám radit,
364
00:21:52,645 --> 00:21:56,649
ale když budete střízlivej
a oni se zkárujou brzo,
365
00:21:56,732 --> 00:21:59,069
tak je totálně
rozeberete v beer-pongu.
366
00:22:00,897 --> 00:22:02,285
To máte možná pravdu.
367
00:22:16,357 --> 00:22:19,714
Napadlo vás někdy, jak je divný,
že se tu furt vochomejtá zahradník,
368
00:22:19,797 --> 00:22:22,659
když tu skoro
každej pracuje prakticky zadarmo?
369
00:22:23,429 --> 00:22:25,723
To je fakt, je to divný.
370
00:22:27,180 --> 00:22:30,558
Taky má docela pěkný triko...
na zahradníka.
371
00:22:35,058 --> 00:22:36,346
Hej, ty!
372
00:22:37,497 --> 00:22:39,833
Jo ty! Stůj!
373
00:22:52,830 --> 00:22:55,349
- Proč utíkáš?
- Nevím...
374
00:23:00,255 --> 00:23:02,567
Ty seš jako nějakej úchyl?
375
00:23:02,749 --> 00:23:05,926
Chceš se dostat za plot
a ochutnat jednu z holek?
376
00:23:06,010 --> 00:23:09,822
Jesltli tě tu ještě uvidím,
budeš srát svý vlastní zuby, Pablo.
377
00:23:15,186 --> 00:23:17,313
Co by to vlastně
vůbec mělo bejt?
378
00:23:17,397 --> 00:23:19,982
Myslím, že podle Caputa
to mělo bejt něco jako škola.
379
00:23:20,065 --> 00:23:21,776
Na to seru.
380
00:23:21,859 --> 00:23:25,112
Nechci, aby mi někdo něco
cpal do hlavy, aniž si o to řeknu.
381
00:23:25,196 --> 00:23:27,823
Mohly bysme se něco naučit.
382
00:23:28,990 --> 00:23:33,621
Ále. Pošlou sem nějakýho
dobrovolníka z vysoký,
383
00:23:33,704 --> 00:23:36,918
kterej ti tu bude něco vykládat
a pak se ukáže, že neumíš číst.
384
00:23:37,583 --> 00:23:39,068
Ty neumíš číst?
385
00:23:40,420 --> 00:23:43,381
Asi umím.
386
00:23:43,464 --> 00:23:46,050
Nejsem tupá, jen jsem se rozhodla,
že číst nebudu.
387
00:23:48,386 --> 00:23:51,181
Takhle tě dostanou.
Přes slova.
388
00:23:51,264 --> 00:23:54,033
Dají do nich nápady
a ty pak o tom začneš přemejšlet.
389
00:23:54,309 --> 00:23:56,135
Takhle jsem
o tom nikdy nepřemejšlela.
390
00:23:56,160 --> 00:23:57,520
No jo.
391
00:23:57,603 --> 00:23:59,189
Zničehonic si budeš říkat:
392
00:23:59,272 --> 00:24:02,308
"Co když zkušenosti
ostatních lidí jsou jiný
393
00:24:02,333 --> 00:24:05,165
než ty moje, ale i tak
zcela důvěryhodný?
394
00:24:05,236 --> 00:24:08,598
A neměla bych o tom
přemejšlet, než je začnu odsuzovat?"
395
00:24:08,681 --> 00:24:11,184
To je zmatek.
396
00:24:11,953 --> 00:24:14,664
Díky, nechci.
397
00:24:17,665 --> 00:24:20,210
- Neměly bysme něco udělat s Nicky?
- Jako co?
398
00:24:21,752 --> 00:24:25,381
Ne že bych se nestarala,
ale už jsem to zažila.
399
00:24:25,465 --> 00:24:27,592
Nemůžeš je změnit,
pokud sami nechtěj.
400
00:24:27,675 --> 00:24:29,877
A pokud to zkusíš, většinou
to skončí nenávistí.
401
00:24:30,079 --> 00:24:33,082
Vážně si myslím,
že jsme s ní neměly...
402
00:24:34,307 --> 00:24:36,934
víš... fetovat.
403
00:24:37,017 --> 00:24:40,230
Jo, to jo,
ale přece jen...
404
00:24:41,814 --> 00:24:46,444
Pro Nicky je crack jako brambůrky.
405
00:24:46,527 --> 00:24:49,364
Nebo jako něco malýho,
co ti ukojí hlad před večeří.
406
00:24:50,072 --> 00:24:51,324
Když už mluvíme o večeři...
407
00:24:55,160 --> 00:24:56,696
Strážníku Bayley?
408
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Chapmanová.
409
00:24:58,456 --> 00:24:59,832
Dobrej.
410
00:24:59,915 --> 00:25:01,626
Tak nás s Vauseovou napadlo,
411
00:25:01,709 --> 00:25:03,544
že když jste
tak hrozně milej chlápek,
412
00:25:03,628 --> 00:25:06,088
a tak skvěle vám jdou
přesuny z nepřátelské linie...
413
00:25:06,171 --> 00:25:07,673
Co chcete?
414
00:25:07,757 --> 00:25:10,217
- Hamburger.
- Ideálně dva. Pro každou jeden.
415
00:25:10,301 --> 00:25:12,845
- Se sejrem.
- Sýr je základ.
416
00:25:14,221 --> 00:25:16,891
No... jo.
417
00:25:17,116 --> 00:25:18,557
Vážně?
418
00:25:18,976 --> 00:25:22,187
Jasně. Ale nejdřív
mi ho vyhoníte.
419
00:25:22,272 --> 00:25:24,690
Za tamto...
420
00:25:24,774 --> 00:25:27,309
Za tu kalhotkovou
akcičku mi to vlastně dlužíte.
421
00:25:33,824 --> 00:25:35,660
Dospěl tak rychle.
422
00:25:43,668 --> 00:25:45,545
Boo, čau.
423
00:25:45,628 --> 00:25:47,422
Čau.
424
00:25:47,505 --> 00:25:49,131
Super, super. Ukaž...
425
00:25:51,592 --> 00:25:54,011
Stalo něco trochu divnýho.
426
00:25:54,094 --> 00:25:55,430
Jo, a co?
427
00:25:56,847 --> 00:25:58,749
Kobliháč se omluvil.
428
00:25:59,133 --> 00:26:00,435
No jasně...
429
00:26:00,518 --> 00:26:01,936
Ne fakt se omluvil.
430
00:26:03,020 --> 00:26:04,614
Byl vážně moc milej.
431
00:26:04,697 --> 00:26:07,199
Tak to se má.
432
00:26:09,068 --> 00:26:12,154
Sakra to ne.
433
00:26:12,237 --> 00:26:15,366
Ne, to ne, Doggettová.
Takhle to nefunguje.
434
00:26:15,450 --> 00:26:18,786
Nemůže někoho znásilňovat,
pak se omluvit a ono to jako zmizí.
435
00:26:18,869 --> 00:26:21,246
Neříkám,
že to zmizelo...
436
00:26:23,374 --> 00:26:27,002
Boo, už mám plný zuby
toho, jak se furt cejtim na nic.
437
00:26:27,086 --> 00:26:29,755
Jasně, a víš ty co?
438
00:26:29,839 --> 00:26:32,925
On se bude cejtit na nic
po zbytek svýho života.
439
00:26:33,008 --> 00:26:36,346
A i potom,
až se bude smažit v pekle!
440
00:26:36,429 --> 00:26:40,891
Co když je to jen obyčejnej člověk,
kterej udělal chybu?
441
00:26:43,105 --> 00:26:45,563
Hele... obě víme,
že nejsem bez viny.
442
00:26:45,646 --> 00:26:47,064
Jo, ale ty jsi nikdy...
443
00:26:48,232 --> 00:26:49,817
Vlastně jo, ty jo...
444
00:26:49,900 --> 00:26:51,694
Střelila jsi člověka
loveckou puškou.
445
00:26:51,777 --> 00:26:53,553
Ona si to ale zasloužila.
446
00:26:57,157 --> 00:26:58,583
Ne, nezasloužila.
447
00:26:59,284 --> 00:27:02,497
Nelíbí se mi,
kam to směřuje.
448
00:27:03,539 --> 00:27:06,709
Boo, on nikam nezmizí.
449
00:27:06,792 --> 00:27:09,086
Všichni tu spolu musíme žít.
450
00:27:09,169 --> 00:27:12,097
A už se tu dál nechci
belhat jako nějakej prašivej pes.
451
00:27:12,218 --> 00:27:16,218
Mělas mu do prdele narvat
to koště, když jsi měla šanci!
452
00:27:17,323 --> 00:27:20,617
Víš ty co? Než se to stalo,
vážně jsem ho měla ráda.
453
00:27:21,766 --> 00:27:25,060
Pokud to dáš zase
do kupy s tím zmetkem,
454
00:27:25,144 --> 00:27:29,231
tak kurva
přísahám Bohu, Doggettová,
455
00:27:29,314 --> 00:27:30,757
že jsem s tebou skončila!
456
00:27:32,216 --> 00:27:34,968
To si snad kurva děláš prdel...
457
00:27:51,253 --> 00:27:52,913
Jak to jde, děcka?
458
00:27:58,827 --> 00:28:00,995
Dneska jste nějaká oprsklá.
459
00:28:01,556 --> 00:28:05,267
To jsem přepískla. Ale jsem
připravená přijmout svůj trest.
460
00:28:12,357 --> 00:28:14,541
Hele, McCulloughová.
461
00:28:15,903 --> 00:28:18,948
Teď vedu 11 ku 8.
462
00:28:19,031 --> 00:28:20,491
Zatraceně.
463
00:28:20,575 --> 00:28:23,578
Dejte si tucet
zdrávasů nebo tak něco.
464
00:28:26,664 --> 00:28:30,153
Bylo to vážně super.
Jeli jsme do Starbucks v Hobokenu.
465
00:28:30,626 --> 00:28:33,954
Vědělas, že tam dělaj Frappuccino,
který chutná po ovocnejch křupinkách?
466
00:28:34,038 --> 00:28:36,549
- No nekecej...
- Maj ho na tajným meníčku.
467
00:28:36,632 --> 00:28:40,010
- Řekl mi o něm Vince.
- To je pěkný...
468
00:28:40,928 --> 00:28:43,973
- Říkal něco o mně?
- Jo, jasně že jo.
469
00:28:44,056 --> 00:28:45,516
Furt říkal, že mu chybíš.
470
00:28:45,600 --> 00:28:47,935
Když mu tak chybím,
proč nechodí na návštěvy?
471
00:28:48,018 --> 00:28:49,411
Proč se vyhejbá
mým telefonátům?
472
00:28:49,494 --> 00:28:52,690
Je to sem daleko, Lorno.
A je furt v práci.
473
00:28:52,773 --> 00:28:56,694
Právě začal fotbal.
Vždyť víš, jaký kluci jsou.
474
00:28:56,777 --> 00:29:00,072
- Myslela jsem, že máš bejt
na mý straně. - Taky že jsem.
475
00:29:00,155 --> 00:29:01,782
Jen to říkám, jasný?
476
00:29:02,867 --> 00:29:06,078
Myslím, že je to hodnej kluk.
Fakt milej.
477
00:29:08,372 --> 00:29:11,667
- Zmínil se o někom jiným?
- Ne, nic takovýho.
478
00:29:12,752 --> 00:29:16,388
Upřímně, myslím,
že je trochu osamělej.
479
00:29:16,471 --> 00:29:17,681
Bezva...
480
00:29:18,799 --> 00:29:21,552
Na příští týden jsme ho
k nám pozvala na grilovačku.
481
00:29:22,762 --> 00:29:24,722
- Vážně?
- Proč ne?
482
00:29:24,805 --> 00:29:27,683
- Myslím, že by si
s Jackem rozuměli. - S Jackem?
483
00:29:27,767 --> 00:29:31,812
Jasně, tenhle
Vinny je fakt řízek.
484
00:29:31,896 --> 00:29:33,188
Já vím, vím, že je.
485
00:29:33,272 --> 00:29:36,441
Je to můj manžel.
Já jsem si ho vzala, kdybys zapomněla.
486
00:29:36,526 --> 00:29:38,586
Chtělas po mě,
ať se s ním sejdu.
487
00:29:42,865 --> 00:29:45,951
- Cos měla na sobě?
- Jako vždycky.
488
00:29:46,035 --> 00:29:47,870
Tílko a sukni.
489
00:29:49,329 --> 00:29:52,291
Panebože!
490
00:30:05,012 --> 00:30:06,697
Hádejte, koho
dneska neprohledávali?
491
00:30:06,781 --> 00:30:08,015
Mě!
492
00:30:08,098 --> 00:30:09,934
Cos udělala,
oblíkla ses jako kniha?
493
00:30:10,017 --> 00:30:11,226
Ne.
494
00:30:11,310 --> 00:30:13,563
Neudělala jsem nic.
Včetně sprchování.
495
00:30:14,479 --> 00:30:15,706
Když smrdíš,
tak na tebe nesahaj.
496
00:30:15,790 --> 00:30:17,833
- Nechutný...
- Nechutný?
497
00:30:17,917 --> 00:30:19,569
Jsem rebel génius.
498
00:30:19,652 --> 00:30:21,529
Jako Che Guevara z chodby.
499
00:30:21,612 --> 00:30:25,365
Už takhle si lidi myslej,
že Dominikánci jsou špinavý a ubohý.
500
00:30:25,449 --> 00:30:26,850
Kde je tvoje důstojnost?
501
00:30:26,934 --> 00:30:30,420
Jestli je důstojnost nechat si sahat
dozorce pod triko, tak si ji strč někam.
502
00:30:30,504 --> 00:30:31,922
Má pravdu...
503
00:30:32,006 --> 00:30:34,041
Ne, B. Musím
se sprchovat každej den,
504
00:30:34,124 --> 00:30:36,460
jinak se mi
začnou lepit tetas.
505
00:30:38,295 --> 00:30:39,872
Nemusíš bejt špinavá.
506
00:30:40,756 --> 00:30:42,174
Jen budeš prostě smrdět.
507
00:30:43,092 --> 00:30:44,134
Jo tak...
508
00:30:44,218 --> 00:30:46,428
Trošku za uši?
509
00:30:46,511 --> 00:30:48,522
Stejně se k nám chovaj,
jako bysme nebyly lidi.
510
00:30:48,605 --> 00:30:54,035
Koupila jsme je ve skladu,
ale jsou zkažený. Smrděj jako pukavec.
511
00:30:54,562 --> 00:30:57,481
Po týhle paprikový
sračce mi slzej oči.
512
00:30:58,608 --> 00:30:59,734
Mrkejte.
513
00:31:02,069 --> 00:31:03,988
Sakra...
514
00:31:05,656 --> 00:31:08,283
To pálí, do prdele!
515
00:31:10,452 --> 00:31:11,996
Kurva!
516
00:31:14,456 --> 00:31:16,792
Ale no tak.
517
00:31:16,876 --> 00:31:21,468
Ty dveře kostela hledám už deset
minut a ty je máš ve svý hromádce.
518
00:31:21,589 --> 00:31:23,007
Promiňte.
519
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
Kde je Dario?
520
00:31:27,925 --> 00:31:29,802
Musela jsem ho propustit.
521
00:31:30,014 --> 00:31:31,423
Něco provedl?
522
00:31:31,506 --> 00:31:35,202
Měla jsem pocit, že se
nesoustředí na to, na co by měl.
523
00:31:35,895 --> 00:31:37,429
O čem to mluvíte?
524
00:31:37,512 --> 00:31:41,901
Máš práci a on tě moc rozptyloval.
525
00:31:41,984 --> 00:31:44,319
A navíc ta tetování...
526
00:31:44,403 --> 00:31:47,516
Žárlíte, protože
jsme se dobře bavili.
527
00:31:47,637 --> 00:31:51,526
Bavili? Viděla jsem,
jak se na tebe dívá. Tak lascivně!
528
00:31:51,610 --> 00:31:55,372
Když se zapleteš s někým takovým,
dřív nebo později toho budeš litovat.
529
00:31:55,455 --> 00:31:56,798
Na to vem jed.
530
00:31:56,881 --> 00:31:58,876
A teď potřebuju na holčičky.
531
00:31:59,197 --> 00:32:00,782
Byla to jeho práce.
532
00:32:01,461 --> 00:32:03,280
Takhle si
vydělával na živobytí.
533
00:32:04,256 --> 00:32:05,758
Je to člověk.
534
00:32:05,841 --> 00:32:07,760
I já jsem člověk.
535
00:32:07,843 --> 00:32:09,594
Nechci žít jen z práce pro vás.
536
00:32:09,679 --> 00:32:11,555
Nebudu tu navždy, drahá.
537
00:32:11,639 --> 00:32:13,849
A mám sto chutí
odkázat ti tenhle dům
538
00:32:13,933 --> 00:32:16,143
už jen proto,
aby dostala Margaret lekci.
539
00:32:16,226 --> 00:32:20,163
Když na to půjdeš dobře,
možná tě čeká zářná budoucnost.
540
00:32:20,284 --> 00:32:23,013
Kvůli tomu ale musí jít stranou
můj život i moje pipka.
541
00:32:23,134 --> 00:32:25,348
Nebuď sprostá, Bianco.
542
00:32:25,469 --> 00:32:27,498
Jak jsem řekla,
musím jít na malou.
543
00:32:51,846 --> 00:32:55,257
Pojďme si promluvit o tom,
jak mýho bratrance načapali v lese.
544
00:32:56,558 --> 00:32:58,268
Už pro nás dělat nemůže.
545
00:32:58,769 --> 00:33:00,604
- Jo, to je blbý.
- Vážně?
546
00:33:00,688 --> 00:33:02,982
Kápneš božskou,
nebo mám přivést pár kámošek?
547
00:33:03,065 --> 00:33:04,817
Nemám s tím
nic společnýho, jasný?
548
00:33:04,900 --> 00:33:06,376
Nemohla jsem nijak pomoct.
549
00:33:06,460 --> 00:33:08,779
Myslíš že jsem
nějakej tupej vypatlanec?
550
00:33:08,863 --> 00:33:11,531
Řekneš mi, že už to nechceš dělat
a o tři dny pozdějc
551
00:33:11,615 --> 00:33:14,284
se všechno posere
a ty jediná jsi u toho?
552
00:33:15,285 --> 00:33:18,455
Ten děsivej strážnej na to
asi kápnul, zeptej se Gonzalesový.
553
00:33:18,538 --> 00:33:20,499
Pořád čmuchal, měl narážky a tak.
554
00:33:20,582 --> 00:33:22,251
Byla to jen otázka času.
555
00:33:22,334 --> 00:33:24,086
Tak jsi mi to měla říct.
556
00:33:24,169 --> 00:33:26,546
Tohle je moje akce
a já dělám rozhodnutí...
557
00:33:26,630 --> 00:33:28,007
Jo, já vím, že jo!
558
00:33:28,090 --> 00:33:32,525
A kdyby po nás šel,
klidně bys mě strčila pod autobus.
559
00:33:32,611 --> 00:33:36,231
Pak bys odkráčela, jako bys mě neznala.
A netvař se, že to není pravda!
560
00:33:37,432 --> 00:33:38,809
Dodávka.
561
00:33:38,893 --> 00:33:40,519
Není to autobus,
ale dodávka.
562
00:33:42,312 --> 00:33:45,649
Zachránila jsem tě.
A to ani nejsem Dominkánka.
563
00:33:46,980 --> 00:33:50,186
Takže jestli mě chceš potopit,
asi s tím nic nenadělám.
564
00:33:53,615 --> 00:33:54,992
Běž, Ramosová!
565
00:33:58,287 --> 00:33:59,329
Rychlejc...
566
00:34:06,420 --> 00:34:08,130
Vem si to takhle...
567
00:34:08,213 --> 00:34:12,509
Bude to pětiminutová
Anča-dlanča pod dekou
568
00:34:12,592 --> 00:34:15,220
osm nebo devět minut
čirý hamburgrový blaženosti.
569
00:34:15,304 --> 00:34:18,740
A nedívej dolů, protože jeho péro
bude vypadat jako holej kuřecí krk.
570
00:34:18,823 --> 00:34:20,976
Proč předpokládáš,
že to udělám já?
571
00:34:21,060 --> 00:34:22,602
Protože ty seš na kluky!
572
00:34:22,686 --> 00:34:26,148
Jdi se bodnout. Vsadím boty,
žes jich vyhonila víc než já.
573
00:34:26,231 --> 00:34:28,575
- Deset ku jedný.
- Jen proto, abych se vyhla sexu.
574
00:34:28,658 --> 00:34:32,571
Zatímco já měla vždycky sex.
Takže tohle je tvoje specialita.
575
00:34:32,654 --> 00:34:34,865
Myslíš, že ten
hošík potřebuje experta?
576
00:34:34,949 --> 00:34:36,826
Pochybuju,
že se vůbec vyzná.
577
00:34:36,909 --> 00:34:39,578
A navíc jsi to byla ty,
kdo ho na to vyhonění navedl.
578
00:34:39,661 --> 00:34:43,165
Protože kvůli současné společnosti
vidím ženskou sexualitu jako měnu.
579
00:34:43,248 --> 00:34:46,919
Přesně! A je potřeba jí trochu
utratit výměnou na hambáče.
580
00:34:47,002 --> 00:34:48,587
Pravda!
581
00:34:54,206 --> 00:34:55,782
Jak ti vůbec je?
582
00:34:58,082 --> 00:35:01,252
No... mám noční můry,
jsem paranoidní...
583
00:35:02,567 --> 00:35:08,398
Potím se, mám to furt před očima,
no... je to hrozný.
584
00:35:11,986 --> 00:35:13,737
Promiň, že jsem ti nevěřila.
585
00:35:17,324 --> 00:35:20,244
Vypadala jsem jako magor,
chápu to.
586
00:35:22,537 --> 00:35:25,532
- Ty hambáče asi nedostaneme, co?
- Asi ne.
587
00:35:26,654 --> 00:35:29,475
Navíc by se nám oběma
hodilo, zažít jeden tejden
588
00:35:29,596 --> 00:35:33,406
bez něčeho ubohýho nebo
morálně usvědčujícího.
589
00:35:33,465 --> 00:35:35,082
Abychom se ráno probudily
bez pomyšlení:
590
00:35:35,083 --> 00:35:37,344
"Poklesla jsem
v očích Božích i před člověkem."
591
00:35:37,427 --> 00:35:39,179
Jen si to představ.
592
00:35:40,408 --> 00:35:42,217
Takže žádný tavený sýr
ani cibulka.
593
00:35:46,207 --> 00:35:47,375
Další!
594
00:35:51,985 --> 00:35:54,158
Teda... já slyšel, že
latinskoamerický holky jsou
595
00:35:54,279 --> 00:35:55,895
pikantní, ale netušil
jsem, že takhle doslova.
596
00:35:55,979 --> 00:35:58,240
Tos neslyšel
o syndromu rybího zápachu?
597
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Hej!
598
00:35:59,449 --> 00:36:01,384
Běžte se ukázat
na ošetřovnu, vězeňkyně.
599
00:36:09,826 --> 00:36:11,953
Snad jsem vás poslal
do sprchy, Floresová!
600
00:36:12,074 --> 00:36:13,867
Jo, mám to v plánu.
601
00:36:14,673 --> 00:36:19,178
Tohle není lidskej zápach.
Něco nechutnýho jste na sebe vylila.
602
00:36:21,177 --> 00:36:22,846
To má bejt jako nějaká hra?
603
00:36:23,392 --> 00:36:25,019
Jenga je hra.
604
00:36:25,142 --> 00:36:27,677
- Tohle je občanská neposlušnost.
- No tak právě skončila.
605
00:36:27,761 --> 00:36:29,946
Ještě jednou budete
smrdět jako bolavá noha,
606
00:36:29,971 --> 00:36:32,155
tak si nepřejte zažít,
co bude následovat.
607
00:36:32,215 --> 00:36:34,818
Můžete mě dát do basy, ale nemůžete
mi poroučet, co dělat s vlastním tělem.
608
00:36:35,186 --> 00:36:37,021
A stejně to dělám.
609
00:36:37,237 --> 00:36:39,314
Mazejte se umejt.
A mejdlem!
610
00:36:40,444 --> 00:36:43,504
Nezahrávejte si se mnou.
A mluvím na vás všechny.
611
00:36:49,699 --> 00:36:51,501
A tak jsem řekla:
612
00:36:51,585 --> 00:36:54,171
"Teď mě poslouchej,
ty anglánská čubko!
613
00:36:54,254 --> 00:36:58,592
Jestli mi šlohneš ještě
jeden recept,
614
00:36:58,675 --> 00:37:02,020
nacpu tě do toho tvýho
super výkonnýho kuchyňskýho mixéru!"
615
00:37:02,103 --> 00:37:03,338
No sakra!
616
00:37:03,422 --> 00:37:07,501
Páni, kdo by tušil,
že je Nigella tak průhledná?
617
00:37:07,684 --> 00:37:09,769
No, víte, pravdou je...
618
00:37:09,853 --> 00:37:11,771
Ona je úžasná.
619
00:37:11,855 --> 00:37:14,399
Párkrát jsme se spolu
zkouřily a ohmatávaly jsme se.
620
00:37:15,025 --> 00:37:16,568
No a...
621
00:37:16,651 --> 00:37:20,655
Jeden její dezert
se jmenuje "Karibský krém".
622
00:37:20,739 --> 00:37:26,069
Ten jsem pojmenovala po jejích ňadrech,
když si jednou na Bahamách sundala bikiny.
623
00:37:28,205 --> 00:37:30,374
Není už náhodou trochu pozdě?
624
00:37:31,083 --> 00:37:35,004
Jo, má pravdu.
Už se bude zhasínat.
625
00:37:35,087 --> 00:37:39,216
Tak jo, Jéčko, měj se!
626
00:37:43,887 --> 00:37:46,265
Tak teda nemám páru,
co to znamená,
627
00:37:46,348 --> 00:37:49,401
ale zní to pěkně.
Páček, přítulko.
628
00:37:53,067 --> 00:37:56,462
Poslední dobou
tu bývá dost lidí.
629
00:37:56,583 --> 00:37:58,443
Je pěkné mít kamarádky.
630
00:37:58,527 --> 00:38:00,729
Přeci jen jsme společenští tvorové.
631
00:38:00,812 --> 00:38:05,825
Já jen...
že tu máme pěkné věci.
632
00:38:05,909 --> 00:38:09,038
Nebojíš se... krádeží?
633
00:38:09,121 --> 00:38:11,072
Protože to jsou černošky?
634
00:38:11,831 --> 00:38:13,500
Jistě že ne.
635
00:38:13,583 --> 00:38:15,669
Ale protože jsme ve vězení.
636
00:38:15,752 --> 00:38:18,297
Tady prostě lidi kradou.
637
00:38:18,380 --> 00:38:20,132
A taky proto, že jsou chudé.
638
00:38:20,215 --> 00:38:22,842
Podle mě začínáš
být trochu paranoidní, Jonesová.
639
00:38:22,926 --> 00:38:24,969
Jen ti říkám, jak to je.
640
00:38:25,054 --> 00:38:27,764
A co kdyby něco ukradly?
641
00:38:27,847 --> 00:38:31,185
MCC nám tohle všechno dala,
642
00:38:31,268 --> 00:38:34,063
ale my si to nezasloužíme
o nic víc než ostatní.
643
00:38:34,146 --> 00:38:37,316
A kdy přesně
se z tebe stal Robin Hood?
644
00:38:37,399 --> 00:38:39,359
Jsi kapitalistka jak vyšitá.
645
00:38:39,443 --> 00:38:42,321
No promiň...
646
00:38:42,404 --> 00:38:44,489
Tohle není kapitalismus.
647
00:38:55,375 --> 00:38:57,586
No panečku.
648
00:39:01,020 --> 00:39:03,606
Padly na to
všechny moje úspory.
649
00:39:03,800 --> 00:39:06,807
Myslela jsme, že se ti bude hodit,
když tu bude neobyvatelno.
650
00:39:08,388 --> 00:39:09,804
Díky.
651
00:39:10,902 --> 00:39:12,224
Opravdu.
652
00:39:13,560 --> 00:39:15,395
A co ty?
653
00:39:15,479 --> 00:39:17,055
Budeš v pohodě?
654
00:39:19,941 --> 00:39:21,401
Mám trochu pochyby.
655
00:39:22,069 --> 00:39:24,321
Prosím tě,
ty jsi jako šváb, Diazová.
656
00:39:24,404 --> 00:39:26,948
My budem všichni tuhý,
a ty se tu budeš hrabat v odpadcích
657
00:39:27,031 --> 00:39:29,118
a nadávat na ostatní šváby.
658
00:39:35,707 --> 00:39:37,459
Chci tě požádat o laskavost.
659
00:39:39,296 --> 00:39:40,497
Dayanara...
660
00:39:41,213 --> 00:39:42,756
Vždyť víš,
že na ni dohlídnu.
661
00:39:42,839 --> 00:39:44,849
Ať se nedostane to potíží.
662
00:39:44,933 --> 00:39:46,593
Je to hodná holka.
663
00:39:46,676 --> 00:39:48,762
Už toho má za sebou hodně.
664
00:39:48,845 --> 00:39:50,889
Tohle místo ji změní, víš?
665
00:39:51,914 --> 00:39:53,763
Bude chladná a zlá.
666
00:39:53,884 --> 00:39:55,928
Nedopustím, aby se to stalo.
667
00:39:57,354 --> 00:39:59,439
I když budeš mít pocit,
žes to vzdala.
668
00:40:00,857 --> 00:40:03,360
Nenech to na sobě znát.
669
00:40:04,694 --> 00:40:07,030
Musíš ji podporovat, rozumíš?
670
00:40:10,284 --> 00:40:11,910
Teď je to tvoje dcera.
671
00:40:13,036 --> 00:40:14,471
Dokud budeš tady.
672
00:40:18,161 --> 00:40:20,455
Dcery...
673
00:40:25,382 --> 00:40:27,380
S nima je to fakt nejhorší.
674
00:41:01,125 --> 00:41:02,802
Podívejme, koho to tu máme.
675
00:41:04,879 --> 00:41:07,023
Snažíš se,
aby tě poslali zpátky na maximálku?
676
00:41:07,106 --> 00:41:11,235
Bože můj...
Basa je prostě basa, ne?
677
00:41:20,604 --> 00:41:22,439
Co se ti stalo?
678
00:41:25,108 --> 00:41:28,237
Okradla jsi mě,
aby sis koupila drogy.
679
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
A je to tady.
680
00:41:34,284 --> 00:41:35,410
No jo, jasně.
681
00:41:36,953 --> 00:41:38,455
Jen do toho.
682
00:41:40,790 --> 00:41:43,502
Vypal mi díru do hlavy
683
00:41:43,585 --> 00:41:46,045
tím tvým vražendým pohledem.
684
00:41:47,506 --> 00:41:50,759
Řekni mi, že jsem ubožák.
685
00:41:52,010 --> 00:41:55,514
Odřízni mě od rodiny.
686
00:41:56,265 --> 00:41:57,599
Jasně...
687
00:41:58,600 --> 00:42:00,151
Dělej, co chceš.
688
00:42:06,107 --> 00:42:09,150
- Zklamala jsem tě.
- Zatraceně.
689
00:42:11,679 --> 00:42:13,698
Měla jsem na tebe dávat pozor.
690
00:42:13,782 --> 00:42:16,618
Měla jsem tušit,
že jsi v maléru.
691
00:42:16,701 --> 00:42:18,870
A pak tě odvedli a teď...
692
00:42:18,953 --> 00:42:21,039
Prosím tě,
hlavně nebreč, Red.
693
00:42:21,122 --> 00:42:25,252
Koukni na sebe.
Vždyť vypadáš jako mrtvola.
694
00:42:28,713 --> 00:42:31,049
Vždycky to bylo beznadějný.
695
00:42:35,136 --> 00:42:37,722
Nemáš mě na svědomí.
696
00:42:37,806 --> 00:42:39,098
S Triciou jsem to taky podělala
697
00:42:39,182 --> 00:42:42,644
a teď leží pod náhrobkem,
kde je blbě napsaný její jméno.
698
00:42:45,229 --> 00:42:47,732
Řekni mi,
co mám dělat, Nicky.
699
00:42:47,816 --> 00:42:49,401
Nevím, co mám dělat!
700
00:43:00,954 --> 00:43:02,539
Co to je? Ústřice?
701
00:43:07,752 --> 00:43:09,245
Chceš jednu?
702
00:44:08,397 --> 00:44:10,649
Hele... žádný doteky.
703
00:44:10,732 --> 00:44:12,359
No jo.
704
00:44:12,442 --> 00:44:16,363
Ujistěte se, že se pan Caputo dozví,
že jsme se dotýkaly.
705
00:44:17,864 --> 00:44:22,369
A co by se stalo,
kdyby tu fotku viděli tví fanoušci?
706
00:44:22,452 --> 00:44:24,954
Vypadl by jim koláč z pusy.
707
00:44:25,038 --> 00:44:26,456
Řekla bych:
"Za to se omlouvám."
708
00:44:26,540 --> 00:44:28,166
- A to je všechno?
- Více méně jo.
709
00:44:28,249 --> 00:44:32,462
Klidně můžeš podvádět svou ženu
s obyčejnejma štětkama
710
00:44:32,546 --> 00:44:36,257
a přesto být louisianským senátorem,
když se omluvíš.
711
00:44:36,340 --> 00:44:38,927
Tohle je na Boží lásce
opravdu skvělé.
712
00:44:39,010 --> 00:44:43,222
No hlavně nezačínej
s bílejma evangelickejma kecama.
713
00:44:43,306 --> 00:44:44,741
Vždyť je to banda pokrytců.
714
00:44:44,824 --> 00:44:48,853
Odmítání vědy a vzdělání,
znemožňování manželství milejch gayů
715
00:44:48,937 --> 00:44:53,692
a neustálý blábolení o Svatý zemi,
zatímco přesvědčujou ostatní,
716
00:44:53,775 --> 00:44:56,986
že mý lidi mají rohy
a že všichni shoříme v pekle...
717
00:44:58,279 --> 00:45:01,741
No počkej.
Ty seš židovka?
718
00:45:03,242 --> 00:45:06,455
Nemůžu uvěřit,
že nám ty dvě pipiny
719
00:45:06,538 --> 00:45:09,165
ukradly první místo
v žebříčku nejlepších párů.
720
00:45:09,248 --> 00:45:12,627
Hele,
nejsme přece v žádný soutěži.
721
00:45:12,711 --> 00:45:15,004
Staráme se jen o svůj vztah.
Ten skutečnej.
722
00:45:15,088 --> 00:45:16,214
Já vím.
723
00:45:16,297 --> 00:45:18,091
Nesnažím se nás podceňovat,
724
00:45:18,174 --> 00:45:22,554
ale oni jsou jako Beyoncé a Jay Z
a my jsme jako Kim a Kanye.
725
00:45:22,637 --> 00:45:25,306
Tak to mě zasáhlo.
Nebudu ti lhát.
726
00:45:25,589 --> 00:45:27,934
On je super chytrej učitel
727
00:45:28,017 --> 00:45:31,437
a zjistí,
že má rakovinu...
728
00:45:31,521 --> 00:45:35,859
A tak začne vyrábět perník,
aby zajistil škváru pro svou rodinu.
729
00:45:35,942 --> 00:45:36,943
Ale...
730
00:45:37,026 --> 00:45:39,278
No z nějakýho
důvodu ho barví na modro.
731
00:45:39,362 --> 00:45:43,867
Já bych péčko na modro nikdy neobarvila.
Je to tak nepřirozená barva.
732
00:45:43,950 --> 00:45:45,318
A co se pak stane?
733
00:45:46,160 --> 00:45:47,954
Myslím,
že se mu to nějak zvrtne.
734
00:45:48,830 --> 00:45:52,917
Sakra my tu proserem
ty nejlepší seroše.
735
00:45:53,001 --> 00:45:57,296
Fakt bych se chovala líp, kdybych
věděla, že tady bude jen jedna síť.
736
00:45:57,380 --> 00:46:00,592
No aspoň že máme základní kabelovku.
A co ten seriál o právníkách v USA?
737
00:46:00,675 --> 00:46:02,844
Jsou to právníci
nebo pracujou pro FBI?
738
00:46:02,927 --> 00:46:04,763
Ti z FBI jsou na Miami...
739
00:46:04,846 --> 00:46:06,640
Tohle není z Miami ale z Long Islandu.
740
00:46:06,723 --> 00:46:10,476
To je ten doktor...
Nebo pracuje pro CIA.
741
00:46:10,560 --> 00:46:14,063
- Takže žádnej právník?
- Ne, jsou tam právníci. Určitě.
742
00:46:14,147 --> 00:46:16,232
Já myslela,
že je to jeden dlouhej seriál?
743
00:46:18,652 --> 00:46:22,697
Podívejme, komu už připadáme
dost nóbl, aby si tu s náma sedl.
744
00:46:23,406 --> 00:46:25,516
Už máš po krk
tý svý lesbický holky?
745
00:46:26,701 --> 00:46:28,136
Ona není moje holka.
746
00:46:28,870 --> 00:46:30,138
Jak myslíš...
747
00:46:30,876 --> 00:46:35,088
Já slyšela, že v nějakým
seriálu lidi střílej zombíky.
748
00:46:35,209 --> 00:46:37,031
Hele hele, mrkejte na to.
749
00:47:03,112 --> 00:47:05,615
Hele, jestli ti přeskočilo,
tak mi to prostě řekni
750
00:47:05,699 --> 00:47:08,276
a já ti zakroutím krkem
a vyhneš se tak psychině.
751
00:47:08,359 --> 00:47:09,830
Tys mi řekla,
že Crystalin případ
752
00:47:09,831 --> 00:47:12,831
smetli ze stolu, protože neměla
důkaz, že je Sophia v díře.
753
00:47:12,914 --> 00:47:17,210
- A ty si myslíš, že to dokážeš?
- Vím, jaké je to tam v izolaci.
754
00:47:17,293 --> 00:47:20,088
Ale maj tam sprchu, ne?
755
00:47:20,171 --> 00:47:23,744
A tu musí někdy použít každý.
Kdyby se mi podařilo...
756
00:47:23,769 --> 00:47:27,971
Jsem sice z části věřící,
ale ty mluvíš prakticky o zázraku.
757
00:47:28,054 --> 00:47:31,808
Mám telefon s foťákem.
758
00:47:31,891 --> 00:47:33,727
Na velmi nepříjemném místě.
759
00:47:34,894 --> 00:47:37,521
Ty seš ale šílená...
760
00:47:38,940 --> 00:47:40,491
Díky, Mendozová.
761
00:47:41,317 --> 00:47:43,402
Upřímně řečeno,
vážně se bojím.
762
00:47:43,486 --> 00:47:45,479
Díra je taky pěkně děsivý místo.
763
00:47:47,115 --> 00:47:50,109
Jestli chceš, aby tě tam poslali,
nemůžeš se tu babrat v kravinách.
764
00:47:50,193 --> 00:47:52,036
- Musíš udělat něco vážnýho.
- Já vím.
765
00:47:52,120 --> 00:47:54,580
Jenomže já nechci
nikomu ublížit, chápeš?
766
00:47:54,664 --> 00:47:58,042
Byla jsem sice aktivistka,
ale vždycky nenásilná.
767
00:47:58,126 --> 00:48:00,577
Někdy prostě
musíš myslet na vyšší dobro.
768
00:48:06,718 --> 00:48:08,637
Doprdele!
769
00:48:09,971 --> 00:48:11,597
Dobrý...
770
00:48:14,183 --> 00:48:16,227
Není to snad to,
co si myslím.
771
00:48:16,310 --> 00:48:18,813
Tenhle šílenec
mi málem zlomil čelist, strážníku.
772
00:48:18,897 --> 00:48:21,399
A udělala bych to znovu!
Ty čmoudlice!
773
00:48:21,482 --> 00:48:23,777
Co to sakra...
774
00:48:23,860 --> 00:48:27,864
Musíte ji odvést, protože
je nebezpečná pro okolí.
775
00:48:30,533 --> 00:48:31,575
Sakra...
776
00:48:32,561 --> 00:48:34,196
Tak jdeme, Ingallsová.
777
00:48:43,254 --> 00:48:45,381
Tady máte.
778
00:48:47,842 --> 00:48:49,719
Jsem příjemně překvapen.
779
00:48:50,261 --> 00:48:51,262
No jo...
780
00:48:51,345 --> 00:48:54,787
Prohledal jsem je kvůli
těm šílenejm fotkám, ale jsou čistý.
781
00:48:55,641 --> 00:48:57,101
Teda ne úplně čistý...
782
00:48:57,185 --> 00:49:01,064
Pár drsnejch fotek tam je,
ale ne ty, který hledáme.
783
00:49:02,273 --> 00:49:05,126
Nějaký věci asi
prostě zůstanou záhadou.
784
00:49:07,361 --> 00:49:10,990
Jaká je vaše minulost, Luscheku?
785
00:49:12,075 --> 00:49:15,494
Pocházím ze Skotska.
786
00:49:15,578 --> 00:49:18,789
A taky mám mezi předky nějaký
francouzský obchodníky s kožešinama.
787
00:49:18,790 --> 00:49:21,710
Ale ne, myslel jsem,
jak jste se dostal sem.
788
00:49:21,793 --> 00:49:24,879
Ale, však to znáte...
789
00:49:24,963 --> 00:49:27,340
No já jen...
790
00:49:27,423 --> 00:49:30,134
Hodil by ses
do obchodu s videohrama.
791
00:49:41,145 --> 00:49:44,607
Co? To jako vážně, Floresová?
Co jsem vám kurva říkal?
792
00:49:44,690 --> 00:49:46,943
Ježíš, to si nepamatuju.
793
00:49:52,541 --> 00:49:54,575
- Nahoru.
- To sem jako nějaká koza?
794
00:49:54,658 --> 00:49:56,704
Řekl jsem na stůl, vězeňkyně!
795
00:50:01,990 --> 00:50:05,461
Tady zůstanete stát a budete
přemýšlet nad vším, co jste udělala.
796
00:50:05,544 --> 00:50:07,463
To znamená,
že se nemusím vracet do práce?
797
00:50:07,546 --> 00:50:09,382
Ne, nikam se ani nehnete.
798
00:50:09,465 --> 00:50:12,218
Vaším úkolem
je stát na tomhle stole,
799
00:50:12,301 --> 00:50:14,763
dokud nebudete připravená
přestat se mnou vyjebávat!
800
00:50:14,846 --> 00:50:17,215
Ty vole,
tak to bude chvilku trvat...
801
00:50:17,298 --> 00:50:19,267
Použijte, jaký chcete
španělský nadávky, mami.
802
00:50:19,350 --> 00:50:21,885
Uvidíme, jak na tom budete,
až vás začnou bolet kolena.
803
00:50:40,746 --> 00:50:41,956
Dobré ráno.
804
00:50:43,792 --> 00:50:45,209
Kávu?
805
00:50:46,710 --> 00:50:47,962
Opatrně, je horká.
806
00:50:48,870 --> 00:50:50,489
Ohřála jsem ji v mikrovlnce.
807
00:51:00,224 --> 00:51:01,575
Nějaký problém?
808
00:51:01,659 --> 00:51:02,894
Ale ne.
809
00:51:02,977 --> 00:51:05,396
Bezva,
tak se oblíkneme.
810
00:51:07,731 --> 00:51:09,567
Tak se na to podíváme...
811
00:51:12,105 --> 00:51:14,551
Co si dneska vzít třeba růžovou?
812
00:51:15,281 --> 00:51:16,782
Ano?
813
00:51:28,878 --> 00:51:30,363
Hej, Ramosová.
814
00:51:30,922 --> 00:51:32,331
Něco pro vás mám.
815
00:51:32,415 --> 00:51:34,758
Ne, díky. Jsem v pohodě.
816
00:51:34,843 --> 00:51:36,335
Bude to jen minutka.
817
00:51:36,419 --> 00:51:39,989
Musím se vrátit do skladu pro ručníky
a pár věcí, který potřebujou dole.
818
00:52:13,631 --> 00:52:15,216
Je to ta vaše hra.
819
00:52:15,299 --> 00:52:17,969
Ta, o který jste
mluvila se svou kámoškou.
820
00:52:18,052 --> 00:52:19,603
Myslel jsem, že si zahrajem.
821
00:52:20,346 --> 00:52:23,557
- To je nechutný...
- No já to nevymyslel.
822
00:52:23,641 --> 00:52:26,009
- Myslel jsem, že to na vás zapůsobí...
- No tak ne.
823
00:52:29,145 --> 00:52:30,760
Musíte si vybrat.
824
00:52:33,359 --> 00:52:34,952
Nemůžete mě nutit.
825
00:52:35,653 --> 00:52:37,488
Asi zapomínáte,
v jaký jste situaci.
826
00:52:38,114 --> 00:52:40,824
Moje situace je taková,
že na mě nic nemáte.
827
00:52:40,909 --> 00:52:43,001
Jen se podíveje,
nic na mě nenajdete.
828
00:52:50,751 --> 00:52:52,461
S pistolí u hlavy.
829
00:53:07,637 --> 00:53:11,564
Možná to není ten nejlepší
hambáč na světě, ale je zcela bez vinny.
830
00:53:12,273 --> 00:53:15,776
Naprosto neznačkovej
sendvič spravedlnosti.
831
00:53:16,296 --> 00:53:17,840
Na zdraví.
832
00:53:26,162 --> 00:53:29,457
Víš ty co?
Seru na spravedlnost.
833
00:53:29,540 --> 00:53:31,625
Tos trefila.
834
00:53:43,137 --> 00:53:44,638
Tak asi takhle...
835
00:53:45,723 --> 00:53:47,433
Chci bejt čistá.
836
00:53:55,191 --> 00:53:56,600
Dobře.
837
00:54:35,356 --> 00:54:39,485
No jo, jasně.
Je to trochu jako v Bagdádu...
838
00:54:40,569 --> 00:54:42,280
Ale no jo.
839
00:54:43,364 --> 00:54:45,824
Prostě mě to napadlo,
bylo to spontánní.
840
00:54:47,201 --> 00:54:49,787
- Budeme ji tak muset chvíli nechat.
- Na jak dlouho?
841
00:54:49,870 --> 00:54:51,472
Než slíbí,
že se bude chovat slušně.
842
00:54:51,555 --> 00:54:54,016
Tak do večeře. Maximálně.
843
00:54:57,545 --> 00:54:59,096
Já ti nevím, vole.
844
00:55:00,506 --> 00:55:02,633
Mám pocit, že děláme chybu.
845
00:55:04,833 --> 00:55:07,113
Překlad: Pajky, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
846
00:55:07,113 --> 00:55:09,378
www.neXtweek.cz