1
00:00:06,617 --> 00:00:11,992
..:: Orange Is the New Black S04E02 ::..
..:: Superoblek ::..
2
00:00:12,195 --> 00:00:17,792
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
3
00:00:18,078 --> 00:00:24,530
www.neXtWeek.cz
4
00:01:38,006 --> 00:01:39,256
Ale no tak.
5
00:01:41,009 --> 00:01:43,261
Jdi, sakra.
6
00:01:57,776 --> 00:01:59,611
- Jako vážně?
- A co mám podle tebe dělat?
7
00:01:59,695 --> 00:02:01,447
Tam je to jak na karnevalu.
8
00:02:01,530 --> 00:02:03,605
To neznamená, že se budeme
chovat jako zvířata.
9
00:02:03,726 --> 00:02:06,035
Myslíš, že zvířata se staraj
o ústní hygienu?
10
00:02:08,369 --> 00:02:10,038
Nesnáším je všechny.
11
00:02:12,791 --> 00:02:14,585
Nedovolíme, aby nás to položilo.
12
00:02:14,668 --> 00:02:15,752
Slyšíš?
13
00:02:15,836 --> 00:02:19,923
- Budeme bojovat.
- Seš blbá, nebo co?
14
00:02:20,006 --> 00:02:23,301
Když jdou děti do děcáku,
je to jako spláchnout rybičku.
15
00:02:23,384 --> 00:02:24,678
Zpátky nahoru nevyplavou.
16
00:02:24,761 --> 00:02:29,140
Hele, povedlo se mi už z hajzlu
dostat víc než jen sračky
17
00:02:29,224 --> 00:02:31,184
a mrtvý rybičky.
18
00:02:31,267 --> 00:02:32,894
Dostala jsem zpátky tebe, ne?
19
00:02:32,978 --> 00:02:35,313
Jednou jsi měla štěstí,
protože kurátor umřel
20
00:02:35,396 --> 00:02:38,442
a pěstounka se ožrala vodkou.
21
00:02:38,525 --> 00:02:41,695
Tentokrát ale kurátora neznáme.
Jsme ve vězení.
22
00:02:41,778 --> 00:02:43,279
Jak myslíš, že tohle dopadne?
23
00:02:44,322 --> 00:02:46,032
Kdyby ten zasranej Bennett...
24
00:02:46,116 --> 00:02:47,534
Za tohle můžeš ty.
25
00:02:48,284 --> 00:02:50,036
Prostě jsi to musela udělat, co?
26
00:02:50,120 --> 00:02:53,665
Vyfouknout dítě paní,
která by mu kupovala fajn jídlo,
27
00:02:53,749 --> 00:02:57,252
dřevěný hračky
a dala by ho na klavír.
28
00:02:59,880 --> 00:03:02,591
Hele, Cesar se odtamtud dostane
29
00:03:02,674 --> 00:03:04,342
a napraví to.
30
00:03:05,385 --> 00:03:08,388
- Praštil dva poldy.
- Ale prosím tě.
31
00:03:08,471 --> 00:03:12,559
Už jsem ho viděla dostat se
z horších situací.
32
00:03:12,643 --> 00:03:17,523
Jeho bratránek Duardo zná Žida,
kterej se v tom pohybuje.
33
00:03:17,606 --> 00:03:20,483
Cesar bude do týdne venku,
to ti povídám.
34
00:03:21,568 --> 00:03:24,613
Super, takže si vůbec
nemusím dělat starosti.
35
00:03:24,696 --> 00:03:26,990
Neříkám, že tu bude snadný.
36
00:03:27,073 --> 00:03:30,577
Jen, že máme pořád šanci.
Jsme naživu.
37
00:03:33,497 --> 00:03:35,206
A nemysli si.
38
00:03:35,290 --> 00:03:38,502
Děti nemaj rády dřevěný hračky.
Nedělaj žádný zvuky a tak.
39
00:03:38,585 --> 00:03:40,253
To jsou zas nějaký kecy.
40
00:03:51,973 --> 00:03:54,392
- Dobré ráno.
- Dwightová.
41
00:03:54,475 --> 00:03:56,477
Jsem ráda, že jsi tady.
42
00:03:56,562 --> 00:04:01,608
Vypadá to, že máme...
nebo hlavně ty máš problém.
43
00:04:01,692 --> 00:04:04,528
Božínku na nebi,
už jsem to udělala zase, co?
44
00:04:04,611 --> 00:04:08,740
Jestli myslíš napodobování sáčku
kamínků, co se mele v sušičce,
45
00:04:08,824 --> 00:04:10,951
tak jo, udělala jsi to zase.
46
00:04:11,034 --> 00:04:14,746
Celých šest hodin v kuse.
47
00:04:14,830 --> 00:04:17,415
Omlouvám se, paní Reznikovová.
48
00:04:17,498 --> 00:04:21,044
To je tak trapný.
Je to moje největší trápení.
49
00:04:21,127 --> 00:04:24,923
No, ale zrovna ty jsi v noci
úplně netrpěla.
50
00:04:25,006 --> 00:04:26,592
Spala jsi.
51
00:04:26,675 --> 00:04:28,885
Já vím, já vím.
Ale to si neumíte představit.
52
00:04:28,969 --> 00:04:30,554
Zkusila jsem snad všechno.
53
00:04:32,138 --> 00:04:34,390
I ty lepicí pásky na nos?
54
00:04:34,474 --> 00:04:37,603
Jo, ale ty nefungujou,
protože problém není v nose.
55
00:04:37,686 --> 00:04:38,729
Jde o mou uvulu.
56
00:04:41,314 --> 00:04:43,524
Mám ji abnormálně velkou.
57
00:04:43,609 --> 00:04:45,235
No jasně.
58
00:04:45,318 --> 00:04:46,444
Larry chrápal.
59
00:04:47,571 --> 00:04:50,115
Strkala jsem mu pod hlavu
pod matraci knížky,
60
00:04:50,198 --> 00:04:51,617
aby měl hlavu pořád nahoře.
61
00:04:51,700 --> 00:04:53,869
- A fungovalo to?
- Moc ne.
62
00:04:53,952 --> 00:04:57,372
Ale půlka ativanu jo.
To mě spolehlivě uspalo.
63
00:04:57,455 --> 00:04:59,666
Když jsem usnula dřív,
vůbec mě to netrápilo.
64
00:05:00,416 --> 00:05:02,794
To mi v téhle situaci
asi nepomůže.
65
00:05:09,676 --> 00:05:11,427
To v žádném případě.
66
00:05:11,511 --> 00:05:13,221
Dneska ani nikdy jindy.
67
00:05:13,304 --> 00:05:14,555
Jen než uschne.
68
00:05:14,640 --> 00:05:16,557
Jen než... Ne!
69
00:05:16,642 --> 00:05:18,518
Mi casa není su casa, comprende?
70
00:05:18,602 --> 00:05:20,186
Aha, dobře,
71
00:05:20,270 --> 00:05:23,398
ale až začne plesnivět,
ucítíme to obě.
72
00:05:23,481 --> 00:05:25,525
Musíš myslet globálně.
73
00:05:28,236 --> 00:05:31,072
- Máš hodinu.
- Uvidíme.
74
00:05:31,156 --> 00:05:34,325
Je totiž dost vlhkej.
75
00:05:38,705 --> 00:05:39,790
Jo.
76
00:05:45,837 --> 00:05:47,213
Ne.
77
00:05:47,297 --> 00:05:48,631
Chyba.
78
00:05:48,715 --> 00:05:51,259
Nemůžeš nechávat svoje boty
na zemi, šátečku.
79
00:05:52,010 --> 00:05:53,053
Jsou to boty.
80
00:05:53,136 --> 00:05:55,513
To já vím, ale ty bydlíš nahoře
81
00:05:55,596 --> 00:05:57,974
a podlaha patří spodní části.
82
00:05:58,058 --> 00:05:59,726
Sčítání, dámy.
83
00:05:59,810 --> 00:06:01,019
Pohyb!
84
00:06:03,563 --> 00:06:06,482
To si je mám jako
pověsit ze stropu?
85
00:06:06,566 --> 00:06:08,568
Se stropem si můžeš dělat, co chceš.
86
00:06:08,651 --> 00:06:09,861
Takhle se nedá žít.
87
00:06:09,945 --> 00:06:12,823
Hele, jen říkám,
že než jste sem všechny přišly,
88
00:06:12,906 --> 00:06:15,248
podlaha patřila ke spodku.
89
00:06:15,369 --> 00:06:18,042
To, že tu teď jste, neznamená,
že změníme pravidla.
90
00:06:18,163 --> 00:06:20,275
A je mi jedno,
jak moc tě má mamča ráda.
91
00:06:21,206 --> 00:06:22,958
Promiňte, pane,
92
00:06:23,041 --> 00:06:26,294
můžu si nechávat
boty na podlaze?
93
00:06:27,754 --> 00:06:28,880
Jasně.
94
00:06:31,174 --> 00:06:34,928
Dobře, takže ty to
chceš takhle?
95
00:06:35,011 --> 00:06:37,638
Tak teď jsi s Tovou na kordy.
96
00:06:38,181 --> 00:06:40,976
Tak za prvé,
ty se nejmenuješ Tova.
97
00:06:41,059 --> 00:06:42,894
Co prosím?
98
00:06:42,978 --> 00:06:44,980
Černoši svým děckám
dávaj šílený jména,
99
00:06:45,063 --> 00:06:46,647
ale Tova mezi nima neni.
100
00:06:46,732 --> 00:06:48,817
Pokud to "V" není pětka
nebo tak něco.
101
00:06:49,236 --> 00:06:51,197
Je to hebrejský.
102
00:06:51,611 --> 00:06:53,780
Ale prosím tě, ty nejsi židovka.
103
00:06:55,073 --> 00:06:56,616
Chceš to říct ještě jednou?
104
00:06:57,575 --> 00:06:59,745
Jako by ses ty narodila v Karáčí.
105
00:07:00,707 --> 00:07:02,497
Tak sčítání je hotové.
106
00:07:02,580 --> 00:07:05,375
Za pět minut je setkání
v kapli, ano?
107
00:07:06,709 --> 00:07:09,254
Měly byste se pohnout.
108
00:07:15,153 --> 00:07:16,970
I vy, načechraná.
109
00:07:26,897 --> 00:07:28,815
Je tu teď tolik Mexikánek.
110
00:07:28,899 --> 00:07:30,525
Je to tu jak na parkovišti.
111
00:07:30,608 --> 00:07:31,609
Dominikánky.
112
00:07:31,692 --> 00:07:33,904
Jestli chceš bejt rasistka,
musíš pořádně.
113
00:07:33,987 --> 00:07:35,864
Jinak vypadáš akorát blbě.
114
00:07:35,947 --> 00:07:39,743
Dominikánci jsou ti,
co nosí zlatý řetězy, kouří doutníky
115
00:07:39,826 --> 00:07:41,536
- a plavou na Floridu?
- Ne.
116
00:07:41,619 --> 00:07:43,789
Tak ti, co pijí kafe, colu
a zpívaj Shakiru?
117
00:07:43,872 --> 00:07:46,374
Ne, hodně mluvěj a hrajou baseball
118
00:07:46,457 --> 00:07:48,175
a furt řikaj,
jak jsou hrozně černý,
119
00:07:48,296 --> 00:07:49,923
i když Haiti je ten samej ostrov.
120
00:07:50,044 --> 00:07:51,378
Přesně.
121
00:07:51,963 --> 00:07:53,256
Jo, nesnáším je.
122
00:07:55,425 --> 00:07:57,510
Caputo!
123
00:07:57,593 --> 00:07:58,719
Dobré ráno, dámy.
124
00:07:58,804 --> 00:08:02,598
Pro ty, které mě ještě neznají,
jsem pan Caputo
125
00:08:02,682 --> 00:08:06,394
a jsem tady v Litchfieldu
ředitelem lidských aktivit.
126
00:08:06,477 --> 00:08:08,229
Tohle je strážník Piscatella.
127
00:08:08,313 --> 00:08:10,816
Požádal jsem ho, aby u nás zůstal
128
00:08:10,899 --> 00:08:14,110
jako náš nový kapitán dozorců.
129
00:08:15,153 --> 00:08:16,362
To je můj starý post.
130
00:08:16,446 --> 00:08:18,907
- Judy Kingová!
- Judy!
131
00:08:18,990 --> 00:08:20,616
Takže...
132
00:08:20,700 --> 00:08:24,329
máme tu najednou
trochu plno, že?
133
00:08:25,621 --> 00:08:28,499
V MCC jsme si vědomi toho,
134
00:08:28,583 --> 00:08:31,396
že pro vás tato nová situace
může být náročná.
135
00:08:31,517 --> 00:08:33,982
Proto jsme svolali tuto schůzi,
abychom vám řekli,
136
00:08:34,103 --> 00:08:38,343
jaká zavedeme opatření pro zajištění
vašeho pohodlí a bezpečí.
137
00:08:38,426 --> 00:08:43,139
Například byly na dvoře
instalovány mobilní toalety,
138
00:08:43,223 --> 00:08:45,433
abychom předešli určitým...
139
00:08:45,516 --> 00:08:48,186
potížím v umývárnách.
140
00:08:48,269 --> 00:08:50,521
To teď máme srát venku?
141
00:08:50,605 --> 00:08:53,859
Poznámka: za údržbu těchto
mobilních toalet budou zodpovědné
142
00:08:53,942 --> 00:08:55,610
naše úklidové pracovní skupiny.
143
00:08:55,693 --> 00:08:57,278
- To ne.
- Jo!
144
00:08:57,362 --> 00:08:58,571
My dostaneme práci?
145
00:08:58,654 --> 00:09:01,616
Přidělení prací pro nové vězeňkyně
se stále připravuje.
146
00:09:01,699 --> 00:09:03,701
Dostaneme se k tomu později.
147
00:09:03,784 --> 00:09:09,374
MCC si uvědomuje, že soužití
s tolika lidmi může být těžké.
148
00:09:09,457 --> 00:09:12,460
Mysleli jsme ale dopředu.
149
00:09:12,543 --> 00:09:16,965
Proto dnes, až budete odcházet,
dostanete každá u východu
150
00:09:17,048 --> 00:09:19,968
jeden pár špuntů do uší.
151
00:09:20,051 --> 00:09:21,469
To si dělá prdel, že jo?
152
00:09:21,552 --> 00:09:22,637
Judy Kingová!
153
00:09:22,720 --> 00:09:27,017
Prostě si jen šoupněte ty prcky
do uší, lehněte si na záda
154
00:09:27,100 --> 00:09:29,685
a jste jako
na opuštěném ostrově.
155
00:09:29,769 --> 00:09:32,230
Kde je Sophia Bursetová?
156
00:09:32,313 --> 00:09:33,314
Tak kde je?
157
00:09:33,398 --> 00:09:35,859
To jsou kecy, Caputo.
158
00:09:35,942 --> 00:09:37,693
Rovněž chceme zavést
159
00:09:37,777 --> 00:09:40,738
lekce zvládání stresu
v těchto přechodných časech.
160
00:09:40,821 --> 00:09:42,490
Dechová cvičení.
161
00:09:43,449 --> 00:09:44,534
Velmi uklidňující.
162
00:09:44,617 --> 00:09:46,827
Strážníku Piscatello, prosím.
163
00:09:46,912 --> 00:09:48,852
Dobrá, takže...
164
00:09:48,973 --> 00:09:52,280
Do pěti se nadechneme,
165
00:09:52,305 --> 00:09:53,775
na pět dech zadržíme
166
00:09:53,834 --> 00:09:57,463
a pak na pět zase vydechneme.
167
00:09:57,547 --> 00:09:59,174
Opakujte po mně.
168
00:10:09,725 --> 00:10:10,768
Prokrista.
169
00:10:10,851 --> 00:10:12,984
To nemohl nejdřív rozdat ty špunty?
170
00:10:13,105 --> 00:10:15,440
Omlouvám se, ale přišlo vám to
jako dobrovolné?
171
00:10:15,523 --> 00:10:18,651
Jednou by vám to
mohlo zachránit život.
172
00:10:18,734 --> 00:10:21,737
A teď nádech!
173
00:10:25,408 --> 00:10:27,118
Naše životy se teď úplně změní.
174
00:10:27,202 --> 00:10:28,405
Až teď?
175
00:10:28,744 --> 00:10:30,746
Mně už někdo zčořil boty do sprchy.
176
00:10:30,830 --> 00:10:32,916
Rozhlídni se, kozo.
Copak to nechápeš?
177
00:10:32,999 --> 00:10:35,919
- Co?
- Jsme tu ve většině.
178
00:10:42,300 --> 00:10:44,677
Časy kolumbijských kartelů
179
00:10:44,760 --> 00:10:46,179
jsou tytam!
180
00:10:46,262 --> 00:10:49,515
Teď se sem ale s kokainem
serou Mexikánci
181
00:10:49,599 --> 00:10:52,602
a rozvážej ho tu po čtvrti
jako pošťáci.
182
00:10:53,353 --> 00:10:55,730
Nezáleží jim na nás,
na našich rodinách,
183
00:10:55,813 --> 00:10:57,357
nezáleží jim na našem dědictví.
184
00:10:59,900 --> 00:11:01,569
Záleží jim jen na penězích.
185
00:11:01,652 --> 00:11:03,029
Nám záleží na lásce!
186
00:11:03,113 --> 00:11:05,198
Za naši vlast!
187
00:11:05,281 --> 00:11:06,782
A proto je zničíme.
188
00:11:06,866 --> 00:11:08,868
Myslí si ti buzíci,
že nám můžou vládnout?
189
00:11:08,952 --> 00:11:09,995
Tak to bacha.
190
00:11:10,078 --> 00:11:13,539
El Chapoje ve vězení,
ale El León je pořád tady!
191
00:11:13,623 --> 00:11:14,832
Za Dominikánce!
192
00:11:14,915 --> 00:11:16,709
Za naši vlast.
193
00:11:17,502 --> 00:11:20,713
A teď ten hlavní důvod,
proč jsme tady.
194
00:11:20,796 --> 00:11:22,882
Popřát mé dcerce Marii
k narozeninám.
195
00:11:22,965 --> 00:11:25,010
Pojď sem, Mario.
196
00:11:31,724 --> 00:11:35,186
Vidíš, princezno?
Tohle všechno je pro tebe.
197
00:11:35,270 --> 00:11:37,230
Všichni se na tebe
dnes přišli podívat.
198
00:11:40,150 --> 00:11:42,068
- Můj dort.
- To je tvůj dort!
199
00:11:42,652 --> 00:11:44,070
To je med?
Co tam je?
200
00:11:44,154 --> 00:11:45,571
Maria.
A kdo je to?
201
00:11:45,655 --> 00:11:47,865
- Já.
- Ano, to jsi ty!
202
00:11:47,948 --> 00:11:50,035
Všechno nejlepší.
Dej tátovi pusu.
203
00:11:54,914 --> 00:11:58,251
Arlenis, pořád nejvíc sexy
holka z celý párty.
204
00:11:59,127 --> 00:12:01,421
Ale jdi, ty kecko.
205
00:12:01,879 --> 00:12:03,881
Všechno nejlepší k narozeninám.
206
00:12:03,964 --> 00:12:07,385
Něco hezkého pro tebe mám.
207
00:12:11,722 --> 00:12:13,933
Ne, dej to pryč. Co to děláš?
208
00:12:14,016 --> 00:12:15,226
Jen si to vezmi.
209
00:12:15,310 --> 00:12:16,436
Je to na nohu tvého syna.
210
00:12:16,894 --> 00:12:18,396
Operace je drahá.
211
00:12:22,108 --> 00:12:23,276
Gracias, León.
212
00:12:26,821 --> 00:12:28,198
O své lidi se postaráme.
213
00:12:42,128 --> 00:12:43,504
Co ty na to, zlato?
214
00:12:43,588 --> 00:12:45,256
Za naši vlast!
215
00:12:45,340 --> 00:12:47,717
Jo!
216
00:12:47,800 --> 00:12:49,510
Víte, teď jste kapitán.
217
00:12:49,594 --> 00:12:52,388
Můžete si tu uniformu sundat
a vzít si oblek.
218
00:12:52,472 --> 00:12:55,975
Já radši tu uniformu, pane.
Jsem v ní nějak akčnější.
219
00:12:58,394 --> 00:13:01,231
- Healy?
- Ano, pane?
220
00:13:01,314 --> 00:13:03,149
Pane šéfe?
221
00:13:03,233 --> 00:13:05,735
Dal jsem Judy Kingovou
do pokoje číslo 4.
222
00:13:05,818 --> 00:13:09,489
Všichni ze čtyřky
se přesunuli do pětky.
223
00:13:10,698 --> 00:13:12,242
Vy jste jí dal soukromý pokoj?
224
00:13:12,325 --> 00:13:15,870
Ne, to by bylo zvláštní zacházení.
Dal jsem jí...
225
00:13:15,953 --> 00:13:17,747
učebnu.
226
00:13:17,830 --> 00:13:18,956
Jen jí?
227
00:13:19,039 --> 00:13:22,127
Ne, dáme jí spolubydlící,
jako každé, která...
228
00:13:22,210 --> 00:13:25,838
Jako každé, která má
39 spolubydlících... průměrně.
229
00:13:25,921 --> 00:13:27,757
Proč mě s tím prudíte?
230
00:13:27,840 --> 00:13:30,843
Vedení kolem toho dost pičuje.
231
00:13:30,926 --> 00:13:34,222
Styky s veřejností, bla bla bla.
Má být jako v bavlnce.
232
00:13:34,305 --> 00:13:37,683
Chápete, co tady děláme za práci?
233
00:13:37,767 --> 00:13:41,521
Jo, vedu to tady.
234
00:13:41,604 --> 00:13:45,566
Proto mi musíte najít někoho,
s kým bude vycházet.
235
00:13:45,650 --> 00:13:50,196
- Vy ty ženský znáte.
- Zrovna zpracovávám 80 nových, Joe.
236
00:13:50,280 --> 00:13:52,114
Mám toho teď na bedrech hodně.
237
00:13:52,198 --> 00:13:57,203
Tak to setřeste, protože teď
vám visí na zádech Judy Kingová.
238
00:13:58,871 --> 00:14:00,748
A dejte si pozor na pusu, Healy.
239
00:14:00,831 --> 00:14:05,920
V MCC mají rádi čerstvé absolventy
s nízkými platovými podmínkami.
240
00:14:14,220 --> 00:14:18,683
Když přestane brát prášky, vrátí se
mu koule do původní velikosti,
241
00:14:18,766 --> 00:14:20,185
ale vrátí se mu i to ostatní.
242
00:14:20,268 --> 00:14:23,188
Bude to zas jako v roce 2009.
243
00:14:23,271 --> 00:14:24,397
Benny?
244
00:14:24,480 --> 00:14:25,940
Jo.
245
00:14:26,023 --> 00:14:28,193
Jsem v pořádku.
246
00:14:28,276 --> 00:14:31,362
Poslouchej, broučku,
potřebuju, abys pro mě něco udělal.
247
00:14:31,446 --> 00:14:33,219
Chci, abys zašel k Michaelovi domů
248
00:14:33,244 --> 00:14:36,391
a řekl jeho mámě,
že Sophia je v díře.
249
00:14:37,827 --> 00:14:39,870
A že neudělala nic špatného.
250
00:14:47,002 --> 00:14:50,256
- To není fér.
- Ale no tak.
251
00:15:02,935 --> 00:15:04,687
Hej, Doggettová?
252
00:15:06,897 --> 00:15:08,483
Už je mi o dost líp.
253
00:15:09,567 --> 00:15:12,278
- Co tobě?
- V pohodě.
254
00:15:12,362 --> 00:15:14,864
- To byl pořádnej záchvat.
- Nic mi není.
255
00:15:15,781 --> 00:15:17,700
Fakt si musíš pořádně odpočinout.
256
00:15:17,783 --> 00:15:19,574
Četl jsem, že to pomáhá.
Já teď čtu.
257
00:15:19,695 --> 00:15:23,623
Jo?
Díky, že čteš.
258
00:15:28,753 --> 00:15:31,839
Jo, tak se hezky vyspi, Doggettová.
259
00:15:31,922 --> 00:15:33,591
A budeš jako rybička.
260
00:15:35,009 --> 00:15:37,637
Ten je ale pozornej, co?
261
00:15:37,720 --> 00:15:41,474
Taky má pěknou prdelku.
Všimla sis?
262
00:15:41,557 --> 00:15:43,476
Připomíná mi druhýho manžela.
263
00:15:45,144 --> 00:15:46,604
To se máš.
264
00:15:50,525 --> 00:15:52,831
Podívejte, nevím,
proč mě pan Caputo
265
00:15:52,856 --> 00:15:54,928
nenechal v kóji,
kterou mi přidělili.
266
00:15:54,987 --> 00:15:56,947
Byla bych tam naprosto spokojená.
267
00:15:57,031 --> 00:15:58,991
To jistě ano.
268
00:15:59,074 --> 00:16:02,953
Ale přiznejme si,
ta sekce pro vás byla příliš...
269
00:16:04,204 --> 00:16:06,040
divoká.
270
00:16:06,123 --> 00:16:07,458
Myslíte černá?
271
00:16:09,043 --> 00:16:14,131
No, ne, víte, není dobré být
jedinou hvězdou na černé obloze.
272
00:16:14,214 --> 00:16:16,967
Já ale s černochy
problém nemám, pane Healy.
273
00:16:17,051 --> 00:16:18,428
Vy ano?
274
00:16:19,762 --> 00:16:21,681
Ne, jistěže ne.
275
00:16:21,764 --> 00:16:24,350
Jednotlivě jsou ty dámy přátelské.
276
00:16:25,518 --> 00:16:28,438
- Ovšem jako skupina...
- Já ale vyjdu s každým.
277
00:16:28,521 --> 00:16:33,150
Můj taťka vždycky říkal:
"Judy se domluví i se psem v klóbrcu."
278
00:16:33,233 --> 00:16:35,570
Ovšem Asiatky, to je jiná.
279
00:16:35,653 --> 00:16:38,989
Tvrdě pracují, jsou čistotné,
ovšem jako jednotlivci...
280
00:16:39,073 --> 00:16:40,575
Řeknu vám o své spolubydlící.
281
00:16:40,699 --> 00:16:43,159
Stačí, když bude
čistotná a ohleduplná.
282
00:16:43,280 --> 00:16:45,616
Jinak mi je fuk,
jestli pochází třeba z Měsíce.
283
00:16:46,831 --> 00:16:53,671
Ale samozřejmě žádnou tlustou,
vlasatou nebo holku z Nebrasky.
284
00:16:56,006 --> 00:16:58,008
Naprosto vám rozumím.
285
00:17:09,520 --> 00:17:12,558
Ty čokolády se motaj kolem míče
jako kolem sendviče zadara.
286
00:17:12,679 --> 00:17:14,305
Čokolády? Vážně?
287
00:17:14,734 --> 00:17:17,362
Řekla bych, že tví bratranci
jsou tmavší než oni.
288
00:17:17,445 --> 00:17:19,614
Oni nejsou černočerný.
Jsou to domorodci.
289
00:17:19,697 --> 00:17:22,783
Hele, už je to 0-0 asi 40 minut.
290
00:17:22,867 --> 00:17:24,159
Je to nuda!
291
00:17:24,243 --> 00:17:26,371
Až na to, že to je
neoblíbenější sport na světě,
292
00:17:26,454 --> 00:17:28,122
ale neva, rejpalko.
293
00:17:28,205 --> 00:17:30,416
To není sport, ale běhání.
294
00:17:30,500 --> 00:17:32,472
Jo, chceme koukat
na cestovatelskej kanál.
295
00:17:32,593 --> 00:17:34,879
Dávaj pořad o hotelech,
296
00:17:34,962 --> 00:17:36,255
kde maj bar s bazénem.
297
00:17:36,339 --> 00:17:37,757
- Ne.
- Cože?
298
00:17:37,840 --> 00:17:39,138
Slušně se zeptala.
299
00:17:39,259 --> 00:17:42,524
A já řekla ne.
Chceš zopakovat ještě něco?
300
00:17:42,637 --> 00:17:45,890
Jen tak si s evropskym
chlastem nezaplave.
301
00:17:45,973 --> 00:17:49,394
- Nechme toho.
- Chceš jim ustoupit?
302
00:17:49,477 --> 00:17:52,563
Podívej se,
kolik těch nán je. No tak.
303
00:17:52,647 --> 00:17:54,050
Zasraný čokolády.
304
00:17:54,171 --> 00:17:56,006
Nikdy není jen jedna.
305
00:18:01,113 --> 00:18:02,445
Hej, Floresová.
306
00:18:06,827 --> 00:18:08,328
Co to s tebou je?
307
00:18:08,413 --> 00:18:11,123
Už teď jsou
na nás všichni nasraný.
308
00:18:11,206 --> 00:18:14,585
Chováš se jako kráva.
309
00:18:14,669 --> 00:18:16,903
Je to kvalifikace
na Světovej pohár.
310
00:18:17,880 --> 00:18:21,825
V historii FIFY se Dominikánci
nikdy nekvalifikovali.
311
00:18:21,884 --> 00:18:23,803
Protože hrajou hovno.
312
00:18:23,886 --> 00:18:26,431
- Tak co kurva?
- Jde o národní hrdost.
313
00:18:26,514 --> 00:18:28,140
Seru na národní hrdost.
314
00:18:28,223 --> 00:18:30,634
- Co to s tebou je?
- Jejich trenér je z Kuby.
315
00:18:30,643 --> 00:18:33,821
- To není jeho vina.
- Víš, že je to blbost, že jo?
316
00:18:34,897 --> 00:18:37,483
Jsme stejný.
Ať jsme z Kuby nebo Portorika.
317
00:18:37,567 --> 00:18:40,695
Všichni jsme mestici.
Jíme rejži a fazole.
318
00:18:40,778 --> 00:18:43,906
Ty brďo, až tohle lidi uslyší,
už nebudou žádný války.
319
00:18:43,989 --> 00:18:45,616
Jdi do hajzlu, Floresová.
320
00:18:45,700 --> 00:18:47,910
Ty nás nerozdělíš.
321
00:18:47,910 --> 00:18:50,788
Asi 2 měsíce jsem si myslela,
že jseš Venezuelanka.
322
00:18:50,788 --> 00:18:54,750
Tři měsíce mě tady ignorovali
a srali mi na hlavu.
323
00:18:54,834 --> 00:18:57,837
Teď už žádný
popotahovačky.
324
00:18:57,920 --> 00:18:59,004
Jasný?
325
00:19:05,177 --> 00:19:08,097
- Fakt hloupý.
- Já vím.
326
00:19:10,558 --> 00:19:11,909
Tak jó!
327
00:19:12,768 --> 00:19:15,480
- Díky.
- Pojď.
328
00:19:15,563 --> 00:19:18,357
Jejich zasraný továrny
to svinstvo valej, vole.
329
00:19:18,441 --> 00:19:21,401
Celá země patří jen jim.
330
00:19:21,486 --> 00:19:23,112
Zasraný Mexikánci, vole.
331
00:19:23,195 --> 00:19:24,321
To je tvůj táta?
332
00:19:24,404 --> 00:19:27,157
Jako výstřik z Ježíše.
Říkám vám.
333
00:19:27,241 --> 00:19:30,796
Pero, tři dny jsem si myslel,
že mám brouky všude.
334
00:19:31,621 --> 00:19:33,372
Mario.
335
00:19:33,456 --> 00:19:34,957
Mariino kamarádko. Que hay?
336
00:19:35,040 --> 00:19:37,001
- Dobrý den.
- Musíme se učit.
337
00:19:37,084 --> 00:19:38,544
Nepředstavíš nás?
338
00:19:39,879 --> 00:19:41,046
Já jsem Sirena.
339
00:19:44,299 --> 00:19:46,218
Rád tě poznávám, Sireno.
340
00:19:48,053 --> 00:19:49,479
Víš, proč mi říkají El León?
341
00:19:49,600 --> 00:19:51,687
Vymyslel sis to.
Jmenuješ se Jorge.
342
00:19:54,018 --> 00:19:57,279
Naše organizace se jmenuje
Dominikánská pýcha.
343
00:19:58,105 --> 00:20:00,357
Pýcha, jako smečka lvů.
344
00:20:02,317 --> 00:20:04,115
- Odkud jsi?
- Z Inwoodu.
345
00:20:04,236 --> 00:20:06,864
- Odkud jsi doopravdy?
- San Cristóbal.
346
00:20:06,947 --> 00:20:08,824
Ale byly mi tak dva.
Nic si nepamatuju.
347
00:20:08,908 --> 00:20:11,577
To nevadí, pořád ti
proudí tělem jejich krev.
348
00:20:11,661 --> 00:20:13,954
- Prokrista.
- Nejspíš jo.
349
00:20:14,038 --> 00:20:15,790
Pěkná holka jako ty...
350
00:20:15,873 --> 00:20:17,917
by měla mít
pěkný děti, rozumíš?
351
00:20:18,000 --> 00:20:20,753
Co máš za problém?
Tu ta pasao!
352
00:20:20,836 --> 00:20:22,462
Qué? Co? Chovám se mile.
353
00:20:22,547 --> 00:20:25,758
- Pojď, vypadnem odtud.
- Co? Stydíš se za mě?
354
00:20:25,841 --> 00:20:27,342
Já jsem
tě stvořil, děvenko.
355
00:20:27,426 --> 00:20:31,806
Máš moji krev a můj nos.
Za ten nos se omlouvám.
356
00:20:33,223 --> 00:20:34,809
Boha jeho.
357
00:20:39,605 --> 00:20:42,357
Tak proto nechceš,
aby sem někdo chodil.
358
00:20:42,441 --> 00:20:44,569
Všichni melou La patria,
359
00:20:44,652 --> 00:20:47,697
ale ve skutečnosti jen
prodávaj drogy a pijou prezidente.
360
00:20:47,780 --> 00:20:51,826
A pak si stěžujou, že prezidente
nechutná tak jako doma.
361
00:20:51,909 --> 00:20:53,744
Ta mačeta je hustá.
362
00:20:53,828 --> 00:20:56,455
Proč prostě nemá
hospodu nebo tak?
363
00:20:56,539 --> 00:20:59,416
- Nebo neřídí autobus?
- Hej!
364
00:21:06,549 --> 00:21:07,633
Ty kráso.
365
00:21:07,717 --> 00:21:10,595
To jen ten mexickej papi chulo,
co se poflakuje u školy.
366
00:21:15,683 --> 00:21:17,309
Kde to je? No tak.
367
00:21:30,615 --> 00:21:32,116
Nic nemám.
368
00:21:32,199 --> 00:21:34,785
Jo, protože jsi
to zahodil v uličce.
369
00:21:34,869 --> 00:21:36,120
Nejsme blbý, synku.
370
00:21:45,691 --> 00:21:47,547
Otočit. Ruce za záda.
371
00:21:50,676 --> 00:21:53,137
Já nikde nic nevidím.
372
00:21:53,220 --> 00:21:54,972
A co tady kámoška?
373
00:21:55,055 --> 00:21:56,098
Hej, ty!
374
00:21:56,181 --> 00:21:59,059
- Kde ses tu vzala?
- Jen jsem šla kolem.
375
00:21:59,059 --> 00:22:00,970
Ruce vzhůru. Čelem ke zdi!
376
00:22:02,229 --> 00:22:04,690
Co to... No tak, chlape.
377
00:22:10,237 --> 00:22:12,447
- Máš něco?
- Ne, nic, jen zadek.
378
00:22:12,447 --> 00:22:13,699
- Jdi do prdele.
- Pozor na pusu, maličká.
379
00:22:13,783 --> 00:22:15,826
Nic jsem neprovedla.
Plýtváte časem.
380
00:22:15,826 --> 00:22:17,452
Kurva.
381
00:22:22,917 --> 00:22:24,669
Proč se tak usmíváš?
382
00:22:27,129 --> 00:22:31,591
Vzpomínám na to, čím vším
jsem si tady s tebou musela projít.
383
00:22:31,676 --> 00:22:35,262
A podívejme se, jsem
u stolu s velkýma holkama.
384
00:22:36,638 --> 00:22:40,267
Tady sedí Chapmanová
a Reznikovová.
385
00:22:41,268 --> 00:22:42,687
A Norma.
386
00:22:42,770 --> 00:22:46,899
Vážně si to užíváš, co?
Jako koupel s pěnou.
387
00:22:46,982 --> 00:22:48,901
To by se líbilo každému.
388
00:22:48,984 --> 00:22:51,195
Posledních pár dní
jsem mafiánka.
389
00:22:51,278 --> 00:22:54,699
Jo, všimla jsem si,
že teď častěji mluvíš rukama.
390
00:22:55,700 --> 00:22:58,786
Co uvařím na tvůj pohřeb?
Těstoviny.
391
00:22:58,786 --> 00:23:02,206
Kdybych chtěla poslouchat
ponurý řečičky,
392
00:23:02,289 --> 00:23:03,916
byla bych teď
s Vauseovou.
393
00:23:03,999 --> 00:23:07,419
Když tady získáš moc,
půjdou po tobě, drahoušku.
394
00:23:07,502 --> 00:23:08,796
Věř mi.
395
00:23:08,879 --> 00:23:13,425
Obzvlášť když budou chtít zaplatit
a ty nebudeš mít z čeho.
396
00:23:14,551 --> 00:23:18,806
Ale bojí se mě.
To je můj ochranný plášť.
397
00:23:19,890 --> 00:23:23,477
Chladnokrevně jsem předhodila
vlastní milenku vlkům.
398
00:23:23,560 --> 00:23:24,895
Byla to zrádkyně.
399
00:23:24,979 --> 00:23:29,108
A pomstila ses jí po tom,
co ti ukradla peníze.
400
00:23:29,191 --> 00:23:31,276
Já jsem se
z toho naučila jediné.
401
00:23:31,360 --> 00:23:33,612
Nenechávej Chapmanové
možnost se pomstít.
402
00:23:33,612 --> 00:23:34,947
Sejmi ji jako první.
403
00:23:34,947 --> 00:23:39,659
No tak. Jen se mě
snažíš zastrašit. Já...
404
00:23:44,081 --> 00:23:45,665
Mám si pořídit nůž?
405
00:23:47,126 --> 00:23:51,505
Aby ti ho mohly vzít
a bodnout tě s ním do krku?
406
00:23:51,588 --> 00:23:53,048
Ne. Poslouchej mě.
407
00:23:53,132 --> 00:23:55,634
Viděla jsi někde prezidenta
408
00:23:55,717 --> 00:23:59,096
bez obrněného vozu
a skupiny bodyguardů?
409
00:23:59,179 --> 00:24:01,473
Ne, protože bez nich
410
00:24:01,556 --> 00:24:04,601
je to jen šprt
s vyzáblýma nohama.
411
00:24:04,684 --> 00:24:06,145
Jako ty.
412
00:24:07,437 --> 00:24:10,900
Takže myslíš, že se
mám opříst nějakou...
413
00:24:10,983 --> 00:24:12,401
záhadou?
414
00:24:12,484 --> 00:24:16,396
Musí si o tobě myslet, že jsi
silnější, než ve skutečnosti jsi.
415
00:24:18,949 --> 00:24:23,328
- Tak to děláš ty.
- Já? Ale ne.
416
00:24:23,412 --> 00:24:25,873
Moje moc
není žádná iluze.
417
00:24:25,956 --> 00:24:28,918
Můžu tě smést
z povrchu zemského.
418
00:24:35,800 --> 00:24:39,094
Normo, jsi smrtící síla.
419
00:24:56,322 --> 00:24:57,615
Kde mám věci?
420
00:24:58,280 --> 00:24:59,949
Všechno, co jsem
měla na okně.
421
00:25:00,032 --> 00:25:02,993
Dala jsem ti to na podlahu,
když ji tak miluješ.
422
00:25:05,287 --> 00:25:09,749
Přišla jsem o místo na skříňce,
tak jsem to musela vynahradit.
423
00:25:09,834 --> 00:25:13,253
To není můj problém
a tahle půlka okna je moje.
424
00:25:13,337 --> 00:25:17,842
Ty máš východní část kóje
a ta západní patří mně!
425
00:25:18,425 --> 00:25:20,377
Jak tady vůbec
poznáš východ a západ?
426
00:25:20,377 --> 00:25:24,138
Když se pětkrát denně modlíš
směrem k Mekce, přijdeš na to.
427
00:25:24,722 --> 00:25:28,268
Navíc mám víc věcí než ty.
Je to fér.
428
00:25:28,352 --> 00:25:29,603
Fér?
429
00:25:29,686 --> 00:25:31,313
Tím fér vlastně myslím,
430
00:25:31,396 --> 00:25:34,399
že jsem větší a silnější
a mám víc kámošek.
431
00:25:34,483 --> 00:25:37,694
V latině slovo fér
znamená...
432
00:25:37,777 --> 00:25:41,156
Vyliž si prdel
pětkrát denně.
433
00:25:43,951 --> 00:25:45,810
Vážně chceš zajít tak daleko?
434
00:25:45,810 --> 00:25:48,580
Já už jsem
za devíti horama, krávo.
435
00:25:48,663 --> 00:25:50,707
A stavím si tam hnízdo.
436
00:25:58,382 --> 00:25:59,716
To jsem si myslela.
437
00:26:09,518 --> 00:26:10,852
Zdravím.
438
00:26:13,939 --> 00:26:14,940
Ahoj.
439
00:26:15,024 --> 00:26:16,233
Vítej.
440
00:27:43,153 --> 00:27:44,196
Dvacet dva.
441
00:27:58,668 --> 00:28:01,671
Ublížila jsem ti
nějak v minulém životě?
442
00:28:02,964 --> 00:28:05,009
Protahuju se.
Myslela jsem, že to nepoznáš.
443
00:28:05,092 --> 00:28:08,762
Ale poznala jsem.
Takže toho nech.
444
00:28:10,014 --> 00:28:12,557
Jsi plná vzteku, Chapmanová.
445
00:28:22,067 --> 00:28:23,777
No tak, vstávej.
446
00:28:35,705 --> 00:28:38,417
Já nevím, jak ty, zlato,
ale já to nevidím.
447
00:28:39,876 --> 00:28:42,004
A co bys jako měla vidět?
448
00:28:42,087 --> 00:28:43,880
Vidět ji tu pokulhávat?
449
00:28:43,963 --> 00:28:47,259
Řekněme, že překročil hranice.
450
00:28:50,720 --> 00:28:53,140
Jsi obětí zvrácené morálky.
451
00:28:56,476 --> 00:28:58,687
Třeba to jen zakrejvá,
452
00:28:58,770 --> 00:29:00,980
jakože tu emoci úplně převrátí.
453
00:29:02,149 --> 00:29:05,319
Možná není co zakrejvat.
Je to zatím jen pár dní.
454
00:29:05,402 --> 00:29:06,936
Možná se ještě rozvášní.
455
00:29:14,953 --> 00:29:17,081
- Já ne...
- Ne, ne.
456
00:29:17,164 --> 00:29:19,249
A kurva.
457
00:29:19,333 --> 00:29:22,044
- Já to věděla.
- Zasranej prevít.
458
00:29:22,127 --> 00:29:23,795
Ne, neplač.
459
00:29:25,714 --> 00:29:27,299
- Dělám si prdel.
- Seš blbá.
460
00:29:32,262 --> 00:29:34,931
Pořád je to zasranej prevít.
461
00:29:35,014 --> 00:29:38,602
Všichni vám říkají,
že to bude úplně jiné,
462
00:29:38,685 --> 00:29:41,563
ale to doopravdy nepochopíte,
463
00:29:41,646 --> 00:29:44,983
dokud neuslyšíte slova
"za muže a ženu".
464
00:29:45,067 --> 00:29:46,776
A pak je to prostě...
465
00:29:46,860 --> 00:29:52,324
Byla jsem jako Dorotka,
která vyjde ze dveří
466
00:29:52,407 --> 00:29:55,744
a tam stojí trpaslíci
a dávají ti dobroty.
467
00:29:55,827 --> 00:29:57,169
Víš, co tím myslím?
468
00:29:58,538 --> 00:29:59,748
Jasně.
469
00:30:00,874 --> 00:30:04,669
Dám příklad.
K snídani měl vajíčka.
470
00:30:05,462 --> 00:30:09,258
Neptejte se, jak to vím.
Prostě to vím.
471
00:30:10,259 --> 00:30:15,889
To spojení je tak hluboké.
Jako bych byla v jeho hlavě.
472
00:30:16,890 --> 00:30:18,558
Je to duchovní.
473
00:30:18,642 --> 00:30:22,896
Tím myslím,
že takový vztah máte s někým,
474
00:30:22,979 --> 00:30:28,443
když k vám 100%, naprosto a úplně
patří navždy a do konce života,
475
00:30:28,527 --> 00:30:31,155
a vy máte jeho ferďáska
zavřeného v krabičce
476
00:30:31,238 --> 00:30:33,198
do doby, než umře.
477
00:30:33,782 --> 00:30:35,492
Úžasný, co?
478
00:30:37,369 --> 00:30:40,705
Hej. Víš, já vím, že jsi sama
479
00:30:40,789 --> 00:30:43,833
a asi na mě nejspíš žárlíš,
480
00:30:43,917 --> 00:30:46,670
ale napadlo mě,
že když jsme kamarádky,
481
00:30:46,753 --> 00:30:51,625
možná bys to mohla
překousnout a přát mi to?
482
00:30:56,095 --> 00:30:58,307
Promiň. Dobře.
483
00:31:01,435 --> 00:31:05,272
Takže...
Jaká je jeho oblíbená barva?
484
00:31:10,902 --> 00:31:12,696
Proč musíš být taková?
485
00:31:12,779 --> 00:31:13,988
Co?
486
00:31:16,658 --> 00:31:18,327
- Ahoj, Vauseová.
- Sakra.
487
00:31:18,410 --> 00:31:19,619
Co je novýho?
488
00:31:24,499 --> 00:31:26,501
Kolik táců tam ještě máš?
489
00:31:26,585 --> 00:31:30,339
Už tak to bylo zlý, než sem
přišly ty dominikánský čubky.
490
00:31:30,422 --> 00:31:33,383
- Všichni musí jíst.
- Jsou všude.
491
00:31:33,467 --> 00:31:35,885
Zabraly televizi,
blokujou koupelny
492
00:31:35,969 --> 00:31:39,306
a ve skladu došla kafrová mast.
Bez urážky, ale je to pravda.
493
00:31:39,389 --> 00:31:41,766
- Vidíš, o čem mluvím?
- Nech ji být, jasný?
494
00:31:41,766 --> 00:31:44,102
Chtěla udělat dobrou věc,
sebrali jí děcko...
495
00:31:44,186 --> 00:31:45,895
Smutná znamená rasistka?
496
00:31:45,979 --> 00:31:48,482
Není to rasistka.
Jen tak mluví.
497
00:31:48,565 --> 00:31:49,649
Vidíš?
498
00:31:49,733 --> 00:31:51,818
Jak to, že ti to nevadí?
499
00:31:51,901 --> 00:31:53,445
Navíc jsme z Portorika.
500
00:31:53,528 --> 00:31:55,822
Má nás to zajímat.
501
00:31:55,905 --> 00:32:00,910
A Portorikánky neucpávaj odpad
svýma kudrnatejma vlasama.
502
00:32:00,994 --> 00:32:03,288
To dělají Dom-cikánky.
Nemám pravdu?
503
00:32:03,372 --> 00:32:04,989
Dom-pochcanky.
504
00:32:05,290 --> 00:32:06,583
Vy ne. Vy jste super.
505
00:32:06,666 --> 00:32:08,252
Naserte si, Bacardi krávy.
506
00:32:16,134 --> 00:32:17,176
Ahoj.
507
00:32:19,763 --> 00:32:21,473
Mám tu něco tvýho.
508
00:32:24,601 --> 00:32:25,685
Kurva.
509
00:32:27,396 --> 00:32:28,980
Neměla jsem to mezi nohama.
510
00:32:29,063 --> 00:32:31,983
Hodila jsem to domů oknem.
511
00:32:35,529 --> 00:32:36,530
Díky.
512
00:32:37,822 --> 00:32:39,699
Teď mi vážně dlužíš, co?
513
00:32:44,120 --> 00:32:47,898
Myslíš, že ti to jen tak dám
po tom, čím jsem si prošla?
514
00:32:48,542 --> 00:32:50,752
Ten polda mě ochmatával.
515
00:33:01,555 --> 00:33:05,538
Bojuj za to.
Tak za to svinstvo bojuj.
516
00:33:08,812 --> 00:33:09,896
No tak.
517
00:33:12,649 --> 00:33:14,693
Srabe.
518
00:33:14,776 --> 00:33:17,904
Sakra. Proboha.
Probůh. Promiň.
519
00:33:17,987 --> 00:33:19,030
Sakra.
520
00:33:19,113 --> 00:33:21,115
Jsi boxer.
Myslela jsem, že mě zastavíš.
521
00:33:27,914 --> 00:33:30,375
Bylo dobrý, že se
o mě vždycky staral,
522
00:33:30,459 --> 00:33:33,169
dovedl mě do školy a tak.
523
00:33:33,252 --> 00:33:35,964
Chtěla bych být
dentální hygienistkou.
524
00:33:36,047 --> 00:33:40,802
Není to sexy ani nic jinýho,
ale zlepšovala bych lidem úsměv, víš?
525
00:33:40,885 --> 00:33:43,888
Sundávala žlutou
a dodala jim sebevědomí.
526
00:33:43,972 --> 00:33:45,932
A dost snesu.
527
00:33:48,685 --> 00:33:50,186
Co ty?
528
00:33:53,189 --> 00:33:55,317
- Mám nějaký plány.
- Jo?
529
00:33:57,193 --> 00:33:58,403
Jaký?
530
00:33:58,487 --> 00:34:01,656
Smíšený zboží,
jako benzínka.
531
00:34:02,574 --> 00:34:03,700
Dobře.
532
00:34:07,954 --> 00:34:09,831
Moc toho nenamluvíš, co?
533
00:34:17,714 --> 00:34:20,258
Když jsem byl malej
a žili jsme v Texasu,
534
00:34:20,342 --> 00:34:22,427
hodně jsme se stěhovali
s tátou za prací.
535
00:34:23,720 --> 00:34:25,764
Někdy jsme jeli celou noc.
536
00:34:28,057 --> 00:34:29,551
Nesnášel jsem stěhování.
537
00:34:30,519 --> 00:34:34,188
Nevěděl jsem, kde budeme spát,
jestli tam bude čistá postel,
538
00:34:34,272 --> 00:34:36,941
nebo špinavej záchod,
nebo něco jinýho.
539
00:34:38,527 --> 00:34:40,570
Ale když jsme zastavili na benzínce,
540
00:34:40,654 --> 00:34:44,157
pustili mě dovnitř pro něco
dobrýho, pro zmrzlinu nebo tak.
541
00:34:45,784 --> 00:34:48,036
To jsem byl šťastnej.
542
00:34:48,119 --> 00:34:51,373
Život je možná šílenej,
543
00:34:52,541 --> 00:34:54,876
ale aspoň dostaneš
nějakou dobrotu, víš?
544
00:35:27,492 --> 00:35:30,119
Jak se vám v noci spí,
Josephe Caputo. Dobře?
545
00:35:30,203 --> 00:35:33,081
- Promiňte.
- Jsem Crystal Bursetová.
546
00:35:33,164 --> 00:35:35,750
Manželka Sophie Bursetové.
547
00:35:35,834 --> 00:35:37,586
Chápu.
548
00:35:37,669 --> 00:35:39,879
Přišla jsem vám dát
šanci to napravit,
549
00:35:39,963 --> 00:35:42,674
než zavolám
americké právní odbory.
550
00:35:42,757 --> 00:35:47,261
Paní Bursetová, soucítím s vámi,
ale nebylo to mé rozhodnutí.
551
00:35:47,345 --> 00:35:51,057
A! Takže s tím něco uděláte?
Dostanete ji ven?
552
00:35:51,057 --> 00:35:53,893
Bylo to pro její ochranu.
Začala se násilně chovat.
553
00:35:53,977 --> 00:35:56,104
- Napadla pár vězeňkyň.
- Blbost.
554
00:35:56,187 --> 00:35:58,022
- To by nikdy...
- A přesto to udělala.
555
00:35:58,106 --> 00:36:01,610
- Já ji znám.
- Opravdu?
556
00:36:01,693 --> 00:36:03,069
Vážně?
557
00:36:03,862 --> 00:36:07,365
Myslíte, že víte, co se jí
na takovém místě honí hlavou?
558
00:36:07,449 --> 00:36:10,159
Všichni tam dějí věci,
co dělat nechtějí.
559
00:36:10,243 --> 00:36:13,246
Každičký den dělají
věci, na které nejsou pyšné.
560
00:36:14,413 --> 00:36:16,415
Cokoliv, co jim
udrží hlavu nad vodou.
561
00:36:27,218 --> 00:36:29,345
Věříte v Boha, pane Caputo?
562
00:36:30,346 --> 00:36:33,541
Věříte, že někdo rozhoduje
o správném a špatném?
563
00:36:34,559 --> 00:36:37,771
Promiňte, ale na tuhle
diskuzi nemám čas.
564
00:36:37,854 --> 00:36:39,313
Mám důležitou schůzku.
565
00:36:51,993 --> 00:36:55,121
Rosa chrápala, že jo?
566
00:36:55,204 --> 00:36:57,874
Jako lžíce v drtiči odpadu.
567
00:36:57,957 --> 00:36:59,668
A co jsi s tím dělala?
568
00:36:59,751 --> 00:37:02,754
Většinou jsem čekala,
až zemře na rakovinu.
569
00:37:04,005 --> 00:37:05,089
Zajímavé.
570
00:37:05,173 --> 00:37:07,300
Red! Ne.
571
00:37:07,383 --> 00:37:10,011
Ale kdyby byla mrtvá,
byla tak potichu.
572
00:37:13,139 --> 00:37:14,599
Dwightová spí na zádech?
573
00:37:14,683 --> 00:37:17,310
Rozpláclá
jak hvězdice na sluníčku.
574
00:37:17,393 --> 00:37:19,529
U Svaté Marie byla
sestra Alphonsa.
575
00:37:19,530 --> 00:37:21,966
Ta chrápala, jako by
nadešel Jeho druhý příchod.
576
00:37:21,967 --> 00:37:24,476
Bylo to slyšet až v kapli.
A tak jsem dozadu na košili
577
00:37:24,508 --> 00:37:27,195
našila tenisové míčky,
takže nemohla ležet na zádech.
578
00:37:27,196 --> 00:37:29,656
- A pomohlo to?
- Ani ne.
579
00:37:29,739 --> 00:37:32,116
Ukázalo se,
že spí nahá.
580
00:37:44,796 --> 00:37:46,881
Je to dost hnusný, co?
581
00:37:46,965 --> 00:37:50,468
Jo. Není to nic moc,
ale můj lid je na kaše zvyklej...
582
00:37:50,552 --> 00:37:52,303
Jo, jasně.
583
00:37:52,386 --> 00:37:55,056
- To byl vtip.
- Promiň.
584
00:37:57,726 --> 00:37:59,853
Hele, přišla jsem
zakopat válečnou sekeru.
585
00:37:59,936 --> 00:38:01,771
Omlouvám se,
že jsem byla taková kráva.
586
00:38:01,855 --> 00:38:05,942
Jak je vás tu tolik nových,
vyžaduje to hodně přizpůsobování.
587
00:38:06,943 --> 00:38:07,944
Tak jo.
588
00:38:08,027 --> 00:38:12,782
Co ale asi nevíš je,
že jsem tak trochu zdejší machr.
589
00:38:14,075 --> 00:38:18,204
Vedu malý podnik, který
zaměstnancům vyplácí skutečné peníze
590
00:38:18,287 --> 00:38:22,959
výměnou za velmi
malé osobní angažování
591
00:38:23,042 --> 00:38:27,546
a myslela jsem, že by tě
pracovní příležitost mohla zajímat.
592
00:38:29,298 --> 00:38:32,135
Nebudu nosit žádný do prdele
zařezávající se tanga.
593
00:38:33,595 --> 00:38:35,263
Tvoji volbu budu respektovat.
594
00:38:35,889 --> 00:38:37,390
Tohle mě napadlo...
595
00:38:48,985 --> 00:38:50,403
Italština.
596
00:38:50,486 --> 00:38:52,822
Až odsud vypadnu,
budu mluvit plynuje
597
00:38:52,906 --> 00:38:55,033
a namířím si to
přímo do Florencie.
598
00:38:55,116 --> 00:38:56,367
Firenze.
599
00:38:56,450 --> 00:38:59,789
Jíst, modlit se a
protahovat končetiny
600
00:38:59,814 --> 00:39:02,981
s nějakým Italem
con grande pene.
601
00:39:03,041 --> 00:39:06,502
S celou touhle
situací nejsem spokojená.
602
00:39:06,585 --> 00:39:09,338
Konkrétně s Florenciií?
A nebo jde o tu velkou klobásu?
603
00:39:10,840 --> 00:39:13,301
Možná bych měla
jet spíš do Boloně.
604
00:39:13,384 --> 00:39:16,638
Vidíš, tohle je přesně...
605
00:39:16,721 --> 00:39:22,226
Žila jsem svůj obvyklý vězeňský život
ve své obvyklé vězeňské kóji
606
00:39:22,310 --> 00:39:24,062
a teď patřím
mezi jedno procento.
607
00:39:24,145 --> 00:39:28,274
Všichni ostatní se nahoře
mačkaj jak andulky na bidýlku.
608
00:39:28,357 --> 00:39:30,068
Tohle není fér.
609
00:39:30,151 --> 00:39:33,279
Jednou jsem bejvala hipísačka.
Ale vyrostla jsem z toho.
610
00:39:33,362 --> 00:39:37,491
Vlastně mi pořád chybí to barevné
lemování na halenách a sukních.
611
00:39:37,575 --> 00:39:41,620
Páni, jak já je milovala.
Kdo ví, jestli se ještě vrátí do módy.
612
00:39:41,705 --> 00:39:45,141
Healy mi řekl, že jste
si speciálně vyžádala
613
00:39:45,142 --> 00:39:48,129
bílou strach
nenahánějící spolubydlící.
614
00:39:48,294 --> 00:39:52,799
No a jóga
tě dělá super flexibilní,
615
00:39:52,882 --> 00:39:56,845
ale možná by ses mohla
trochu uvolnit.
616
00:39:58,512 --> 00:40:00,556
Určitě nejsem jediná,
617
00:40:00,639 --> 00:40:04,728
kdo si všimnul, že ten
váš poradce Healy je pěknej debil.
618
00:40:06,270 --> 00:40:07,613
To nejsi.
619
00:40:07,856 --> 00:40:12,026
Vím, že tam venku
jsem docela slavná
620
00:40:12,110 --> 00:40:14,570
a že to jsou síly,
díky kterým mám jisté výhody,
621
00:40:14,653 --> 00:40:17,741
- ale já jsem o žádné nežádala.
- Ale ani jsi je neodmítla.
622
00:40:17,824 --> 00:40:20,326
Přece nebudu
nadávat a stěžovat si.
623
00:40:20,409 --> 00:40:23,454
Bože, možná jsem blázen,
ale naučila jsem se,
624
00:40:23,537 --> 00:40:27,858
že pokud ti někdo nabídne něco
milého, máš držet zobák a poděkovat.
625
00:40:27,917 --> 00:40:31,420
Nemůžeš držet zobák
a zároveň děkovat.
626
00:40:31,504 --> 00:40:33,547
To si úplně protiřečí.
627
00:40:33,631 --> 00:40:37,802
- Nemůžeš to nechat být, co?
- Jde o princip.
628
00:40:37,886 --> 00:40:42,181
Ale ty seš asi zvyklá,
že ti každý hned leze do prdele.
629
00:40:42,265 --> 00:40:45,977
Asi 80 nebo 85 procent.
630
00:40:46,060 --> 00:40:47,771
To byl určitě vtip.
631
00:40:48,730 --> 00:40:52,483
A znáš ten o kriminálníkovi,
který zbohatl tak,
632
00:40:52,566 --> 00:40:56,863
že napálil televizní diváky tím,
že potřebují ponorný mixér,
633
00:40:56,946 --> 00:41:00,033
aby se cítili lépe?
Ten je vážně vtipnej.
634
00:41:00,116 --> 00:41:01,542
Víš, co si myslím?
635
00:41:02,994 --> 00:41:06,748
Myslím, že hluboko uvnitř
sebe žití v téhle místnosti miluješ.
636
00:41:06,831 --> 00:41:09,250
Být daleko od všech,
to se ti líbí.
637
00:41:09,333 --> 00:41:13,379
A tohle tě ve skutečnosti tak krká.
Máš pocit viny.
638
00:41:17,508 --> 00:41:22,063
Jen proto, že spolu bydlíme,
si spolu ještě nemusíme povídat.
639
00:41:26,600 --> 00:41:28,812
To se mi zdá fér.
640
00:41:36,652 --> 00:41:38,071
Je bylinkový.
641
00:41:44,035 --> 00:41:45,453
Zatraceně.
642
00:41:48,206 --> 00:41:51,250
Vypadá to, jako by
v Litchfieldu vybouchl granát.
643
00:41:51,334 --> 00:41:53,127
"Granfield".
644
00:41:53,669 --> 00:41:55,671
Nebudu předstírat,
že šlo všechno hladce.
645
00:41:55,754 --> 00:42:00,384
Měli jsme velké problémy.
Většinou kvůli odchodu dozorců.
646
00:42:00,468 --> 00:42:03,972
Co přesně, pokud si vzpomínám,
ředitel zmiňoval jako nemilou reakci
647
00:42:04,055 --> 00:42:07,225
- na snižování benefitů a hodin.
- Teď už je ale vše pod kontrolou?
648
00:42:07,308 --> 00:42:10,786
Žádné další
spontánní hodiny plavání?
649
00:42:12,939 --> 00:42:15,942
Ano... Ne, jistě že ne.
650
00:42:17,451 --> 00:42:18,945
Vím, co dělám.
651
00:42:19,028 --> 00:42:20,446
To je dobře,
652
00:42:20,529 --> 00:42:24,783
protože naše dohoda s federálama
nám vynáší 30 tisíc za osobu v posteli.
653
00:42:24,868 --> 00:42:29,372
A tak úžasnou nabídku
od strýčka Sama nemůže posrat.
654
00:42:29,455 --> 00:42:33,167
Tak to musíme
vyřešit problém s dozorci.
655
00:42:33,251 --> 00:42:37,005
Z maximálního ho jich
teď pár mám, ale to je dočasné.
656
00:42:37,088 --> 00:42:40,508
Potřebuji kvalifikované
dozorce, kteří mají zkušenosti.
657
00:42:40,591 --> 00:42:43,469
Když teď máme všechny ty postele,
mohli bychom platit trochu víc.
658
00:42:43,552 --> 00:42:48,975
Kvalifikované dozorce... a kde?
659
00:42:50,434 --> 00:42:51,835
Veterány.
660
00:42:53,151 --> 00:42:56,565
Vláda poskytuje společnostem, které
zaměstnávají veterány, daňové úlevy.
661
00:42:56,649 --> 00:42:59,110
Za míň peněz
můžete mít ještě víc muziky.
662
00:42:59,193 --> 00:43:02,446
Už nás to
také napadlo, ale...
663
00:43:02,471 --> 00:43:04,222
však víte, veteráni...
664
00:43:06,492 --> 00:43:09,745
Ano, ale pokud
je najmeme jako dozorce,
665
00:43:09,828 --> 00:43:14,167
tak pokud by se něco
stalo, už budou vlastně ve vězení...
666
00:43:15,168 --> 00:43:17,128
A kolik by nám to vyneslo?
667
00:43:17,211 --> 00:43:20,506
Řekl bych tak pět až šest tisíc,
na jednoho zaměstnaného na rok.
668
00:43:20,589 --> 00:43:24,842
A pokud by byli o berlích, nebo
na vozíku, tak dvakrát tolik.
669
00:43:25,303 --> 00:43:28,973
Tím by se jejich
efektivnost asi docela snížila.
670
00:43:29,057 --> 00:43:31,225
Ano, to je pravda.
671
00:43:31,309 --> 00:43:34,478
Ale myslím, že najmout
veterány je skvělý nápad.
672
00:43:34,562 --> 00:43:38,107
Chlapy s disciplínou
by se mi hodily.
673
00:43:38,191 --> 00:43:40,276
Problém bude
dostat je do Litchfieldu.
674
00:43:40,359 --> 00:43:44,447
Co se týká platu,
jsou akcionáři zcela neoblomní.
675
00:43:44,530 --> 00:43:46,740
Musíme přijít s nějakou
dobrou nabídkou, jako...
676
00:43:46,824 --> 00:43:49,202
Bezplatné kadeřnictví,
jako má Google.
677
00:43:51,204 --> 00:43:52,605
Bydlení.
678
00:43:52,788 --> 00:43:56,709
Co když jim v areálu
nabídneme bydlení zdarma?
679
00:43:56,792 --> 00:43:59,253
Nemyslím si, že by
to bylo finančně efektivní.
680
00:44:00,338 --> 00:44:01,880
Už to tam ale je.
681
00:44:01,965 --> 00:44:04,667
U jezera je spousta prázdných chatek.
Stačí trochu natřít...
682
00:44:04,750 --> 00:44:07,044
Vězeňská práce je zdarma.
683
00:44:08,972 --> 00:44:11,557
To je úžasný nápad,
Joe, skutečně.
684
00:44:13,642 --> 00:44:16,729
- Díky vám, Lindo.
- Ne, díky vám.
685
00:44:16,812 --> 00:44:18,314
To vy...
686
00:44:18,397 --> 00:44:19,732
- Tak dobře.
- Tak nás obou.
687
00:44:19,815 --> 00:44:22,526
Dobrá práce, Joe a Lindo.
688
00:44:22,610 --> 00:44:25,488
Dáme si pauzu.
Tak co tu máme, sendviče?
689
00:44:25,571 --> 00:44:28,157
- Sendviče. Nedáte si...
- Ano, pojďme.
690
00:44:28,241 --> 00:44:29,993
- Ano.
- Až po vás.
691
00:44:30,076 --> 00:44:31,285
Děkuji.
692
00:44:34,998 --> 00:44:38,542
Jasmino, zpomal.
Co to říkáš?
693
00:44:45,174 --> 00:44:47,176
Ty jovka. Tisíc nováčků
694
00:44:47,260 --> 00:44:50,471
a jediný Mexikánci, který tu jsou,
jsou rolníci z Fresna.
695
00:44:50,554 --> 00:44:53,724
Co blázníš? Vždyť ostatní
Mexičany nemáš ani ráda.
696
00:44:53,807 --> 00:44:55,768
Přemejšlím
o svý mamče, víš?
697
00:44:55,851 --> 00:44:57,703
No jo... jak se jí vede?
698
00:44:58,937 --> 00:45:01,274
No snažím najít
něco pozitivního...
699
00:45:03,151 --> 00:45:05,986
Protože to vypadá, že ji k Vánocům
nebudu muset nic kupovat.
700
00:45:06,070 --> 00:45:08,121
Kdybych neměla své pocity
pohřbené tak hluboko,
701
00:45:08,205 --> 00:45:12,084
že vyjdou na povrch jen, když vidím
nevlastní mámu, určitě bych truchlila.
702
00:45:13,077 --> 00:45:15,496
- Já vím.
- Je mi to líto.
703
00:45:16,539 --> 00:45:17,973
Nazdárek.
704
00:45:19,875 --> 00:45:21,201
Můžu ti nějak pomoct?
705
00:45:21,285 --> 00:45:23,046
Jen jsem chtěla vidět,
jak se máš
706
00:45:23,129 --> 00:45:26,965
a ujistit se, že s dodávkou
je všechno v cajku.
707
00:45:27,050 --> 00:45:29,927
Hele, nemůžu za to,
že mám tvojí práci.
708
00:45:30,010 --> 00:45:33,013
Přidělili mi ji.
Ani jsem o ni nežádala.
709
00:45:33,097 --> 00:45:35,141
Jo, to je v pohodě.
710
00:45:35,224 --> 00:45:36,684
Tak jo.
711
00:45:39,019 --> 00:45:40,479
Už jsi viděla kachničky?
712
00:45:40,563 --> 00:45:41,730
Cože?
713
00:45:42,926 --> 00:45:47,097
Některý lidi jsou náměsíčný
a nemaj o tom ani páru.
714
00:45:47,986 --> 00:45:48,987
Ne.
715
00:45:49,072 --> 00:45:53,408
Jen se chci zeptat, jestli jsi dostala
zmrzku. Chápeš, co tím myslím?
716
00:45:54,308 --> 00:45:56,893
To ten její mozek.
717
00:45:57,080 --> 00:46:00,208
Asi se jí rozbil,
jak najela do zdi.
718
00:46:02,751 --> 00:46:05,254
Takže ty máš ráda kachničky?
719
00:46:07,465 --> 00:46:09,800
Ne. Už ne.
720
00:46:13,011 --> 00:46:14,472
Promiňte...
721
00:46:16,224 --> 00:46:18,058
Panebože.
722
00:46:18,142 --> 00:46:21,019
Helemese, můj
oblíbenej fotbalovej fanoušek.
723
00:46:21,104 --> 00:46:22,680
Seru na vás, slepice.
724
00:46:23,606 --> 00:46:25,358
To jako vážně?
725
00:46:25,441 --> 00:46:27,401
Užívám si takhle den,
726
00:46:27,485 --> 00:46:29,945
a najednou mi stojí v cestě
asi deset hnědejch špín.
727
00:46:30,028 --> 00:46:33,366
Možná že maj na Céčku
slezinu uklízeček.
728
00:46:34,617 --> 00:46:36,577
Vy vtipálci mi akorát ničíte život.
729
00:46:36,660 --> 00:46:39,788
Hele, jsme v Americe,
ty tortilo, mluv anglicky.
730
00:46:39,872 --> 00:46:41,507
Vaše země prostě hnědne!
731
00:46:41,590 --> 00:46:43,334
Každej den je nás víc
a víc, ty tupý bělobo,
732
00:46:43,417 --> 00:46:45,253
a nic s tím kurva
nemůžeš udělat!
733
00:46:47,380 --> 00:46:48,797
Ruizová!
734
00:47:06,009 --> 00:47:07,177
Kurva...
735
00:47:09,152 --> 00:47:11,587
To tam budeš jenom stát a zírat?
Máš aspoň dobrej výhled?
736
00:47:11,670 --> 00:47:14,006
O ni se nestarej.
Kdo ti to udělal?
737
00:47:14,089 --> 00:47:15,883
Ta bílá čůza
z televizní místnosti.
738
00:47:18,411 --> 00:47:19,770
Ne.
739
00:47:21,969 --> 00:47:24,012
Takhle to neděláme.
740
00:47:24,667 --> 00:47:27,878
Jsi naštvaná a nemyslí ti to.
Přesně takhle se dělají chyby.
741
00:47:27,961 --> 00:47:29,687
Co chceš udělat?
Rozpoutat rvačku?
742
00:47:29,712 --> 00:47:31,781
A poslat
vaše zadky přímo do díry?
743
00:47:31,840 --> 00:47:33,391
Kdo by pak vyhrál?
744
00:47:33,476 --> 00:47:35,936
Takže ty svině
necháme na pokoji?
745
00:47:37,763 --> 00:47:39,348
To jsem neřekla.
746
00:47:46,605 --> 00:47:49,442
Seš na mě kvůli něčemu nasraná
a takhle se mi mstíš?
747
00:47:49,525 --> 00:47:51,985
- Tady nejde o tebe.
- To teda sakra nejde!
748
00:47:52,903 --> 00:47:55,239
Krmím tě,
vozím tě do školy,
749
00:47:55,323 --> 00:47:58,158
dal jsem ti kousek všeho,
co mám.
750
00:47:59,034 --> 00:48:00,869
To ale neznamená,
že jsem tvůj malej robot.
751
00:48:00,953 --> 00:48:02,413
Mám mozek.
752
00:48:03,080 --> 00:48:04,873
To ti nabulíkoval
ten kretén?
753
00:48:07,251 --> 00:48:08,877
Šeptal ti to do ouška
754
00:48:08,961 --> 00:48:11,004
a snažil se tě vylákat z domu?
Z domu tvého otce?
755
00:48:11,088 --> 00:48:14,300
- Vždyť ti nic neudělal!
- Proč myslíš, že jsme nedostali prachy?
756
00:48:14,383 --> 00:48:16,469
Co?
757
00:48:16,552 --> 00:48:19,263
Ty zasraný švábi
mě vyhnali z vlastní čtvrti.
758
00:48:19,347 --> 00:48:22,391
Zničili mě, chápeš to?
Totálně mě zruinovali.
759
00:48:22,475 --> 00:48:24,602
- Vzali mi všechno.
- Už toho mám plný zuby.
760
00:48:24,685 --> 00:48:26,562
Jen se snaží žít,
tak jako ty.
761
00:48:29,232 --> 00:48:31,650
- Moje holčička šuká Mexikánce.
- Nech toho.
762
00:48:31,734 --> 00:48:33,940
Týhle organizaci
jsem obětoval život.
763
00:48:33,965 --> 00:48:36,220
Dávat pozor na naše lidi.
Na naši identitu!
764
00:48:36,280 --> 00:48:37,773
Víš co? Jdi do prdele.
765
00:48:38,309 --> 00:48:40,784
Seru na tebe, seru na Dominikánskou
republiku i na všechny ty hloupý kecy
766
00:48:40,868 --> 00:48:44,663
typu: "My jsme mnohem lepší",
i když děláš přesně to samý!
767
00:48:48,041 --> 00:48:50,753
Jestli tohle znamená
bejt Dominikáncem...
768
00:48:52,796 --> 00:48:54,923
Tak už jím dál nechci bejt.
769
00:49:03,056 --> 00:49:04,642
Vypadni z mýho domu.
770
00:49:47,643 --> 00:49:50,313
Není to jako, že člověk
má jednu spřízněnou duši.
771
00:49:50,396 --> 00:49:52,690
Můžeš se propojit
s hodně lidma.
772
00:49:52,773 --> 00:49:56,319
Tak proč mi ještě s nikým
nepřeskočila jiskra?
773
00:49:56,402 --> 00:49:59,071
S někým, kdo nemá
v hlavě jen samej perník?
774
00:49:59,154 --> 00:50:00,948
Jsem sama,
co si pamatuju.
775
00:50:01,031 --> 00:50:04,827
Možná jsi výjimka,
co potvrzuje pravidlo a máš jen jednu.
776
00:50:04,910 --> 00:50:09,665
- Jednu? - Ale někde ve světě
na tebe tvá spřízněná duše čeká.
777
00:50:10,958 --> 00:50:12,409
Slibuju.
778
00:50:14,211 --> 00:50:16,755
Jen doufám,
že mluví anglicky.
779
00:50:20,468 --> 00:50:23,261
No ne.
780
00:50:23,346 --> 00:50:27,224
Vypadá to, že si tu
někdo nechal svůj drink.
781
00:50:27,307 --> 00:50:32,162
Jako skutečný detektivové bysme měly
vypátrat pravýho majitele a vrátit ho.
782
00:50:32,245 --> 00:50:35,441
Ukázat, že se na světě...
pořád ještě dobro.
783
00:50:35,524 --> 00:50:38,318
Chápu, kam
tím míříš a chápu to.
784
00:50:38,402 --> 00:50:40,779
Rozhodně je to ušlechtilý...
785
00:50:40,863 --> 00:50:42,948
Ale na druhou stranu...
786
00:50:50,498 --> 00:50:53,291
Měly jsme detektivovat...
787
00:50:55,503 --> 00:50:57,505
Teď už to vím.
788
00:51:33,624 --> 00:51:35,396
Odsoudili ho za spiknutí.
789
00:51:39,129 --> 00:51:41,924
A k tomu
za dvě napadení úředníka.
790
00:51:48,388 --> 00:51:50,516
Až se dostane ven,
bude už hodně starej.
791
00:51:53,644 --> 00:51:55,228
Co si jen počnu?
792
00:51:56,689 --> 00:51:59,733
Budeš silná,
tak jako jsi byla vždycky.
793
00:51:59,817 --> 00:52:01,384
Protože jsi musela.
794
00:52:02,152 --> 00:52:03,904
Co jen budu dělat?
795
00:52:06,406 --> 00:52:10,453
Jsme na to dvě
a dáme hlavy dohromady.
796
00:52:13,539 --> 00:52:16,083
Přestaň už bulet, pamatuješ?
797
00:52:16,166 --> 00:52:18,168
Ubulená budeš ošklivá a slabá.
798
00:52:27,135 --> 00:52:28,303
Máme jedna druhou.
799
00:52:47,740 --> 00:52:49,449
Ježiš, Dwightová!
800
00:52:52,202 --> 00:52:53,453
Jsem celá.
801
00:52:56,456 --> 00:52:58,501
Myslím, že bych
měla jít na ošetřovnu.
802
00:53:02,337 --> 00:53:05,758
Měla bych jít s tebou.
803
00:53:23,358 --> 00:53:26,529
Co to kurva je? Nechtě mě!
804
00:54:18,706 --> 00:54:20,207
Vypadá na vás úžasně.
805
00:54:22,626 --> 00:54:24,712
To říkáte určitě všem.
806
00:54:24,795 --> 00:54:28,090
To je pravda, říkám.
Ale tentokrát to myslím vážně.
807
00:54:28,173 --> 00:54:30,342
I tohle říkám všem.
808
00:54:32,678 --> 00:54:34,680
- Kolik stojí?
- Vlastně je ve slevě.
809
00:54:34,763 --> 00:54:36,473
Jenom jedenáct set dolarů.
810
00:54:48,401 --> 00:54:50,696
Beru ho.
811
00:54:50,779 --> 00:54:52,114
- Jo.
- Jo.
812
00:55:03,125 --> 00:55:04,627
Co se jim stalo?
813
00:55:04,710 --> 00:55:06,837
To nevím.
Je tady moc lidí.
814
00:55:06,920 --> 00:55:10,298
Všichni jsou nervní
a rychle se něco semele.
815
00:55:10,382 --> 00:55:14,928
Je to jako když v drůbežárně
nechaj všechny slepice v jedný kleci
816
00:55:15,012 --> 00:55:16,722
a ony se pak
začnou klovat navzájem.
817
00:55:18,431 --> 00:55:19,859
Jo, v podstatě.
818
00:55:21,434 --> 00:55:24,187
Nejdřív jsem si myslela, že
tohle přeplnění bude jenom otravný.
819
00:55:24,271 --> 00:55:26,982
ale teď si myslím,
že to může být i nebezpečné.
820
00:55:28,358 --> 00:55:30,110
To jo. Může to bejt fakt nebezpečný.
821
00:55:30,193 --> 00:55:31,536
A právě proto...
822
00:55:31,619 --> 00:55:35,123
seš vážně šťastlivka,
protože já na tebe dávám pozor.
823
00:55:36,950 --> 00:55:41,138
Myslím, že seš jedním ze čtyř lidí
tady v base, který jsou menší než já.
824
00:55:41,538 --> 00:55:44,457
Dobře,
ale já mám srdce, jasný?
825
00:55:44,541 --> 00:55:46,084
No mohla bys použít bicepsy.
826
00:55:46,168 --> 00:55:48,045
Jdi do háje...
827
00:55:48,128 --> 00:55:49,880
Ale ne, dělám si prču.
828
00:55:49,963 --> 00:55:52,500
Srdce beru, kdykoliv.
829
00:55:53,842 --> 00:55:55,768
To je dobře,
páč je to všechno, co mám.
830
00:56:24,122 --> 00:56:25,573
Sežeň mi nějakej oběd.
831
00:56:25,657 --> 00:56:28,210
- Dojdi si pro svůj.
- Seš přece tajná služba.
832
00:56:28,293 --> 00:56:30,628
Lidi z tajný služby
ale neservírujou obědy.
833
00:56:32,172 --> 00:56:35,175
Možná by mohli,
kdyby neleštili kolumbijský děvky.
834
00:56:47,062 --> 00:56:48,455
Drž mi moje místo.
835
00:57:12,587 --> 00:57:13,839
Má někdo dvojky?
836
00:57:13,922 --> 00:57:15,799
To nesmíš říkat.
837
00:57:16,633 --> 00:57:17,945
Do prdele.
838
00:57:20,095 --> 00:57:22,765
Capicúa, mrchy!
839
00:57:22,848 --> 00:57:24,850
Sakra, no co jsem ti říkala?
840
00:57:24,933 --> 00:57:29,229
Jsem neporazitelná.
Smolík pacholík.
841
00:57:30,605 --> 00:57:32,274
- Sakra!
- Ty seď.
842
00:57:32,357 --> 00:57:34,692
- No co, co?
- Vždycky.
843
00:57:41,992 --> 00:57:44,244
Uvidíme, jak to půjde nám.
844
00:57:47,372 --> 00:57:48,581
Tak jo.
845
00:57:51,271 --> 00:57:54,805
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
846
00:57:54,852 --> 00:57:57,970
www.neXtWeek.cz