1
00:00:07,365 --> 00:00:12,779
..:: Orange Is the New Black S04E07 ::..
..:: V mý hlavě to znělo líp ::..
2
00:00:12,895 --> 00:00:18,218
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
3
00:00:18,360 --> 00:00:25,001
www.neXtWeek.cz
4
00:01:18,564 --> 00:01:20,484
Hej, Chapmanová,
5
00:01:20,564 --> 00:01:23,083
můj brácha vede ve Filadelfii
pobočku Árijského bratrstva.
6
00:01:23,164 --> 00:01:25,884
Možná bysme to měly
udělat ofiko.
7
00:01:25,963 --> 00:01:28,164
My jsme jen
bezpečnostní jednotka, Sankeyová.
8
00:01:28,244 --> 00:01:29,924
Jo, teoreticky jo,
9
00:01:30,004 --> 00:01:32,163
ale není to proto, že se
bojíme říct, že za to stojíme?
10
00:01:32,244 --> 00:01:33,204
Bílá hanba.
11
00:01:33,284 --> 00:01:35,089
Musíme to říct
hezky nahlas a hrdě.
12
00:01:35,205 --> 00:01:36,630
Jsme bílý a hrdý.
13
00:01:37,124 --> 00:01:40,090
Opravdu se mi nelíbí
být součástí nějaké značky.
14
00:01:49,484 --> 00:01:52,124
Na druhou stranu
v počtu je síla.
15
00:01:52,204 --> 00:01:53,048
Hele!
16
00:01:53,324 --> 00:01:56,244
Tahle umývárna není tvoje.
17
00:01:56,324 --> 00:01:58,124
Jen zkoumám tlak vody.
18
00:01:58,203 --> 00:02:00,363
Máme u nás hroznou frontu.
19
00:02:00,444 --> 00:02:02,804
Asi protože je nás tak moc!
20
00:02:06,963 --> 00:02:09,444
- Něco se chystá.
- Pojď.
21
00:02:13,404 --> 00:02:16,004
Takže jsi asi našla způsob,
jak se ochránit.
22
00:02:16,084 --> 00:02:18,363
Jen je blbý, že tu není
žádná havajská skupina,
23
00:02:18,444 --> 00:02:19,766
která by se za mě postavila.
24
00:02:19,882 --> 00:02:21,324
Ty budeš v pohodě.
25
00:02:21,403 --> 00:02:23,764
Ruizová má problém jen se mnou.
26
00:02:23,844 --> 00:02:24,884
Pravděpodobně.
27
00:02:24,963 --> 00:02:28,404
Přepadla jsem jednu její holku.
Myslí, že jsem v tvý bandě.
28
00:02:28,484 --> 00:02:30,684
Hele, teď za tebe nemůžu
bejt zodpovědná.
29
00:02:30,764 --> 00:02:31,923
Musím se chovat pragmaticky.
30
00:02:32,004 --> 00:02:34,644
Takže mě prostě
předhodíš vlkům?
31
00:02:34,724 --> 00:02:38,004
Nepředhazuju tě.
Jen říkám, že vlci existujou
32
00:02:38,909 --> 00:02:40,803
a že tě před nimi nemám jak ochránit.
33
00:02:40,884 --> 00:02:42,924
Něco vyryly v jedný kabince.
34
00:02:43,004 --> 00:02:44,323
Co jsem ti říkala?
35
00:02:44,403 --> 00:02:47,306
Zabránit tady těm kříženkám
dělat graffiti,
36
00:02:47,844 --> 00:02:50,604
je jako zabránit psům ochcávat
nebo opicím házet hovna.
37
00:02:51,680 --> 00:02:53,124
Už jsi hotová?
38
00:02:53,203 --> 00:02:54,603
Jsem vám v patách.
39
00:02:56,284 --> 00:02:59,297
Jestli se cítíš zranitelná,
udělej si kámošky, nový kámošky.
40
00:02:59,763 --> 00:03:02,004
Nemůžu ti pomoct, ale fandím ti.
41
00:03:06,523 --> 00:03:08,523
Tohle je chodba,
42
00:03:08,604 --> 00:03:10,124
sklad...
43
00:03:10,203 --> 00:03:13,524
- Pamatuješ si to tu?
- Jo, všechno se mi vrací.
44
00:03:13,604 --> 00:03:15,843
Super, tady máš kartáček.
45
00:03:15,924 --> 00:03:17,684
Počkej, jakou mi
přidělili postel?
46
00:03:17,763 --> 00:03:20,043
Nevím, já jen řídím dodávku.
Na příjmu ti to neřekli?
47
00:03:20,123 --> 00:03:21,364
Neřekli mi vůbec nic!
48
00:03:21,444 --> 00:03:23,124
Mám jít na ubikace, nebo kam?
49
00:03:23,204 --> 00:03:26,604
Promiň, neslyším tě,
už jsem moc daleko.
50
00:03:26,683 --> 00:03:27,884
Tak jo, vy ke zdi.
51
00:03:27,964 --> 00:03:29,163
Jdeme.
52
00:03:30,324 --> 00:03:31,563
Promiňte, strážníku...
53
00:03:31,643 --> 00:03:32,804
Pokračujte.
54
00:03:32,884 --> 00:03:34,243
Jo, jasně, jen jsem myslela...
55
00:03:34,323 --> 00:03:35,684
Očumování způsobuje nehody,
56
00:03:35,764 --> 00:03:37,844
jako třeba mojí nohu
na vašem zadku, jasné?
57
00:03:37,923 --> 00:03:40,003
V poho. Prokrista.
58
00:03:41,804 --> 00:03:43,524
Nazdar, jak je?
59
00:03:44,043 --> 00:03:45,843
Čau?
60
00:03:45,924 --> 00:03:49,843
Ty jsi balzám pro duši.
Neviděla jsem tě sto let!
61
00:03:49,923 --> 00:03:52,364
Jo, prodloužila jsem si prázdniny.
62
00:03:52,443 --> 00:03:54,523
Hele, co je to s těma strážnejma?
63
00:03:55,643 --> 00:03:57,403
Pracujou pro vládu.
64
00:03:59,604 --> 00:04:01,443
Pojď, projdeme se.
65
00:04:02,403 --> 00:04:04,404
Hodně se tady toho změnilo.
66
00:04:04,484 --> 00:04:06,684
Když jsem sem přišla,
připadalo mi to tu super.
67
00:04:06,764 --> 00:04:08,803
Jen soukromí a čistota.
68
00:04:08,883 --> 00:04:13,084
Teď do toho ale zatáhli armádu,
pak se zaměřili na přítomnost židů
69
00:04:13,164 --> 00:04:17,723
a teď veškerou naši aktivitu
sledujou kamery a drony.
70
00:04:17,804 --> 00:04:22,164
Navíc nám tu vládne
fašounskej fousatej obr.
71
00:04:22,243 --> 00:04:24,204
Hele, mrzí mě to.
72
00:04:24,283 --> 00:04:26,883
Víš, já jsem si to neuvědomila.
73
00:04:26,964 --> 00:04:28,484
- Jsi cvok a...
- Ne, ne, ne.
74
00:04:28,563 --> 00:04:29,844
Ne, je to moje chyba.
75
00:04:29,923 --> 00:04:32,403
Myslela jsem, že tě znám,
tak jsem se dala do řeči
76
00:04:32,484 --> 00:04:34,281
a myslela jsem, že mi řekneš
něco smysluplnýho.
77
00:04:34,305 --> 00:04:36,124
- Můžu ta to já.
- Je to pravda.
78
00:04:36,204 --> 00:04:37,221
Jasně.
79
00:04:37,723 --> 00:04:39,363
Chceš vědět,
kde jsou kamery?
80
00:04:39,444 --> 00:04:40,924
- Ne, v poho.
- Tak jo.
81
00:04:43,683 --> 00:04:44,844
Četla jsi můj článek?
82
00:04:44,924 --> 00:04:46,243
Co děláš? Už přepisuješ?
83
00:04:46,323 --> 00:04:47,844
Ne, dokud ho John neschválí.
84
00:04:47,924 --> 00:04:49,683
- Co je za problém?
- Jdi za Johnem.
85
00:04:49,764 --> 00:04:50,763
Jo a Lolly,
86
00:04:50,844 --> 00:04:53,171
vím, že klofat to
na starým psaním stroji
87
00:04:53,195 --> 00:04:54,307
má určitý kouzlo,
88
00:04:54,364 --> 00:04:56,750
ale udělej nám všem laskavost
a pořiď si počítač.
89
00:04:57,444 --> 00:04:59,204
Kup si kamaráda.
Žij v přítomnosti.
90
00:05:01,923 --> 00:05:04,723
Tobě se nelíbil můj článek?
91
00:05:04,803 --> 00:05:05,924
Posaď se.
92
00:05:07,363 --> 00:05:09,431
Musíš mi přestat nosit články
93
00:05:09,455 --> 00:05:11,186
bez redakčního schválení.
94
00:05:11,244 --> 00:05:13,963
Chtěl jsem, abys napsala recenzi
na friťáky Kenny Rogers,
95
00:05:14,043 --> 00:05:15,644
ne skandální odhalení
místních podniků.
96
00:05:15,723 --> 00:05:19,404
Ale já jsem ti dala obojí.
97
00:05:19,484 --> 00:05:21,444
Hele, tohle jsou fakta.
98
00:05:21,524 --> 00:05:26,084
Čistírna Diamond už tři roky
nezaplatila za odvoz odpadu.
99
00:05:26,163 --> 00:05:27,723
Tak kam se všechny
chemikálie poděly?
100
00:05:27,803 --> 00:05:29,723
Podle mě je vyvážej
na nelegální skládku.
101
00:05:29,803 --> 00:05:32,323
Tak hele, za prvé,
tohle je čirá spekulace
102
00:05:32,403 --> 00:05:35,403
a za druhé jsme neziskový týdeník,
ne Washington Post.
103
00:05:35,483 --> 00:05:37,923
Takže podle tebe
nesmíme psát zprávy?
104
00:05:39,444 --> 00:05:41,523
Nebo je to střet zájmů,
105
00:05:41,604 --> 00:05:44,043
protože ti tam žehlí košile?
106
00:05:44,547 --> 00:05:46,484
Ten článek neberu.
107
00:05:46,796 --> 00:05:48,003
- Vážně?
- Jo.
108
00:05:48,084 --> 00:05:50,044
Hele, je mi líto,
že jsi ztrácela čas.
109
00:05:50,124 --> 00:05:53,443
Příště nekašli na pravidla
a přijď se se mnou nejdřív poradit.
110
00:05:55,004 --> 00:05:58,187
A nestrkej nos,
kam nemáš.
111
00:05:59,964 --> 00:06:02,283
Co?
112
00:06:06,043 --> 00:06:07,764
Co to je?
113
00:06:08,078 --> 00:06:10,164
Ani není vidět.
114
00:06:10,244 --> 00:06:12,483
Co to povídáš?
115
00:06:12,564 --> 00:06:14,843
Vždyť tam je,
vychází ze dveří.
116
00:06:17,004 --> 00:06:19,004
Možná je trochu rozmazaná.
117
00:06:19,083 --> 00:06:20,924
Trochu rozmazaná?
118
00:06:21,003 --> 00:06:23,283
Vypadá jako lochneska.
119
00:06:23,363 --> 00:06:25,963
Může to bejt Judy Kingová
nebo taky bahenní plyn.
120
00:06:26,043 --> 00:06:29,323
To je na prd tohle.
121
00:06:29,403 --> 00:06:30,924
Nechodíte všechny na kurz vaření?
122
00:06:31,003 --> 00:06:33,763
Proč ji nevyfotíte, jak vaří?
123
00:06:33,843 --> 00:06:36,883
To mám vytáhnout svůj zakázanej mobil
124
00:06:36,963 --> 00:06:38,244
uprostřed jídelny?
125
00:06:38,803 --> 00:06:41,364
Hele, musíme ji někde
odchytit samotnou
126
00:06:41,443 --> 00:06:42,683
a vyfotit ji přirozenou.
127
00:06:42,763 --> 00:06:46,203
Není to o tolik horší
než ta fotka v Us Weekly.
128
00:06:46,284 --> 00:06:49,323
Ale je.
Ta fotka aspoň něco vypovídala.
129
00:06:49,403 --> 00:06:52,644
Byla na ní Judy Kingová,
která pomáhala nebohým vězeňkyním.
130
00:06:52,723 --> 00:06:54,163
Něco takovýho to má bejt.
131
00:06:54,243 --> 00:06:55,284
A je to U.S. Weekly.
132
00:06:55,364 --> 00:06:57,083
Mluvíš jako nějakej
bílej mesiáš.
133
00:06:57,164 --> 00:06:59,643
Jo, protože takový věci se prodávaj.
134
00:06:59,724 --> 00:07:03,044
Fotky, jak učí někoho číst
nebo prostě tak něco.
135
00:07:03,123 --> 00:07:04,763
Pro slávu budu předstírat,
že neumím číst.
136
00:07:04,844 --> 00:07:05,924
Je to můj foťák.
137
00:07:06,003 --> 00:07:08,403
Jestli na tý fotce někdo bude,
tak já.
138
00:07:08,483 --> 00:07:11,403
Já ne, já číst umím.
139
00:07:11,483 --> 00:07:13,443
Já mám nápad.
140
00:07:13,524 --> 00:07:16,484
Co kdyby si tady Abdulláh
vzal vestu s výbušninama
141
00:07:16,563 --> 00:07:19,723
a Judy by se snažila
tu bombu zneškodnit,
142
00:07:19,803 --> 00:07:21,164
zatímco já bych utíkala?
143
00:07:21,243 --> 00:07:23,683
A co kdybych tě praštila?
144
00:07:23,763 --> 00:07:25,763
Dělám si srandu.
145
00:07:25,843 --> 00:07:28,000
Kam se poděl
muslimskej smysl pro humor?
146
00:07:28,923 --> 00:07:30,443
Fajn, všechny budem přemejšlet.
147
00:07:30,523 --> 00:07:32,804
Hlavně aby vypadala přátelsky,
148
00:07:32,883 --> 00:07:36,747
jakože láskyplná Judy Kingová.
149
00:07:37,323 --> 00:07:38,696
Kolik je?
150
00:07:39,243 --> 00:07:40,884
Pozdě.
151
00:07:40,963 --> 00:07:44,163
Prostě sežeňte fotku,
která něco vypovídá.
152
00:07:44,244 --> 00:07:46,043
A teď se soustřeďte.
153
00:07:46,124 --> 00:07:47,843
Pracujte na tom.
154
00:07:47,923 --> 00:07:50,163
Ano, madam.
155
00:07:50,244 --> 00:07:52,323
Taystee se nějak zvedl nos k obloze.
156
00:07:52,404 --> 00:07:55,045
Poněkud se nechala pobláznit
svou omezenou mocí.
157
00:07:55,483 --> 00:07:57,963
Ale líbí se mi její hodinky.
158
00:07:58,044 --> 00:07:59,886
- Ty jsou super.
- Taky se mi líbí.
159
00:08:06,804 --> 00:08:08,883
Čau, kotě,
zrovna jsem na tebe myslel.
160
00:08:08,963 --> 00:08:10,483
Taky jsem na tebe myslela.
161
00:08:10,563 --> 00:08:12,683
A od myšlenky k činu, volám Joeovi.
162
00:08:12,763 --> 00:08:15,000
Včera večer jsem tě málem
přijela překvapit domů,
163
00:08:15,116 --> 00:08:17,201
ale na tu cestu
už jsem byla moc unavená.
164
00:08:17,318 --> 00:08:18,317
Příště zavolej.
165
00:08:18,433 --> 00:08:20,496
Potkáme se napůl cesty.
166
00:08:20,612 --> 00:08:23,468
Na devítce je non-stop bistro
167
00:08:23,830 --> 00:08:25,270
se soukromou koupelnou.
168
00:08:25,386 --> 00:08:27,924
Děláš si srandu, viď?
169
00:08:28,404 --> 00:08:31,245
Jo, no... jasně.
170
00:08:31,361 --> 00:08:33,363
Děláš si srandu.
To je odporný.
171
00:08:33,444 --> 00:08:34,964
Hele, Joe,
172
00:08:35,283 --> 00:08:37,478
ukázala jsem Jackovi
tvůj vzdělávací návrh.
173
00:08:37,763 --> 00:08:40,203
A co on?
174
00:08:40,782 --> 00:08:41,992
Moc se mu to líbilo.
175
00:08:42,163 --> 00:08:44,804
To je úžasný!
Fakt úžasný.
176
00:08:44,883 --> 00:08:46,644
Měl jen pár dotazů ohledně kurzů
177
00:08:46,724 --> 00:08:49,003
a chce tam upravit pár detailů,
178
00:08:49,083 --> 00:08:50,964
než to pošle ke schválení.
179
00:08:51,043 --> 00:08:52,404
A jaký detaily chce upravit?
180
00:08:52,484 --> 00:08:56,706
Kurzy, které jsi navrhoval,
se mu zdály trochu moc
181
00:08:56,763 --> 00:08:59,403
zaměřené na umění
a humanitní vědy.
182
00:08:59,484 --> 00:09:02,004
A ukázala jsi mu ten průzkum?
183
00:09:02,084 --> 00:09:05,804
Ukázalo se, že tyhle univerzitní
předměty snižují recidivu.
184
00:09:05,883 --> 00:09:07,682
Jo, já vím a líbí se nám to.
185
00:09:07,764 --> 00:09:12,684
Ale kdybychom to vyvážili
nějakým profesním vzděláváním,
186
00:09:12,763 --> 00:09:14,844
radě by to dávalo větší smysl.
187
00:09:16,322 --> 00:09:19,683
Joe, nemůžeš být hned Orson Welles.
Musíme jim jít naproti.
188
00:09:19,763 --> 00:09:22,323
Půjdu jim naproti,
když mi půjdeš ty naproti.
189
00:09:22,404 --> 00:09:24,044
Hele, zlato,
190
00:09:24,923 --> 00:09:27,842
dost už s tou koupelnou, ano?
Nelíbí se mi to.
191
00:09:27,924 --> 00:09:31,403
Tak já ti večer zavolám,
až nám rada dá vědět.
192
00:09:31,663 --> 00:09:33,224
Osobně, doufám.
193
00:09:33,340 --> 00:09:35,619
Uvidíme, jak to půjde.
Víš, jak ráda vyhrávám.
194
00:09:45,083 --> 00:09:47,403
Divím se, že jsi
vůbec zastavil, ty kreténe.
195
00:09:47,484 --> 00:09:48,483
Běžte po chodníku!
196
00:09:54,963 --> 00:09:56,642
No do prdele, nazdar, Chapmanová.
197
00:09:56,724 --> 00:09:58,604
- Nicky!
- Ahoj.
198
00:09:58,683 --> 00:10:00,763
Vyhodili mě z vězení,
ale prej to můžu napravit.
199
00:10:00,843 --> 00:10:02,203
- Hej.
- Ježiš.
200
00:10:02,283 --> 00:10:04,563
Objala bych tě pořádně,
201
00:10:04,644 --> 00:10:06,763
ale už teď jsme tu měli
úplný objímací orgie.
202
00:10:06,843 --> 00:10:08,484
Nemám pravdu, strážníku Dixone?
203
00:10:08,563 --> 00:10:10,443
Už dost.
Už jste přes čáru.
204
00:10:10,524 --> 00:10:12,803
A co vylizování pekáčů?
To by šlo?
205
00:10:12,883 --> 00:10:14,563
Na znovuseznámení.
206
00:10:14,643 --> 00:10:16,403
Ne? Tak ne.
207
00:10:16,483 --> 00:10:19,724
Podle toho pohledu bych řekla,
že pekáče se vylizovat nebudou.
208
00:10:19,803 --> 00:10:22,003
Opravdu tě ráda vidím.
209
00:10:22,083 --> 00:10:23,643
Já tebe taky, Chapmanová.
210
00:10:26,323 --> 00:10:28,963
Pardon, tohle je Brandy
a tohle je...
211
00:10:29,458 --> 00:10:30,043
Sankey a...
212
00:10:30,123 --> 00:10:31,683
Skinheadka Helen.
213
00:10:31,763 --> 00:10:33,883
Skinheadko Helen, nazdar.
Pěkný kérky.
214
00:10:34,883 --> 00:10:36,683
Jsme členky komunitní jednotky.
215
00:10:36,763 --> 00:10:38,403
Jsou jako bílá liga.
216
00:10:38,483 --> 00:10:40,123
To není pravda.
Alespoň ne oficiálně.
217
00:10:40,203 --> 00:10:41,203
Ale pracujem na tom.
218
00:10:41,283 --> 00:10:44,403
Rasismus by podle mě
neměl být kolektivní.
219
00:10:44,483 --> 00:10:46,363
- Je to soukromá věc.
- Můžeš nesouhlasit.
220
00:10:47,323 --> 00:10:48,631
Hodně se tu toho změnilo.
221
00:10:48,747 --> 00:10:50,468
Jo, to mi došlo.
222
00:10:55,483 --> 00:10:57,483
Tak jo, to stačí.
223
00:10:59,283 --> 00:11:00,683
Řekl jsem dost!
224
00:11:00,763 --> 00:11:02,364
Red, on to myslí vážně.
225
00:11:02,443 --> 00:11:03,859
Dejte mě do hlášení.
226
00:11:04,563 --> 00:11:07,483
Některý věci se nedaj uspěchat.
227
00:11:12,684 --> 00:11:13,972
Hej!
228
00:11:14,155 --> 00:11:15,564
Co si myslíte, že děláte?
229
00:11:16,443 --> 00:11:17,683
Ale ne, obr.
230
00:11:18,603 --> 00:11:22,203
Jestli teď utečete,
budete toho litovat.
231
00:11:23,763 --> 00:11:26,443
Strážníci v blízkosti,
zadržte vězeňkyni Whitehillovou,
232
00:11:26,523 --> 00:11:29,203
která utíká ke dvoru C jako antilopa.
233
00:11:29,283 --> 00:11:31,764
A tady je obývák.
234
00:11:31,843 --> 00:11:34,723
Televize funguje,
ale on to má rád takhle.
235
00:11:34,803 --> 00:11:36,163
Myslím, že se jmenuje Randall.
236
00:11:36,243 --> 00:11:40,505
- Chodí sem někdo uklízet?
- To je zodpovědnost nájemníků.
237
00:11:40,963 --> 00:11:43,243
Jestli se vám to nelíbí,
nemusíte tu být.
238
00:11:43,323 --> 00:11:45,204
- Tak jo.
- Lolly, no tak, počkej.
239
00:11:46,883 --> 00:11:49,843
- Chci bydlet s mámou.
- Máma se odstěhovala, pamatuješ?
240
00:11:50,363 --> 00:11:51,443
Byt prodala.
241
00:11:51,523 --> 00:11:54,483
Už se tam nemůžeš vrátit,
jinak na tebe zavolají policii.
242
00:11:55,044 --> 00:11:57,403
Je mi líto, zlato,
ale do práce už taky nemůžeš
243
00:11:57,482 --> 00:11:59,283
a já nevím, co s tebou.
244
00:11:59,363 --> 00:12:00,603
Můžu zůstat s tebou.
245
00:12:00,684 --> 00:12:03,403
Postarám se o mimčo.
246
00:12:05,604 --> 00:12:06,843
Myslíš, že jsem blázen.
247
00:12:06,923 --> 00:12:08,963
Nejsem blázen, Ann-Marie.
248
00:12:09,043 --> 00:12:11,083
Taky nejsem blázen, Ann-Marie!
249
00:12:13,723 --> 00:12:15,750
Víš co?
Promluvím si s tím chlápkem,
250
00:12:16,123 --> 00:12:18,643
jestli by ti nedal lepší pokoj.
251
00:12:19,963 --> 00:12:21,924
Co to bylo?
Co to bylo za pohled?
252
00:12:22,003 --> 00:12:24,203
- To byl signál?
- Jaký signál?
253
00:12:24,283 --> 00:12:26,043
Co to znamená "lepší pokoj"?
254
00:12:26,123 --> 00:12:28,163
Hned se vrátím,
jen se na chvíli posaď.
255
00:12:32,323 --> 00:12:34,963
Tak co jsi provedla?
256
00:12:35,042 --> 00:12:36,363
Co?
257
00:12:36,443 --> 00:12:39,243
Co jsi provedla,
že tě strčili sem?
258
00:12:40,562 --> 00:12:42,323
Že prej jsem blázen.
259
00:12:43,963 --> 00:12:47,243
Ale ve skutečnosti
je to proto, že jsem reportérka
260
00:12:47,323 --> 00:12:50,363
a objevila jsem něco,
co by se nemělo vědět.
261
00:12:51,483 --> 00:12:54,763
Americká vláda tráví vlastní občany
262
00:12:54,843 --> 00:12:56,963
jako záminku pro vyhlášení
stanného práva.
263
00:12:57,043 --> 00:12:59,983
Od chvíle, kdy jsem zjistila pravdu,
se mě snaží zdiskreditovat.
264
00:13:00,099 --> 00:13:02,124
Typický. CIA?
265
00:13:02,203 --> 00:13:06,203
CIA, FBI, UPS, FEMA.
266
00:13:06,283 --> 00:13:08,083
Nevím, jak hluboko to zasahuje.
267
00:13:08,163 --> 00:13:10,566
Čím hlouběji se podíváš,
tím hlouběji to zasahuje.
268
00:13:10,682 --> 00:13:13,243
Poslyš, tady nemůžeš zůstat.
269
00:13:14,003 --> 00:13:15,433
Jsi moc velkej cíl
270
00:13:16,043 --> 00:13:17,723
a Randall bejvá agresivní.
271
00:13:19,323 --> 00:13:21,403
- Nemám na vybranou.
- Ale máš.
272
00:13:21,483 --> 00:13:24,204
Máš svobodnou vůli.
Nemůžou ovládat tvou mysl.
273
00:13:24,283 --> 00:13:25,346
Teda...
274
00:13:25,763 --> 00:13:28,923
dokud hodnoty fluoridu nestoupnou
275
00:13:29,004 --> 00:13:30,482
na dva miligramy na litr.
276
00:13:30,563 --> 00:13:33,287
Ale budeš potřebovat pomoc.
277
00:13:34,283 --> 00:13:35,734
Hele, uděláme to takhle.
278
00:13:35,963 --> 00:13:37,454
Spojím tě se svým kámošem.
279
00:13:37,478 --> 00:13:38,266
Jmenuje se Roy.
280
00:13:38,323 --> 00:13:41,162
Je spojenec odporu
281
00:13:41,243 --> 00:13:45,643
a vykupuje kovovej šrot
za dolar za kilo.
282
00:13:45,723 --> 00:13:47,843
Pořiď si vozejk
283
00:13:47,923 --> 00:13:50,523
a začni sbírat plechovky
a jiný užitečný věci.
284
00:13:50,603 --> 00:13:53,363
Za den si vyděláš
klidně 20 i 30 dolarů.
285
00:13:53,443 --> 00:13:56,642
Počkej, to mám sbírat šrot?
286
00:13:57,523 --> 00:13:58,644
Ale já jsem novinářka.
287
00:13:58,723 --> 00:14:00,443
Jo, možná, ale tady zůstat nemůžeš.
288
00:14:00,523 --> 00:14:02,127
Tady je to všechno napíchnutý.
289
00:14:02,243 --> 00:14:05,683
- Co?
- A víš, že Randall bejvá agresivní.
290
00:14:06,324 --> 00:14:08,443
- To je Randall?
- Ne.
291
00:14:09,723 --> 00:14:10,802
Já jsem Randall.
292
00:14:10,883 --> 00:14:12,883
- Ty jsi Randall?
- Jo.
293
00:14:14,803 --> 00:14:16,243
Omluv měna vteřinku.
294
00:14:16,323 --> 00:14:17,563
Jistě.
295
00:14:19,203 --> 00:14:22,123
Lolly! Lolly, kam běžíš?
296
00:14:22,203 --> 00:14:23,363
Lolly, stůj!
297
00:14:25,483 --> 00:14:27,723
- Ahoj, Judy.
- Ahoj.
298
00:14:27,803 --> 00:14:29,412
Jaká byla návštěva?
299
00:14:29,723 --> 00:14:31,662
Ale jo, šlo to.
300
00:14:32,162 --> 00:14:33,457
Ráda jsem viděla Billa.
301
00:14:34,043 --> 00:14:36,123
Bylo by lepší,
kdyby nepřišel manžel.
302
00:14:36,204 --> 00:14:37,283
Přišli ve stejný den?
303
00:14:37,363 --> 00:14:39,403
Reg neumí řídit,
tak ho Bill přivezl.
304
00:14:40,044 --> 00:14:41,964
A není to trapný?
305
00:14:42,043 --> 00:14:44,083
Víš, co je trapný?
306
00:14:44,163 --> 00:14:47,323
Když se vynoří tvoje minulost
a hryzne tě do zadku.
307
00:14:47,402 --> 00:14:49,067
Bill mi sice umí lhát
308
00:14:49,091 --> 00:14:51,467
a tvrdit, že je všechno v pořádku,
309
00:14:51,523 --> 00:14:55,643
ale Reg má nesnesitelnou potřebu
všechno vykecat.
310
00:14:55,723 --> 00:14:57,043
Co se děje?
311
00:14:57,122 --> 00:14:58,963
Není to nic hrozného.
312
00:14:59,042 --> 00:15:02,882
Někdo zveřejnil jedno moje video
natočené v 80. letech.
313
00:15:02,964 --> 00:15:05,283
Způsobilo to menší poprask.
314
00:15:05,363 --> 00:15:06,804
Mezinárodní.
315
00:15:06,883 --> 00:15:07,923
Jako porno?
316
00:15:08,003 --> 00:15:10,003
Ne, to už je dávno venku
317
00:15:10,083 --> 00:15:12,323
a vypadám tam fakt dobře.
318
00:15:12,403 --> 00:15:14,243
Ne, tohle bylo loutkový divadlo.
319
00:15:14,323 --> 00:15:18,283
Když jsem začínala, měla jsem
pořad v místní televizi
320
00:15:18,363 --> 00:15:21,204
a napadlo mě, že by bylo fajn
udělat taky něco pro děti.
321
00:15:21,283 --> 00:15:22,843
A co je na tom špatného?
322
00:15:22,922 --> 00:15:24,563
No že jo?
323
00:15:24,643 --> 00:15:27,323
Když jsem byla malá,
zbožňovala jsem loutky.
324
00:15:27,403 --> 00:15:30,163
Můj děda dělal divadlo ve Vaudeville,
325
00:15:30,243 --> 00:15:34,043
tak jsem chtěla udělat
něco taky tak zábavného.
326
00:15:34,123 --> 00:15:35,843
To zní neškodně.
327
00:15:35,923 --> 00:15:38,603
Tak jsem vytvořila postavu Negřík Joe.
328
00:15:39,563 --> 00:15:40,643
Negřík Joe?
329
00:15:40,723 --> 00:15:43,403
A Meloun Sam.
330
00:15:43,483 --> 00:15:46,443
Ale Meloun Sam byl opravdu meloun.
331
00:15:46,523 --> 00:15:48,722
Joe byl opravdu hrdina.
332
00:15:48,803 --> 00:15:50,923
Byl to starej
darebák k sežrání.
333
00:15:51,003 --> 00:15:53,443
Vždycky mi chtěl ukrást
koláč z parapetu.
334
00:15:53,522 --> 00:15:55,764
Aha.
335
00:15:55,843 --> 00:15:59,203
Už asi vím, kde je problém.
336
00:15:59,282 --> 00:16:01,082
Nejsem předpojatá.
337
00:16:01,163 --> 00:16:04,723
Daruji významné částky
na pomoc vyloučeným komunitám.
338
00:16:04,803 --> 00:16:07,883
Zaměstnávám
nespočet černochů.
339
00:16:07,963 --> 00:16:10,603
Jak na farmě, tak v kuchyni.
340
00:16:10,682 --> 00:16:13,705
Podle mě je zločin
vytrhávat věci z kontextu.
341
00:16:13,763 --> 00:16:17,363
Určitě.
342
00:16:17,443 --> 00:16:21,323
Asi bychom měly pokračovat
u nás v pokoji.
343
00:16:21,403 --> 00:16:22,562
Proč? Co se děje?
344
00:16:22,644 --> 00:16:24,443
Nevím, jen mám špatný pocit.
345
00:16:24,523 --> 00:16:26,883
Tak jo, počkej.
346
00:16:29,923 --> 00:16:31,515
Pardon, myslela jsem,
že je tu sama.
347
00:16:31,631 --> 00:16:34,376
Suzanne, bude lepší,
když se k ní dostanem,
348
00:16:34,492 --> 00:16:36,719
až okolo nebude mít
jiný bělochy.
349
00:16:36,945 --> 00:16:39,043
Myslíš, že to slyšely?
350
00:16:39,123 --> 00:16:40,420
Myslí si, že jsem...
351
00:16:41,123 --> 00:16:43,803
- Bylo to jen divadýlko.
- Půjdeme nahoru.
352
00:16:43,883 --> 00:16:45,003
Propána.
353
00:16:48,523 --> 00:16:49,614
Co to děláš?
354
00:16:49,638 --> 00:16:51,626
Myslela jsem,
že se učíš na maturitu.
355
00:16:51,683 --> 00:16:53,162
Už jsem si udělala obrázek.
356
00:16:53,243 --> 00:16:54,311
Jakej obrázek?
357
00:16:55,122 --> 00:16:57,323
Takovej, že mě
za dva tejdny pustí
358
00:16:57,403 --> 00:17:00,123
a jen příprava na ten
blbej test trvá 12 tejdnů.
359
00:17:00,203 --> 00:17:02,504
- Nemá to smysl.
- Tak to prostě vzdáš?
360
00:17:03,362 --> 00:17:05,243
Nebo se dáš do kupy
s nějakým dealerem?
361
00:17:05,323 --> 00:17:07,123
Minule to fakt dobře dopadlo.
362
00:17:07,202 --> 00:17:08,603
Pozor na pusu.
363
00:17:08,683 --> 00:17:12,083
Cesar krmil naši rodinu
a s tím jsi problém neměla.
364
00:17:14,003 --> 00:17:16,935
Víš, jsem blbá,
že jsem vůbec zklamaná.
365
00:17:17,483 --> 00:17:20,546
Ty děti zpátky nedostaneš.
Ani nevíš, jak se o to pokusit.
366
00:17:20,603 --> 00:17:23,762
Pokusit se o co?
Napsat nějakej debilní test?
367
00:17:24,722 --> 00:17:27,883
To, že ten test napíšu, Dayo,
neznamená, že dostanu děti.
368
00:17:27,963 --> 00:17:29,522
Chtějí vidět prachy.
369
00:17:33,043 --> 00:17:35,958
Tvrdí nám, že když si uděláš
maturitu, něco tím změníš.
370
00:17:36,203 --> 00:17:38,483
S maturitou už
nebudu bejvalej zločinec, jo?
371
00:17:38,563 --> 00:17:40,162
Je vidět snaha.
372
00:17:40,163 --> 00:17:43,416
Jo. Nebudu nezaměstnaná,
ale nezaměstnaná poplácaná po zádech.
373
00:17:43,417 --> 00:17:47,564
Udělat si maturitu by jen znamenalo
pocit prohry, když ji neudělám,
374
00:17:47,642 --> 00:17:49,163
přitom je zmanipulovaná.
375
00:17:49,243 --> 00:17:51,443
Takhle nemluv.
Jsi zlá bezcitná mrcha.
376
00:17:51,523 --> 00:17:52,602
Zvládneš to.
377
00:17:52,682 --> 00:17:54,283
- Jo, naprosto.
- Určitě.
378
00:17:55,083 --> 00:17:57,163
Ale teď musíš
být právně bezcitná.
379
00:17:57,242 --> 00:17:58,562
- Jak?
- To nevím.
380
00:17:58,643 --> 00:17:59,683
Lidi to dělaj pořád.
381
00:17:59,763 --> 00:18:01,963
Jo, možná prostě
ve škole nevynikáš.
382
00:18:02,042 --> 00:18:03,323
Steve Jobs nechodil do školy.
383
00:18:03,403 --> 00:18:05,762
Ani nemusel, znal všechny
ty počítačový nesmysly.
384
00:18:05,843 --> 00:18:08,678
Nebo to znali jeho kámoši
a on je uměl prodat.
385
00:18:09,243 --> 00:18:10,414
Tak mysli.
386
00:18:11,283 --> 00:18:12,842
V čem jsi dobrá?
387
00:18:16,243 --> 00:18:17,443
V ničem.
388
00:18:19,682 --> 00:18:21,402
Nenaučila jsem se ani hovno.
389
00:18:25,563 --> 00:18:28,163
- Hej, máš něco?
- Ne, brácho.
390
00:18:30,042 --> 00:18:31,443
Tak vytáhni to na desítku.
391
00:18:31,523 --> 00:18:33,803
Zaber!
Jsi lev nebo jehňátko?
392
00:18:33,882 --> 00:18:36,083
Lev!
393
00:18:36,163 --> 00:18:39,563
Zvedla jsem to na dvanáct,
dámy. Je to tak.
394
00:18:39,642 --> 00:18:41,083
Chapmanová!
395
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
- Jsi bojovnice.
- Ahoj.
396
00:18:47,763 --> 00:18:50,643
Tvý nový kámošky
vážně bere aktivní sport, co?
397
00:18:50,723 --> 00:18:53,323
To je dobře.
Vypadají jako vážně dobrý lidi.
398
00:18:53,403 --> 00:18:56,243
Dočasná situace.
Docela to tu teď vře.
399
00:18:56,323 --> 00:18:58,014
Jo, Boo mi všechno řekla.
400
00:18:58,331 --> 00:19:00,362
Co to s tebou kurva je?
401
00:19:00,962 --> 00:19:02,402
Posrala sis to u Ruizové?
402
00:19:02,483 --> 00:19:05,123
Neměla jsem na výběr.
Chtěla mi obsadit teritorium.
403
00:19:05,203 --> 00:19:06,403
Tak žádný neměj.
404
00:19:06,482 --> 00:19:08,642
Co to říká
Jóga Jonesová nováčkům?
405
00:19:08,723 --> 00:19:10,883
Využij svůj čas
jako bludiště z písku.
406
00:19:10,963 --> 00:19:12,523
- Jo, mandala, jasný?
- Jo?
407
00:19:12,603 --> 00:19:16,403
Tak neumírej kvůli mandalám
metaforickýho písku.
408
00:19:16,483 --> 00:19:19,562
Pokud si nejseš vážně jistá,
že tě nový kámošky ochráněj.
409
00:19:19,643 --> 00:19:21,923
Jsem bílej lev. Jako Aslan...
410
00:19:23,642 --> 00:19:25,730
z knížky
Lev, čarodějnice a skříň.
411
00:19:28,442 --> 00:19:30,566
Nechtěla jsem,
aby se to takhle vymklo.
412
00:19:30,923 --> 00:19:34,603
Ale když na něčem dlouho makáš
a oni se ti to snaží vzít,
413
00:19:34,719 --> 00:19:36,836
mám to nechat plavat?
414
00:19:37,122 --> 00:19:38,803
- Víš...
- Lidi na mě spoléhají.
415
00:19:38,882 --> 00:19:42,282
- Závisí na příjmu ode mě.
- Chápu to, jasný?
416
00:19:42,283 --> 00:19:45,683
Taky nejsem vzor, kterej by
dělal dobrý životní rozhodnutí.
417
00:19:45,762 --> 00:19:49,482
Věděla jsem, že bude průser,
ale ne, že jí rozšíří trest.
418
00:19:49,483 --> 00:19:52,523
To se tu ještě nestalo.
To jsem nemohla tušit.
419
00:19:52,602 --> 00:19:54,443
Dobře, hlavně se uklidni.
420
00:19:54,522 --> 00:19:56,442
Nadechni se.
421
00:19:57,962 --> 00:20:01,683
Jen chci, abys věděla,
že to není tak, jak to vypadá.
422
00:20:01,763 --> 00:20:04,883
Jasně že ne, ale řeknu ti...
423
00:20:04,962 --> 00:20:09,243
Někdy není vidět nic jinýho,
než to, co vidí všichni.
424
00:20:11,483 --> 00:20:14,003
Uvidíme se zítra na párty.
425
00:20:15,923 --> 00:20:17,923
Jaké párty?
426
00:20:18,003 --> 00:20:21,482
Lorna s Red ji pro mě organizují
ve společenský místnosti.
427
00:20:21,562 --> 00:20:23,003
Nikdo ti to neřekl?
428
00:20:24,282 --> 00:20:26,003
Určitě chtěly.
429
00:20:44,963 --> 00:20:47,522
Co? Ale no tak.
430
00:20:53,683 --> 00:20:54,803
Co?
431
00:20:54,882 --> 00:20:56,483
Ahoj, Judy, jak se vede?
432
00:20:56,563 --> 00:20:57,762
Ahoj.
433
00:20:57,842 --> 00:20:59,723
Jsem Cindy.
Z tvých hodin vaření.
434
00:20:59,802 --> 00:21:02,762
Ahoj a co si přeješ?
435
00:21:02,842 --> 00:21:04,562
Vůbec nic.
436
00:21:04,643 --> 00:21:07,043
Jen mě tak napadlo...
437
00:21:07,123 --> 00:21:08,843
Plácla by sis se mnou?
438
00:21:08,923 --> 00:21:10,883
A proč?
439
00:21:12,043 --> 00:21:15,122
Víš, protože jsme fantastický.
440
00:21:15,683 --> 00:21:17,403
- Fantazie.
- Dobře.
441
00:21:17,483 --> 00:21:18,803
Jako bychom byly kámošky.
442
00:21:18,882 --> 00:21:20,882
- Jen si plácnem.
- Tak dobře.
443
00:21:20,963 --> 00:21:22,363
Jo!
444
00:21:23,962 --> 00:21:25,322
Jo!
445
00:21:29,203 --> 00:21:30,323
Co se to děje?
446
00:21:30,402 --> 00:21:32,682
- Co po mně doopravdy chceš?
- Nic.
447
00:21:32,763 --> 00:21:35,762
- Plácneme si ještě jednou?
- Ne, už musím jít.
448
00:21:35,843 --> 00:21:38,282
Judy, jen jedno plácnutí.
Ještě jednou!
449
00:21:38,362 --> 00:21:41,242
Jen se tý ruky neboj.
Nemám žádný breberky.
450
00:21:41,322 --> 00:21:43,043
No tak! Jen jednou!
451
00:21:43,122 --> 00:21:45,243
- Ne, ne, ne!
- Ne?
452
00:21:45,323 --> 00:21:48,163
Dvakrát jsem ji přistihl
prohrabovat se v odpadcích.
453
00:21:48,242 --> 00:21:53,402
A dnes jsem ji našel
s touhle hliníkovou hadicí.
454
00:21:53,483 --> 00:21:54,843
Federální majetek.
455
00:21:54,923 --> 00:21:56,003
Já na majetek nevěřím.
456
00:21:56,083 --> 00:21:59,042
Možná proto jste ve vězení.
457
00:21:59,123 --> 00:22:01,122
Ne, nikdy mě nezatkli za krádež.
458
00:22:01,202 --> 00:22:03,523
Potulování, rušení pořádku,
459
00:22:03,602 --> 00:22:06,803
nahota, svádění.
460
00:22:06,882 --> 00:22:10,643
Jak se říká tomu,
když někoho chcete zatknout,
461
00:22:10,722 --> 00:22:12,602
ale nemáte pro to důvod?
462
00:22:12,683 --> 00:22:14,359
Výtržnictví!
463
00:22:14,882 --> 00:22:16,602
V tom jsem
dosáhla maxima, pane.
464
00:22:16,682 --> 00:22:18,803
Co jste chtěla
s tou hadicí dělat, Lolly?
465
00:22:18,883 --> 00:22:21,632
- S jakou?
- S touhle.
466
00:22:22,683 --> 00:22:24,674
Tu hadici jsem
v životě neviděla.
467
00:22:25,202 --> 00:22:26,322
A víte co?
468
00:22:26,402 --> 00:22:30,082
Bez právníka nebudu
mluvit ani s jedním z vás.
469
00:22:30,162 --> 00:22:32,190
V mém sousedství
bydlela kdysi taková dáma.
470
00:22:32,723 --> 00:22:36,122
Ucpávala si uši sýrem
a měla v nich červy,
471
00:22:36,203 --> 00:22:37,643
aby se zbavila hlasů.
472
00:22:37,722 --> 00:22:41,259
To je šílený.
Hlasy sýrem nevyženete.
473
00:22:41,339 --> 00:22:43,763
Postarám se o ni.
474
00:22:43,843 --> 00:22:46,122
Daří se jí teď mnohem lépe.
475
00:22:47,322 --> 00:22:50,811
- Prostě má špatný den, že Lolly?
- Blbej den.
476
00:22:51,643 --> 00:22:54,563
Podobně blbej, jako měli
Kennedy a Kurt Cobain,
477
00:22:54,643 --> 00:22:56,762
když je zavraždili.
478
00:22:57,874 --> 00:23:01,012
Dávejte si na svého
mazlíčka větší pozor...
479
00:23:01,442 --> 00:23:03,395
nebo ji příště
pošlu na psychinu.
480
00:23:10,802 --> 00:23:13,506
Co se děje?
Vedla jste si tak dobře.
481
00:23:14,242 --> 00:23:16,248
Já ty průšvihy nevyhledávám.
482
00:23:16,962 --> 00:23:18,323
Lidi po mně jdou.
483
00:23:18,403 --> 00:23:20,042
Jaká agentura tentokrát?
484
00:23:20,122 --> 00:23:22,997
Je jedno která.
Všechny jsou propojený.
485
00:23:23,642 --> 00:23:26,882
To, že vy to nevidíte,
ještě neznamená, že to neexistuje.
486
00:23:26,963 --> 00:23:28,003
Jistě.
487
00:23:29,243 --> 00:23:33,224
Je to jako ty 3D obrázky
z devadesátejch let.
488
00:23:33,722 --> 00:23:36,962
Nejdřív si myslíte,
že to je jen slátanina barev,
489
00:23:38,402 --> 00:23:42,255
ale když se na to soustředíte...
A musíte být trpělivej...
490
00:23:44,363 --> 00:23:45,803
Uvidíte jednorožce.
491
00:23:48,270 --> 00:23:50,003
Nebo draka.
492
00:23:51,762 --> 00:23:54,682
Viděla jsem už
spoustu draků, pane Healy.
493
00:23:55,163 --> 00:23:56,362
A lidi po vás jdou.
494
00:23:56,442 --> 00:23:58,602
A nechtějí mě obejmout.
495
00:23:58,682 --> 00:24:00,162
Kde máte důkaz?
496
00:24:01,282 --> 00:24:03,162
Žádný nepotřebuju.
497
00:24:06,082 --> 00:24:08,282
Můj život je můj důkaz.
498
00:24:12,402 --> 00:24:14,602
Lolly, máš kafe?
499
00:24:14,682 --> 00:24:17,522
Už jdu.
500
00:24:17,602 --> 00:24:18,602
Lolly?
501
00:24:18,682 --> 00:24:20,202
Už jdu!
502
00:24:22,242 --> 00:24:23,882
Mám čtvrťák.
503
00:24:30,082 --> 00:24:31,962
Mám čtvrťák.
504
00:24:32,042 --> 00:24:33,216
Mám čtvrťák.
505
00:24:33,443 --> 00:24:36,002
Hele, neklepej mi
na dveře, když spím.
506
00:24:36,083 --> 00:24:38,642
Můžu mít pánskou
návštěvu. To nevíš.
507
00:24:38,722 --> 00:24:40,362
Promiň.
508
00:24:41,322 --> 00:24:42,442
Nechtěl jsem tě obtěžovat.
509
00:24:42,522 --> 00:24:44,243
Ne, ne, ne. Já...
510
00:24:44,322 --> 00:24:45,923
Uvařím ti kafe.
511
00:24:46,002 --> 00:24:47,723
Nechtěl jsem otravovat.
Promiň.
512
00:24:47,803 --> 00:24:49,362
Uvařím ti kafe.
513
00:25:16,082 --> 00:25:18,122
Chlupy ve vodě.
514
00:25:19,763 --> 00:25:21,922
Jed stejně neodfiltruješ.
515
00:25:22,002 --> 00:25:24,682
Všechno je stejně
zamořený radiací.
516
00:25:24,762 --> 00:25:26,162
Jsi po tom nemocná.
517
00:25:26,243 --> 00:25:28,082
Všichni jsou
po tom nemocní.
518
00:25:28,163 --> 00:25:29,722
Jsi nemocná. Nemocná.
519
00:25:29,802 --> 00:25:33,402
Jo, jo. To už jsem slyšela.
520
00:25:51,323 --> 00:25:53,202
- Ahoj Macu.
- Ahoj Lolly.
521
00:25:53,282 --> 00:25:54,562
Dáš si kafe?
522
00:25:55,043 --> 00:25:57,322
Jo, ale nemám žádný prachy.
523
00:25:57,402 --> 00:25:58,643
To neva.
524
00:25:58,723 --> 00:26:02,843
Pomůžeš mi, až budu mít
zase o kolečko víc, jo?
525
00:26:02,922 --> 00:26:04,643
Dobře, domluveno.
526
00:26:08,603 --> 00:26:10,802
- Ahoj Jamesi.
- Jak se máš?
527
00:26:10,882 --> 00:26:12,203
Dáš si kafe?
528
00:26:17,003 --> 00:26:18,402
Dobrý den, paní.
529
00:26:28,962 --> 00:26:30,962
Ahojky!
530
00:26:34,842 --> 00:26:37,082
Hej! Díky.
531
00:27:07,482 --> 00:27:08,641
Ahoj Rocky.
532
00:27:08,723 --> 00:27:10,723
Rocky! Kams šel?
533
00:27:10,802 --> 00:27:13,162
Udělala jsem ti kafe,
ale tys na něj nepočkal.
534
00:27:13,242 --> 00:27:15,842
Nic víc.
535
00:27:15,922 --> 00:27:17,322
Rocky, co to s tebou je?
536
00:27:20,041 --> 00:27:21,802
Přímo u nás?
537
00:27:21,882 --> 00:27:23,282
Ne.
538
00:27:25,202 --> 00:27:26,602
Pane Caputo?
539
00:27:26,682 --> 00:27:29,602
Pane Caputo,
jde o Judy Kingovou.
540
00:27:32,602 --> 00:27:35,242
Jde o to velmi urážející
loutkové divadýlko?
541
00:27:35,322 --> 00:27:36,803
Vy o tom víte?
542
00:27:37,602 --> 00:27:40,523
Neměl byste učinit
nějaká zvláštní opatření?
543
00:27:40,602 --> 00:27:44,041
- Nejsem její chůva.
- Ano. Ale opravdu nejste?
544
00:27:45,362 --> 00:27:46,261
Co chcete?
545
00:27:46,882 --> 00:27:48,922
Potřebuje ochranku.
546
00:27:49,003 --> 00:27:50,129
Dobrá.
547
00:27:51,162 --> 00:27:52,307
Co dál?
548
00:27:53,602 --> 00:27:54,763
Co dál?
549
00:27:54,842 --> 00:27:55,883
Ano.
550
00:27:57,162 --> 00:27:58,441
Co dál?
551
00:28:02,642 --> 00:28:03,602
Co je, Nicholsová?
552
00:28:03,683 --> 00:28:05,634
Skoro si nesnědla
kaši ani tu druhou kaši.
553
00:28:06,762 --> 00:28:08,842
Nevím, nemám hlad.
554
00:28:08,922 --> 00:28:11,041
Možná jsem na maximálce
něco chytila.
555
00:28:11,123 --> 00:28:13,482
Možná potřebuješ cvičení.
556
00:28:13,562 --> 00:28:15,362
Pojď se mnou uklízet.
557
00:28:15,442 --> 00:28:17,922
Trochu se projdeme,
rozproudíme krev...
558
00:28:18,002 --> 00:28:19,184
Ne, díky.
559
00:28:20,042 --> 00:28:23,881
Už jsem se navytírala podlahy
na samotkách v Mordoru až dost.
560
00:28:23,882 --> 00:28:25,882
Ale už jsi zpátky v Kraji.
561
00:28:25,962 --> 00:28:28,162
Škoda, že tvůj hlavní
hobit už není volnej.
562
00:28:28,643 --> 00:28:29,642
Hej!
563
00:28:29,722 --> 00:28:31,922
Je to pravda?
564
00:28:32,002 --> 00:28:33,602
Ty ses vážně vdala?
565
00:28:33,682 --> 00:28:35,562
Myslela jsem, že lžu?
566
00:28:35,642 --> 00:28:37,402
Jo.
567
00:28:37,482 --> 00:28:39,602
Jo, jasně. Jsi to přece ty.
568
00:28:39,682 --> 00:28:41,242
Probůh.
569
00:28:41,322 --> 00:28:43,202
Čím se teď budu bavit?
570
00:28:43,282 --> 00:28:44,802
No...
571
00:28:44,882 --> 00:28:47,442
Dívka měsíce
v Playboy je zase single.
572
00:28:47,521 --> 00:28:49,362
Ale není s ní moc sranda.
573
00:28:49,441 --> 00:28:52,442
Tak aby bylo jasno.
Ty jsi vdaná, že jo?
574
00:28:52,523 --> 00:28:54,042
Z Piper je nacistka.
575
00:28:55,201 --> 00:28:58,403
Boo má BMI zdravýho
člověka. Blahopřeju.
576
00:28:58,482 --> 00:29:00,562
Připadám si
jako v epizodě Pásma soumraku.
577
00:29:00,642 --> 00:29:02,522
Dejte mi nějaký záchytný bod.
578
00:29:02,602 --> 00:29:04,022
Něco ti řeknu.
579
00:29:04,801 --> 00:29:06,737
Chyť se tohohle a otoč se.
580
00:29:06,853 --> 00:29:08,762
V jezeře jsem chytila parazita.
581
00:29:08,843 --> 00:29:11,906
Titěrnýho kámoše,
co mi uvnitř krade jídlo.
582
00:29:12,022 --> 00:29:13,483
Jako Bette Midlerová!
583
00:29:13,562 --> 00:29:15,842
- Půjčíš mi ho?
- Proč?
584
00:29:15,922 --> 00:29:17,802
Už nechceš kartáček v krku?
585
00:29:19,201 --> 00:29:20,881
Nevím, o čem to mluví.
586
00:29:22,048 --> 00:29:26,361
Víš co? Vážně
se mnou pojď uklízet.
587
00:29:26,362 --> 00:29:28,361
Nezdá se to,
ale je to zábava.
588
00:29:28,362 --> 00:29:33,361
A s Warrenovou
teď děláme detektivy.
589
00:29:42,607 --> 00:29:44,082
Šťastná, že se vrátila?
590
00:29:44,161 --> 00:29:47,549
Neuvědomíš si, že ti část
chybí, dokud se nevrátí
591
00:29:47,573 --> 00:29:49,865
a hned si utahuje z tvýho účesu.
592
00:29:54,322 --> 00:29:56,002
Přijde ti, že to nakynulo?
593
00:29:56,082 --> 00:29:58,482
Ne. Pořád otvíráš
troubu a pouštíš teplo ven.
594
00:29:58,561 --> 00:30:01,682
Ráda své jídlo kontroluju.
Tak do něj dávám lásku.
595
00:30:01,762 --> 00:30:04,802
V pečení není láska.
Jde o následování pokynů
596
00:30:04,882 --> 00:30:07,002
a odolat touze do něj píchat.
597
00:30:07,081 --> 00:30:08,802
Je to cvičení důvěry.
598
00:30:08,881 --> 00:30:11,243
Důvěra není má silná stránka.
599
00:30:12,119 --> 00:30:13,358
Red.
600
00:30:19,802 --> 00:30:22,882
Potřebuju, abyste posílala
jídlo Judy Kingové přímo do pokoje.
601
00:30:22,962 --> 00:30:25,321
Proč? Nemůže jíst s ostatními?
602
00:30:25,402 --> 00:30:28,602
Na vysvětlování nemám čas.
Je to pro její ochranu.
603
00:30:28,682 --> 00:30:30,241
Teď už to vědět musím.
604
00:30:30,323 --> 00:30:32,298
Pošlete jí tam
to jídlo a ať je chutné.
605
00:30:32,642 --> 00:30:34,921
Dnes jste si zamluvily
společenskou místnost.
606
00:30:35,202 --> 00:30:37,258
To je privilegium.
607
00:30:37,538 --> 00:30:40,923
Myslela jsem, že vás už
každodenní věci nezajímají.
608
00:30:41,003 --> 00:30:43,441
Myslela jsem, že jste
v nějaké věži ze slonoviny.
609
00:30:43,522 --> 00:30:45,522
Z té věže mám dobrý výhled.
610
00:30:48,402 --> 00:30:49,643
To si dělaj prdel?
611
00:30:49,722 --> 00:30:51,882
Když potřebovala Bursetová
ochranu, poslali ji na samotku.
612
00:30:51,962 --> 00:30:54,443
A Judy Kingová
dostane zvláštní jídlo?
613
00:30:55,242 --> 00:30:56,363
Kde máš ty oční kapky?
614
00:30:57,001 --> 00:30:59,630
Ne, za to to nestojí.
Ne dnes.
615
00:31:01,163 --> 00:31:04,962
Když se dívám na tuhle
sraženou buchtu, bolí mě u srdce.
616
00:31:05,042 --> 00:31:06,601
Seženu další sušený vejce.
617
00:31:06,682 --> 00:31:07,642
Děkuju.
618
00:31:07,722 --> 00:31:09,722
Pamatuješ na opravdový vajíčka?
619
00:31:09,803 --> 00:31:11,922
A když jsi jima
plejtvala na svý kouzla?
620
00:31:12,002 --> 00:31:13,762
Zdálo se to jako dobrej nápad.
621
00:31:13,842 --> 00:31:18,602
Na základě jedinečného
scvrknutí a zatočení hovínka
622
00:31:18,682 --> 00:31:20,722
jsme poznaly,
že se nejedná o napodobitele.
623
00:31:20,802 --> 00:31:22,522
Máme dvě podezřelé.
624
00:31:22,602 --> 00:31:25,202
Číslo jedna,
bývalá holka Warrenové.
625
00:31:25,282 --> 00:31:28,322
Víš, ta holka
s obličejem panenky
626
00:31:28,402 --> 00:31:31,306
a jménem, co zní
jako písnička od Phila Collinse?
627
00:31:31,441 --> 00:31:33,762
- Kukudiová?
- Jo!
628
00:31:33,842 --> 00:31:38,082
Má sice motiv,
ale taky má neprůstřelné alibi.
629
00:31:38,161 --> 00:31:41,122
V době incidentu byla v práci.
630
00:31:41,202 --> 00:31:43,522
A máme tu druhou
podezřelou, Angie.
631
00:31:43,602 --> 00:31:44,962
Angie Riceová, ta smažka?
632
00:31:45,042 --> 00:31:46,290
Jo!
633
00:31:47,041 --> 00:31:50,722
Svědci vypověděli,
že ji na místě činu viděli
634
00:31:50,802 --> 00:31:53,042
v době nejméně
dvou ze tří incidentů.
635
00:31:53,122 --> 00:31:56,281
Tak... je to ona.
636
00:31:56,362 --> 00:31:57,882
Případ uzavřen.
637
00:31:57,962 --> 00:31:59,922
Jako vážně, je to zvrhlice,
638
00:32:00,002 --> 00:32:03,121
ale je to vážně motiv
pro tak ohavný čin?
639
00:32:03,202 --> 00:32:05,642
Ty to nechápeš.
Motivem jsou drogy.
640
00:32:05,722 --> 00:32:07,642
Pašuje drogy ve svém potrubí.
641
00:32:07,722 --> 00:32:10,081
Někdo za ní
asi chodí na návštěvu
642
00:32:10,163 --> 00:32:11,881
a dlouze vášnivě ji políbí,
643
00:32:11,962 --> 00:32:15,242
ale místo jazyka
jí tam strčí balíček, jasný?
644
00:32:15,322 --> 00:32:18,682
A ona ho musí spolknout
kvůli prohlídce po návštěvách
645
00:32:18,762 --> 00:32:21,082
zepředu i zezadu.
646
00:32:21,162 --> 00:32:24,162
Tak ho jde vykadit do sprchy,
647
00:32:24,241 --> 00:32:28,762
kde mnohem snáz vytáhne
matroš z bábovičky.
648
00:32:28,842 --> 00:32:31,121
Nechce, aby se jí
hovno ztratilo v míse.
649
00:32:31,201 --> 00:32:32,562
Ohraná historka.
650
00:32:33,162 --> 00:32:34,681
Propána.
651
00:32:35,722 --> 00:32:38,202
Právě jsi
ten případ rozlouskla.
652
00:32:38,282 --> 00:32:39,402
Z fleku.
653
00:32:39,481 --> 00:32:41,002
Abys pochopila zvrhlici,
654
00:32:41,082 --> 00:32:44,082
musíš se vžít to její mysli.
655
00:32:44,162 --> 00:32:46,722
Naštěstí mám roky praxe.
656
00:32:47,682 --> 00:32:50,802
Jsem tak moc ráda,
že jsi zpátky.
657
00:32:56,602 --> 00:32:58,762
Máte tu fotku?
658
00:32:59,962 --> 00:33:02,282
Pojď do kolečka.
659
00:33:08,322 --> 00:33:09,922
Co to je?
660
00:33:10,002 --> 00:33:12,002
Vypadáš, jako bys ji chtěla zabít.
661
00:33:12,082 --> 00:33:15,642
Ale je to skvěle zaostřený
a ve skvělým rozlišení.
662
00:33:15,722 --> 00:33:16,921
Děkuju, děkuju.
663
00:33:17,002 --> 00:33:19,562
A vypráví to příběh.
664
00:33:19,642 --> 00:33:22,081
Vážně chceš vypustit ven fotku,
665
00:33:22,163 --> 00:33:24,522
ve které se chystáš
zbít Judy Kingovou?
666
00:33:24,601 --> 00:33:27,802
Asi máš pravdu,
že to moji mámu rozbrečí,
667
00:33:27,882 --> 00:33:30,361
ale jestli to bude v časáku,
tak mi to neva.
668
00:33:30,442 --> 00:33:34,480
- Judy Kingová ve vězení...
- Mrkejte, loutky!
669
00:33:34,481 --> 00:33:37,402
Nahrávka, která se tento
týden objevila na YouTube,
670
00:33:37,482 --> 00:33:40,442
kde kuchařská
hvězda hraje divadlo,
671
00:33:40,522 --> 00:33:42,721
které je dle mnoha názorů
rasistické a urážející.
672
00:33:42,802 --> 00:33:47,242
Zatraceně, Negříku Joe,
vrať mi zpátky mou bublaninu.
673
00:33:47,322 --> 00:33:49,002
Já to nebyl, přísahám.
674
00:33:49,082 --> 00:33:50,322
To snad ne!
675
00:33:50,401 --> 00:33:52,082
To byl Meloun Sam.
676
00:33:52,162 --> 00:33:53,802
Udělali jste to spolu?
677
00:33:53,882 --> 00:33:56,602
Ne, on tu
bublaninu vzal a snědl,
678
00:33:56,682 --> 00:33:58,882
a já jsem snědl jeho.
679
00:33:58,962 --> 00:34:01,361
Protože miluju melouny.
680
00:34:01,441 --> 00:34:04,162
Ale ne, ty jsi
snědl Melouna Sama?
681
00:34:04,241 --> 00:34:08,201
Nevadilo mu to.
Naopak jsem mu udělal laskavost.
682
00:34:08,202 --> 00:34:11,242
Vyplivl jsem kůrky
na zahradě starosty Harrisona.
683
00:34:11,322 --> 00:34:14,242
Vždycky si přál žít
ve čtvrti zazobanců.
684
00:34:14,322 --> 00:34:17,002
To divadlo se mi nelíbí.
685
00:34:17,082 --> 00:34:21,042
Myslím, že by mámě nevadilo
vidět mě zbít Judy Kingovou.
686
00:34:21,121 --> 00:34:22,802
Tak jo...
687
00:34:22,882 --> 00:34:25,042
Možná vyprávíme
ten pravej příběh.
688
00:34:25,122 --> 00:34:27,882
Jejda, došla mi šťáva.
689
00:34:28,921 --> 00:34:31,345
Nevíte, jestli
tu má někdo nabíječku?
690
00:34:36,042 --> 00:34:39,721
- Je to oficiální? - Poraženým
žádné bublinky nenosím. - Ano!
691
00:34:39,802 --> 00:34:44,328
Tvůj návrh vzdělávání schválilo
představenstvo devět ku jedné.
692
00:34:44,329 --> 00:34:46,521
Takhle děláme to, co děláme.
693
00:34:46,522 --> 00:34:48,562
To je neuvěřitelný!
694
00:34:48,642 --> 00:34:50,482
Ty jsi neuvěřitelná.
695
00:34:51,882 --> 00:34:53,802
Díky tobě se to uskutečnilo.
696
00:34:55,282 --> 00:34:58,122
- To je ono?
- Jen se podívej, nese to tvoje jméno.
697
00:34:58,202 --> 00:34:59,682
Myslela jsem,
že se ti to bude líbit.
698
00:34:59,761 --> 00:35:02,569
Jsi prvním člověkem
v historii společnosti,
699
00:35:02,570 --> 00:35:05,513
kterému se podařilo prodat
vzdělávání jako nástroj kontroly.
700
00:35:05,578 --> 00:35:07,082
- Máš sklenky?
- Ve skříňce.
701
00:35:07,162 --> 00:35:08,922
Není to jen nástroj kontroly.
702
00:35:09,002 --> 00:35:11,188
Když nebudeme
investovat do vzdělání teď,
703
00:35:11,189 --> 00:35:13,073
v dlouhodobém
měřítku za to zaplatíme.
704
00:35:13,074 --> 00:35:16,635
- Rozhodně.
- To je seznam kurzů?
705
00:35:21,601 --> 00:35:23,842
Kde je matematika a přírodopis a...
706
00:35:23,921 --> 00:35:26,937
Vyměnili jsme je
za základy tesařiny a instalatérství.
707
00:35:27,018 --> 00:35:29,537
Shodli jsme se na více
profesních kurzech, vzpomínáš?
708
00:35:31,201 --> 00:35:33,922
Tys ale vyškrtla
všechny základní předměty.
709
00:35:35,962 --> 00:35:38,722
Není tu angličtina
ani dějepis...
710
00:35:39,522 --> 00:35:41,562
Dokonce ani hodiny umění.
711
00:35:43,081 --> 00:35:45,188
"Betonování pro začátečníky"?
712
00:35:45,558 --> 00:35:48,642
"Odlévání základových desek"?
Co to je?
713
00:35:48,721 --> 00:35:50,962
Nic z toho není
z mého původního návrhu.
714
00:35:51,042 --> 00:35:53,561
Vždyť jsem ti říkala,
že jsme něco trochu upravili.
715
00:35:53,641 --> 00:35:55,402
Všechno je to ze stavebnictví.
716
00:35:58,962 --> 00:36:00,370
Je to pracovní tábor.
717
00:36:00,522 --> 00:36:03,403
Ne, technicky vzato je to škola.
718
00:36:03,482 --> 00:36:06,282
Musíme zdůraznit,
že jde o vzdělávání,
719
00:36:06,362 --> 00:36:09,242
jinak bychom jim
museli platit 11 centů na hodinu.
720
00:36:10,242 --> 00:36:11,282
Joe...
721
00:36:12,122 --> 00:36:14,242
Já vím, že to není přesně to,
co sis představoval,
722
00:36:14,322 --> 00:36:17,362
ale dostat tam jakýkoliv
projekt je vítězstvím.
723
00:36:17,441 --> 00:36:19,940
Sice jsi nepřistál na Měsíci,
ale byl jsi přece ve vesmíru.
724
00:36:22,962 --> 00:36:24,339
Kippis!
725
00:36:24,460 --> 00:36:27,402
To je finsky "Na zdraví".
Není to legrační?
726
00:36:27,482 --> 00:36:29,313
Timo Lindman
z představenstva je Fin.
727
00:36:34,122 --> 00:36:36,841
To je skvělý, díky.
728
00:36:36,921 --> 00:36:38,554
Všechny zásluhy nepatří jen mně.
729
00:36:39,042 --> 00:36:40,720
Mendozová trochu pomáhala.
730
00:36:40,962 --> 00:36:42,377
Udělala bych té pomazánky víc,
731
00:36:42,378 --> 00:36:45,258
ale poslední dobou
mě budí v půl čtvrté ráno.
732
00:36:45,322 --> 00:36:47,842
Sakryš... možná
by sis měla jít lehnout.
733
00:36:47,922 --> 00:36:49,522
Vůbec nechápu,
že ses ještě na nohách.
734
00:36:49,602 --> 00:36:50,960
Jsem Ruska.
735
00:36:51,482 --> 00:36:54,552
A doma v Rusku,
když se shledáme s přítelem,
736
00:36:54,553 --> 00:36:55,882
kterého jsme dlouho neviděli,
737
00:36:55,961 --> 00:36:58,961
tak ho cpeme a nalejváme
až do padnutí.
738
00:36:59,041 --> 00:37:02,535
Připrav se na,
že spořádáš sama celou buchtu.
739
00:37:02,881 --> 00:37:05,521
Jenom kousek, jo?
Promiň, ale nemám moc hlad.
740
00:37:05,602 --> 00:37:07,081
No jo...
741
00:37:07,162 --> 00:37:09,217
A co nějakou hudbu?
Gino?
742
00:37:09,298 --> 00:37:11,642
Jo... dej mi minutku.
743
00:37:11,722 --> 00:37:13,553
Říkala jsem ti,
abys to nejdřív vyzkoušela.
744
00:37:13,633 --> 00:37:15,281
Tady že jo...
před hodinou do fachalo.
745
00:37:15,361 --> 00:37:16,882
Tak už to zapni!
746
00:37:16,961 --> 00:37:18,217
Rozjedem to!
747
00:37:18,297 --> 00:37:20,202
Dělej, Gino,
mám svý taneční střevíce!
748
00:37:20,282 --> 00:37:23,362
Můžu pomoct. Víte, sám
jsem si vyrobil kytarový pedály.
749
00:37:23,442 --> 00:37:24,802
Takovéhle projekty zbožňuju.
750
00:37:24,881 --> 00:37:26,761
Nechci od vás pomoct.
Vím, co dělám.
751
00:37:26,841 --> 00:37:29,145
Jo, jenže to nehraje.
Tak mě nechte vám pomoct.
752
00:37:29,202 --> 00:37:30,913
- Máte to v síti?
- Ano, babi, mám to v síti.
753
00:37:30,994 --> 00:37:32,641
Dejte mi trochu prostor...
754
00:37:32,722 --> 00:37:35,745
Právě začla u elektrikářů
a hned si myslí, že vyrobí domácí rádio.
755
00:37:35,802 --> 00:37:38,273
Tvůj silnej ruskej přízvuk
je přímo hudbou pro moje uši.
756
00:37:40,281 --> 00:37:42,721
Nazdárek droňáku, jak to jde?
757
00:37:43,762 --> 00:37:45,049
My se známe?
758
00:37:45,129 --> 00:37:47,890
Včera na chodbě ohledně...
759
00:37:48,361 --> 00:37:51,562
- Jo, no jasně, ano.
- Jo.
760
00:37:52,441 --> 00:37:53,802
Vítejte zpátky, Nicholsová.
761
00:37:56,041 --> 00:37:57,601
Tak se běžte posadit.
762
00:38:06,961 --> 00:38:08,121
To je bezva...
763
00:38:09,402 --> 00:38:11,401
Dostat se ven
a být součástí komunity...
764
00:38:11,482 --> 00:38:14,002
Ne, neměla bych tu být.
Nikdo mě tu nechce.
765
00:38:14,082 --> 00:38:16,642
Přestaňte s tím,
vždyť to není pravda.
766
00:38:16,721 --> 00:38:19,194
Přinesu vám kousek koláče.
767
00:38:22,282 --> 00:38:24,762
Děkuji za zajištění místnosti,
Same.
768
00:38:25,921 --> 00:38:30,442
- Přivítejte mou kamarádku Lolly.
- Já znám Lolly. Zahradničíme spolu.
769
00:38:30,522 --> 00:38:34,001
Vítej, Lolly!
Dáš si s námi kousek buchty?
770
00:38:41,482 --> 00:38:43,441
To nejsou tví přátelé.
771
00:38:43,521 --> 00:38:46,121
To nejsou tví přátelé.
772
00:38:46,201 --> 00:38:48,202
Celá věznice
je zkompromitovaná.
773
00:38:48,281 --> 00:38:49,722
Zkompromitovaná.
774
00:38:49,801 --> 00:38:51,642
Ona má odposlech.
Určitě ho vidíš.
775
00:38:51,721 --> 00:38:54,913
Dívej! Jen se na ně podívej.
Všichni v tom jedou spolu!
776
00:39:00,521 --> 00:39:01,897
Pěkný ráno, co lidi?
777
00:39:01,977 --> 00:39:04,162
Jak se máte?
Určitě dobře, co?
778
00:39:04,242 --> 00:39:06,241
Jen to tu kvete.
779
00:39:06,322 --> 00:39:10,321
Vy máte zelený špagety?
Co vymyslí příště?
780
00:39:25,321 --> 00:39:27,641
Zlatíčko, mohla bys
mi na vteřinku pomoct?
781
00:39:27,721 --> 00:39:29,561
Nemám žádný peníze,
omlouvám se.
782
00:39:29,641 --> 00:39:31,641
Nechtěla jsem peníze.
783
00:39:35,401 --> 00:39:38,321
Dobrej, jak se daří?
Víte, že je nezákonné tu tábořit?
784
00:39:38,401 --> 00:39:40,161
Já tu netábořím.
785
00:39:40,241 --> 00:39:41,562
Prodávám kafe.
786
00:39:41,641 --> 00:39:43,402
Ano?
A máte k tomu povolení?
787
00:39:43,482 --> 00:39:45,601
Není to opravdický podnikání.
788
00:39:45,682 --> 00:39:47,161
Já tady nedaleko bydlím.
789
00:39:47,242 --> 00:39:49,162
Bejvám na tom
velkým pozemku u Thomas Street.
790
00:39:49,242 --> 00:39:51,721
Obdrželi jsme na vás
stížnost a musíte s tím odjet.
791
00:39:53,082 --> 00:39:56,081
Jo, jasně,
ale mám rozbitý kolečko.
792
00:39:57,441 --> 00:39:59,705
Bejt tebou,
tak bych to nedělala.
793
00:39:59,784 --> 00:40:02,722
Lolly! To nejsou
skutečný poldové!
794
00:40:02,801 --> 00:40:05,002
Madam, musíte jít.
795
00:40:07,882 --> 00:40:09,273
A kam chcete, abych šla?
796
00:40:09,354 --> 00:40:11,322
Můžete jít, kam chcete,
jen nezůstávejte tady.
797
00:40:11,401 --> 00:40:13,402
Pracují pro syndikát.
798
00:40:13,961 --> 00:40:17,521
Syndikát pracuje pro Starbucks
a Starbucks chce tvou smrt!
799
00:40:17,601 --> 00:40:19,737
- Dostaneš, co si zasloužíš.
- Ne, drž už hubu!
800
00:40:19,818 --> 00:40:21,065
- Madam.
- Drž hubu!
801
00:40:21,145 --> 00:40:23,962
- Drž hubu!
- Ztište se.
802
00:40:24,041 --> 00:40:25,281
Pozor, má nějakou zbraň!
803
00:40:25,361 --> 00:40:27,082
Odhoďte to!
804
00:40:27,161 --> 00:40:29,401
Nechte mě!
Slezte ze mě!
805
00:40:29,482 --> 00:40:30,601
Jízdní hlídka dvě základně.
806
00:40:30,682 --> 00:40:32,770
- Zajistili jsme podezřelou...
- Jsem nevinná!
807
00:40:32,849 --> 00:40:34,889
Pošlete policistku,
aby ji převezla na okrsek.
808
00:40:34,969 --> 00:40:37,769
- Podezřelá klade odpor.
- Jsem americká novinářka!
809
00:40:37,849 --> 00:40:40,441
Možná pod vlivem omamných
nebo psychotických látek.
810
00:40:40,521 --> 00:40:42,521
Snaží se mě zabít!
811
00:40:45,082 --> 00:40:46,722
Tak tady schováváte
Judy Kingovou?
812
00:40:49,762 --> 00:40:51,001
Běžte.
813
00:40:55,762 --> 00:40:59,482
Jo tak...
tak takhle si žije druhá půlka?
814
00:40:59,561 --> 00:41:01,162
To je večeře?
815
00:41:01,242 --> 00:41:03,873
Díkybohu, už jsme si myslela,
že jste na mě zapomněly.
816
00:41:03,953 --> 00:41:09,034
Cestou do té tvojí kouzelný
komnaty jsem zabloudila v lesích.
817
00:41:10,842 --> 00:41:12,881
Překvapuje mě,
že nemáš soukromýho kuchaře.
818
00:41:14,002 --> 00:41:16,961
Když už máš
vlastní lektorku jógy.
819
00:41:17,041 --> 00:41:18,442
Anebo ti ochutnává jídlo?
820
00:41:18,522 --> 00:41:23,161
Zas tak úžasné to tady není.
Jsme tu velmi izolované.
821
00:41:23,242 --> 00:41:25,336
To si děláte domácí limču?
822
00:41:25,641 --> 00:41:26,641
Možná.
823
00:41:26,721 --> 00:41:29,002
Co přesně se tu děje?
824
00:41:29,962 --> 00:41:32,321
Jak to, že máš
donášku svýho spešl jídla?
825
00:41:32,401 --> 00:41:33,762
To je na dlouho.
826
00:41:33,841 --> 00:41:37,081
A já bych si raději promluvila
o tvých krásných nehtech.
827
00:41:37,161 --> 00:41:38,281
Můžu?
828
00:41:39,402 --> 00:41:42,049
Jsou úžasné.
Kdo ti je dělal?
829
00:41:42,165 --> 00:41:45,004
Nikdo, to já sama.
Jako vždycky.
830
00:41:45,121 --> 00:41:46,889
Očividně přesně víš,
co děláš.
831
00:41:46,969 --> 00:41:49,008
Kontrast barev je perfektní.
832
00:41:49,761 --> 00:41:50,721
Tady máš.
833
00:41:50,801 --> 00:41:53,561
- Co je to?
- Známky. Jako spropitné.
834
00:41:53,641 --> 00:41:55,201
Prý se tu požívají jako odměna.
835
00:41:57,121 --> 00:41:59,041
Můžu si vzít taky sušenku?
836
00:42:00,761 --> 00:42:03,481
No jistě, jen si posluž.
837
00:42:04,320 --> 00:42:08,662
Tobě tohle všechno nevadí?
Nejsi přece moc na materiální věci...
838
00:42:11,921 --> 00:42:13,881
Vůbec ne, jen do toho.
839
00:42:17,481 --> 00:42:19,513
Kolik bys zaplatila
za takový nehty?
840
00:42:19,921 --> 00:42:22,281
- Myslím venku...
- Za takovou pěknou práci?
841
00:42:22,361 --> 00:42:26,568
Tak 25, 30.
Za gelový 40 nebo 50.
842
00:42:26,801 --> 00:42:28,161
Za akrylové ještě víc.
843
00:42:28,961 --> 00:42:30,881
To jsem tak myslela.
844
00:42:30,961 --> 00:42:32,722
Jen si to ověřuju.
845
00:42:34,201 --> 00:42:36,681
Až se dostanu ven, rozjedu
svůj vlastní byznys s nehtama.
846
00:42:36,761 --> 00:42:38,208
Salón?
847
00:42:38,561 --> 00:42:40,681
Jo, salón.
848
00:42:40,761 --> 00:42:42,720
Nehtovej salón.
849
00:42:46,560 --> 00:42:48,881
Na co tu máme soda stream?
850
00:42:49,561 --> 00:42:53,322
Řekla jsem Caputovi, že ho potřebuješ.
Copak jsi to neříkala?
851
00:42:53,401 --> 00:42:55,081
Ne, to si teda nemyslím.
852
00:42:55,721 --> 00:42:57,521
To je vtipný,
já myslela, že jo.
853
00:43:00,841 --> 00:43:03,304
Hele Chapmanová,
kam si to štráduješ tak sama?
854
00:43:03,850 --> 00:43:06,481
Jdu do společenky.
To je dobrý, tam bude spousta lidí.
855
00:43:06,561 --> 00:43:09,111
- I tak dej bacha na opice.
- Chtěla jsem s tebou mluvit
856
00:43:09,135 --> 00:43:10,887
o možnosti
rozšíření našeho teritoria.
857
00:43:11,441 --> 00:43:12,642
"Našeho teritoria"?
858
00:43:12,721 --> 00:43:15,744
Jo, myslím, že není fér, že Dominikánky
zabraly veškerej stín na dvoře.
859
00:43:15,802 --> 00:43:17,232
Nám víc hrozí melanom.
860
00:43:17,313 --> 00:43:19,321
Myslela jsem,
že nám šlo o rozpad gangů.
861
00:43:19,402 --> 00:43:23,321
Když mluvíš o teritoriu,
tak jde o gang a my jsme gangsteři.
862
00:43:23,401 --> 00:43:24,521
To je fuk...
863
00:43:24,601 --> 00:43:27,481
Ta naše jednotka byla dobrej start,
ale je čas začít hrát.
864
00:43:27,561 --> 00:43:29,962
Děláš, co musíš,
abys v těch sračkách přežila.
865
00:43:30,041 --> 00:43:31,485
Možná že máš pravdu...
866
00:43:32,081 --> 00:43:35,017
Ale až odsud vypadnu,
musím taky žít sama se sebou.
867
00:43:35,097 --> 00:43:36,299
Co to jako znamená?
868
00:43:36,601 --> 00:43:39,442
Napadlo vás vůbec,
že démonizací velkých skupin
869
00:43:39,522 --> 00:43:42,041
jsme tohle místo
udělaly ještě nebezpečnější?
870
00:43:42,121 --> 00:43:43,522
Jsme jako sestry.
871
00:43:43,601 --> 00:43:46,329
Jedna na druhou dohlížíme.
Tohle místo prostě je nebezpečný.
872
00:43:47,081 --> 00:43:48,553
Uvidíme se potom.
873
00:43:52,321 --> 00:43:53,561
Neúcta...
874
00:43:53,641 --> 00:43:56,423
Vůbec neví, o čem mluví.
Bílí zase ostrouhaj...
875
00:43:57,281 --> 00:43:58,878
Měla by se naučit,
jak se mít ráda.
876
00:43:59,201 --> 00:44:02,081
Nevím, asi se
musel uvolnit nějakej drát.
877
00:44:02,161 --> 00:44:04,057
Nepotřebuju rukavice,
je to naprosto bezpečný.
878
00:44:06,481 --> 00:44:07,913
To byla náhoda, Normo.
879
00:44:07,993 --> 00:44:11,272
Nemůžu žít ve strachu.
K tomu mě nenuť.
880
00:44:17,281 --> 00:44:18,961
Ale ne, co tady dělaj?
881
00:44:19,762 --> 00:44:21,321
Je to společenská místnost.
882
00:44:21,401 --> 00:44:23,177
Takže se tu prostě družej.
883
00:44:23,257 --> 00:44:25,440
No ale dort
jim dávat nemusíme, ne?
884
00:44:25,522 --> 00:44:27,121
Špinavá kadička.
885
00:44:27,682 --> 00:44:31,080
Nicky, zaslechla jsem,
žes v maximálce uklízela.
886
00:44:31,161 --> 00:44:32,641
Neviděla jsi náhodou Sophii?
887
00:44:33,442 --> 00:44:35,081
Jo, viděla jsem ji.
888
00:44:35,161 --> 00:44:36,761
A?
889
00:44:37,481 --> 00:44:38,801
Hele, nevím, co k tomu říct.
890
00:44:38,880 --> 00:44:41,801
Byla tam samá krev,
museli ji vzít na ošetřovnu.
891
00:44:41,881 --> 00:44:42,961
Bože...
892
00:44:43,521 --> 00:44:46,744
Někdy v sobě lidi cejtěj boj
a tak prostě mlátěj do zdi.
893
00:44:46,801 --> 00:44:49,425
Z toho, co jsem viděla,
je to asi nejlepší scénář.
894
00:44:50,201 --> 00:44:51,634
Nebo se podřezala.
895
00:44:53,921 --> 00:44:55,961
Tak pojď, zatancujem si.
896
00:44:56,040 --> 00:44:58,561
Dej mi vteřinku, jo?
Hned se vrátím.
897
00:45:00,441 --> 00:45:01,441
Nejlepší scénář?
898
00:45:01,521 --> 00:45:04,001
Crystal se musí
dozvědět, co se děje.
899
00:45:04,641 --> 00:45:05,681
Nazdar!
900
00:45:12,081 --> 00:45:13,161
Whitehillová.
901
00:45:14,121 --> 00:45:15,321
Lolly.
902
00:45:17,280 --> 00:45:18,361
Lolly.
903
00:45:21,481 --> 00:45:22,851
Vidělas to?
904
00:45:23,401 --> 00:45:25,104
Lolly se chová fakt divně.
905
00:45:25,721 --> 00:45:29,241
Čím divnějc se chová,
tím míň ji někdo bude brát vážně.
906
00:45:30,001 --> 00:45:33,121
Dnes večer jsem se svou rodinou.
907
00:45:33,201 --> 00:45:34,401
Tak dobře.
908
00:45:35,041 --> 00:45:36,881
Sejde z očí,
sejde z mysli, že jo?
909
00:45:36,961 --> 00:45:38,441
Přesně tak.
910
00:46:09,401 --> 00:46:11,561
No teda, to je skvělé.
911
00:46:12,281 --> 00:46:13,680
Ví o tom Piscatella?
912
00:46:14,361 --> 00:46:16,800
- Proč, chceš nás naprášit?
- Ne.
913
00:46:16,882 --> 00:46:20,002
Tady máš, má milá.
Hroznový pitíčko.
914
00:46:20,081 --> 00:46:23,241
Je v tom nějakej alkohol?
915
00:46:23,321 --> 00:46:24,729
Chceš to otestovat hned,
916
00:46:24,730 --> 00:46:27,377
nebo se pracovní skupina
staví pro vzorek moči pozdějc?
917
00:46:27,442 --> 00:46:29,111
Nejsem nepřítel, Boo.
918
00:46:29,801 --> 00:46:30,881
Jsem vaše kámoška.
919
00:46:30,960 --> 00:46:33,361
Dělníci a kapitalisti
se vlastně nikdy nekamarádili.
920
00:46:33,442 --> 00:46:34,935
Spíš spolu jen šukali.
921
00:46:36,082 --> 00:46:37,241
Jdeme.
922
00:46:44,115 --> 00:46:46,955
- Ahoj, Vauseová.
- Ahoj...
923
00:46:47,201 --> 00:46:48,633
Promiň, padám odsud.
924
00:46:48,712 --> 00:46:50,440
Jo jasně, já...
925
00:46:50,521 --> 00:46:52,001
...si tu budu pařit sama.
926
00:47:00,241 --> 00:47:01,361
Lolly.
927
00:47:03,041 --> 00:47:04,516
Vím, že jste tady.
928
00:47:05,121 --> 00:47:06,321
Viděl jsem vás.
929
00:47:06,401 --> 00:47:07,607
Jsem tady...
930
00:47:09,401 --> 00:47:10,860
Ve stroji času.
931
00:47:16,761 --> 00:47:18,196
Zatím na něm dělám.
932
00:47:18,521 --> 00:47:20,658
Furt experimentuju
se zdrojem energie.
933
00:47:21,960 --> 00:47:24,801
Tak proto jste
sbírala různé materiály.
934
00:47:24,881 --> 00:47:26,973
Teď chápete,
proč to držím v tajnosti.
935
00:47:27,720 --> 00:47:29,228
Nechtěla jsem
vás do toho namočit.
936
00:47:30,521 --> 00:47:32,297
Protože to by pak šli i po vás.
937
00:47:33,721 --> 00:47:35,400
Teda leda
byste si nemyslel,
938
00:47:35,481 --> 00:47:39,264
že nejsem dost důležitá na to, abych
byla cílem mezinárodního spiknutí.
939
00:47:39,721 --> 00:47:41,001
Posuňte se.
940
00:47:49,561 --> 00:47:51,561
Tak jo.
941
00:47:53,520 --> 00:47:57,480
Předpokládejme na chvíli,
že to spiknutí proti vám existuje.
942
00:47:58,521 --> 00:48:00,033
Proč se vracet v čase?
943
00:48:00,113 --> 00:48:02,117
Protože tak bych mohla
zastavit Jimmyho Cartera
944
00:48:02,141 --> 00:48:04,568
a nevznikla by Federální
agentura pro zvládání krizí.
945
00:48:05,561 --> 00:48:06,960
Lolly...
946
00:48:07,841 --> 00:48:11,681
Každý se chce
někdy vrátit v čase.
947
00:48:12,801 --> 00:48:17,962
Vrátit se do chvíle,
kdyby bylo ještě všechno možné.
948
00:48:18,041 --> 00:48:21,321
Předtím, než jsme špatně odbočili
a vrátit se tak na správnou cestu.
949
00:48:21,401 --> 00:48:23,160
To ale není možné.
950
00:48:24,441 --> 00:48:29,904
Jediné, co můžeme, je využít
současnost na maximum.
951
00:48:30,561 --> 00:48:32,321
Jo, já se snažila.
952
00:48:33,681 --> 00:48:38,962
Ale cestování v čase
vypadá tak nějak proveditelnějc.
953
00:48:41,161 --> 00:48:44,001
Nemám žádný moment,
kdy se všechno pokazilo.
954
00:48:46,041 --> 00:48:49,281
Leda by to byla chvíle,
kdy jsem se s touhle nemocí narodila.
955
00:48:49,961 --> 00:48:51,801
Asi máte pravdu.
956
00:48:54,601 --> 00:48:56,080
Asi jsem byla zoufalá.
957
00:49:02,161 --> 00:49:05,225
Páni, tohle znělo líp,
než když jsme o tom mluvili minule.
958
00:49:05,561 --> 00:49:07,320
Kdy jsme o tom mluvili?
959
00:49:09,161 --> 00:49:10,721
No jo... to já...
960
00:49:13,841 --> 00:49:15,721
Já vím, že to není skutečný,
961
00:49:15,801 --> 00:49:17,880
to ale neznamená,
že nemají co říct.
962
00:49:20,046 --> 00:49:23,445
Občas mě to fakt děsí.
963
00:49:23,561 --> 00:49:25,881
Obzvlášť když
ta malá holka začne šeptat.
964
00:49:27,760 --> 00:49:29,520
Jasně, ale občas...
965
00:49:30,681 --> 00:49:32,921
mají fakticky
přesvědčivý argumenty.
966
00:49:33,001 --> 00:49:37,161
Takže jestli si myslej,
967
00:49:37,241 --> 00:49:40,125
že se můžeme vrátit časem
a zachránit Ameriku,
968
00:49:40,801 --> 00:49:42,201
pak do toho musím jít.
969
00:49:43,200 --> 00:49:47,721
Navíc jsem četla jeden
román o cestování časem
970
00:49:47,801 --> 00:49:50,100
a našla jsem
v tom vážně vědu.
971
00:49:52,401 --> 00:49:53,936
A navíc mám tu bramboru.
972
00:50:01,300 --> 00:50:02,661
Pane Healy?
973
00:50:05,200 --> 00:50:07,161
Umíte cestovat v čase?
974
00:50:07,240 --> 00:50:09,281
Ne, já jen...
975
00:50:12,521 --> 00:50:15,081
Jako malý jsem trávil
spoustu času ve skříních.
976
00:50:16,440 --> 00:50:18,681
Pro mě to byly pevnosti.
977
00:50:19,720 --> 00:50:21,161
Pevnosti...
978
00:50:22,041 --> 00:50:24,281
Můžete tu klidně
zůstat tak dlouho, jak chcete.
979
00:50:24,925 --> 00:50:26,406
Možná ještě pár minut.
980
00:50:28,561 --> 00:50:29,921
A pak půjdeme.
981
00:50:31,401 --> 00:50:33,040
Dobře.
982
00:50:34,041 --> 00:50:35,681
Dobře.
983
00:50:38,561 --> 00:50:41,161
Já to nechápu.
Udělala jsem to pro všechny.
984
00:50:41,241 --> 00:50:43,041
A nechci za to uznání.
985
00:50:44,680 --> 00:50:46,600
Postarala jsem se o vás.
986
00:50:47,481 --> 00:50:50,049
A najednou se všichni chovají,
jako bych byla nějaké monstrum.
987
00:50:50,129 --> 00:50:52,481
Promiň, ale vážně
se musím soustředit na hudbu.
988
00:50:52,561 --> 00:50:55,881
Nepřehráváš jen hudbu
z playlistu z iPodu?
989
00:50:57,201 --> 00:50:59,029
Kdes vůbec vzala iPod?
990
00:50:59,721 --> 00:51:01,160
Čau, Chapmanová.
991
00:51:02,721 --> 00:51:03,681
Čau.
992
00:51:03,760 --> 00:51:06,041
Kde jsou tvý nový kámošky?
993
00:51:06,121 --> 00:51:08,201
Moc nám to neklapalo.
994
00:51:10,001 --> 00:51:11,433
Už se nebojíš Marie?
995
00:51:11,512 --> 00:51:14,160
Bojím, ale předstírám,
že v tom pití je alkohol
996
00:51:14,241 --> 00:51:15,633
a to mi docela pomáhá.
997
00:51:18,361 --> 00:51:19,881
Musím se ti omluvit.
998
00:51:22,080 --> 00:51:24,401
Nebyla jsem
na tebe milá, co jsi přišla.
999
00:51:24,480 --> 00:51:27,001
- Ne, nebyla.
- Napadlo mě...
1000
00:51:28,311 --> 00:51:30,390
Můžu to zkusit znova?
1001
00:51:31,361 --> 00:51:32,610
Nevím.
1002
00:51:33,240 --> 00:51:35,545
Přemejšlela jsem o tom...
1003
00:51:35,961 --> 00:51:37,240
Jde o to...
1004
00:51:38,040 --> 00:51:41,521
Promiň, můžeme si promluvit
venku? Je tu docela hluk.
1005
00:51:41,601 --> 00:51:42,761
Jasně.
1006
00:51:42,840 --> 00:51:44,361
- Tak jo.
- Jasně.
1007
00:51:48,561 --> 00:51:50,680
Jde o to, Chapmanová...
1008
00:51:52,440 --> 00:51:54,921
Už od prvního setkání
jsi mě odrazovala.
1009
00:51:55,480 --> 00:52:00,360
Ale bála jsem se a byla jsem
sama, tak jsem se s tebou spojila...
1010
00:52:01,281 --> 00:52:04,120
- Ale ty jsi to nerespektovala.
- Já vím.
1011
00:52:05,001 --> 00:52:09,120
A nemám jinou omluvu,
než jsem se taky bála.
1012
00:52:10,201 --> 00:52:11,281
Jo.
1013
00:52:13,000 --> 00:52:16,680
Ale teď už to chápu
a vlastně jsi měla pravdu.
1014
00:52:16,761 --> 00:52:18,760
A v čem?
1015
00:52:19,403 --> 00:52:21,228
Že je důležitý
jednat pragmaticky.
1016
00:52:22,480 --> 00:52:24,401
Děláš prostě to, co musíš.
1017
00:52:27,601 --> 00:52:30,000
Promiň, nemůžu ti pomoct...
1018
00:52:30,081 --> 00:52:32,001
ale taky ti fandím.
1019
00:52:36,281 --> 00:52:38,321
No tak.
1020
00:53:04,560 --> 00:53:08,640
Když jsi v gangu,
dostaneš značku.
1021
00:53:08,721 --> 00:53:10,128
A kvůli tomu, cos provedla,
1022
00:53:10,209 --> 00:53:14,921
mě admin označil
za velkou zlou gangsterku.
1023
00:53:15,000 --> 00:53:16,320
Jsem vyřízená.
1024
00:53:17,938 --> 00:53:19,378
Ale přemýšlela jsem.
1025
00:53:21,120 --> 00:53:22,881
Ty jsi taky gangsterka,
Chapmanová.
1026
00:53:22,960 --> 00:53:25,121
Vážně hustá gansterka.
1027
00:53:25,201 --> 00:53:28,600
Tak kde máš svou značku, co?
1028
00:53:45,281 --> 00:53:47,400
Drž ji pevně,
ať se nehejbe.
1029
00:53:47,481 --> 00:53:49,341
Jestli se pohneš, pokurví se to.
1030
00:53:50,081 --> 00:53:53,680
Ať to není obráceně,
nebo to bude něco úplně jinýho.
1031
00:54:06,249 --> 00:54:09,126
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
1032
00:54:09,127 --> 00:54:14,882
www.neXtWeek.cz