1
00:00:08,788 --> 00:00:14,163
..:: Orange Is the New Black S04E03 ::..
..:: (Ne)říkej nic ::..
2
00:00:14,366 --> 00:00:19,963
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear
3
00:00:20,249 --> 00:00:26,701
www.neXtWeek.cz
4
00:01:25,240 --> 00:01:27,534
Jak tady máme vytírat,
5
00:01:27,617 --> 00:01:31,621
když se tady furt
někdo producíruje?
6
00:01:31,705 --> 00:01:34,083
Jsme jako ten,
kterýho bohové odsoudili,
7
00:01:34,166 --> 00:01:38,795
aby tlačil balvan na horu,
a ten pak zase sjel dolů.
8
00:01:38,878 --> 00:01:39,963
Jo, jasně, jasně.
9
00:01:40,047 --> 00:01:43,674
A on si pak musel uříznout ruku,
aby se z pod něj dostal.
10
00:01:43,675 --> 00:01:46,345
Jak on se jmenoval?
Jo, James Franco!
11
00:01:46,428 --> 00:01:47,637
Sisyfos.
12
00:01:47,721 --> 00:01:49,431
To mi něco říká.
13
00:01:49,514 --> 00:01:52,851
Znáš ty hollywoodský typy,
strčí ho do jakýkoliv díry.
14
00:01:52,934 --> 00:01:56,062
Na to nemusíš
bejt z Hollywoodu.
15
00:01:56,063 --> 00:01:59,123
- Dělá to každej s ptákem.
- Můj Vinnie by to neudělal.
16
00:01:59,124 --> 00:02:03,653
Možná ne chlapovi,
ale ty budeš dlouho pryč.
17
00:02:03,737 --> 00:02:07,782
Může mít svoje buráčky
u někoho v puse
18
00:02:07,866 --> 00:02:09,243
a ne v ruce.
19
00:02:09,326 --> 00:02:13,663
Ne, to se nikdy nestane,
protože spolu sexujem po telefonu,
20
00:02:13,747 --> 00:02:16,666
jakože neustále
a jakože fakt nemravně.
21
00:02:16,750 --> 00:02:18,127
A mně to jde fakt dobře.
22
00:02:18,210 --> 00:02:21,255
Myslela jsi obyčejný buráčky,
nebo ty v čokoládě?
23
00:02:24,124 --> 00:02:26,259
Vězeňkyně Jeffersonová,
Tasha Jeffersonová,
24
00:02:26,260 --> 00:02:28,177
ať se okamžitě hlásí u ředitele.
25
00:02:28,178 --> 00:02:30,638
Tasha Jeffersonová
do ředitelovy kanceláře.
26
00:02:30,639 --> 00:02:33,600
Kdo je Tasha Jeffersonová?
Jo, Taystee!
27
00:02:33,683 --> 00:02:35,268
Taystee, běžte za ředitelem.
28
00:02:35,269 --> 00:02:36,560
My máme ředitele?
29
00:02:36,561 --> 00:02:39,689
- Ty se jmenuješ Tasha?
- O co tu jde?
30
00:02:42,066 --> 00:02:46,321
Budete hlavně zvedat telefony
a dělat organizační věci.
31
00:02:47,489 --> 00:02:48,948
Prostě administrativu.
32
00:02:50,992 --> 00:02:53,203
Já nevím,
nikdy jsem sekretářku neměl.
33
00:02:53,215 --> 00:02:54,886
Nějak na to spolu přijdeme.
34
00:02:54,887 --> 00:02:57,124
A určitě se to smí?
35
00:02:57,130 --> 00:02:58,932
Protože Shawshank jsem viděla
36
00:02:58,933 --> 00:03:02,254
a nechci do díry jen proto,
že jsem moc dobrá účetní.
37
00:03:02,337 --> 00:03:03,602
Garantuji vám,
38
00:03:03,611 --> 00:03:06,975
že nikdy neuvidíte nic, kde by
bylo napsané číslo mé pojistky.
39
00:03:06,976 --> 00:03:09,343
Nikdy neříkejte nikdy.
Pracujete pro MCC.
40
00:03:09,344 --> 00:03:12,318
Jednou třeba zjistíte,
že vám chybí lístky na jídlo
41
00:03:12,319 --> 00:03:14,315
a nebudete vědět,
jak vyplnit formulář.
42
00:03:14,316 --> 00:03:15,776
Já jsem na to ta pravá.
43
00:03:15,777 --> 00:03:18,532
Můžu vám s tím pomoct,
ale budu potřebovat čísla.
44
00:03:18,533 --> 00:03:21,231
Avšak... mlčím jako pařez.
45
00:03:21,315 --> 00:03:23,275
Nic neřeknu.
46
00:03:23,358 --> 00:03:25,138
A nechci se plahočit tunelem
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,110
plným kakání,
takže buďte v klidu.
48
00:03:27,111 --> 00:03:31,407
Dobře, odteď jste přeložená
z údržby sem ke mně.
49
00:03:31,491 --> 00:03:33,034
Chvála bohu!
50
00:03:33,047 --> 00:03:35,453
Každý den.
Když budu v práci já, vy taky.
51
00:03:35,454 --> 00:03:38,304
To proto, že jsem vyhrála
ten cvičnej pohovor?
52
00:03:38,707 --> 00:03:40,959
- Jasně.
- Já jim to říkala.
53
00:03:41,042 --> 00:03:44,504
Vemte si blok, všechno si pište
a tvařte se zaneprázdněně.
54
00:03:45,797 --> 00:03:47,966
Venku.
55
00:03:50,802 --> 00:03:53,054
Poplach!
Poplach! Poplach!
56
00:03:53,137 --> 00:03:55,432
Co je?
57
00:03:57,767 --> 00:04:00,187
Co? Healy jí to tam
jenom ukazuje.
58
00:04:00,270 --> 00:04:03,273
A je tam Frieda.
Všechno je v pohodě.
59
00:04:03,357 --> 00:04:07,444
Proč má soukromou prohlídku
jako nějaká primadona?
60
00:04:07,527 --> 00:04:10,614
Je to prostě celebrita.
61
00:04:10,697 --> 00:04:12,073
Uklidni se už.
62
00:04:14,868 --> 00:04:18,663
Hele, ne.
Fakt nejsem v klidu.
63
00:04:18,747 --> 00:04:21,541
Zato ty jsi
v klidu nějak moc na to,
64
00:04:21,625 --> 00:04:25,128
v jakejch sračkách teď jsme.
65
00:04:25,212 --> 00:04:27,339
Lolly, věř mi.
66
00:04:27,422 --> 00:04:31,301
Roztekly se mi všechny vnitřnosti
a chce se mi pořád zvracet,
67
00:04:31,385 --> 00:04:35,680
ale snažím se být zticha
a vypadat klidně.
68
00:04:35,764 --> 00:04:37,140
Musíš udělat to samý.
69
00:04:37,224 --> 00:04:40,310
- To nejde.
- Prostě musíš.
70
00:04:40,394 --> 00:04:42,646
Podívej.
71
00:04:42,729 --> 00:04:45,232
Hele, prostě musíš!
72
00:04:45,315 --> 00:04:51,195
Změň si to v hlavě.
Opakuj si: "Byl to zlej člověk.
73
00:04:51,280 --> 00:04:54,183
Udělaly jsme, co jsme musely,
a udělaly jsme to dobře.
74
00:04:54,184 --> 00:04:55,478
Teď už je po všem."
75
00:04:55,679 --> 00:04:58,056
Je to naše mantra.
Řekni si to.
76
00:04:58,824 --> 00:05:02,174
"Udělaly jsme, co jsme musely,
a udělaly jsme to dobře."
77
00:05:02,791 --> 00:05:05,752
Zapomněla jsi na toho zlýho člověka.
A na ten konec.
78
00:05:06,420 --> 00:05:08,171
Ale jo, tak nějak.
79
00:05:08,255 --> 00:05:09,995
Takže když se začneš bát,
80
00:05:10,020 --> 00:05:12,742
když se ti k tomu začnou
vracet myšlenky,
81
00:05:12,801 --> 00:05:16,137
přitáhni je zpět k naší mantře.
A pak přijď za mnou.
82
00:05:16,220 --> 00:05:17,431
Jo?
83
00:05:18,473 --> 00:05:21,435
"Byl to zlej člověk,
kterej dělal špatný věci dobře
84
00:05:21,518 --> 00:05:22,727
a teď je mrtvej."
85
00:05:22,811 --> 00:05:24,062
Jasně.
86
00:05:24,145 --> 00:05:27,607
"Byl to zlej člověk,
teď je mrtvej. Nadobro..."
87
00:05:28,775 --> 00:05:32,028
To je ale spokojené rajčátko.
88
00:05:32,111 --> 00:05:33,946
Snad se mi tu bude taky tak dařit.
89
00:05:33,947 --> 00:05:35,782
Mám nápad.
90
00:05:35,865 --> 00:05:38,201
Možná bychom měli
hnojit i naše ženy.
91
00:05:38,285 --> 00:05:40,954
Líbí se mi váš dobrý úmysl.
92
00:05:41,037 --> 00:05:43,915
- Ahoj, Judy.
- Nazdárek.
93
00:05:43,998 --> 00:05:45,193
Ahoj.
94
00:05:46,960 --> 00:05:48,211
Máte pořádný stín.
95
00:05:48,295 --> 00:05:50,964
Doufala jsem,
že to brzy opadne.
96
00:05:51,047 --> 00:05:53,592
Mohla bych se schovat
tady do té kukuřice.
97
00:05:53,675 --> 00:05:56,761
Ta je krásná.
98
00:05:56,845 --> 00:05:57,929
Poslužte si.
99
00:05:58,012 --> 00:05:59,473
Tak dobře.
100
00:06:01,057 --> 00:06:02,684
Jako vážně?
101
00:06:02,767 --> 00:06:05,269
Teď rozdáváme všem?
102
00:06:05,354 --> 00:06:07,188
Nehledě na to, kdo je v klubu?
103
00:06:07,271 --> 00:06:11,360
Kdo opracoval půdu, plel,
sázel semínka...
104
00:06:11,443 --> 00:06:12,902
Tak takhle to teď bude?
105
00:06:12,986 --> 00:06:16,197
- Tohle je Judy Kingová.
- Já vím, kdo to je.
106
00:06:16,280 --> 00:06:20,159
Už jsem ji viděla v televizi.
107
00:06:20,243 --> 00:06:22,787
Ale ještě jsme se neseznámily.
108
00:06:22,871 --> 00:06:25,790
Paní Kingová se
k vašemu klubu připojí.
109
00:06:26,583 --> 00:06:28,209
Tak vás tady nechám.
110
00:06:28,292 --> 00:06:30,211
- Děkuji.
- Jo.
111
00:06:30,294 --> 00:06:32,797
Jistě najdete spoustu společného.
112
00:06:32,881 --> 00:06:34,674
Vlasy...
113
00:06:34,758 --> 00:06:35,800
a přízvuky.
114
00:06:37,176 --> 00:06:39,721
Víš, tatínek mi říkával Red.
115
00:06:39,804 --> 00:06:41,931
Opravdu? To je hezké.
116
00:06:42,807 --> 00:06:47,437
Můj mi říkal solnyško.
To znamená sluníčko.
117
00:06:47,521 --> 00:06:51,065
Od té doby jsem ale vyrostla,
zdrsněla a on je mrtvý.
118
00:06:52,316 --> 00:06:53,963
Tak co s tím chceš dělat,
119
00:06:53,988 --> 00:06:55,927
teď když jsi to utrhla?
120
00:06:55,987 --> 00:06:59,408
To asi záleží na tom,
co tu ještě najdu.
121
00:06:59,491 --> 00:07:02,911
Můžu si usmažit pojižansku
nebo třeba na kopru
122
00:07:02,994 --> 00:07:04,746
anebo na taiwanský způsob.
123
00:07:04,829 --> 00:07:06,373
A to se podívejme.
124
00:07:06,456 --> 00:07:08,458
Můžu ti ji narvat do zadku.
125
00:07:08,542 --> 00:07:11,169
Na strkání věcí
do zadku moc nejsem.
126
00:07:11,252 --> 00:07:14,548
Tak co s ní mám
podle vás dělat, paní Red?
127
00:07:15,632 --> 00:07:17,384
Přemýšlím.
128
00:07:21,888 --> 00:07:24,098
Dáš mi taky?
129
00:07:24,182 --> 00:07:27,226
Koupila sis čokomlíko,
tak si dej to.
130
00:07:27,310 --> 00:07:28,940
V čokomlíku jsou vitamíny.
131
00:07:28,941 --> 00:07:32,190
Když mi teď dáš semínka,
dám ti potom čokomlíko.
132
00:07:32,273 --> 00:07:33,650
Nečenžuju.
133
00:07:34,233 --> 00:07:37,283
Budeš toho litovat.
Připravila ses o pěknou ňamku.
134
00:07:38,905 --> 00:07:40,657
No dovol?
135
00:07:40,740 --> 00:07:44,868
Věděla jsi, že mám špatný kolena.
Šíleně mě bolí nohy.
136
00:07:44,869 --> 00:07:46,328
Musíme vysílat signál.
137
00:07:46,329 --> 00:07:48,915
Když sedíš a jíš
moje semínka, žádnej signál.
138
00:07:48,998 --> 00:07:52,919
Teď žádnej neposíláme.
Vidíš to?
139
00:07:53,628 --> 00:07:56,920
- Najednou se můžou přiblížit.
- Vyzvednout, nebo odevzdat?
140
00:07:57,841 --> 00:07:59,843
Ani jedno. Končíme.
141
00:07:59,926 --> 00:08:01,553
Včera jsem vám dala nový.
142
00:08:02,887 --> 00:08:05,348
Věšíme spoďáry na hřebík.
143
00:08:05,351 --> 00:08:07,717
Jestli je to kvůli penězům,
který Stella ukradla,
144
00:08:07,718 --> 00:08:08,818
zaplatím vám.
145
00:08:09,561 --> 00:08:13,440
Už to za to nestojí.
Cítíme začátek konce.
146
00:08:13,523 --> 00:08:15,399
Ty s tím svým postojem,
147
00:08:15,484 --> 00:08:18,069
jak jsi poslala klokanku
na maximálku...
148
00:08:18,152 --> 00:08:22,657
Začíná to být nebezpečné.
Dokonce sis přibrala ranařku.
149
00:08:22,741 --> 00:08:24,367
Já to slyšela.
150
00:08:24,451 --> 00:08:27,078
- Ranařku?
- Bez urážky.
151
00:08:27,662 --> 00:08:29,914
Jen si utečte jako krysy.
152
00:08:29,998 --> 00:08:32,125
A nemyslím ty kreslený.
153
00:08:32,208 --> 00:08:34,586
Stejně jsem jednu z vás
chtěla vyhodit.
154
00:08:34,669 --> 00:08:35,754
Hádejte kterou.
155
00:08:37,303 --> 00:08:40,090
Chceme se jít projít na dráhu,
chceš se přidat, kahuno?
156
00:08:40,091 --> 00:08:41,843
Ne, nechce, má špatný kolena.
157
00:08:43,155 --> 00:08:44,894
Užijte si pocení zadarmo.
158
00:08:44,895 --> 00:08:48,245
A čekám, že mi fofrem vrátíte
spoďáry, který mi dlužíte.
159
00:08:48,767 --> 00:08:51,060
Fofrem? To je slovo!
160
00:08:52,687 --> 00:08:54,898
- Chceš něco říct?
- Jo.
161
00:08:56,525 --> 00:08:58,943
Ale počkám,
až budu mezi přáteli.
162
00:09:00,444 --> 00:09:02,781
O desku.
163
00:09:05,575 --> 00:09:08,662
Malá, černá a v basketu marná.
164
00:09:08,745 --> 00:09:13,457
- Bořím předsudky od roku 1990.
- To nic.
165
00:09:13,542 --> 00:09:16,753
Nejnovější litchfieldské lesby
legrační velikosti.
166
00:09:17,336 --> 00:09:21,256
Jak dlouho ještě bude trvat
ta vaše nekonečná Hra o koně?
167
00:09:21,257 --> 00:09:23,426
Ona není lesba.
168
00:09:23,510 --> 00:09:25,011
Jo tak.
169
00:09:25,094 --> 00:09:27,931
Nejdřív zkoušíš vodu,
než do ní zaboříš ksicht?
170
00:09:28,014 --> 00:09:30,433
Přitahují mě lidé, ne pohlaví.
171
00:09:30,517 --> 00:09:33,977
Ty jsi ale zvláštní.
172
00:09:33,978 --> 00:09:37,105
Hele, co kdybyste použily
trochu svejch pohlavních tekutin
173
00:09:37,106 --> 00:09:40,400
a odklouzaly po nich pryč,
aby mohli hrát pořádný chlapi?
174
00:09:40,401 --> 00:09:42,320
Pojď.
175
00:09:42,403 --> 00:09:46,449
I když si pořád myslím,
že přezdívky jsou falešný,
176
00:09:46,450 --> 00:09:48,826
chápu sílu toho,
když ti někdo dá přezdívku.
177
00:09:48,827 --> 00:09:50,912
Jako když vy říkáte nigga.
178
00:09:52,997 --> 00:09:56,417
Dobře, tohle asi zrovna ne.
179
00:09:56,500 --> 00:09:59,128
Ale mám tě fakt ráda.
180
00:10:00,630 --> 00:10:03,717
Jakože fakt hodně.
181
00:10:03,800 --> 00:10:07,679
Chci ctít tvý city, jestli chceš
náš vztah pojmenovat.
182
00:10:07,762 --> 00:10:11,683
Jako přítelkyně-přítelkyně
183
00:10:11,766 --> 00:10:13,351
nebo holky v sobě.
184
00:10:13,434 --> 00:10:14,561
Já nevim.
185
00:10:14,644 --> 00:10:20,024
Co kdybysme prostě řekly,
že jsme šťastný? A dál nic?
186
00:10:20,108 --> 00:10:22,068
Tak jo.
187
00:10:22,151 --> 00:10:23,152
A kurva.
188
00:10:25,279 --> 00:10:27,616
Ahoj, nazdar!
189
00:10:28,282 --> 00:10:30,284
Judy, já jsem...
190
00:10:30,368 --> 00:10:31,786
Čus, holka.
191
00:10:33,580 --> 00:10:35,289
Jsi... Kurva!
192
00:10:36,708 --> 00:10:41,796
To je rozkošný, jak jsi vždycky
vedle, když projde kolem.
193
00:10:41,880 --> 00:10:44,633
A tím "rozkošný" myslíš "nemožný".
194
00:10:44,716 --> 00:10:47,510
No jako jo.
Musíš se vzchopit.
195
00:10:47,594 --> 00:10:51,014
Je to sice člověk, kterýho obdivuješ,
ale pořád jen člověk.
196
00:10:51,097 --> 00:10:52,766
Člověk. Jasně.
197
00:10:52,849 --> 00:10:55,810
Měla bys být schopná
bavit se s kýmkoliv.
198
00:10:55,894 --> 00:10:58,312
Zdravím, jsem Brook,
vaše sousedka.
199
00:10:58,396 --> 00:11:00,690
Slyšel jste o plánech
postavit Walmart
200
00:11:00,702 --> 00:11:02,315
na rohu Výstavní a Euclidovy?
201
00:11:02,316 --> 00:11:03,652
Jo, slyšel jsem o tom.
202
00:11:03,653 --> 00:11:06,528
Jsem ze skupiny občanů,
která chce přesvědčit radnici,
203
00:11:06,529 --> 00:11:08,737
aby na tom pozemku
zřídili raději parkoviště.
204
00:11:08,738 --> 00:11:11,367
Nechtěl byste si o tom
trochu popovídat
205
00:11:11,450 --> 00:11:13,161
nebo třeba i podepsat petici?
206
00:11:13,244 --> 00:11:16,580
Jasně, když si sundáš triko.
207
00:11:16,665 --> 00:11:18,499
- Tohle je nevhodný.
- Ano.
208
00:11:18,582 --> 00:11:21,585
Nevhodné věci se dějí.
Jak si s tím poradíš?
209
00:11:21,670 --> 00:11:25,048
Vážně si myslíte, že tohle po mně
bude dospělý chlap chtít?
210
00:11:25,131 --> 00:11:30,094
Na 10. ulici bydlí násilník.
Ten třeba jo.
211
00:11:30,178 --> 00:11:32,263
Ne, k násilníkovi chodit nemusíte.
212
00:11:32,346 --> 00:11:35,975
Nechoďte nikam,
kde vám to bude nepříjemné.
213
00:11:36,059 --> 00:11:40,188
Ale chci, abyste se neostýchali
a šli do toho naplno.
214
00:11:40,849 --> 00:11:44,066
Mimochodem, podepsali jste všichni
to zřeknutí se odpovědnosti?
215
00:11:44,067 --> 00:11:45,401
Sakra.
216
00:11:45,484 --> 00:11:48,112
Slyšel jsem, že má rád klučíky.
217
00:11:48,117 --> 00:11:50,864
Malej kluk, nebo asijská holka?
Nevyjde to nastejno?
218
00:11:50,865 --> 00:11:53,409
Říkal jsi,
že se rozejdeme v klidu.
219
00:11:53,492 --> 00:11:57,038
Jo, řekl jsem hodně věcí.
Jako ty. Třeba: "Miluju tě.
220
00:11:57,121 --> 00:11:59,958
Vždycky tě budu milovat.
Není to kvůli Orenovi."
221
00:12:00,041 --> 00:12:01,417
Počkat, cože?
222
00:12:01,500 --> 00:12:04,252
Odkopla mě kvůli tobě.
Nejsem asi takovej slaďouš.
223
00:12:04,253 --> 00:12:05,512
Panebože!
224
00:12:05,521 --> 00:12:07,630
Můžete si tu telenovelu
nechat na jindy?
225
00:12:07,631 --> 00:12:10,592
Odpoledne jdeme do ulic,
musíte se aspoň cítit připravení.
226
00:12:10,593 --> 00:12:11,949
To ona rozhodně není.
227
00:12:11,958 --> 00:12:14,068
Neporadí si ani s tím
"sundej si triko".
228
00:12:14,069 --> 00:12:17,809
Tak jo, o 50 babek,
že budu mít víc podpisů než ty.
229
00:12:17,822 --> 00:12:20,227
To neberu. Lidi ti to
podepíšou, jen abys sklapla.
230
00:12:20,228 --> 00:12:21,437
Ale mám jinou sázku.
231
00:12:21,446 --> 00:12:24,147
Získej podpis toho pedofila
a dám ti 50 babek.
232
00:12:24,148 --> 00:12:26,693
A Oren s tebou
půjde na rande. Co?
233
00:12:26,776 --> 00:12:28,361
- Já úplně ne...
- Tak jo!
234
00:12:28,444 --> 00:12:30,196
Seš nahranej.
235
00:12:30,279 --> 00:12:32,240
On to podepíše
a ty mi dáš peníze,
236
00:12:32,323 --> 00:12:35,534
který utratím za novou tašku
a jahodovej lubrikant,
237
00:12:35,618 --> 00:12:38,747
protože Oren vypadá,
že je na jahody.
238
00:12:38,830 --> 00:12:39,956
No...
239
00:12:40,039 --> 00:12:44,330
Teď si zopakujeme
zrcadlení řeči těla.
240
00:12:44,331 --> 00:12:47,295
Jen říkám, že kdybyste mi koupil
hodinky, líp bych stíhala.
241
00:12:47,296 --> 00:12:49,506
- Na zdi jsou hodiny.
- Ne v mým kanclu.
242
00:12:49,507 --> 00:12:50,957
Tak vám je tam dám.
243
00:12:50,967 --> 00:12:53,803
Nebo mi kupte hodinky,
abych mimo kancl jako teď
244
00:12:53,887 --> 00:12:55,722
mohla říkat:
"Hej, pane Caputo,
245
00:12:55,805 --> 00:12:57,515
už máme zpoždění,
246
00:12:57,598 --> 00:13:00,268
ale vy jste šéf, takže v klidu."
247
00:13:00,351 --> 00:13:02,686
Vaši žádost o hodinky zvážím.
248
00:13:02,771 --> 00:13:04,814
Jen se snažím vám ulehčit život.
249
00:13:04,898 --> 00:13:06,107
O mě nejde.
250
00:13:06,190 --> 00:13:08,026
Co tam mám vůbec dělat?
251
00:13:08,109 --> 00:13:10,121
- Psát si poznámky.
- Počkejte.
252
00:13:10,122 --> 00:13:13,740
"Psát poznámky." Mám to.
253
00:13:13,823 --> 00:13:14,991
Ukliďte to.
254
00:13:15,074 --> 00:13:16,575
No krucinál.
255
00:13:16,696 --> 00:13:21,046
To je jako litchfieldská
verze odvykací kliniky.
256
00:13:21,167 --> 00:13:23,457
S opravdovejma závislákama.
257
00:13:25,665 --> 00:13:27,084
Takže ve zkratce...
258
00:13:28,204 --> 00:13:31,174
pořád máme problém s internetem,
259
00:13:31,257 --> 00:13:33,467
voda teče, ale teplá zatím ne.
260
00:13:33,551 --> 00:13:37,305
Všechny postele a další nábytek
jsou sestavené a připravené.
261
00:13:37,388 --> 00:13:39,594
Vnitřní nátěr...
262
00:13:39,715 --> 00:13:41,021
Vězeňkyně?
263
00:13:41,142 --> 00:13:43,770
Co tak flagrantního jste si mohla
264
00:13:43,853 --> 00:13:45,313
doteď asi tak zapsat?
265
00:13:45,396 --> 00:13:48,942
Pan Caputo chce poznámky.
Nevím, co znamená "flagrantní",
266
00:13:49,025 --> 00:13:52,320
ale podle mě je seznam toho,
co je a není hotové,
267
00:13:52,403 --> 00:13:53,780
je setsakra revelantní.
268
00:13:53,863 --> 00:13:55,990
Myslíte "relevantní".
269
00:13:56,074 --> 00:14:00,196
Myslím tím, že se snažím dělat
svou práci, stejně jako vy.
270
00:14:00,703 --> 00:14:04,623
Chcete snad naznačit,
že jsme nějakým způsobem
271
00:14:04,707 --> 00:14:08,294
na nějaké planetě či vesmíru
na tom stejně, vězeňkyně?
272
00:14:08,377 --> 00:14:11,421
Běžte se podívat na Luscheka,
jak je to s tím internetem.
273
00:14:11,422 --> 00:14:15,301
- Cože?
- Odcházíme za "hodinku".
274
00:14:16,302 --> 00:14:18,554
Jo, za hodinku jako za "hodinku".
275
00:14:19,388 --> 00:14:21,891
Ano, za hodinku.
276
00:14:21,975 --> 00:14:24,853
- Běžte.
- Už jdu.
277
00:14:24,936 --> 00:14:27,939
Už je... čas.
278
00:14:28,022 --> 00:14:30,233
- Heleďte, jak jdu.
- Tak šup.
279
00:14:31,943 --> 00:14:34,653
- Můžu se na něco zeptat, pane?
- Do toho.
280
00:14:35,822 --> 00:14:39,653
Jak jste si ji vybral
za sekretářku?
281
00:14:39,654 --> 00:14:41,743
- Nikomu to neřeknete?
- Jistě, pane.
282
00:14:41,744 --> 00:14:46,207
Je napůl inteligentní
283
00:14:46,290 --> 00:14:48,459
a jen napůl mě přitahuje.
284
00:14:51,420 --> 00:14:53,589
Pojďte za mnou,
ukážu vám koupelnu.
285
00:14:53,672 --> 00:14:55,383
Co si to píšeš?
286
00:14:55,466 --> 00:14:56,675
Proč všichni dělaj,
287
00:14:56,680 --> 00:14:59,220
jako by nikdy neviděli
černošku s blokem.
288
00:14:59,222 --> 00:15:00,673
Ne, jde o tvou propisku.
289
00:15:00,674 --> 00:15:02,849
Hrozně škrábe
a mně to působí úzkost.
290
00:15:02,932 --> 00:15:06,853
Sakra, to je z kalendáře
"Jedno slovo denně".
291
00:15:06,936 --> 00:15:09,981
Úzkost není z kalendáře.
To je ze mě.
292
00:15:10,064 --> 00:15:12,441
Ale "přemrštěný" tam je.
293
00:15:12,449 --> 00:15:14,296
Hele na ty tlustý telefonní kabely.
294
00:15:14,297 --> 00:15:16,487
Mohla bych z nich
udělat spoustu náramků.
295
00:15:16,570 --> 00:15:20,263
To nejsou telefonní kabely,
ty jsou na internet.
296
00:15:20,384 --> 00:15:23,744
A věřte mi, je lepší,
když můžou strážní koukat na porno
297
00:15:23,827 --> 00:15:27,577
a před službou ze sebe všechno
dostat, tak je radši nechte bejt.
298
00:15:28,707 --> 00:15:31,419
Jak to, že se sem
nenastěhujete taky, Luscheku?
299
00:15:32,670 --> 00:15:34,755
- Protože já mám kde bydlet.
- Jo?
300
00:15:34,838 --> 00:15:37,341
Mám pro sebe celej sklep.
301
00:15:37,425 --> 00:15:40,511
Ale musíte uznat,
že to je docela luxus, ne?
302
00:15:40,594 --> 00:15:43,764
Sem můžete nacpat
celou rodinu
303
00:15:43,847 --> 00:15:45,849
a ještě zbude místo na telku.
304
00:15:45,934 --> 00:15:49,103
Pár snímků z rentgenu
a je z toho sladký domov.
305
00:15:49,187 --> 00:15:52,106
- Řekla jsi rentgen?
- Jo, rentgen.
306
00:15:52,190 --> 00:15:54,108
Když si babča zlomila pánev,
307
00:15:54,192 --> 00:15:56,110
všechny nás nechali zrentgenovat.
308
00:15:56,194 --> 00:15:59,613
Doktor byl totiž fakt milej
a máma ho zpracovávala.
309
00:15:59,697 --> 00:16:01,157
Sranda, co?
310
00:16:01,240 --> 00:16:04,868
On mi fakt zrentgenoval celý tělo
311
00:16:04,953 --> 00:16:08,915
a já si to pověsila na zeď
jako nějakej nóbl Anglán.
312
00:16:08,998 --> 00:16:11,375
Akorát to byly obrázky kostí
313
00:16:11,459 --> 00:16:13,920
místo těch opravdovejch.
314
00:16:14,003 --> 00:16:15,338
Tvůj život je groteskní.
315
00:16:15,421 --> 00:16:18,158
- Další velký slovo.
- Co tu vůbec děláte?
316
00:16:18,279 --> 00:16:22,199
Mám pro pana Caputa zkontrolovat,
jak to vypadá s internetem.
317
00:16:24,430 --> 00:16:25,764
Vězeňkyně...
318
00:16:25,848 --> 00:16:28,248
...Spálenej krku,
vysvětlete problém.
319
00:16:29,393 --> 00:16:30,561
Nefunguje.
320
00:16:31,938 --> 00:16:32,981
No prosím.
321
00:16:33,064 --> 00:16:34,857
Ahoj, zlato.
322
00:16:34,941 --> 00:16:37,275
Myslel jsem, že jsi jela
domů už před hodinou.
323
00:16:37,276 --> 00:16:40,904
Já vím, ale cestou z obchodu
jsem uvízla v zácpě.
324
00:16:40,989 --> 00:16:43,907
Asi tam byla bouračka.
325
00:16:43,992 --> 00:16:47,954
A co v práci? Jak ses měl?
326
00:16:48,037 --> 00:16:50,164
- Vinnie?
- Hele, promiň.
327
00:16:50,248 --> 00:16:51,457
Mám jen blbou náladu.
328
00:16:51,540 --> 00:16:53,167
To nic.
329
00:16:53,251 --> 00:16:57,921
Jen si hezky sedni.
A já tě pěkně namasíruju.
330
00:16:58,006 --> 00:17:00,341
Lorno...
331
00:17:00,424 --> 00:17:04,220
- Lorno!
- Zlato, jsi hrozně napjatý.
332
00:17:04,303 --> 00:17:07,931
Sahám dolů a cítím
333
00:17:08,016 --> 00:17:12,145
tvoje vyrýsovaný břišáky.
334
00:17:12,228 --> 00:17:14,480
Ach, božínku.
335
00:17:14,563 --> 00:17:18,817
Právě jsem se dotkla tvýho ptáka.
Je tak tvrdej.
336
00:17:18,901 --> 00:17:20,818
- Vinnie? Pospěš si!
- Teď nemůžu!
337
00:17:20,819 --> 00:17:22,343
Jasný?
338
00:17:22,363 --> 00:17:24,866
Lorno, dneska to fakt nejde.
339
00:17:24,948 --> 00:17:27,076
A nemůžeš to aspoň zkusit?
340
00:17:27,160 --> 00:17:29,245
Ne, mám spolubydlící.
Je to trapný.
341
00:17:29,328 --> 00:17:33,416
Já mluvím o líbání rozkroku
před dalšíma 50 holkama,
342
00:17:33,499 --> 00:17:35,543
ale tobě je to trapný?
343
00:17:35,554 --> 00:17:37,508
Nevím. Myslel jsem,
že tě to bere.
344
00:17:37,509 --> 00:17:38,504
No...
345
00:17:40,339 --> 00:17:43,676
Možná by sis to měl myslet
o svém spolubydlícím.
346
00:17:43,759 --> 00:17:45,386
To neříkej.
347
00:17:45,469 --> 00:17:48,096
Máš tam odposlech?
Dej mě na odposlech, bejby.
348
00:17:48,097 --> 00:17:50,849
Pěkně si s tebou
a klukama popovídám.
349
00:17:51,809 --> 00:17:54,145
Vinnie, pomůžeš mu
s domácím úkolem?
350
00:17:58,482 --> 00:18:01,860
Lorno, bydlím s rodičema
a mladším bratrem.
351
00:18:01,944 --> 00:18:03,696
Co?
352
00:18:03,779 --> 00:18:05,489
Tak už to víš.
353
00:18:05,573 --> 00:18:07,950
A proč jsi to neřekl dřív?
354
00:18:08,784 --> 00:18:10,953
Co by sis o tom myslela?
355
00:18:11,037 --> 00:18:14,337
Myslela sis, že sis vzala
dospělého muže, ne chlapečka.
356
00:18:15,333 --> 00:18:16,625
Musím jít, víš?
357
00:18:16,709 --> 00:18:19,809
Gino se vrátil ze školy.
Musím mu pomoct s úkolama.
358
00:18:21,464 --> 00:18:22,548
Dobře.
359
00:18:28,971 --> 00:18:31,682
Myslím, že má pokoj
s mladším bratrem.
360
00:18:31,765 --> 00:18:34,893
Znamená to už konec
perverzáren po telefonu?
361
00:18:34,977 --> 00:18:37,438
Popravdě, bylo to oplzlý.
362
00:18:39,273 --> 00:18:40,774
Ale taky sexy.
363
00:18:42,360 --> 00:18:44,153
Mám z toho
teď smíšený pocity.
364
00:18:45,904 --> 00:18:47,448
Jo, já taky.
365
00:18:52,870 --> 00:18:56,624
Bere všechny zelené fazole.
Žádala jsem ji, aby to nedělala.
366
00:18:56,707 --> 00:18:58,959
Dokonce pěkně.
Ignoruje to.
367
00:18:59,042 --> 00:19:01,879
A ty ovce kolem ní
pořád poletujou.
368
00:19:03,172 --> 00:19:06,008
- Podívej se!
- Dívám se.
369
00:19:06,092 --> 00:19:08,386
V Rusku máme rčení...
370
00:19:13,307 --> 00:19:16,769
"Neotvírej pusu,
abys jedl cizí chléb."
371
00:19:16,852 --> 00:19:18,812
Nebo co?
372
00:19:18,896 --> 00:19:21,857
Zeptej se Němců v zimě.
373
00:19:23,901 --> 00:19:25,528
Slečno Judy?
374
00:19:25,611 --> 00:19:28,071
Podepsala bys mi
mou kuchařku?
375
00:19:28,156 --> 00:19:29,157
Ovšemže.
376
00:19:29,823 --> 00:19:31,947
To je od tebe milé.
377
00:19:31,948 --> 00:19:34,619
Koupím si ji a donesu ti ji,
až se odtud dostaneme.
378
00:19:34,620 --> 00:19:36,497
Jo, dáme si rande.
379
00:19:36,580 --> 00:19:39,917
Děkuji, dámy.
Zatím nashle.
380
00:19:42,711 --> 00:19:44,588
Zdravíčko, Judy Kingová.
381
00:19:44,672 --> 00:19:48,134
Vina ve všech bodech,
v každém ohledu.
382
00:19:49,510 --> 00:19:51,011
To byl vtip, drahoušku.
383
00:19:52,430 --> 00:19:55,516
Víš, lidi tady jsou
často vtipný, aniž by chtěli.
384
00:19:55,599 --> 00:19:57,393
Naučila jsem se
držet po zlém.
385
00:19:57,476 --> 00:20:01,230
Se mnou se držet nemusíš.
Já jsem vtipná úmyslně.
386
00:20:01,314 --> 00:20:03,065
Tak fajn.
387
00:20:03,066 --> 00:20:06,635
Chtěla jsem si s tebou
promluvit o své kámošce.
388
00:20:06,694 --> 00:20:08,571
Té malé retardované?
389
00:20:08,654 --> 00:20:11,407
Vlastně není vůbec...
hendikepovaná,
390
00:20:11,490 --> 00:20:14,368
což máme říkat
místo toho slova na R.
391
00:20:14,452 --> 00:20:18,622
Aha. "R", "F",
"L-M-N-O-P" a "Q".
392
00:20:18,706 --> 00:20:22,543
Měla jsem dost problémů s tím,
že jsem ta slova dořekla,
393
00:20:22,626 --> 00:20:24,295
ale nikdy žádné na "N".
394
00:20:24,378 --> 00:20:26,630
I když mluvím pomalu,
mluvím chytře.
395
00:20:26,714 --> 00:20:31,677
Co jsi říkala o té své kamarádce,
co není hendikepovaná?
396
00:20:31,760 --> 00:20:33,512
Můžu říkat výjimečná?
397
00:20:33,596 --> 00:20:37,266
Ne, ona není výjimečná.
Tedy pro mě je.
398
00:20:37,350 --> 00:20:39,142
To nemyslím
jako eufemismus.
399
00:20:39,227 --> 00:20:42,646
Je tvoje fanynka
a když tě vidí, začne bláznit.
400
00:20:44,607 --> 00:20:46,609
Snaž se to pochopit.
401
00:20:46,692 --> 00:20:51,655
Institucionální rasismus lapí většinu
zranitelných lidí v naší společnosti,
402
00:20:51,739 --> 00:20:56,118
což vede k jejich uvěznění
a to následně vede k bídě.
403
00:20:56,202 --> 00:21:00,873
Někoho jako jsi ty, někoho
bohatého, mocného a bílého,
404
00:21:00,956 --> 00:21:03,182
udělá prakticky
nedotknutelným.
405
00:21:03,183 --> 00:21:05,043
Tak aby bylo jasno.
406
00:21:05,127 --> 00:21:09,257
Ona se poblíž mě chová jako
slabomyslná, protože je černá a chudá?
407
00:21:09,340 --> 00:21:12,175
- Tak jsi to myslela?
- V podstatě... ano.
408
00:21:12,260 --> 00:21:16,222
Myslím, že její matka
byla závislá na cracku nebo tak.
409
00:21:16,305 --> 00:21:18,224
Mohla bys klidně
být mimozemšťan.
410
00:21:18,307 --> 00:21:20,142
Ale můžeš
ten rozdíl překonat.
411
00:21:20,226 --> 00:21:23,354
- Tak jako ty.
- Ano, přesně!
412
00:21:23,437 --> 00:21:27,233
A co tohle? Co kdybys ji
přivedla ke mně na oběd?
413
00:21:28,276 --> 00:21:30,110
Tak jo.
414
00:21:30,193 --> 00:21:32,850
Bude to jako když sedí
jedno procento
415
00:21:32,851 --> 00:21:35,197
s dalším jedním procentem.
416
00:21:35,198 --> 00:21:36,199
Proboha.
417
00:21:36,284 --> 00:21:39,828
Další jedno procento
je fakt dobrej hashtag.
418
00:21:46,460 --> 00:21:48,836
Police New Orleans
vyhlásila pátrání po...
419
00:21:48,837 --> 00:21:50,838
- Ahoj, já jsem Brook.
- Poslyš...
420
00:21:50,839 --> 00:21:52,258
a napadlo mě...
421
00:21:52,269 --> 00:21:54,426
Vyfoť si mě nebo mi
rozbij vajíčko o hlavu,
422
00:21:54,427 --> 00:21:57,846
nebo něco, abyste se
ty a tvý kámoši pobavili,
423
00:21:58,472 --> 00:22:01,057
- ale ušetři mě tý maškarády.
- Žádnou nechystám.
424
00:22:01,058 --> 00:22:04,562
- Víš, kdo jsem?
- Ano, vím.
425
00:22:06,048 --> 00:22:07,508
Jste členem komunity,
426
00:22:07,509 --> 00:22:09,834
který má stejné právo
jako všichni jeho sousedi
427
00:22:09,835 --> 00:22:11,859
zajímat se
o tu velkou zrůdnost,
428
00:22:11,860 --> 00:22:15,113
kterou plánují postavit
na rohu Výstavní a Euclidovy.
429
00:22:15,197 --> 00:22:18,033
Pokud máte čas,
ráda to s vámi proberu.
430
00:22:18,116 --> 00:22:20,994
Poslyš, dívám se
na ten hurikán Katrina.
431
00:22:21,078 --> 00:22:22,245
Vážně mě to vzalo.
432
00:22:22,330 --> 00:22:24,122
Svět bude samá Katrina,
433
00:22:24,206 --> 00:22:28,056
když dovolíme mega korporacím
jako Walmart zaneřádit naši planetu.
434
00:22:33,841 --> 00:22:35,301
Chceš dál?
435
00:22:36,802 --> 00:22:38,346
Jistě.
436
00:22:38,429 --> 00:22:40,514
Jo, všechno vám to vyoslím.
437
00:22:40,598 --> 00:22:41,932
Vysvětlím.
438
00:22:42,015 --> 00:22:44,101
Promiňte, přeřekla jsem se.
439
00:22:44,184 --> 00:22:45,811
Počkat...
440
00:22:45,894 --> 00:22:49,440
- Kolik ti je?
- Devatenáct.
441
00:22:50,483 --> 00:22:51,484
Tak jo.
442
00:22:52,693 --> 00:22:53,777
Pojď dál.
443
00:23:00,242 --> 00:23:01,451
Dobře.
444
00:23:01,535 --> 00:23:03,912
Nevím, jestli si to uvědomujete,
445
00:23:03,996 --> 00:23:07,165
ale zřízení velkých obchodních
prodejen jako je Walmart
446
00:23:07,249 --> 00:23:10,419
má téměř vždy negativní vliv
na cenu nemovitostí...
447
00:23:10,503 --> 00:23:12,796
- Jsi vážně nervózní.
- Nejsem nervózní.
448
00:23:12,880 --> 00:23:16,467
S zapálením se snažím
zachránit místní podnikatele.
449
00:23:16,550 --> 00:23:18,300
Jako Lolino květinářství.
450
00:23:19,387 --> 00:23:22,515
- Můžu?
- Jistě, jistě.
451
00:23:24,099 --> 00:23:26,143
Opatrné odhady
říkají, že okolím
452
00:23:26,226 --> 00:23:28,913
projede o tisíc aut za den víc
453
00:23:28,938 --> 00:23:30,385
kvůli vybudování...
454
00:23:30,446 --> 00:23:33,525
Píše se tu, že tam místo toho
chcete vybudovat parkoviště.
455
00:23:33,526 --> 00:23:35,652
Nemůžu bydlet
půl kilometru od parkoviště.
456
00:23:35,653 --> 00:23:38,406
Doslova by mě to
vykoplo z vlastního domu.
457
00:23:42,660 --> 00:23:43,661
Promiň.
458
00:23:43,744 --> 00:23:46,372
Můžu mluvit narovinu?
459
00:23:46,455 --> 00:23:47,914
Raději ne.
460
00:23:47,915 --> 00:23:50,291
Podívám se naproti sobě
a žádnou zrůdu nevidím.
461
00:23:50,292 --> 00:23:55,506
Vidím lidskou bytost, která se snaží
ovládnout své zvířecí pudy,
462
00:23:55,589 --> 00:23:57,550
pevná povaha
překonává nutkání.
463
00:23:57,633 --> 00:23:59,176
Ne všichni vás odsuzují.
464
00:23:59,259 --> 00:24:02,009
Co kdybych ti řekl,
že to bylo dětské porno?
465
00:24:03,514 --> 00:24:06,433
Řekla bych,
že potřebujete podpořit,
466
00:24:06,434 --> 00:24:10,896
pak bych obdivovala to,
jak jste zkrotil svá nutkání.
467
00:24:10,979 --> 00:24:14,733
Páni, ty vážně řekneš cokoliv.
468
00:24:16,276 --> 00:24:18,821
Bylo to mnohem horší
než dětský porno.
469
00:24:18,904 --> 00:24:20,113
Chceš to vidět?
470
00:24:21,198 --> 00:24:23,534
Ne, já ne...
nepotřebuju. Ne.
471
00:24:23,617 --> 00:24:24,952
Nepotřebuju.
472
00:24:32,125 --> 00:24:34,252
Vy jste měl
jen sex na pláži?
473
00:24:34,336 --> 00:24:37,172
Dva dospělí lidé
na prázdné pláži.
474
00:24:37,255 --> 00:24:40,551
Až na toho úchyla, co to
natáčel a udal nás poldům.
475
00:24:40,564 --> 00:24:42,836
Myslíš, že z toho
ten perverzák měl potíže?
476
00:24:42,837 --> 00:24:44,334
Šílený. Myslím tím...
477
00:24:44,351 --> 00:24:46,557
Vy jste teda dopadl.
478
00:24:46,640 --> 00:24:49,893
Jo, lidi to špatně pochopili.
479
00:24:49,977 --> 00:24:53,564
Ale když jsem musel začít
od dveří k dveřím s vysvětlením,
480
00:24:53,647 --> 00:24:55,065
začaly se šířit klepy...
481
00:24:56,650 --> 00:24:59,737
Nevím.
Je to vážně na hovno.
482
00:25:05,158 --> 00:25:06,284
Tady.
483
00:25:09,788 --> 00:25:11,874
Walmart to stejně vyhraje.
484
00:25:14,877 --> 00:25:15,919
Paráda.
485
00:25:30,508 --> 00:25:32,020
Kancelář ředitele Caputa.
486
00:25:32,021 --> 00:25:34,810
U telefonu slečna Jeffersonová.
Jak vám mohu pomoci?
487
00:25:34,813 --> 00:25:36,565
Má pan Caputo čas?
488
00:25:36,649 --> 00:25:39,902
Počkejte chvilku,
než se tam dojdu podívat.
489
00:25:42,070 --> 00:25:43,781
Kurva!
490
00:25:43,864 --> 00:25:45,407
No, zavoláš si zpátky.
491
00:25:45,491 --> 00:25:47,200
Haló?
Já jsem pořád tady.
492
00:25:48,410 --> 00:25:52,080
Sakra, pořád jste tu.
Tak proč to světýlko zhaslo?
493
00:25:52,164 --> 00:25:54,625
To je fuk, teď tady není.
494
00:25:54,708 --> 00:25:56,376
Vyřídíte mu, že jsem volal?
495
00:25:56,459 --> 00:26:00,839
- Dobrá, opatrujte se.
- Jo.
496
00:26:00,923 --> 00:26:02,049
Do háje.
497
00:26:02,132 --> 00:26:03,884
Co? Co se stalo?
498
00:26:03,967 --> 00:26:06,069
Nepostřehla jsem jeho jméno.
499
00:26:06,554 --> 00:26:08,263
Nevíte, kdo mi volal?
500
00:26:08,346 --> 00:26:09,973
Nějakej bratr,
501
00:26:10,057 --> 00:26:12,935
znělo jako jeden
z těch prodejců.
502
00:26:13,018 --> 00:26:15,437
Nejspíš jsem vám
prokázala laskavost.
503
00:26:15,521 --> 00:26:20,651
Jo! A ještě nějaká ženská.
Mluvila o nějaký slezině.
504
00:26:20,734 --> 00:26:21,944
To už je podruhý?
505
00:26:22,027 --> 00:26:24,321
Bože, Jeffersonová,
za co vás platím?
506
00:26:25,113 --> 00:26:27,199
Určitě řekla slovo slezina?
507
00:26:27,282 --> 00:26:29,993
Co to vlastně znamená?
Jakože schůzka?
508
00:26:30,077 --> 00:26:31,579
Ano, schůzka.
509
00:26:31,662 --> 00:26:34,957
Nebo možná rande.
510
00:26:35,040 --> 00:26:37,042
Něco mi tajíte?
511
00:26:37,125 --> 00:26:39,169
Vy jste něčí šamstr?
512
00:26:39,252 --> 00:26:41,296
Jste na tenkém
ledě, Jeffersonová.
513
00:26:45,175 --> 00:26:46,276
Byla to Linda?
514
00:26:46,802 --> 00:26:47,903
Možná.
515
00:26:49,137 --> 00:26:50,767
Nebyla to Natalie, že ne?
516
00:26:50,768 --> 00:26:52,968
Spíš se mi zdá,
že to byla Linda.
517
00:26:53,391 --> 00:26:56,394
Dobře, zavolejte Lindě z MCC.
518
00:26:56,478 --> 00:26:57,563
Dobře.
519
00:26:59,773 --> 00:27:01,941
Zmáčkněte knoflík
s nápisem "linka jedna."
520
00:27:01,942 --> 00:27:03,861
- Jedna.
- Devět a číslo.
521
00:27:03,944 --> 00:27:05,112
Devět, jasný.
522
00:27:08,866 --> 00:27:10,951
Haló?
523
00:27:11,034 --> 00:27:14,830
Ano, mám tady ředitele Caputa.
Přepojím vás na něj.
524
00:27:17,040 --> 00:27:19,001
Sakra!
525
00:27:24,297 --> 00:27:27,217
- Kancelář ředitele Caputa.
- Mám to, Jeffersonová.
526
00:27:27,300 --> 00:27:28,886
Moje chyba.
527
00:27:28,969 --> 00:27:33,390
- Haló, Joe?
- Ahoj, Lindo.
528
00:27:33,473 --> 00:27:35,601
Jeffersonová, zavěste.
529
00:27:35,684 --> 00:27:37,603
Nechci vás odpojit.
530
00:27:37,686 --> 00:27:39,146
Zavěste ten telefon!
531
00:27:40,731 --> 00:27:42,650
Ještě ji zaučuju.
532
00:27:42,733 --> 00:27:46,028
Dostal jsem vaši
zprávu o té slezině.
533
00:27:46,111 --> 00:27:48,947
Tak to byla asi jiná Linda.
534
00:27:49,031 --> 00:27:51,534
Ale musíme oslavit
naše vítězství.
535
00:27:51,617 --> 00:27:53,369
Veteráni se stanou dozorci.
536
00:27:53,451 --> 00:27:55,788
Ano, to určitě musíme.
537
00:27:55,871 --> 00:27:57,330
Máte volno dnes večer?
538
00:27:58,331 --> 00:28:00,167
Dnes večer?
539
00:28:00,250 --> 00:28:02,294
Ano, to se dokonale hodí.
540
00:28:04,254 --> 00:28:07,800
Můžeme to oslavit
a probrat pracovní věci.
541
00:28:07,883 --> 00:28:11,511
- Co restaurace La Fontana v osm?
- Bezva, skvěle.
542
00:28:11,594 --> 00:28:15,849
- Skvěle. Uvidíme se večer.
- Dobře, tak zatím.
543
00:28:24,817 --> 00:28:28,528
Ha! Teď čeká
na toalety i personál?
544
00:28:28,611 --> 00:28:31,113
Co byste ráda, Red?
545
00:28:31,114 --> 00:28:33,407
Chci s vámi mluvit
o té ženské Kingové.
546
00:28:33,408 --> 00:28:35,493
Rychle jste se spřátelily, viďte?
547
00:28:35,577 --> 00:28:38,664
Naběhla na mou zahrádku.
Jak to asi mohlo dopadnout?
548
00:28:39,790 --> 00:28:44,169
To, že jste na Měsíci zapíchla
vlajku, neznamená, že vám patří.
549
00:28:44,252 --> 00:28:47,505
Jste Ruska. Myslel jsem,
že ten přístup oceníte.
550
00:28:47,589 --> 00:28:51,719
Ne, ne, ne, ne.
Mám jen starost o ni.
551
00:28:51,802 --> 00:28:54,429
Respekt ve vězení
si musíte zasloužit.
552
00:28:54,512 --> 00:28:56,473
Tak to nevím.
553
00:28:56,556 --> 00:28:59,684
Od zdejšího personálu se vám
dostalo spousty volnosti.
554
00:28:59,685 --> 00:29:01,835
Nezdá se,
že by vám to uškodilo.
555
00:29:02,645 --> 00:29:05,941
O to tady jde?
Chcete mě potrestat?
556
00:29:07,067 --> 00:29:09,277
Provedla jste něco špatného?
557
00:29:09,361 --> 00:29:12,364
Udělala jsem jedinou
rozumnou věc, co jsem mohla.
558
00:29:14,783 --> 00:29:17,193
Nic takového
jako dobrovolný vztah
559
00:29:17,194 --> 00:29:19,394
mezi vězněm
a dozorcem neexistuje.
560
00:29:20,080 --> 00:29:23,364
Lornina svatba byl
hořkosladký konec vztahu,
561
00:29:23,365 --> 00:29:26,586
který ve skutečnosti
nikdy neexistoval, Same.
562
00:29:26,669 --> 00:29:31,383
Vidíte v tom něco,
co tam není, Reznikovová.
563
00:29:31,466 --> 00:29:34,094
A dění kolem paní Kingové
není vaše věc.
564
00:29:34,177 --> 00:29:35,512
Rozmazlujete ji.
565
00:29:39,892 --> 00:29:42,102
Dokonce dostala časopis?
566
00:29:55,282 --> 00:29:56,366
Co chceš, Ruizová?
567
00:29:56,449 --> 00:30:00,162
Slyšela jsem o tý vzpouře.
Nemohly bysme je zastoupit?
568
00:30:00,245 --> 00:30:02,664
Tohle je Pidge.
569
00:30:02,748 --> 00:30:05,625
Quiju znáš a ona zná tebe.
570
00:30:05,708 --> 00:30:07,502
A to je Zirconia.
571
00:30:07,585 --> 00:30:08,670
Zirconia?
572
00:30:08,754 --> 00:30:10,671
Všechny svoje
kameny jsem sundala,
573
00:30:10,672 --> 00:30:13,966
aby si nikdo nemyslel, že to
jsou diamanty a nevyrval je.
574
00:30:13,967 --> 00:30:16,886
Navíc myslím,
že to není dovolený.
575
00:30:16,887 --> 00:30:19,765
Jsme připravený zapojit se
do spoďárovýho byznysu.
576
00:30:19,848 --> 00:30:22,810
Můžu si s tebou
promluvit v soukromí?
577
00:30:24,727 --> 00:30:28,023
Co to děláš? Tohle není
veřejně obchodovatelná společnost.
578
00:30:28,106 --> 00:30:31,276
Její existence závisí
na tom, aby zůstala tajná.
579
00:30:31,359 --> 00:30:33,904
Uklidni se.
Chtěla jsem ti pomoct.
580
00:30:33,987 --> 00:30:35,530
Nepotřebuju tvou pomoc.
581
00:30:35,613 --> 00:30:36,949
Potřebuju diskrétnost
582
00:30:37,032 --> 00:30:40,077
a přivést sem bandu
zločinců je pravej opak.
583
00:30:40,160 --> 00:30:44,998
Já rozhoduju o Špinavých
spoďárech a tom, koho přijmu.
584
00:30:45,082 --> 00:30:49,752
Kalhotkovej byznys je můj.
585
00:30:50,753 --> 00:30:54,341
Myslím, že tu někdo
zveličuje svoje spoďáry.
586
00:30:55,300 --> 00:30:59,304
Chápu, že myslíš sebe
a beru to jako omluvu.
587
00:31:00,680 --> 00:31:03,600
Jsi jen prázdná huba,
Chapmanová.
588
00:31:03,683 --> 00:31:08,271
Ale až se ti drsňačky
zase ozvou...
589
00:31:08,355 --> 00:31:12,525
Tak...
590
00:31:19,032 --> 00:31:22,119
Tou poslední větou
určitě myslela samu sebe.
591
00:31:25,372 --> 00:31:26,957
To není fér.
592
00:31:27,040 --> 00:31:30,460
Je to ta nejneférovější
věc, co se tady stala.
593
00:31:30,543 --> 00:31:33,671
A co když šla Carsonová
do díry za hlasitý zakašlání?
594
00:31:33,755 --> 00:31:36,966
Nebo co ta Portorikánka
s šilhavým okem?
595
00:31:36,967 --> 00:31:38,813
Když si omylem
vzala špatný prášky
596
00:31:38,814 --> 00:31:40,804
ve frontě na léky
a začla vyšilovat,
597
00:31:40,805 --> 00:31:43,890
začlo jí šilhat i druhý oko.
Šilhaly jí pak obě.
598
00:31:43,974 --> 00:31:47,484
Nebo jak si ho Pornoknírek
nechával od smažek
599
00:31:47,485 --> 00:31:49,604
vykouřit v úklidový komoře?
600
00:31:49,687 --> 00:31:51,940
Nebo jak Chapmanová
dostala propustku.
601
00:31:52,024 --> 00:31:56,444
Odvolávám a upravuju.
Nový prohlášení.
602
00:31:56,528 --> 00:31:59,562
Je to v klídku jedna
z 138 nejneférovějších
603
00:31:59,587 --> 00:32:01,641
věcí, co se tady kdy staly.
604
00:32:01,699 --> 00:32:04,327
- A co?
- Tvoje nová práce.
605
00:32:04,411 --> 00:32:07,705
Moje práce je dřina.
606
00:32:07,789 --> 00:32:13,921
Celej den sedíš u stolu
a odešla jsi z nejprospěšnější práce.
607
00:32:14,004 --> 00:32:17,925
Neříkám, že je to rovnocenný
všem nespravedlnostem tady,
608
00:32:18,008 --> 00:32:21,428
ale ženy se dlouho praly
za to, aby nebyly jen sekretářky.
609
00:32:21,511 --> 00:32:23,013
To myslíš vážně?
610
00:32:23,096 --> 00:32:25,348
Hele!
611
00:32:25,432 --> 00:32:29,019
- Máš internet?
- Máš mini ledničku?
612
00:32:29,102 --> 00:32:31,521
Máš klíč
z opravdový lidský kosti,
613
00:32:31,604 --> 00:32:34,316
kterej otvírá dveře
do světa mluvících zvířat?
614
00:32:34,399 --> 00:32:36,109
Dostala jsem blok
615
00:32:36,193 --> 00:32:40,155
a mám osobní vztah
s panem Caputem.
616
00:32:41,823 --> 00:32:44,367
Kdyby psal George
R. R. Martin o vězení,
617
00:32:44,451 --> 00:32:48,079
byla bych něco
jako pobočník ředitele.
618
00:32:48,080 --> 00:32:49,997
Pobočníci v knihách
vždycky umřou.
619
00:32:49,998 --> 00:32:52,084
To je fuk, jasný?
620
00:32:52,167 --> 00:32:55,712
Zima se blíží, kravky.
621
00:32:55,795 --> 00:32:57,923
A dostanu hodinky.
622
00:32:58,006 --> 00:32:59,757
- Vážně?
- Jo.
623
00:32:59,841 --> 00:33:01,759
Ahojky.
624
00:33:04,471 --> 00:33:06,856
Myslím, že na mě
mává a usmívá se na mě.
625
00:33:09,059 --> 00:33:13,313
Možná vidí mrtvý lidi,
který stojej přímo před tebou.
626
00:33:13,396 --> 00:33:15,148
Vstávaj ti vlasy na hlavě?
627
00:33:15,232 --> 00:33:17,025
Připadám si jako mrtvola.
628
00:33:17,109 --> 00:33:20,362
Možná jsem ti zařídila
schůzku naslepo.
629
00:33:20,366 --> 00:33:22,113
- Co jsi udělala?
- Překvápko!
630
00:33:22,114 --> 00:33:25,242
- Co?
- Zamluvila jsem ti to.
631
00:33:25,325 --> 00:33:27,619
Běž a buď sama sebou.
632
00:33:33,750 --> 00:33:36,753
- Běž, P!
- Běž, P! Běž, P!
633
00:33:36,836 --> 00:33:39,506
- Upravím tě.
- Nesahej na mě.
634
00:33:39,589 --> 00:33:42,050
Ahoj.
635
00:33:42,134 --> 00:33:44,844
- Musíš být Poser.
- Řekla jí Poser!
636
00:33:44,927 --> 00:33:46,929
Promiň, nepopletla jsem to?
637
00:33:47,014 --> 00:33:49,182
Jo, jo, je to Poussey,
francouzsky.
638
00:33:49,266 --> 00:33:50,933
Francouzsky.
639
00:33:51,018 --> 00:33:52,935
Mě pojmenovali po pratetě,
640
00:33:53,020 --> 00:33:56,564
která schovala perly před Yankeei
pod svá povadlá ňadra.
641
00:33:57,815 --> 00:34:02,029
A také vařila vyhlášenou domácí
medicínu, co prý vyléčila měchovce.
642
00:34:02,112 --> 00:34:03,989
- Ne tak neobvyklé.
- Poslyš.
643
00:34:04,072 --> 00:34:05,822
Mám pocit...
644
00:34:05,823 --> 00:34:07,405
že bych se měla omluvit...
645
00:34:07,406 --> 00:34:10,745
za to, jak jsem byla divná
a tak, víš, já...
646
00:34:10,828 --> 00:34:12,622
Jsem velká fanynka.
647
00:34:12,705 --> 00:34:16,208
Tak moc jsem sledovala tvůj pořad,
že když jsem tě viděla naživo,
648
00:34:16,209 --> 00:34:18,253
úplně mi zdřevěněl jazyk a tak.
649
00:34:18,336 --> 00:34:21,672
Chtěla jsem něco říct,
ale když sem to řekla, znělo to...
650
00:34:21,673 --> 00:34:24,467
Tak jo, tak jo.
Uklidni se, drahoušku.
651
00:34:24,551 --> 00:34:27,887
Tvoje kamarádka se o to
postarala a všechno mi to řekla.
652
00:34:32,100 --> 00:34:35,020
Svých blízkých si
musíš vážit, obzvlášť tady.
653
00:34:35,103 --> 00:34:37,105
Víš, je to vlastně vtipný.
654
00:34:37,189 --> 00:34:39,441
Já s Brook bychom
se nikdy nepoznaly.
655
00:34:39,524 --> 00:34:42,996
Vyrůstaly jsme jinde.
Jedna bloudila mezi kulturami
656
00:34:43,005 --> 00:34:44,736
s upjatou konzervativní rodinou,
657
00:34:44,737 --> 00:34:48,325
druhá spala ve stanech
s bandou hipísáků
658
00:34:48,408 --> 00:34:50,493
a jedla jídlo z popelnice.
659
00:34:50,577 --> 00:34:52,579
Hodně sis toho zažila.
660
00:34:53,121 --> 00:34:55,832
Ne, bylo to dobrý.
661
00:34:55,915 --> 00:34:58,126
Teda, bylo to těžký, to jo.
662
00:34:58,210 --> 00:34:59,919
Pořád někde cestovat,
663
00:35:00,002 --> 00:35:02,464
nemít žádný
dlouhodobý kámoše,
664
00:35:02,547 --> 00:35:04,716
ale naučila jsem se tři jazyky.
665
00:35:04,799 --> 00:35:06,301
Počkej...
666
00:35:06,384 --> 00:35:08,970
- Ty umíš tři jazyky?
- Jo.
667
00:35:09,054 --> 00:35:13,734
Jak se dítě coury na cracku
naučí tři jazyky? Neuvěřitelný!
668
00:35:13,735 --> 00:35:15,639
- Co prosím?
- Jaké jazyky?
669
00:35:15,656 --> 00:35:17,556
Angličtinu,
francouzštinu a němčinu.
670
00:35:17,557 --> 00:35:20,307
Tys právě mou mámu
nazvala courou na cracku?
671
00:35:20,855 --> 00:35:24,360
Moje máma měla doktorát z historie
umění a stěží si vzala aspirin.
672
00:35:24,361 --> 00:35:25,387
Co prosím?
673
00:35:25,388 --> 00:35:29,990
Můj otec je majorem v armádě
a já jsem měla jít na West Point.
674
00:35:29,991 --> 00:35:32,991
Asi jsi čekala jen další
zabáslou krysu z ghetta.
675
00:35:34,579 --> 00:35:36,748
Aspoň jedna
z nás odráží stereotyp.
676
00:35:36,831 --> 00:35:38,791
Ne, to ne, zlatíčko.
677
00:35:38,875 --> 00:35:42,209
Tos mě špatně pochopila.
678
00:35:42,210 --> 00:35:45,289
Jen jsem opakovala, co mi
o tobě řekla tvoje kámoška.
679
00:35:45,290 --> 00:35:49,502
Jak jsi žila v hrozný
chudobě, bla bla bla...
680
00:35:50,178 --> 00:35:54,916
Přijde mi, že váš vztah
není moc založený na mluvení.
681
00:36:00,855 --> 00:36:03,441
Víš, že se učím italsky?
682
00:36:21,334 --> 00:36:24,212
Tak co hodnej strejda,
podepsal?
683
00:36:24,296 --> 00:36:26,964
Visíš mi padesát babek.
684
00:36:27,048 --> 00:36:29,551
A ty bys mě
měl pozvat ven.
685
00:36:29,563 --> 00:36:31,793
Nemůžu uvěřit,
žes měla koule to udělat.
686
00:36:31,794 --> 00:36:34,852
Stejně tak maximálně
vyprstil svou 15letou holku,
687
00:36:34,853 --> 00:36:37,224
když mu bylo 17, nic extra.
688
00:36:37,225 --> 00:36:39,659
Mezi delikventama jsou
to samý ufňukaný příběhy,
689
00:36:39,660 --> 00:36:42,104
jak jim formality zničily život.
690
00:36:42,189 --> 00:36:44,191
Četl jsem to na salon.com.
691
00:36:45,233 --> 00:36:49,863
Abys věděl,
tak ve skutečnosti
692
00:36:49,889 --> 00:36:54,517
to byl nechutnej
násilník, co obtěžoval děti.
693
00:36:54,576 --> 00:36:56,411
To ti určitě navykládal.
694
00:36:56,494 --> 00:37:00,081
Jo, protože...
se mě pokusil svést.
695
00:37:01,374 --> 00:37:03,000
Pozval mě dál na limonádu.
696
00:37:03,084 --> 00:37:05,545
- A tys šla dovnitř?
- Jo.
697
00:37:05,628 --> 00:37:07,671
Řekl mi,
že nevypadám na 19.
698
00:37:07,672 --> 00:37:10,217
Hned mi bylo jasný,
že jsem v maléru.
699
00:37:10,300 --> 00:37:11,468
Ty vole...
700
00:37:13,178 --> 00:37:14,671
Pohladil mě vlasech.
701
00:37:14,754 --> 00:37:19,601
Chtěl se vychloubat,
tak mi ukázal novinovej článek
702
00:37:19,684 --> 00:37:24,637
o tom, jak celej rok sledoval
9letou holku od něj z kostela.
703
00:37:24,772 --> 00:37:28,860
Získával si její důvěru
a pokoušel se ji přesvědčit...
704
00:37:28,943 --> 00:37:30,987
No...
705
00:37:31,070 --> 00:37:32,655
K tomu...
706
00:37:34,491 --> 00:37:37,827
A pak jsem utekla na ulici.
707
00:37:39,371 --> 00:37:41,706
Kvůli tvý zasraný sázce, Ethane.
708
00:37:41,789 --> 00:37:43,666
Kvůli 50 zasranejm dolarům.
709
00:37:45,627 --> 00:37:48,338
Ale vlastně taky proto....
710
00:37:48,421 --> 00:37:50,731
Že jsem si
s tebou chtěla vyjít.
711
00:37:58,055 --> 00:38:01,183
Moc si cením toho,
že jste sem jela až z Uticy.
712
00:38:01,934 --> 00:38:04,746
Ještě jednou se omlouvám,
že nesedíme v soukromí.
713
00:38:04,829 --> 00:38:07,282
Ale ne, je to v pořádku.
714
00:38:07,365 --> 00:38:10,159
Jsem opravdu ráda,
že jste si myslel, že jsem volala.
715
00:38:10,527 --> 00:38:13,363
Ti nový dozorci
jsou pro nás velká výhra.
716
00:38:13,446 --> 00:38:15,114
A myslím tím nás, nás dva.
717
00:38:15,598 --> 00:38:17,883
I pro společnost,
ale především pro nás dva.
718
00:38:17,884 --> 00:38:21,220
Nejsme špatnej tým,
Lindo z nákupního.
719
00:38:22,163 --> 00:38:24,797
Na nás. Na Joea
z lidských zdrojů z Litchfieldu
720
00:38:24,874 --> 00:38:26,876
a na naše další vítězství.
721
00:38:26,959 --> 00:38:30,463
- A na veterány, samozřejmě.
- Samozřejmě.
722
00:38:47,104 --> 00:38:48,289
Co je?
723
00:38:48,373 --> 00:38:50,567
Ten plešatý chlap...
724
00:38:50,650 --> 00:38:52,735
To je jeden z bývalých dozorců.
725
00:38:52,819 --> 00:38:55,488
Vážně dobrej chlap.
Donaldson.
726
00:38:55,572 --> 00:38:58,291
Dobrej chlap,
který vás nechal na holičkách,
727
00:38:58,292 --> 00:39:01,653
když přijela důležitá vězeňkyně,
která se sama vzdala?
728
00:39:01,654 --> 00:39:04,156
Ano, chápu, kam tím míříte.
729
00:39:04,205 --> 00:39:06,374
Nebuďte na sebe tvrdý, Joe.
730
00:39:06,458 --> 00:39:09,377
Situaci jste zvládl
jako skutečný kápo.
731
00:39:10,002 --> 00:39:12,922
Nemyslím jen jako šéf,
ale jako opravdový "kápo".
732
00:39:13,005 --> 00:39:14,256
Panebože!
733
00:39:14,341 --> 00:39:17,594
Nedělá ani debilního číšníka.
734
00:39:17,677 --> 00:39:20,179
Jen uklízí nádobí.
735
00:39:21,138 --> 00:39:22,349
- Co?
- Nic, jen...
736
00:39:22,432 --> 00:39:24,642
Mohl jste přijít o práci,
737
00:39:24,726 --> 00:39:27,812
nebo čelit stíhání,
že byly vězeňkyně celý den mimo.
738
00:39:27,895 --> 00:39:30,790
No a vy staráte o...
739
00:39:30,816 --> 00:39:34,051
toho idiota, který vás
v tom nechal vymáchat.
740
00:39:34,110 --> 00:39:36,112
Jste vážně někdo, Joe Caputo.
741
00:39:37,780 --> 00:39:39,679
Tu máte, pane,
potom na mě mávněte.
742
00:39:39,680 --> 00:39:41,659
Udělejte mi laskavost, prosím.
743
00:39:41,743 --> 00:39:43,411
- Drobné si nechte.
- Dobře.
744
00:39:43,495 --> 00:39:45,787
A dejte dvacku
tamhle tomu sklízeči nádobí.
745
00:39:45,788 --> 00:39:49,084
Počkejte, až odejdu.
Nechci z toho dělat haló, ano?
746
00:39:49,085 --> 00:39:50,085
Dobře.
747
00:39:51,085 --> 00:39:52,662
Hej, pane Caputo!
748
00:39:53,380 --> 00:39:55,790
- Donaldsone...
- Nepotřebuju vaše prachy.
749
00:39:55,873 --> 00:39:57,392
O nic nejde, nechte si to.
750
00:39:57,418 --> 00:40:00,845
Ne, vy mi nechcete pomoct.
Chcete se cejtit líp za ty...
751
00:40:00,928 --> 00:40:03,563
Omluvte můj slovník, slečno,
z ty vaše sviňárny.
752
00:40:03,564 --> 00:40:06,058
- Joe, pojďme.
- Za moje sviňárny?
753
00:40:06,142 --> 00:40:08,978
Mám tři práce
a tahle patří k těm lepším.
754
00:40:09,061 --> 00:40:11,731
A O'Neill? Slyšel jsem,
že má ledvinový kameny.
755
00:40:11,814 --> 00:40:15,222
Ale nemá zdravotní pojištění.
Tak čekal, že to samo přejde,
756
00:40:15,223 --> 00:40:16,612
ale to se nestalo.
757
00:40:16,613 --> 00:40:19,280
Teď chodí na dialýzu
a možná přijde o ledvinu.
758
00:40:19,364 --> 00:40:21,032
- Ježišmarjá...
- Jo.
759
00:40:21,044 --> 00:40:24,451
Takže si sbalte tu svou dvacku
a utopte svědomí v láhvi ginu,
760
00:40:24,452 --> 00:40:27,521
protože platit mi, abyste se
cejtil líp, vám nevyjde.
761
00:40:29,874 --> 00:40:31,167
Donaldsone.
762
00:40:33,961 --> 00:40:37,799
Vyřiďte O'Neillovi, že je
mi líto těch jeho kamenů.
763
00:40:37,882 --> 00:40:40,000
A taky je mi líto,
že musíte dělat tady.
764
00:40:40,001 --> 00:40:42,419
Musíte ale
jednu věc pochopit.
765
00:40:43,513 --> 00:40:47,475
Je mi vás líto, ale nelituju,
že jsem vás všechny vyhodil.
766
00:40:47,559 --> 00:40:49,629
Odešli jste,
když věznice čelila
767
00:40:49,630 --> 00:40:52,913
tomu nejhoršímu dni
za posranejch 25 let!
768
00:40:52,914 --> 00:40:56,294
Kvůli vám byly v ohrožení
vězeňkyně, ostatní dozorci,
769
00:40:56,295 --> 00:40:59,308
dokonce i celý město
bylo v nebezpečí!
770
00:40:59,404 --> 00:41:02,066
Začalo hořet
a místo abyste začal hasit,
771
00:41:02,092 --> 00:41:05,431
tak jste ještě
přilil benzín do ohně!
772
00:41:08,204 --> 00:41:11,340
Chtěl jsem z vás
udělat kapitána, Wade.
773
00:41:15,002 --> 00:41:17,839
Vážně,
nechte si tu dvacku.
774
00:41:18,923 --> 00:41:22,093
Stojí mi za to, že vím,
že si příště mám krejt záda sám.
775
00:41:23,595 --> 00:41:25,004
Omlouvám se.
776
00:41:32,061 --> 00:41:36,733
V těchto domech můžete bydlet,
je to ale majetek věznice.
777
00:41:36,816 --> 00:41:38,985
Takže se k nim chovejte hezky.
778
00:41:39,068 --> 00:41:43,364
Když se k nim budete chovat hezky,
budeme se tak chovat i k vám.
779
00:41:43,448 --> 00:41:46,618
Tak, ředitel mě požádal,
abych udělal...
780
00:41:47,243 --> 00:41:49,370
něco na prolomení ledů.
781
00:41:50,580 --> 00:41:54,459
Takže nácvik
provedu s dozorcem...
782
00:41:54,542 --> 00:41:57,085
- McCulloughová, pane.
- Dobře, s McCulloughovou.
783
00:41:57,086 --> 00:42:02,174
Řekněte mi o sobě
dvě pravdivé věci a jednu lež.
784
00:42:02,258 --> 00:42:05,136
Já se pokusím odhalit lež.
785
00:42:06,721 --> 00:42:08,430
Takže já...
786
00:42:11,643 --> 00:42:13,728
Přišla jsem se omluvit.
787
00:42:19,066 --> 00:42:20,610
Promiň.
788
00:42:25,490 --> 00:42:28,868
Prosím tě, neodstrkuj mě.
Máš právo být naštvaná.
789
00:42:28,951 --> 00:42:30,727
Jak to můžeš vědět?
790
00:42:32,121 --> 00:42:34,206
Vždyť o mně nic nevíš, Soso.
791
00:42:37,126 --> 00:42:39,954
Myslíš, že jsem naštvaná
kvůli tý mámě na cracku,
792
00:42:39,955 --> 00:42:43,067
nebo že jsem vyrůstala jako
chudá černoška v městský džungli?
793
00:42:43,068 --> 00:42:46,142
Hodně jsem sledovala Špínu Baltimoru,
a tak jsem si to domyslela.
794
00:42:46,143 --> 00:42:47,854
Bylas ale často se mnou...
795
00:42:48,555 --> 00:42:50,514
Poslouchalas vůbec,
co jsem říkala?
796
00:42:50,515 --> 00:42:53,433
Co by tě kurva, kromě mojí
barvy kůže, mohlo přimět
797
00:42:53,434 --> 00:42:55,984
myslet si, že jsem
chudá krysa z ghetta?
798
00:42:57,772 --> 00:42:59,248
Já nevím.
799
00:42:59,331 --> 00:43:02,109
Ne, to nic.
Taky jsem vinna. Nebudu lhát.
800
00:43:02,119 --> 00:43:04,945
Ta historka o bohatý
bílý hipísačce v mý posteli
801
00:43:04,946 --> 00:43:06,663
byla jen habaďůra.
802
00:43:10,660 --> 00:43:12,910
Nechci, aby to
mezi náma skončilo.
803
00:43:26,467 --> 00:43:29,570
A jak tomu pomůže, že si
každej víkend dřepne do haly?
804
00:43:29,654 --> 00:43:34,726
Chce dostat Sophii ven? Potřebuje
právníka, neziskovku nebo tak něco.
805
00:43:34,809 --> 00:43:37,645
Podle paní Bursetové
má věznice hromadu právníků,
806
00:43:37,729 --> 00:43:40,189
tak sem chodí
a čeká na ředitele,
807
00:43:40,272 --> 00:43:42,358
aby ji viděl. Aspoň něco.
808
00:43:42,362 --> 00:43:45,902
- Michael rozjel kampaň na Startovači.
- Startovač? Co to znamená?
809
00:43:45,903 --> 00:43:47,697
Většinou nic moc.
810
00:43:47,780 --> 00:43:50,282
Za to se přece
nemusíš vůbec stydět.
811
00:43:50,366 --> 00:43:52,368
Spousta lidí bydlí s rodičema.
812
00:43:52,451 --> 00:43:53,786
No jo, jasně...
813
00:43:53,870 --> 00:43:56,623
Snažím se
ušetřit peníze, chápeš?
814
00:43:56,706 --> 00:43:58,916
Samozřejmě
bych mohl bydlet sám.
815
00:43:59,000 --> 00:44:02,712
Samozřejmě.
Úplně jistě samozřejmě.
816
00:44:02,795 --> 00:44:05,673
Dává to smysl
po finanční stránce.
817
00:44:05,757 --> 00:44:07,383
Pro nás oba.
818
00:44:09,343 --> 00:44:14,156
To je můj italskej páreček,
co myslí na svou těstovinku.
819
00:44:15,156 --> 00:44:16,918
Hele...
820
00:44:18,770 --> 00:44:20,562
Něco jsem ti udělala.
821
00:44:22,106 --> 00:44:23,775
Čerstvě upečené.
822
00:44:24,734 --> 00:44:25,735
Lorno...
823
00:44:25,818 --> 00:44:28,487
Ne, nic neříkej.
824
00:44:28,570 --> 00:44:31,407
I když to zabralo hodně času,
825
00:44:31,490 --> 00:44:33,951
a musela jsem jít
dvakrát nakupovat,
826
00:44:34,035 --> 00:44:37,747
ty za to stojíš.
827
00:44:55,889 --> 00:44:58,100
Je to ještě horký.
828
00:44:59,101 --> 00:45:01,103
Moje oblíbený.
829
00:45:01,187 --> 00:45:03,439
Arašídový máslo s M&M's.
830
00:45:03,522 --> 00:45:05,524
Máslový sušenky!
831
00:45:05,607 --> 00:45:08,027
Miluju tě.
832
00:45:08,110 --> 00:45:10,905
To bys měl,
jsem docela slušnej úlovek.
833
00:45:10,988 --> 00:45:14,033
Bože, ty jsi...
to seš prostě ty.
834
00:45:15,242 --> 00:45:16,577
Kurva.
835
00:45:18,495 --> 00:45:19,997
Jak já tě chci.
836
00:45:20,998 --> 00:45:23,209
- Vinnie.
- Chci tě.
837
00:45:23,292 --> 00:45:24,869
Tohle je jak náš obejvák.
838
00:45:24,952 --> 00:45:28,102
A pokud se chtěj sousedi
dívat, tak ať si to užijou.
839
00:45:28,380 --> 00:45:30,174
Už si rozepínám košili...
840
00:45:30,883 --> 00:45:34,711
Božíčku, víš, že neodolám
tvý svalnatý hrudi.
841
00:45:34,795 --> 00:45:36,263
Bože...
842
00:45:36,347 --> 00:45:38,891
Moje ruce jsou
právě v tvých vlasech.
843
00:45:39,641 --> 00:45:41,435
Hladím je tak jemně...
844
00:45:41,518 --> 00:45:43,980
Než jich hrst popadnu
a zatahám za ně.
845
00:45:44,063 --> 00:45:46,816
Ty seš takovej chlapák.
846
00:45:46,899 --> 00:45:48,735
Bože, lížu ti krk.
847
00:45:48,818 --> 00:45:50,361
Líbám tvé uši.
848
00:45:50,364 --> 00:45:53,271
Moje ruka je na tom
obřím klacku v tvejch kalhotách
849
00:45:53,272 --> 00:45:55,616
a právě rozepínám zip.
850
00:45:55,700 --> 00:46:00,233
- A já ti pomalu přetahuju tričko...
- Ne, ne, je na knoflíky.
851
00:46:00,234 --> 00:46:02,641
- Rozepínám je tak pomalu...
- Ne, rozervi to!
852
00:46:02,642 --> 00:46:04,471
- Rozerval jsem je.
- Pryč s nima.
853
00:46:04,472 --> 00:46:06,251
Ty knoflíky jsou úplně všude.
854
00:46:06,252 --> 00:46:09,129
Bože, a moje pusa...
Ta je na těch velkejch kozách.
855
00:46:09,130 --> 00:46:12,048
- Mám úplně ztvrdlý bradavky.
- Bože můj, můj pták...
856
00:46:12,049 --> 00:46:14,926
- Panebože, mám ho úplně ztvrdlýho.
- Já vím, zlato.
857
00:46:14,927 --> 00:46:17,003
Ne, je fakt tvrdej,
právě teď, stojí mi.
858
00:46:17,004 --> 00:46:18,639
- Já vím, Vinnie...
- Bože.
859
00:46:18,723 --> 00:46:20,599
- Vinnie, strč mi ho tam.
- Jo?
860
00:46:20,682 --> 00:46:24,436
Bože můj, jsem v tobě.
Jsem uvnitř.
861
00:46:24,520 --> 00:46:26,355
Bože, jsem v tobě...
862
00:46:26,438 --> 00:46:27,648
Skvělej pocit.
863
00:46:27,732 --> 00:46:29,400
Seš úplně vlhká, celá mokrá.
864
00:46:29,483 --> 00:46:31,068
Opravdu jsem.
865
00:46:31,152 --> 00:46:33,552
- Jsem právě totálně vlhká.
- Já vím.
866
00:46:34,864 --> 00:46:35,990
Udělej mi to.
867
00:46:36,073 --> 00:46:38,075
Dělám to, dělám ti to.
868
00:46:38,159 --> 00:46:39,911
- Nepřestávej.
- Nepřestávám.
869
00:46:39,994 --> 00:46:41,370
Nepřestávám. Nepřestanu!
870
00:46:41,453 --> 00:46:44,248
Já nepřestanu. Panebože...
871
00:46:44,331 --> 00:46:46,333
- Kotě!
- Můj Bože!
872
00:46:55,009 --> 00:46:57,678
Co to sakra...?
873
00:46:58,595 --> 00:47:03,017
Hele, sem se dívej,
přímo na mě, jasný?
874
00:47:03,600 --> 00:47:05,102
Ježíši Kriste..
875
00:47:10,983 --> 00:47:12,860
Bylo mi potěšením jako vždy.
876
00:47:12,944 --> 00:47:15,612
Vlastně jsem s váma
chtěla o něčem mluvit.
877
00:47:15,696 --> 00:47:18,989
Pokud jde o můj poslední tejden,
tak se mi nějak rozhodily krámy.
878
00:47:18,990 --> 00:47:21,702
Asi ze stresu
z těch novejch sviní.
879
00:47:21,828 --> 00:47:25,081
Vím, že pár posledních týdnů
nebylo jednoduchých.
880
00:47:25,164 --> 00:47:28,459
A tak jsem vám chtěla poděkovat.
881
00:47:28,542 --> 00:47:30,920
A pokračujte dál v dobré práci.
882
00:47:31,003 --> 00:47:33,422
Vaše morálka
je pro mě moc důležitá.
883
00:47:33,505 --> 00:47:36,050
To je tak milý.
884
00:47:36,133 --> 00:47:38,594
- Ovaltina?
- Na výrobu čokomlíka.
885
00:47:38,677 --> 00:47:41,829
Většinou to pijou jen Číňani,
proto to asi měli ve skladu,
886
00:47:41,830 --> 00:47:44,184
ale je to takt moc dobrý.
887
00:47:44,350 --> 00:47:46,784
Takže je to kakaovej prášek
do sušenýho mlíka?
888
00:47:46,785 --> 00:47:48,295
Jsou tam vitamíny.
889
00:47:49,355 --> 00:47:51,690
Vidíte? Ty nový svině...
890
00:47:51,773 --> 00:47:55,569
Proč na mě furt čuměj
jako tele na nový vrata?
891
00:47:55,652 --> 00:47:58,613
Myslím, že na tebe nekoukaj.
Nás šmírovaly už předtím.
892
00:47:58,614 --> 00:48:01,450
- A tys mi nic neřekla?
- Lidi prostě čuměj.
893
00:48:01,455 --> 00:48:03,659
- Je to svobodná země.
- Ne ve vězení.
894
00:48:03,660 --> 00:48:05,454
Jo tak přesně o tomhle mluvím.
895
00:48:05,537 --> 00:48:08,637
Vsadím, že i tobě se
brzo dostaví červená návštěva.
896
00:48:39,446 --> 00:48:40,447
Čau.
897
00:48:42,158 --> 00:48:43,242
Čau.
898
00:48:50,249 --> 00:48:51,250
Seš v pohodě?
899
00:48:51,333 --> 00:48:54,086
Ne. A ty?
900
00:48:54,170 --> 00:48:55,629
Ne.
901
00:48:56,755 --> 00:48:58,505
Chceš si o tom promluvit?
902
00:49:04,638 --> 00:49:07,099
Ani ne, a ty?
903
00:49:14,398 --> 00:49:16,692
Víš, co znamená
"prázdná huba"?
904
00:49:18,194 --> 00:49:19,820
Ne.
905
00:49:19,904 --> 00:49:21,480
Řekla mi to Ruizová.
906
00:49:22,656 --> 00:49:24,575
Asi jsem nasrala
Dominikánky.
907
00:49:25,451 --> 00:49:27,286
Klídek.
908
00:49:27,369 --> 00:49:29,715
Vedeš litchfieldskej
spoďárovej byznys,
909
00:49:29,716 --> 00:49:32,790
ne sinaloaskej drogovej kartel.
910
00:49:32,791 --> 00:49:35,086
Nikdo ti
do ksichtu míč nekopne.
911
00:49:37,421 --> 00:49:39,131
Měj se, Pipes.
912
00:49:46,597 --> 00:49:47,655
Co to je?
913
00:49:47,656 --> 00:49:49,849
Kapky do očí,
nebudeš je mít červený.
914
00:49:49,850 --> 00:49:52,602
Vím, co to je, pendeja.
Co to dělá tady? Je to kontraband.
915
00:49:52,603 --> 00:49:55,106
Jejda... musím
si dávat větší pozor.
916
00:49:55,189 --> 00:49:57,715
To jo, pár kapek do jídla
917
00:49:57,716 --> 00:49:59,900
a celá věznice
se vysere z podoby.
918
00:49:59,901 --> 00:50:01,862
Vážně? To jsem netušila.
919
00:50:01,946 --> 00:50:06,242
Dělá tvrďačku,
ale zajídat stres tímhle jídlem?
920
00:50:06,325 --> 00:50:07,618
Chudinka...
921
00:50:07,701 --> 00:50:10,746
Ty zlá ruská mrcho.
922
00:50:10,829 --> 00:50:15,376
Co na to říct? Dokážu hodně
a vystačím si s málem.
923
00:50:25,927 --> 00:50:27,263
Ne!
924
00:50:27,346 --> 00:50:29,265
Ne! Ne!
925
00:50:29,348 --> 00:50:31,683
Co to kurva je?
To je můj papír.
926
00:50:48,700 --> 00:50:50,577
Moc mluvím.
927
00:50:52,163 --> 00:50:54,123
Blábolím...
928
00:50:54,206 --> 00:50:58,127
Dokud nenajdu něco,
čím dokážu zaujmout.
929
00:50:58,210 --> 00:51:01,672
Jsem schopná říct cokoliv,
abych se zalíbila.
930
00:51:03,174 --> 00:51:08,387
Ale... tebe
opravdu mám ráda.
931
00:51:10,722 --> 00:51:12,099
Tvé skutečné já.
932
00:51:12,808 --> 00:51:14,810
Neznáš moje skutečný já.
933
00:51:15,977 --> 00:51:17,563
Ale chci ho poznat.
934
00:51:19,231 --> 00:51:23,194
Takže za minutku
sundám to rádio
935
00:51:23,277 --> 00:51:26,738
a budu poslouchat všechno,
co mi o sobě řekneš.
936
00:51:26,822 --> 00:51:31,785
A nebudu se snažit si tvé
příběhy v hlavě přepisovat.
937
00:51:32,786 --> 00:51:36,248
A až mi to všechno povíš,
ráda bych ti řekla něco o sobě.
938
00:51:38,209 --> 00:51:43,464
Něco z toho
bude možná trapné a hnusné...
939
00:51:43,547 --> 00:51:45,216
Ale většinou nudné.
940
00:51:47,801 --> 00:51:49,845
A pak...
941
00:51:49,928 --> 00:51:53,974
Možná bysme si mohly
udělat vzájemný kvíz?
942
00:51:57,353 --> 00:51:58,895
Eminem?
943
00:52:01,440 --> 00:52:05,486
Jo, ale ne že bych
si myslela, že máš ráda rap.
944
00:52:05,569 --> 00:52:09,990
Stanice Hip hop 700 AM
je jediná, která jde chytit čistě.
945
00:52:18,624 --> 00:52:20,417
Jackson, Severní Karolína.
946
00:52:24,671 --> 00:52:26,232
Tam ses narodila?
947
00:52:26,757 --> 00:52:29,718
Ne, tam se narodila
moje praprababička.
948
00:52:34,515 --> 00:52:37,768
Kůrka s náplní
měla být revoluce pizzy,
949
00:52:37,851 --> 00:52:41,147
- ale byl to jen módní trend.
- Ne, to je to samý.
950
00:52:41,230 --> 00:52:43,107
- To neni to samý!
- Tak dobře.
951
00:52:43,190 --> 00:52:48,069
Protože je italská.
Tohle je mexický.
952
00:52:48,154 --> 00:52:53,074
Máš plněnou tortillu
a tu naplníš něčím dalším.
953
00:52:53,159 --> 00:52:54,910
Je to moje zlatá vstupenka.
954
00:52:54,993 --> 00:52:58,121
S mejma znalostma a ostatníma
hovadinama na tom zbohatnu.
955
00:52:58,122 --> 00:53:00,541
Hele!
956
00:53:01,750 --> 00:53:03,243
Slyšíš to?
957
00:53:05,712 --> 00:53:07,138
Co to je?
958
00:53:08,006 --> 00:53:09,550
Dívej na to!
959
00:53:12,136 --> 00:53:13,970
To je dron.
960
00:53:14,054 --> 00:53:17,141
- To je dron.
- A co tu sakra dělá?
961
00:53:17,224 --> 00:53:19,268
To jsme snad
na íránský svatbě?
962
00:53:19,351 --> 00:53:21,478
Hele, tak pojď, přijdem pozdě.
963
00:53:23,897 --> 00:53:27,318
Byl to špatnej člověk
a udělaly jsme dobrou věc.
964
00:53:27,401 --> 00:53:30,279
Dělal špatnosti
a je dobře, že jsme ho zabily.
965
00:53:31,447 --> 00:53:33,532
Ne, to my udělaly špatnost!
966
00:53:33,615 --> 00:53:34,616
Ne!
967
00:53:34,700 --> 00:53:36,285
Udělaly jsme dobře!
968
00:54:15,156 --> 00:54:16,658
Hej.
969
00:54:16,742 --> 00:54:18,226
Vidělas Whitehillovu?
970
00:54:24,750 --> 00:54:26,918
Jo, zapomněla jsem nářadí.
971
00:54:27,002 --> 00:54:29,971
Jestli se vrátí Rikerson,
řekněte mu, kam jsem šla.
972
00:54:34,801 --> 00:54:36,220
Do prdele!
973
00:54:40,557 --> 00:54:42,598
- Ne! Ne!
- Lolly, Lolly!
974
00:54:42,599 --> 00:54:44,156
Poslouchej. Poslouchej mě!
975
00:54:44,157 --> 00:54:45,604
Oni to vědí! Vědí to!
976
00:54:45,687 --> 00:54:48,399
Našli tě a musíme
přesunout to tělo!
977
00:54:48,482 --> 00:54:50,776
Drž hubu.
Nemůžeme ho přesunout.
978
00:54:50,859 --> 00:54:52,611
Jsou tam drony.
979
00:54:52,694 --> 00:54:54,029
Dost, Lolly.
980
00:54:55,489 --> 00:54:57,449
Nemůžeme ho přesunout.
981
00:54:58,659 --> 00:55:01,912
Když vám povím, že jsem
ho přesunula, uklidníte se?
982
00:55:03,705 --> 00:55:04,831
Možná tak na minutu.
983
00:55:04,915 --> 00:55:07,584
Bezva,
protože jsem ho přesunula.
984
00:55:07,668 --> 00:55:08,710
Teď mazej.
985
00:55:16,452 --> 00:55:18,365
Ve skutečnosti
jsi ho nepřesunula.
986
00:55:18,366 --> 00:55:20,931
Jasně že ne.
A ani se na to nechystám.
987
00:55:22,808 --> 00:55:25,185
Budeme ji muset zabít.
988
00:55:32,711 --> 00:55:36,110
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear
989
00:55:36,111 --> 00:55:42,111
www.neXtWeek.cz