1
00:00:07,695 --> 00:00:13,040
..:: Orange Is the New Black S03E06 ::..
..:: Ching Chong Chang ::..
2
00:00:13,256 --> 00:00:18,869
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear
3
00:00:19,077 --> 00:00:25,435
www.neXtWeek.cz
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,047
Když si dám slaninu
se sirupem, je to paleo dieta?
5
00:01:22,048 --> 00:01:24,341
To bys ji musel
zabít vlastní kuší.
6
00:01:24,342 --> 00:01:26,593
Měl byste zkusit
rudý samet. Novinka.
7
00:01:26,594 --> 00:01:27,677
Ale ne.
8
00:01:27,678 --> 00:01:29,096
Vypadám jako idiot?
9
00:01:29,097 --> 00:01:30,597
Ne.
10
00:01:30,598 --> 00:01:32,599
Chcete ze mě vyždímat
dolar navíc,
11
00:01:32,600 --> 00:01:35,269
protože je to in
a vypadá to jako krev?
12
00:01:35,270 --> 00:01:37,723
Ne, hluboko ve svém srdci
víte jako já,
13
00:01:37,723 --> 00:01:39,439
že rudý samet je blbost.
14
00:01:39,440 --> 00:01:42,026
Chutná to jako modelína.
A není to vůbec sametový.
15
00:01:42,027 --> 00:01:44,779
Jediná dobrá věc
na tom je tvarohová poleva,
16
00:01:44,780 --> 00:01:47,447
která má být na mrkvovým dortu,
jak to Bůh zamýšlel.
17
00:01:47,448 --> 00:01:50,450
Dobře, Pando, chápeme to.
18
00:01:50,451 --> 00:01:53,287
Rudý samet nic není.
19
00:01:53,288 --> 00:01:55,465
Může se jít vycpat.
20
00:01:57,583 --> 00:02:01,262
Dejte mi dva ty dlouhý a želé.
21
00:02:08,428 --> 00:02:11,346
No to mě poser.
22
00:02:11,347 --> 00:02:12,514
Co se stalo?
23
00:02:12,515 --> 00:02:14,275
Hleď si svýho, kobližáku.
24
00:02:17,645 --> 00:02:19,364
To si děláš prdel?
25
00:02:19,898 --> 00:02:24,077
Kdybych byla zlá,
řekla bych ti "Já jsem to říkala."
26
00:02:34,287 --> 00:02:36,413
Tak jsme tady.
27
00:02:36,414 --> 00:02:39,458
Vítejte v Litchfieldu.
Dvoubodovém ničem.
28
00:02:39,459 --> 00:02:42,377
Nedávno to tu zprivatizovali,
29
00:02:42,378 --> 00:02:44,379
což je docela úleva.
30
00:02:44,380 --> 00:02:49,051
Bůh žehnej
americkýmu volnýmu trhu.
31
00:02:49,052 --> 00:02:50,177
Volnýmu trhu?
32
00:02:50,178 --> 00:02:53,180
Víš, pracovala jsem noční
směnu v Sam's Clubu
33
00:02:53,181 --> 00:02:54,473
a zavírali nás tam.
34
00:02:54,474 --> 00:02:56,851
Asi pro vaši bezpečnost.
35
00:02:56,852 --> 00:02:58,310
Nám to tak nepřipadalo.
36
00:02:58,311 --> 00:03:00,729
Děláš si srandu?
37
00:03:00,730 --> 00:03:06,110
Vládní socialisti tak hrozně
řeší rovnoprávnost,
38
00:03:06,111 --> 00:03:10,956
což v podstatě znamená,
že tmavší lidi dostávaj věci zadara.
39
00:03:11,699 --> 00:03:15,785
Soukromníkům na nás fakt záleží.
40
00:03:15,786 --> 00:03:17,537
Máme tu náboženskou svobodu.
41
00:03:17,538 --> 00:03:21,291
- Já tak nábožná nejsem.
- Ne? To je škoda.
42
00:03:21,292 --> 00:03:24,280
Kdybys byla křesťanka,
mohla bys všem rozkazovat
43
00:03:24,280 --> 00:03:26,546
a oni by to udělali,
aby neranili tvé city,
44
00:03:26,547 --> 00:03:28,257
protože to by bylo nezákonné.
45
00:03:28,258 --> 00:03:29,591
Pojďte.
46
00:03:29,592 --> 00:03:32,636
Tadyhle je kancl pana Healyho.
47
00:03:32,637 --> 00:03:34,054
Je jedním z poradců.
48
00:03:34,055 --> 00:03:36,556
Některý holky maj radši
tu černošku,
49
00:03:36,557 --> 00:03:37,724
ale hele...
50
00:03:37,725 --> 00:03:40,978
Občas přinese sváču
a je to fešák.
51
00:03:40,979 --> 00:03:43,898
Tamhle je návštěvní místnost.
52
00:03:43,899 --> 00:03:46,382
Vaši blízcí vás můžou
přijet navštívit,
53
00:03:46,382 --> 00:03:48,584
ale když to neudělají,
54
00:03:49,237 --> 00:03:52,572
tak zřejmě jen proto,
že mají moc práce.
55
00:03:52,573 --> 00:03:55,784
Ale záleží jim na vás.
Určitě.
56
00:03:55,785 --> 00:03:57,411
Určitě.
57
00:03:57,412 --> 00:03:59,955
Je to tady parádní!
58
00:03:59,956 --> 00:04:02,124
Hele, pořád je to vězení, jasný?
59
00:04:02,125 --> 00:04:04,001
Nevyšiluj tady.
60
00:04:04,002 --> 00:04:07,129
Je to už asi pět minut,
co jsme vylezly z dodávky,
61
00:04:07,130 --> 00:04:08,713
a já neslyšela nikoho křičet!
62
00:04:08,714 --> 00:04:10,257
A ty zdi jsou tak čistý!
63
00:04:10,258 --> 00:04:12,885
Taky máme nový matrace.
64
00:04:12,886 --> 00:04:15,470
Tohle je Changová.
65
00:04:15,471 --> 00:04:16,680
Changová!
66
00:04:16,681 --> 00:04:19,975
Pracuje ve skladu a moc nemluví.
67
00:04:19,976 --> 00:04:21,601
Ching Chong Chang!
68
00:04:21,602 --> 00:04:23,853
Jdi do hajzlu, smažko.
69
00:04:23,854 --> 00:04:25,940
Zbožňuje, když tohle udělám.
70
00:04:31,154 --> 00:04:33,197
Jak jde život
v továrně na spodky?
71
00:04:33,198 --> 00:04:36,325
Včera jsme se naučily
všechno o šití
72
00:04:36,326 --> 00:04:39,036
včetně toho, jak olemovat serž
73
00:04:39,037 --> 00:04:42,414
a používat stehy cik cak.
74
00:04:42,415 --> 00:04:46,302
Vůbec netuším, co to znamená,
takže dneska to bude zajímavý.
75
00:04:50,256 --> 00:04:52,507
Co to...?
76
00:04:52,508 --> 00:04:54,009
Jak to jde u tebe v práci?
77
00:04:54,010 --> 00:04:56,553
Mám dost jasné instrukce.
78
00:04:56,554 --> 00:04:59,806
Vykopat, naházet, odvézt.
79
00:05:00,891 --> 00:05:03,060
Jde to.
Navíc je to venku.
80
00:05:03,061 --> 00:05:06,730
Všechno lepší než trčet
v tom smradlavým podzemí
81
00:05:06,731 --> 00:05:09,492
s těma šílenejma holkama.
82
00:05:10,693 --> 00:05:12,652
Mám žízeň, jenom se na ni koukám.
83
00:05:12,653 --> 00:05:15,322
Schválně, co dělá s pepřem.
84
00:05:15,323 --> 00:05:16,823
Hele, lesby.
85
00:05:16,824 --> 00:05:19,627
Mám sice úzký oči,
ale uši mi slouží dobře.
86
00:05:20,078 --> 00:05:21,629
Jdeme.
87
00:05:22,396 --> 00:05:24,189
Promiň.
88
00:05:24,310 --> 00:05:26,494
Směju se, když vidím
něco fakt divnýho.
89
00:05:26,494 --> 00:05:28,359
Alex! Alex!
90
00:05:28,480 --> 00:05:31,242
Kde vzala celou krabici soli?
91
00:05:34,009 --> 00:05:37,178
Měl by tu být každou chvíli.
Přinese šekovou knížku?
92
00:05:37,178 --> 00:05:41,223
Za letenku a autobus
do Pekingu dám skoro litr.
93
00:05:41,224 --> 00:05:43,850
Náhrada nákladů za letenku
je součástí dohody.
94
00:05:43,851 --> 00:05:46,520
Co když se mi nebude líbit?
95
00:05:46,521 --> 00:05:48,935
Tak se vrátíš zpátky
do Che-pej sázet brambory.
96
00:05:52,943 --> 00:05:54,995
Ne abys řekla nějakou blbost.
97
00:06:15,425 --> 00:06:17,051
To má být vtip?
98
00:06:17,052 --> 00:06:19,428
Vítejte v naší rodině, pane Sune.
99
00:06:19,429 --> 00:06:21,388
Má sestra a já
vás rádi poznáváme.
100
00:06:21,389 --> 00:06:23,557
Slíbili jste mi hezkou holku.
101
00:06:23,558 --> 00:06:25,600
Nikdy jsem neřekla,
že je "hezká".
102
00:06:25,601 --> 00:06:27,977
Řekla jste,
že má dobré vlastnosti.
103
00:06:27,978 --> 00:06:30,480
To jistě má.
104
00:06:30,481 --> 00:06:33,150
Má sestra je dobrá kuchařka.
A je velmi spořivá.
105
00:06:33,151 --> 00:06:34,734
To já jsem taky.
106
00:06:34,735 --> 00:06:37,446
Zaplatil jsem si
za nalezení vhodné ženy.
107
00:06:37,447 --> 00:06:40,490
Ne za mrňavou vidlačku,
která smrdí jako ovčí hovno.
108
00:06:40,491 --> 00:06:43,293
Zavolejte,
až to budete myslet vážně.
109
00:06:44,120 --> 00:06:46,547
Ty parchante,
měli jsme dohodu!
110
00:06:48,666 --> 00:06:50,500
Co teď budeme dělat?
111
00:06:50,501 --> 00:06:52,887
Nechci zpátky do Číny.
112
00:06:53,076 --> 00:06:54,827
Nemůžu se o ni starat.
113
00:06:54,948 --> 00:06:56,781
Máte ponětí, kolik toho sní?
114
00:06:57,007 --> 00:06:59,551
A obchodům se teď zrovna nedaří.
115
00:06:59,552 --> 00:07:02,554
Musíte znát ještě někoho,
kdo shání manželku.
116
00:07:02,555 --> 00:07:07,434
Jsem jen tak dobrá
jako zboží, které prodávám.
117
00:07:07,435 --> 00:07:13,953
Když nemáš hezkou tvář,
musíš mít alespoň charakter.
118
00:07:15,406 --> 00:07:17,657
A co někdo,
kdo není tak vybíravý?
119
00:07:17,778 --> 00:07:21,156
Tenhle zrovna moc nebyl.
120
00:07:22,384 --> 00:07:23,935
Co budu dělat?
121
00:07:25,370 --> 00:07:28,172
Můžu ti pomoct v obchodě.
122
00:07:28,737 --> 00:07:30,789
Dlužíš mi 800 dolarů.
123
00:07:35,255 --> 00:07:37,381
Tuto scénu jsme natočili
před pár minutami
124
00:07:37,382 --> 00:07:39,883
před soudní budovou na Mannhattanu,
125
00:07:39,884 --> 00:07:42,469
kde kuchařská celebrita Judy Kingová
126
00:07:42,470 --> 00:07:45,054
čelila obviněním z daňových
úniků. Podle úřadů...
127
00:07:45,055 --> 00:07:47,807
Tuhle ženskou
jsem neměla nikdy ráda.
128
00:07:48,096 --> 00:07:51,511
Dává do carbonary smetanu.
To je sprosťárna.
129
00:07:53,665 --> 00:07:55,083
Co to píšeš?
130
00:07:55,233 --> 00:07:57,276
To je na dramaťák.
131
00:07:57,277 --> 00:08:01,113
Je to o mý zasraný
emočně manipulativní matce
132
00:08:01,114 --> 00:08:02,964
a o tom, jak mě neustále zrazovala.
133
00:08:03,085 --> 00:08:07,219
Mohla bych ji na konci
přejet sekačkou na trávu.
134
00:08:07,245 --> 00:08:08,620
Roztrhat ji na cucky.
135
00:08:08,621 --> 00:08:10,414
To je rozkošné, zlatíčko.
136
00:08:10,415 --> 00:08:15,052
Na animáky se podíváš pozdějc.
Teď tu jsou dospělí.
137
00:08:17,588 --> 00:08:20,590
Hej, Red, slyšela jsem,
že máš rodinu v Queensu.
138
00:08:20,591 --> 00:08:21,925
No a?
139
00:08:21,926 --> 00:08:24,594
Nemohl by sem tvůj muž
občas svézt mýho syna?
140
00:08:24,595 --> 00:08:26,763
Dám ti cokoliv.
Ptala jsem se všech, ale...
141
00:08:26,764 --> 00:08:29,274
Dmitri už mě nenavštíví.
142
00:08:29,975 --> 00:08:32,903
A kruci, to mě mrzí.
143
00:08:33,729 --> 00:08:36,315
Je to bezcenná
napodobenina chlapa.
144
00:08:36,316 --> 00:08:37,732
Taky takový znám.
145
00:08:37,733 --> 00:08:39,901
Co se na to vykašlat
a bejt lesby?
146
00:08:39,902 --> 00:08:40,985
Účesy na to máme.
147
00:08:50,912 --> 00:08:53,829
Je v tomhle baráku něco,
co neovládáš?
148
00:08:53,950 --> 00:08:56,367
Sleduj a uč se, Mendozová.
149
00:09:02,132 --> 00:09:04,608
Zatkli tu kuchařku z televize!
150
00:09:04,729 --> 00:09:07,689
Počkej, koho? Nigellu?
151
00:09:07,805 --> 00:09:09,306
Tu divnou?
152
00:09:09,307 --> 00:09:10,765
Tu nafoukanou?
153
00:09:10,766 --> 00:09:14,077
Ta, ze který na tebe dýchne
plantáž, v tom vtipným slova smyslu?
154
00:09:14,078 --> 00:09:15,770
Ano!
155
00:09:15,771 --> 00:09:19,023
- Jo, něco kvůli daním.
- Jo, Judy Kingová!
156
00:09:19,024 --> 00:09:22,236
Všude byly mikrofony
a jeden jí málem strčili do ucha!
157
00:09:22,237 --> 00:09:23,903
Ó pane, jestli tam opravdu jsi,
158
00:09:23,904 --> 00:09:26,240
prosím, prosím,
pošli ji do Litchfieldu.
159
00:09:26,241 --> 00:09:28,617
Prosím, prosím, prosím.
160
00:09:30,786 --> 00:09:32,254
Co je?
161
00:09:33,789 --> 00:09:36,500
Tvoje špinavý prádlo asi ožilo.
162
00:09:36,501 --> 00:09:40,003
Ne, to je jen ten chlupatej násoska,
co mi krade chlast.
163
00:09:40,004 --> 00:09:41,963
Jo, chytila jsem ho dneska ráno.
164
00:09:41,964 --> 00:09:44,549
Udělám si z něj klobouk.
165
00:09:44,550 --> 00:09:45,717
Co je?
166
00:09:45,718 --> 00:09:49,354
Tak jo.
Musíme si promluvit.
167
00:09:50,222 --> 00:09:51,523
Co?
168
00:09:56,437 --> 00:09:58,605
Stanoviště jedna a dvě,
169
00:09:58,606 --> 00:10:02,401
vy budete dnes ráno stříhat vzory,
170
00:10:02,402 --> 00:10:05,069
aby je ostatní
mohli dávat dohromady.
171
00:10:05,070 --> 00:10:08,448
Po obědě se prohodíte,
ať nejste tak unavené.
172
00:10:10,048 --> 00:10:13,592
Pozor, dámy. Na nás závisí
osud všech milenců na světě.
173
00:10:17,250 --> 00:10:18,542
To stačí, DeMarcová.
174
00:10:18,543 --> 00:10:21,545
No tak, Donaldsone.
Žijte trochu.
175
00:10:21,546 --> 00:10:22,753
Nechte toho, jo?
176
00:10:22,874 --> 00:10:24,875
Tohle zvládnu levou zadní.
177
00:10:25,294 --> 00:10:28,338
Mým dětem jsem šila
oblečení ještě na střední.
178
00:10:28,459 --> 00:10:30,468
To byly určitě vodvázaný.
179
00:10:32,671 --> 00:10:36,674
Ach jo, teď mi to naše khaki
připadá ještě víc khaki.
180
00:10:36,795 --> 00:10:40,131
Ale prosím tě, Gonzalezová,
vzhled je povrchní.
181
00:10:40,252 --> 00:10:45,474
Všichni víme, že je to o talentu,
originalitě, smyslu pro humor...
182
00:10:51,670 --> 00:10:54,578
Jakej má podle tebe život?
183
00:10:54,579 --> 00:10:57,414
Jí prášky a zmrzlinu
a po nocích brečí.
184
00:10:57,415 --> 00:11:00,384
A taky se řeže, ale na hlavě,
aby to nebylo vidět.
185
00:11:00,653 --> 00:11:02,727
Takže pořád lepší,
než co máme my.
186
00:11:02,727 --> 00:11:05,017
Hned bych si to s ní vyměnila.
187
00:11:10,803 --> 00:11:13,763
Samý bílý, samý bílý.
Hele, zkuste hádat.
188
00:11:13,764 --> 00:11:16,891
Po kolika stránkách tam
dali nějakou černošku?
189
00:11:16,892 --> 00:11:20,937
A jak je černá na stupnici
od jedné do Grace Jonesový?
190
00:11:20,938 --> 00:11:24,107
Tak jo, 14 a 4.
191
00:11:24,108 --> 00:11:27,068
Dobře, 14 a 4.
Mrkneme se.
192
00:11:28,492 --> 00:11:31,702
- Těsně vedle. Strana 11.
- Ale ne.
193
00:11:31,823 --> 00:11:33,574
Ale to docela jde.
194
00:11:33,695 --> 00:11:36,081
Jo, ale je to spíš dvojka.
195
00:11:36,203 --> 00:11:38,204
- Ta koza má modrý voči.
- No jo.
196
00:11:38,205 --> 00:11:40,164
Ale koukni na ty břišáky.
197
00:11:40,165 --> 00:11:41,500
Že jo?
198
00:11:41,501 --> 00:11:43,793
Tak jsem vyskočila z okna,
199
00:11:43,794 --> 00:11:48,297
z druhýho patra, přistála
jsem na markýze, svezla se po ní,
200
00:11:48,298 --> 00:11:53,387
popadla poslíčkovo kolo
a zdrhala. A byla jsem pryč.
201
00:11:53,388 --> 00:11:55,972
A takhle jsem završila
202
00:11:55,973 --> 00:12:00,319
největší loupež šperků
v Chandleru v Arizoně.
203
00:12:00,811 --> 00:12:04,230
Musím říct, že jsi ten
nejhezčí pistolník, co znám.
204
00:12:04,231 --> 00:12:06,357
Děkuju ti.
205
00:12:06,358 --> 00:12:07,901
A miluju zbraně.
206
00:12:07,902 --> 00:12:11,780
Ty starý.
A i ty nový.
207
00:12:11,781 --> 00:12:14,533
Zrovna si šetřím
na Remington 700 z roku 1962.
208
00:12:14,534 --> 00:12:16,137
Tehdy se začaly vyrábět.
209
00:12:16,137 --> 00:12:18,828
S otočným závěrem
a rychlostí výstřelu 3,2 milisekundy.
210
00:12:18,829 --> 00:12:20,955
Jenom tě poslouchám
211
00:12:20,956 --> 00:12:22,874
a už bych šla něco zastřelit.
212
00:12:24,086 --> 00:12:26,243
To je tak smutné.
213
00:12:26,364 --> 00:12:29,249
Ty už si nikdy nebudeš
moct koupit zbraň, viď?
214
00:12:29,410 --> 00:12:30,619
Cože?
215
00:12:30,740 --> 00:12:36,128
Jako odsouzený zločinec
nemůžeš vlastnit zbraň.
216
00:12:36,722 --> 00:12:38,107
No jo.
217
00:12:38,651 --> 00:12:40,243
No jo!
218
00:12:40,731 --> 00:12:42,816
To je hrozný, že jo?
219
00:12:42,937 --> 00:12:46,016
To by mělo bejt základní právo.
220
00:12:46,148 --> 00:12:48,357
Jako svoboda slova nebo tak něco.
221
00:12:48,358 --> 00:12:50,944
Co je to s naší zemí?
222
00:12:50,945 --> 00:12:52,696
Tohle je pád Říma.
223
00:12:52,697 --> 00:12:56,208
O Římu mi ani nepovídej.
224
00:12:57,727 --> 00:13:00,539
Nikdy jsem si z vězeňkyní nepsal,
nevěděl jsem, co čekat.
225
00:13:00,660 --> 00:13:03,077
Ale ty jsi skvělá.
226
00:13:03,198 --> 00:13:05,710
To ty taky.
227
00:13:06,001 --> 00:13:09,568
- Můžu za tebou zase přijít?
- Určitě jo.
228
00:13:09,590 --> 00:13:11,731
Myslel jste, že se o tom nedozvíme?
229
00:13:11,852 --> 00:13:15,848
Já to taky nevěděl.
Nikdo mi o tom inzerátu neřekl.
230
00:13:15,969 --> 00:13:18,145
Při vší úctě, pane,
tohle jsou fakt
231
00:13:18,266 --> 00:13:20,294
totální kecy.
232
00:13:20,415 --> 00:13:25,335
Mý dítě má astma a inhalátor
stojí měsíčně 300 dolarů.
233
00:13:25,456 --> 00:13:26,848
I heroin je levnější.
234
00:13:26,969 --> 00:13:29,095
- Já to chápu.
- Vážně?
235
00:13:29,233 --> 00:13:32,318
Protože to vypadá,
že jste si zachránil jen svou práci.
236
00:13:32,319 --> 00:13:35,154
Pořád máte plný úvazek,
pořád vám platí zdravotní pojištění.
237
00:13:35,155 --> 00:13:40,660
Tak tohle si myslíte? Že já jsem
za vodou, tak se na vás vykašlu?
238
00:13:40,661 --> 00:13:43,705
Ne že by to tak nevypadalo.
239
00:13:43,706 --> 00:13:47,426
Tak my snad budem pronajímat gauč.
240
00:13:48,127 --> 00:13:49,887
Poslouchejte.
241
00:13:50,801 --> 00:13:54,345
I kdybyste mi byli u prdele,
242
00:13:54,346 --> 00:13:56,264
což nejste,
243
00:13:56,385 --> 00:13:59,220
stejně bych to chtěl vyřešit,
abych se vás zbavil.
244
00:13:59,221 --> 00:14:00,639
Vážně.
245
00:14:00,640 --> 00:14:04,819
Asi nám svým způsobem říká,
že mu na tom záleží.
246
00:14:05,686 --> 00:14:06,895
Přesně.
247
00:14:06,896 --> 00:14:10,074
Jestli vám na nás záleží,
měl byste to říct.
248
00:14:11,066 --> 00:14:12,441
Řekněte to.
249
00:14:12,442 --> 00:14:13,743
Ne.
250
00:14:14,361 --> 00:14:15,987
Řekněte, že nás máte rád.
251
00:14:15,988 --> 00:14:18,156
No co?
Jsme přece skoro rodina.
252
00:14:18,157 --> 00:14:21,493
Máte nás rád
a nějak to zařídíte.
253
00:14:21,494 --> 00:14:22,920
Řekněte to.
254
00:14:29,502 --> 00:14:31,044
Já...
255
00:14:31,045 --> 00:14:32,295
...vás mám rád.
256
00:14:32,296 --> 00:14:34,223
No proto.
257
00:14:43,098 --> 00:14:46,309
Čau, prosím jedno košer jídlo.
258
00:14:46,310 --> 00:14:49,507
- Máme hovězí, nudle a hrášek.
- Jde o náboženství.
259
00:14:49,522 --> 00:14:53,742
Takže podle strýčka Sama
mi musíte dát, o co žádám.
260
00:14:53,960 --> 00:14:55,670
To je ale fakt.
261
00:14:55,820 --> 00:14:57,498
No, ale to my nemáme.
262
00:14:57,619 --> 00:14:59,912
Košer jídla jsou v mrazáku.
263
00:15:00,261 --> 00:15:03,514
Jsou tam už kolik měsíců,
protože je nikdo nechtěl.
264
00:15:03,635 --> 00:15:07,220
Všichni totiž jedli
dobré poctivé ruské jídlo.
265
00:15:07,355 --> 00:15:08,739
Ale teď...
266
00:15:09,677 --> 00:15:11,979
...to došlo až sem.
267
00:15:22,512 --> 00:15:24,857
Nějaká problémová chce košer.
268
00:15:25,766 --> 00:15:29,477
Jako by toho tady
nebylo dost, teď ještě Židi?
269
00:15:29,598 --> 00:15:31,683
La Red říkala, že je vzadu.
270
00:15:51,166 --> 00:15:53,802
To vypadá docela dobře.
271
00:15:56,440 --> 00:15:58,867
Bez nudlí. Jen hrášek.
272
00:16:02,302 --> 00:16:05,855
- Chceš koláč?
- Jen hrášek. A dvě mlíka.
273
00:16:39,887 --> 00:16:42,764
Jídlo se má jíst jen v jídelně.
274
00:16:42,885 --> 00:16:44,886
Jo, jasně.
Jen si na chvíli odběhnu.
275
00:16:44,887 --> 00:16:46,680
- Hned se vrátím.
- Vážně?
276
00:16:46,681 --> 00:16:49,473
Nebo si ho schováte
do skříňky na později
277
00:16:49,474 --> 00:16:52,727
a budete předstírat, že nevíte,
proč jsou v ložnici B švábi?
278
00:16:52,728 --> 00:16:55,521
V noci mívám hlad.
279
00:17:48,617 --> 00:17:50,585
Víš, co je na prd?
280
00:17:51,203 --> 00:17:54,288
Patřit k rase, která nepáchá
dost nedůležitejch zločinů,
281
00:17:54,289 --> 00:17:56,624
aby tady měla nějaký hlas.
282
00:17:56,625 --> 00:17:59,043
Kde je má velká
asijská vězeňská rodina?
283
00:17:59,044 --> 00:18:00,962
Jsi ze Skotska.
284
00:18:00,963 --> 00:18:02,839
Pro bílý ne.
285
00:18:02,840 --> 00:18:04,673
Jedna kapka etnický krve a bum!
286
00:18:04,674 --> 00:18:07,676
V podstatě jsem z Číny
jako ty a můj kartáček na zuby.
287
00:18:07,677 --> 00:18:09,438
Jsi ze Skotska.
288
00:18:53,933 --> 00:18:58,477
V New Yorku je 7 miliónů lidí
a ani jeden v mém obchodě.
289
00:18:58,478 --> 00:19:01,480
Možná bys měl začít dělat
masáže nohou nebo tak.
290
00:19:01,481 --> 00:19:02,565
Sakra, máš pravdu.
291
00:19:02,566 --> 00:19:04,776
V tomhle bloku
už tři masážní salóny jsou.
292
00:19:04,777 --> 00:19:06,903
Jsi marketingový čaroděj.
293
00:19:08,363 --> 00:19:12,784
Dvě krabice sušené mořské
okurky a krabici jeleních parohů.
294
00:19:12,785 --> 00:19:15,044
Tentokrát moc pěkné,
295
00:19:15,662 --> 00:19:16,955
z Nového Zélandu.
296
00:19:16,956 --> 00:19:18,539
A?
297
00:19:18,540 --> 00:19:20,550
Kde je má speciální dodávka?
298
00:19:26,048 --> 00:19:28,725
Měli jsme menší potíže.
299
00:19:29,218 --> 00:19:32,386
Ten pitomec Zhang Bo
se nechal zabásnout.
300
00:19:32,387 --> 00:19:34,305
Já to potřebuju, Dengu.
301
00:19:34,306 --> 00:19:36,627
Myslíš, že mě živí
zasranej kopretinovej čaj?
302
00:19:36,627 --> 00:19:38,935
Na medvědí žluč
čeká šest lidí.
303
00:19:38,936 --> 00:19:42,856
Všude v okolí jsou chlupatý
a každýho podezřelýho zastavujou.
304
00:19:42,857 --> 00:19:45,774
Tvoje žlučníky trčí
s nosorožčími rohy za 300 litrů
305
00:19:45,775 --> 00:19:48,361
ve skladu ve Flushingu
306
00:19:48,362 --> 00:19:50,789
a my na ně
nemůžeme ani sáhnout.
307
00:19:51,907 --> 00:19:55,076
Ono se to přežene.
Pár měsíců počkáme...
308
00:19:55,077 --> 00:19:57,879
Pár měsíců? Ne.
309
00:20:04,419 --> 00:20:06,295
Vezměte si Mei.
310
00:20:06,296 --> 00:20:08,014
Ať to přinese ona.
311
00:20:10,800 --> 00:20:12,510
To není práce pro ženskou.
312
00:20:12,511 --> 00:20:14,428
Je to práce pro ženskou.
313
00:20:14,429 --> 00:20:16,973
Celou dobu
stála přímo tamhle.
314
00:20:16,974 --> 00:20:18,933
A vy jste se
na ni ani nepodívali.
315
00:20:18,934 --> 00:20:20,944
Je neviditelná.
316
00:20:21,645 --> 00:20:23,322
Dokážu to.
317
00:20:30,320 --> 00:20:32,121
No tak. Zatraceně.
318
00:20:34,699 --> 00:20:36,492
Sakra.
319
00:20:38,578 --> 00:20:41,497
Někde čeká jednonohá baba,
která za ně bude vděčná.
320
00:20:41,498 --> 00:20:43,875
Nechceš začít šít, když jsi tu?
321
00:20:43,876 --> 00:20:46,928
Dostanu se k tomu.
Jsem v tom zběhlá jako blesk.
322
00:20:46,936 --> 00:20:49,634
Na kolikátý stránce
se objeví nějaká Španělka?
323
00:20:49,634 --> 00:20:51,466
Jestli myslíš
Latinoameričanky,
324
00:20:51,466 --> 00:20:54,260
existuje asi 20 různých zemí
a ve všech vypadají jinak.
325
00:20:54,261 --> 00:20:57,013
Ta blondýna by
mohla být Latinoameričanka.
326
00:20:57,014 --> 00:20:58,389
- Nikdy nevíš.
- Ukaž.
327
00:20:58,390 --> 00:21:01,818
- Ale asi není.
- Ne, asi ne.
328
00:21:02,519 --> 00:21:05,229
Měla bych začít běhat nebo tak.
329
00:21:05,230 --> 00:21:07,606
Já běhala pořád
a klukům to připadalo divný.
330
00:21:07,607 --> 00:21:10,276
Stejně je to
dělaný ve Photoshopu.
331
00:21:10,277 --> 00:21:14,822
Zvláštní osvětlení, pozadí...
Honíme se za nedosažitelným.
332
00:21:14,823 --> 00:21:16,532
Já se za ničim nehoním.
333
00:21:16,533 --> 00:21:18,451
Jsem silná černoška.
334
00:21:18,452 --> 00:21:21,204
V naší komunitě
máme jiný měřítka krásy.
335
00:21:21,205 --> 00:21:23,122
- To není pravda.
- Co prosím?
336
00:21:23,123 --> 00:21:26,167
- Beyoncé.
- Ne, ne. O Bey nic neříkej.
337
00:21:26,168 --> 00:21:30,213
Nemá afro a africkou
halenu pro trustoprdy.
338
00:21:30,214 --> 00:21:32,423
- Hraje hru pro bílý.
- A vyhrává.
339
00:21:32,424 --> 00:21:36,094
Vyhrává. Důkaz toho,
že mám pravdu, Morticie.
340
00:21:36,095 --> 00:21:38,762
Černošky mohou být
krásný mnoha způsoby.
341
00:21:38,763 --> 00:21:41,733
Ale bělošky...
342
00:21:41,808 --> 00:21:44,319
Musí bejt prostě vyzábliny.
343
00:21:46,105 --> 00:21:49,898
Probůh. To už je potřetí.
344
00:21:49,899 --> 00:21:52,485
Nosila jsi za mlada
něco takovýho?
345
00:21:52,486 --> 00:21:55,989
Za mlada?
To mě trochu uráží.
346
00:21:55,990 --> 00:21:57,499
Promiň.
347
00:21:58,325 --> 00:22:01,535
Za mlada jsem nosila všechno.
348
00:22:02,829 --> 00:22:05,632
Buď jdeš do toho, nebo ne.
349
00:22:06,583 --> 00:22:08,876
Cesta k šukání.
350
00:22:08,877 --> 00:22:10,470
To je má filozofie.
351
00:22:11,588 --> 00:22:14,673
Víš, docela se mi
luxusní prádlo líbí.
352
00:22:14,674 --> 00:22:17,760
Podle mě nejde
až tak o svádění někoho jiného,
353
00:22:17,761 --> 00:22:21,430
jako o to připadat si sama sexy.
354
00:22:21,431 --> 00:22:23,141
Vím, že je to směšný.
355
00:22:23,142 --> 00:22:26,152
Ale když to není směšný...
356
00:22:26,770 --> 00:22:29,573
Myslím, že se můžeš cítit...
357
00:22:31,400 --> 00:22:32,650
mocně.
358
00:22:35,154 --> 00:22:36,237
Co?
359
00:22:36,238 --> 00:22:37,780
Měla by ses slyšet.
360
00:22:37,781 --> 00:22:39,365
"Pomoc, jsem hubená kočička,"
361
00:22:39,366 --> 00:22:42,368
"ale potřebuju něco extra,
abych si připadala sexy."
362
00:22:42,369 --> 00:22:45,329
Kdybys mě znala, věděla bys,
že nejsem žádná kočička.
363
00:22:45,330 --> 00:22:46,830
"Pomoc!"
364
00:22:46,831 --> 00:22:51,544
"Tíha mé genetické dokonalosti
je neskutečná a není fér."
365
00:22:51,545 --> 00:22:54,922
Geny jsou geny.
A nevezmou mi Bohem dané právo
366
00:22:54,923 --> 00:22:57,841
podívat se do zrcadla
a stydět se za svoje stehna.
367
00:22:57,842 --> 00:23:02,012
Jsi hubená blondýna
s nohama až ke krku.
368
00:23:02,013 --> 00:23:04,399
Buď v klidu a užívej si to.
369
00:23:05,350 --> 00:23:08,186
Mám dva tituly z komunikace
a literární komparatistiky.
370
00:23:08,187 --> 00:23:09,696
Jasně že jo.
371
00:23:10,439 --> 00:23:13,649
Proč ošklivky Betty vždycky
melou o tom, jaký jsou to šprtky?
372
00:23:13,650 --> 00:23:15,443
Prostě si to přiznejte.
373
00:23:15,444 --> 00:23:17,862
Jako když pracháči
předstírají, že nemají prachy.
374
00:23:17,862 --> 00:23:18,862
Přesně.
375
00:23:18,863 --> 00:23:23,159
Možná proto, že se k nim
ostatní chovají, jako by byly blbý.
376
00:23:23,160 --> 00:23:26,170
Tak nebuď blbá.
377
00:23:27,372 --> 00:23:29,048
Ženy.
378
00:23:29,749 --> 00:23:32,126
Nemáš pocit,
že k nim taky patříš?
379
00:23:32,127 --> 00:23:37,474
Mám. Ale jen proto,
že mám omezené možnosti.
380
00:23:43,763 --> 00:23:46,682
Vypadla jsem z okna,
letěla jsem dvě patra,
381
00:23:46,683 --> 00:23:49,059
a přistála jsem na markýze.
382
00:23:49,060 --> 00:23:53,814
Seskočila jsem, popadla
poslíčkovo kolo a zdrhala.
383
00:23:53,815 --> 00:23:58,194
A tak jsem se stala
nejhledanější žhářkou
384
00:23:58,195 --> 00:24:00,279
ve Winter Parku na Floridě.
385
00:24:00,280 --> 00:24:02,406
Týjo, hustej příběh.
386
00:24:02,407 --> 00:24:06,785
Víš, život je hustej.
387
00:24:06,786 --> 00:24:09,163
Někdy potřebuješ cestu ven.
388
00:24:09,164 --> 00:24:11,582
Možná proto
máme oba rádi anime.
389
00:24:11,583 --> 00:24:14,460
Jasně. Kdo nepotřebuje
utéct od reality?
390
00:24:14,461 --> 00:24:18,088
Mé reality ve vězení.
Tvé reality v Connecticutu.
391
00:24:18,089 --> 00:24:21,008
Vloni jsem se
hrozně popral na Expu.
392
00:24:21,009 --> 00:24:22,301
Ňákej týpek říká:
393
00:24:22,302 --> 00:24:24,387
"Když máš na hlavě roh,
nejsi Pegas."
394
00:24:24,388 --> 00:24:25,721
"Pegas není jednorožec."
395
00:24:25,722 --> 00:24:28,015
A já na to:
"V Sailor Moon jo, vole!"
396
00:24:28,016 --> 00:24:31,644
- Začal šílet.
- Takovej vůl.
397
00:24:31,645 --> 00:24:34,230
Jo. Jaký je tvoje
oblíbený anime?
398
00:24:34,231 --> 00:24:37,233
Není vůbec známý.
Nejspíš jsi o něm neslyšel.
399
00:24:38,318 --> 00:24:42,664
Je o hybridovi
mezi člověkem a zvířetem.
400
00:24:43,282 --> 00:24:47,785
Nakreslila ho Dayanara
Diazová. Vážně existuje.
401
00:24:47,786 --> 00:24:49,629
Musím si to najít.
402
00:24:50,705 --> 00:24:51,997
Líbíš se mi, Lorno.
403
00:24:51,998 --> 00:24:54,542
Taky se mi líbíš, Rone.
404
00:24:54,543 --> 00:24:58,462
Budu upřímnej. Poslední holka,
co jsem poznal ve vězeňský seznamce
405
00:24:58,463 --> 00:25:02,350
byla trochu... těžší.
406
00:25:02,801 --> 00:25:05,178
A to mě nebere.
407
00:25:05,179 --> 00:25:08,597
Ale ty máš normální BMI
a velmi symetrický obličej.
408
00:25:08,598 --> 00:25:11,150
Nech toho.
409
00:25:12,352 --> 00:25:15,646
MCC si cení vaší
upřímné zpětné vazby.
410
00:25:15,647 --> 00:25:18,950
Bojujeme za dokonalost.
Děkujeme.
411
00:25:22,529 --> 00:25:25,656
Takže teď mě ignorujete.
412
00:25:25,657 --> 00:25:28,459
Můj syn tohle dělával,
když mu bylo pět.
413
00:25:30,829 --> 00:25:33,006
Pokusila jste se mě přelstít, Red.
414
00:25:34,333 --> 00:25:36,292
Byla jste pokrytecká
415
00:25:36,293 --> 00:25:40,671
a zneužila jste mé citlivosti.
416
00:25:40,672 --> 00:25:44,976
Chci zpátky svou kuchyň.
Neměla jsem na výběr.
417
00:25:45,927 --> 00:25:47,636
Mohla jste pěkně poprosit.
418
00:25:47,637 --> 00:25:50,223
A zafungovalo by to?
419
00:25:50,224 --> 00:25:51,557
Možná ano.
420
00:25:51,558 --> 00:25:54,110
Jsem lidská bytost.
Jsme lidé.
421
00:25:55,604 --> 00:25:58,573
Nikdo tu není lidská bytost.
422
00:25:59,399 --> 00:26:02,776
Přijde vám náš vztah normální?
423
00:26:02,777 --> 00:26:04,695
Člověka k člověku?
424
00:26:04,696 --> 00:26:08,291
Já vás využiju,
raním vaše city.
425
00:26:09,826 --> 00:26:12,962
A vy na to,
když večer odejdete, zapomenete.
426
00:26:13,288 --> 00:26:15,914
Necháte mě tu zamčenou.
427
00:26:15,915 --> 00:26:19,093
Já jsem ta pravidla nevymyslel.
428
00:26:20,044 --> 00:26:22,505
Berete ženám jejich moc.
429
00:26:22,506 --> 00:26:26,759
Jejich práci, rodinu, peníze.
430
00:26:26,760 --> 00:26:29,062
Necháte jim jednu minci.
431
00:26:29,971 --> 00:26:32,014
Tu, se kterou se narodily.
432
00:26:32,015 --> 00:26:35,183
Možná je to laciné a ponižující,
433
00:26:35,184 --> 00:26:38,863
ale když musí, tak ji utratí.
434
00:26:44,444 --> 00:26:46,621
Ale máte pravdu.
435
00:26:46,988 --> 00:26:49,791
Na vašich citech taky záleží.
436
00:27:02,296 --> 00:27:05,381
Nemohl jste mi dát
o tom fiasku echo?
437
00:27:05,382 --> 00:27:09,143
Dozorce mám za prdelí
jako citronovej klystýr.
438
00:27:09,761 --> 00:27:12,721
Vám to máma nikdy
nedělala? No tak.
439
00:27:12,722 --> 00:27:15,391
Měl jsem vám to říct.
440
00:27:15,392 --> 00:27:18,143
Jedna z těch věcí.
Zavolají vám shora...
441
00:27:18,144 --> 00:27:21,146
Zjistil jsem to
asi 5 minut před vámi.
442
00:27:21,147 --> 00:27:22,898
Jo, ale to smrdí.
443
00:27:22,899 --> 00:27:25,484
Já naprosto chápu,
proč jsou naštvaní.
444
00:27:25,485 --> 00:27:27,552
Ale na druhé straně
vedeme statistiku,
445
00:27:27,553 --> 00:27:29,863
kolika vězenkyním
se něco stane.
446
00:27:29,864 --> 00:27:33,992
Současní dozorci
začínají dělat chyby.
447
00:27:33,993 --> 00:27:36,662
Zkrácením úvazku
získají volno.
448
00:27:36,663 --> 00:27:38,706
Odpočinou si a přijdou svěží.
449
00:27:38,707 --> 00:27:41,667
Jo, do práce,
na kterou teď serou,
450
00:27:41,668 --> 00:27:44,795
protože přišli o výhody
a prd vydělávají.
451
00:27:44,796 --> 00:27:47,724
Pravda, pravda.
452
00:27:49,175 --> 00:27:51,009
Ale jen mezi námi dvěma,
453
00:27:51,010 --> 00:27:53,971
taky z toho nejsem
dvakrát nadšený.
454
00:27:53,972 --> 00:27:56,849
Očividně víte o Litchfieldu
víc než kdokoliv jiný.
455
00:27:56,850 --> 00:28:00,353
Kdo by měl rozhodovat? Vy nebo
nějakej zasranej korporátní hlavoun?
456
00:28:00,354 --> 00:28:03,606
V inzerátu stojí, že stačí
základka a čistý rejstřík.
457
00:28:03,607 --> 00:28:05,608
Vážně si myslí, že to stačí?
458
00:28:05,609 --> 00:28:08,327
Ale je tam Luschek, nebo ne?
459
00:28:09,613 --> 00:28:12,999
Jo. Nevím, jak k tomu došlo.
460
00:28:14,409 --> 00:28:18,412
Něco vám povím, Pearsone.
Poslední roky byly drsná jízda.
461
00:28:18,413 --> 00:28:20,464
Prošel jsem si peklem.
462
00:28:21,165 --> 00:28:22,759
Nalijete nám další?
463
00:28:24,378 --> 00:28:25,461
Něco vám povím.
464
00:28:25,462 --> 00:28:30,383
Ty žádosti chodí
ke mně, což je šílený.
465
00:28:30,384 --> 00:28:33,844
To vy byste měl ty lidi přijímat.
Víte, co přesně je zapotřebí.
466
00:28:33,845 --> 00:28:37,398
Kdo ví? Možná tam najdete
nějakou skrytou perlu.
467
00:28:39,434 --> 00:28:41,226
Nejspíš nikdy nevíte.
468
00:28:41,227 --> 00:28:43,780
Jo. Tomu říkám duch.
469
00:28:47,359 --> 00:28:48,984
Strašně mě bolí za krkem.
470
00:28:48,985 --> 00:28:51,495
Jo. Šití není sranda.
471
00:28:53,407 --> 00:28:57,034
Hej, co to máš na svým tácu?
472
00:28:57,035 --> 00:29:00,538
Vajíčka a nějakou
rajčatovou omáčku.
473
00:29:00,539 --> 00:29:03,624
Žádný vajíčka jsem
tam neviděla. Co ty?
474
00:29:03,625 --> 00:29:04,958
Ne, žádný.
475
00:29:04,959 --> 00:29:06,585
To je košer. Musíte si říct.
476
00:29:06,586 --> 00:29:10,172
Košer? Jako košer
nakládané okurky?
477
00:29:10,173 --> 00:29:12,841
Ne, Židové mají
na jídlo zvláštní pravidla.
478
00:29:12,842 --> 00:29:15,719
Košer znamená,
že je všechna dodrželi.
479
00:29:15,720 --> 00:29:17,271
Je to výjimečné.
480
00:29:17,681 --> 00:29:19,515
Nepřipadáš mi jako Židovka.
481
00:29:19,516 --> 00:29:22,184
Jsem Luteránka z Norska.
482
00:29:22,185 --> 00:29:25,896
Ale nesmějí se na to
ptát kvůli holokaustu,
483
00:29:25,897 --> 00:29:27,782
tak mlčím.
484
00:29:30,318 --> 00:29:32,445
Tímhle se všechno mění.
485
00:29:32,446 --> 00:29:36,281
Záda mám v křeči
a bolí mě všechny prsty.
486
00:29:36,282 --> 00:29:38,492
Počkat. Ty jsi mi zahnula?
487
00:29:38,493 --> 00:29:41,504
Dotkla jsem se mnoha spoďárů.
488
00:29:42,288 --> 00:29:45,800
Což mi připomíná,
že jsem ti přinesla suvenýr.
489
00:29:47,669 --> 00:29:49,294
Seznam se s novou kámoškou.
490
00:29:49,295 --> 00:29:52,380
Je zkažená všemi způsoby
a má velké vnady.
491
00:29:52,381 --> 00:29:53,841
Říkám jí Lola.
492
00:29:53,842 --> 00:29:55,977
Naprosto mi rozumíš.
493
00:29:57,846 --> 00:29:59,638
Tak počkat.
494
00:29:59,639 --> 00:30:01,932
Ty podprdy stojí 90 dolarů?
495
00:30:01,933 --> 00:30:04,101
Já vím. A já za jednu
dostanu 45 centů.
496
00:30:04,102 --> 00:30:05,686
V podstatě otrocká práce.
497
00:30:05,687 --> 00:30:07,229
Brzdi, brzdi.
498
00:30:07,230 --> 00:30:09,440
Vy o otroctví nemluvte, jasný?
499
00:30:09,441 --> 00:30:11,316
O něm můžu mluvit já.
500
00:30:11,317 --> 00:30:15,320
A P.S. Prakticky je to
spíš smluvní služba.
501
00:30:15,321 --> 00:30:17,280
Vy o otroctví nevíte nic.
502
00:30:17,281 --> 00:30:20,743
Vyděláváme 1 dolar za hodinu.
To je 10krát víc než předtím.
503
00:30:20,744 --> 00:30:24,329
Ale ty ostatní
práce udržují vězení.
504
00:30:24,330 --> 00:30:27,050
Lidi z Whispers na tom vydělávají.
505
00:30:27,626 --> 00:30:30,053
- To mi nevadí.
- Jo, mně taky ne.
506
00:30:31,087 --> 00:30:32,546
Stydne mi ovesná kaše.
507
00:30:32,547 --> 00:30:34,798
Víš něco o ptácích?
508
00:30:34,799 --> 00:30:36,383
O ptácích obecně?
509
00:30:36,384 --> 00:30:37,593
Cokoliv.
510
00:30:37,594 --> 00:30:40,888
Sovy žerou myši celé
a pak vyvrhnou kosti.
511
00:30:40,889 --> 00:30:42,430
Pták Buk je žlutý,
512
00:30:42,431 --> 00:30:45,726
kohout na víně je delikatesa.
513
00:30:45,727 --> 00:30:47,603
A ty se chováš jako blázen.
514
00:30:47,604 --> 00:30:49,823
Každý potřebuje nějaký koníček.
515
00:30:50,398 --> 00:30:54,317
Morellová, přemýšlej o chlapech,
co píšou ženám do vězení.
516
00:30:54,318 --> 00:30:57,696
Jestli chceš najít přítele,
měla bys lovit v jiným rybníce.
517
00:30:57,697 --> 00:31:00,866
Ne, ne, ne. Tak to není.
518
00:31:00,867 --> 00:31:03,076
Vydělám tak peníze.
519
00:31:03,077 --> 00:31:05,120
Stačí nějakého
toho kreténa lapit
520
00:31:05,121 --> 00:31:08,916
a on mi bude házet
peníze na účet vidlema.
521
00:31:08,917 --> 00:31:11,126
Dobře. Jestli jde jen o tohle.
522
00:31:11,127 --> 00:31:12,503
Ale nemusíš to dělat.
523
00:31:12,504 --> 00:31:15,422
Chapmanová
má teď tak tučné konto,
524
00:31:15,423 --> 00:31:17,600
že nám všem koupí poníka.
525
00:32:14,273 --> 00:32:15,691
ODKAZ SMÍŠENÝCH EMOCÍ
526
00:33:05,449 --> 00:33:07,200
To nebylo vtipný.
527
00:33:07,201 --> 00:33:09,253
Hoď nám ho zpátky.
528
00:33:12,415 --> 00:33:14,342
To je píča.
529
00:33:18,421 --> 00:33:23,550
Je to tanec,
ale jdeš vlastně pozpátku.
530
00:33:23,551 --> 00:33:26,812
A tvoje nohy
nikdy neopustí zemi.
531
00:33:30,349 --> 00:33:32,142
To není žádný tanec.
532
00:33:32,143 --> 00:33:34,269
- Říká kdo?
- Já.
533
00:33:34,270 --> 00:33:36,072
Ty o tom
ale nerozhoduješ.
534
00:33:36,690 --> 00:33:40,243
Proto sis
koupil ty polobotky?
535
00:33:44,113 --> 00:33:46,457
Kde je kurva ten chlap?
536
00:33:47,200 --> 00:33:48,909
Fu...
537
00:33:48,910 --> 00:33:51,119
Vážně to zabírá?
538
00:33:51,120 --> 00:33:52,505
Na co?
539
00:33:52,997 --> 00:33:55,207
Na ty chlapský věci.
540
00:33:55,208 --> 00:33:58,543
Dělám s váma už měsíc a tohle
je tak půlka celýho podnikání.
541
00:33:58,544 --> 00:34:00,972
Polívka z penisů,
hadí krev...
542
00:34:02,215 --> 00:34:07,970
Nejde o to, jestli to opravdu
funguje, ale že věříš, že to funguje.
543
00:34:07,971 --> 00:34:12,640
To se jako nikomu
v Číně nepostaví péro?
544
00:34:12,641 --> 00:34:14,142
To nemůže být pravda.
545
00:34:14,143 --> 00:34:18,822
Spíš jde o pocit moci.
546
00:34:20,566 --> 00:34:23,110
Já mám přítelkyni z Ameriky.
547
00:34:23,111 --> 00:34:26,321
Vyšší než jsem já,
má blonďatý vlasy
548
00:34:26,322 --> 00:34:28,249
a kouří ty hubený cigarety.
549
00:34:28,950 --> 00:34:30,834
Kurva, ta mě ale děsí.
550
00:34:34,122 --> 00:34:36,007
Chlapy jsou fakt hloupý.
551
00:34:38,752 --> 00:34:39,877
Ni Kan.
552
00:34:39,878 --> 00:34:41,429
No konečně.
553
00:34:55,601 --> 00:34:58,353
Nazdar, Parku, už jsem
myslel, žes cestou zdechul.
554
00:34:58,354 --> 00:35:00,573
Nech si ty kecy, vole.
555
00:35:03,317 --> 00:35:06,412
Velký želvy z Venezuely.
556
00:35:09,573 --> 00:35:10,999
Dobře.
557
00:35:26,465 --> 00:35:27,632
Fu!
558
00:35:27,633 --> 00:35:29,176
Jsou to
ping-pongový míčky.
559
00:35:29,177 --> 00:35:30,978
Cože?
560
00:35:54,285 --> 00:35:56,129
Zasraný Korejci.
561
00:35:57,956 --> 00:36:02,510
Asi jsi mi
zachránila život, Mei.
562
00:36:06,214 --> 00:36:08,391
Jsem tvým dlužníkem.
563
00:36:09,342 --> 00:36:11,269
Vím přesně, co chci.
564
00:36:15,932 --> 00:36:21,103
Skupinka žadatelů je vlastně
takový výkvět otřesných případů.
565
00:36:21,104 --> 00:36:24,031
Rozplakalo by mě to,
ale zapomněla jsem si kapesníčky.
566
00:36:24,648 --> 00:36:27,609
Tak jdeme na věc.
Podíváme se, co tu máme.
567
00:36:27,610 --> 00:36:31,747
Pracovní zkušenosti tohohle
je sedmiměsíční práce v rádiu Shack,
568
00:36:31,748 --> 00:36:34,366
kterou ukončil kvůli rozdílným
názorům na kreativitu.
569
00:36:34,367 --> 00:36:37,295
Takže má asi
nějaké nacistické tetování.
570
00:36:38,121 --> 00:36:42,329
A tenhle na otázku: "Byl jste
někdy odsouzen za trestný čin?"
571
00:36:42,330 --> 00:36:44,081
odpověděl:
"To je komplikované."
572
00:36:44,268 --> 00:36:50,255
A víte, kdo má spoustu zkušeností,
čistý rejstřík a rád by tu pracoval?
573
00:36:50,925 --> 00:36:54,645
Do prdele já.
Dokonce mám i uniformu.
574
00:36:56,890 --> 00:36:59,099
Překousněte to, Maxwellová.
575
00:36:59,100 --> 00:37:02,477
Ukážu jim, že jsem
týmový hráč, budu hrát jejich hru
576
00:37:02,478 --> 00:37:04,811
a potom za pár
měsíců řeknu: "Podívejte,"
577
00:37:04,812 --> 00:37:08,701
"zkusili jsme to po vašem,
teď ale potřebuju zpět své lidi."
578
00:37:09,693 --> 00:37:11,745
Chybí mi Figovka.
579
00:37:13,406 --> 00:37:15,749
Jo, dobře.
580
00:37:16,910 --> 00:37:19,577
Pošlete mi jednoho
z těch šašků do kanceláře.
581
00:37:19,578 --> 00:37:20,662
Kterého?
582
00:37:20,663 --> 00:37:22,298
Překvapte mě.
583
00:37:23,624 --> 00:37:27,710
- Hej, šéfe.
- Mám pohovory, Healy.
584
00:37:27,711 --> 00:37:30,348
S těma exotama v hale?
No teda...
585
00:37:30,839 --> 00:37:32,925
Dnes bych s vámi neměnil.
586
00:37:32,926 --> 00:37:34,717
Nikdy jsem vám nebyl blíž.
587
00:37:34,718 --> 00:37:39,973
Poslyšte, je mi jedno, co mají
tihle blbouni z MCC ještě v rukávu,
588
00:37:39,974 --> 00:37:42,850
ale chci, abyste věděl,
že vám plně důvěřuju.
589
00:37:42,851 --> 00:37:46,729
Vím, že děláte, co můžete.
Vidím to.
590
00:37:46,730 --> 00:37:47,898
Děkuju vám.
591
00:37:47,899 --> 00:37:50,358
My pamětníci
musíme táhnout za jeden provaz.
592
00:37:50,359 --> 00:37:52,453
Kreju vám záda.
593
00:37:54,948 --> 00:37:56,707
Moc si toho vážím.
594
00:37:57,700 --> 00:37:59,701
Hodně štěstí.
595
00:37:59,702 --> 00:38:03,339
Udělejte mi laskavost a
dejte mi sem jeden rychlej podpis.
596
00:38:08,127 --> 00:38:10,128
Chcete vrátit
Reznikovou do kuchyně?
597
00:38:10,129 --> 00:38:13,501
- Vždyť tam vedla černej trh.
- Jo, ale to se neprokázalo.
598
00:38:13,501 --> 00:38:15,418
A v kuchyni teď
máme novou obsluhu.
599
00:38:15,418 --> 00:38:19,012
A nezapomeňte, že Gonzalesová
vzala roha ke spodnímu prádlu.
600
00:38:19,013 --> 00:38:21,764
- Nevím, vážně nevím, Healy.
- Já na ni dohlédnu.
601
00:38:21,765 --> 00:38:25,018
Začne úplně vespod
u mytí nádobí a u cibule.
602
00:38:25,019 --> 00:38:27,154
Máme tu teď
mnohem horší problémy.
603
00:38:30,483 --> 00:38:33,235
Nepleťte si mou
laskavost se slabostí, poradce.
604
00:38:34,403 --> 00:38:37,415
Budu na to myslet.
Hurá na ně!
605
00:39:00,179 --> 00:39:01,814
Pane Brande?
606
00:39:02,765 --> 00:39:07,769
Víte, kdybychom ty nohavičkové
kalhotky naskládaly blíž k sobě,
607
00:39:07,770 --> 00:39:13,676
z jednoho kusu látky bychom
získaly navíc i bikinové kalhotky.
608
00:39:14,277 --> 00:39:16,779
Děkuji vám za radu,
vězenkyně.
609
00:39:17,738 --> 00:39:19,665
Je to víc
než jen nějaký postřeh.
610
00:39:20,033 --> 00:39:24,920
Předpokládejme, že Whispers s.r.o.
ví, jak vyrábět kalhotky, ano?
611
00:39:28,166 --> 00:39:29,332
Vidíš?
612
00:39:29,333 --> 00:39:33,304
I docela chytře vypadající
lidi můžou bejt úplně tupý.
613
00:39:41,054 --> 00:39:42,387
Už končíš?
614
00:39:42,388 --> 00:39:43,846
Mám čas ještě na jednoho.
615
00:39:43,847 --> 00:39:45,483
Potřebuju vyholit krk.
616
00:39:45,933 --> 00:39:48,435
Nikdo tu nechce
vytvořit nic zábavnýho.
617
00:39:48,436 --> 00:39:50,452
Zábavnej ti asi
přijde nějakej šílenej
618
00:39:50,452 --> 00:39:52,764
vysokej natupírovanej
účes s klíckou uvnitř.
619
00:39:52,765 --> 00:39:56,818
A to by bylo tak hrozný?
Obzvlášť na tomhle místě...
620
00:39:56,819 --> 00:40:00,280
Hodilo by se
sem něco originálního.
621
00:40:00,281 --> 00:40:03,041
Jsem ráda,
když si mě nikdo nevšímá.
622
00:40:03,659 --> 00:40:06,869
Originalita
tě pošle přímo na samotku.
623
00:40:06,870 --> 00:40:08,621
To je mi jasný.
624
00:40:08,622 --> 00:40:10,998
Fakt?
Protože děláš přesnej opak.
625
00:40:10,999 --> 00:40:14,502
Koukni na sebe.
Ty vlasy, make-up...
626
00:40:14,503 --> 00:40:18,423
Kdo má energii dělat
si kompletní make-up každej den?
627
00:40:18,424 --> 00:40:23,511
Hele, po všem, čím jsem si prošla,
to nenechám jen tak vyšumět.
628
00:40:23,512 --> 00:40:27,140
Jo, ale moc nám tím
máváš před nosem, je toho moc.
629
00:40:27,141 --> 00:40:29,367
Kdybys chtěla vypadat
jako skutečná ženská,
630
00:40:29,368 --> 00:40:33,839
nechala by sis odrostlý
kořínky a pytle pod očima.
631
00:40:34,815 --> 00:40:39,819
Z vlastní zkušenosti vím,
že já a realita nejsme kámošky.
632
00:40:39,820 --> 00:40:41,613
To mi povídej.
633
00:40:41,614 --> 00:40:45,200
Jednou jsem jela domů
metrem linkou Metro North
634
00:40:45,201 --> 00:40:49,871
a nějakej ufuněnej chlap si stoupl
přímo za mě a plácl mě po zadku.
635
00:40:49,872 --> 00:40:52,707
- Říkala jsem si...
- Promiň, můžeš se vrátit k tomu,
636
00:40:52,708 --> 00:40:55,902
- jak jsi jela metrem?
- Co s tím?
637
00:40:56,003 --> 00:40:58,421
- Kde bydlíš?
- V Yonkers.
638
00:40:58,422 --> 00:41:00,715
Rodiště Mary J. Bligeový
a Anthraxu.
639
00:41:00,716 --> 00:41:04,594
Víš, můj syn
Benny bydlí v Bronxu.
640
00:41:05,721 --> 00:41:06,971
Fakt.
641
00:41:06,972 --> 00:41:09,056
No, možná...
642
00:41:09,057 --> 00:41:12,059
že by se mohl
někdy svést s tvou ženou.
643
00:41:12,060 --> 00:41:15,488
Až pojede na návštěvu.
K vám by mohl přijet autobusem.
644
00:41:17,525 --> 00:41:19,242
Zeptám se jí.
645
00:41:22,029 --> 00:41:23,821
Hned se cejtím originálnějc.
646
00:41:26,409 --> 00:41:29,336
Seš rád, žes konečně
přijel a vidíš mě naživo?
647
00:41:30,037 --> 00:41:31,797
Cesta byla v pohodě.
648
00:41:32,915 --> 00:41:37,094
Bejt prvně v base je vždycky divný.
Určitě si připadáš jako špaček.
649
00:41:37,920 --> 00:41:41,589
- Jako kdo?
- Jako špaček obecný.
650
00:41:41,590 --> 00:41:43,841
Původně v Americe nebyli,
651
00:41:43,842 --> 00:41:46,594
ale jeden chlap,
Eugene, je sem přivezl,
652
00:41:46,595 --> 00:41:49,356
páč chtěl, aby to
tu bylo jako za Shakespeara.
653
00:41:50,974 --> 00:41:53,026
Jo, jasně.
654
00:41:54,978 --> 00:41:58,565
Myslím, že jsem včera
viděla drozda poustevníka.
655
00:41:58,566 --> 00:42:01,827
Tedy myslím, že to byl
poustevník, byl totiž sám.
656
00:42:02,445 --> 00:42:04,246
Můj strejda měl andulku.
657
00:42:05,113 --> 00:42:08,667
Uměla klít v italštině,
ale srala po celým domě.
658
00:42:12,246 --> 00:42:15,132
Ty nejsi ten,
co miluje ptáky, že ne?
659
00:42:16,124 --> 00:42:20,053
Nic proti nim nemám,
ale raději mám brazilské Džú-džucu.
660
00:42:20,796 --> 00:42:22,347
Jak jsem ti psal.
661
00:42:22,715 --> 00:42:26,551
Jo, jasně, Džú-džucu.
Džú-džucu všichni milujou.
662
00:42:26,552 --> 00:42:28,186
Je to delikatesa.
663
00:42:31,390 --> 00:42:33,266
Nechceš mi říct,
co se to děje?
664
00:42:33,267 --> 00:42:36,353
Ale ne, nic. Nic se neděje,
jen takové malé nedorozumění...
665
00:42:36,354 --> 00:42:37,895
Máš mě za chlapa přes ptáky?
666
00:42:37,896 --> 00:42:39,647
- Ne.
- Tak to je nějaká bouda?
667
00:42:39,648 --> 00:42:41,252
Snažíš se mě oškubat?
668
00:42:41,252 --> 00:42:44,046
- Ne! Nejde o peníze.
- A tomu mám věřit?
669
00:42:44,054 --> 00:42:47,122
Seš nejlepší nájemný
vrah v Jackson Hole ve Wyomingu?
670
00:42:48,115 --> 00:42:49,949
Víš...
671
00:42:49,950 --> 00:42:52,702
Jediná osoba,
která se tu o mě starala,
672
00:42:52,703 --> 00:42:55,589
je teď v base s maximální ostrahou.
673
00:42:56,790 --> 00:42:58,801
A já jsem hrozně osamělá.
674
00:42:59,001 --> 00:43:03,546
Myslela jsem,
že když napíšu dost lidem,
675
00:43:03,547 --> 00:43:06,759
tak třeba někoho najdu a...
676
00:43:07,885 --> 00:43:11,063
Asi koukám
moc na Discovery Channel.
677
00:43:20,481 --> 00:43:21,990
No tak.
678
00:43:22,900 --> 00:43:24,284
Hej.
679
00:43:27,238 --> 00:43:30,165
Je mi fuk,
kolika lidem jsi napsala.
680
00:43:30,783 --> 00:43:33,544
Jsem rád,
že jsme se mohli setkat.
681
00:43:37,873 --> 00:43:43,336
"Jsem moc ráda, že ses mi svěřila
se svými pocity, Giniňko berunko."
682
00:43:43,337 --> 00:43:48,425
"Už chápu, že jsem
s tebou zacházela špatně."
683
00:43:48,426 --> 00:43:50,318
"Díky, mami."
684
00:43:50,844 --> 00:43:54,565
"Hned mám
z našeho vztahu lepší pocit."
685
00:43:55,266 --> 00:43:58,318
"Kdybys nebyla mrtvá,
objala bych tě."
686
00:43:59,019 --> 00:44:03,240
"Asi jsi zapomněla,
že všechno je možné..."
687
00:44:04,608 --> 00:44:06,994
"V tvých představách."
688
00:44:08,153 --> 00:44:09,830
Obejměte se.
689
00:44:14,660 --> 00:44:16,828
Moc pěkné, dámy.
690
00:44:16,829 --> 00:44:21,182
A velký potlesk pro Ginu, která se
s námi podělila o kus ze svého života.
691
00:44:22,501 --> 00:44:25,462
Mrtvej člověk je pryč navždy.
692
00:44:25,463 --> 00:44:28,005
Nemůžeš říkat,
že se s ním můžeš obejmout.
693
00:44:28,006 --> 00:44:29,767
To je bezohlednost.
694
00:44:30,676 --> 00:44:31,759
Protože to nejde.
695
00:44:31,760 --> 00:44:34,596
Vždyť ty si povídáš s mopem!
696
00:44:34,597 --> 00:44:35,805
Zásah!
697
00:44:35,806 --> 00:44:37,357
Tak jo.
698
00:44:37,600 --> 00:44:38,984
Dobře.
699
00:44:40,978 --> 00:44:42,696
Byly jste skvělý!
700
00:44:43,564 --> 00:44:45,157
Kdo bude další?
701
00:44:48,151 --> 00:44:50,370
No tak...
702
00:44:50,946 --> 00:44:53,206
Nikdo?
703
00:45:21,727 --> 00:45:24,387
To je ten zmrd,
kterej tě odmítl?
704
00:45:24,563 --> 00:45:28,491
Nevypadá jako frajer.
705
00:45:29,234 --> 00:45:30,786
Že ne?
706
00:45:32,112 --> 00:45:33,646
Pamatuju si tě.
707
00:45:33,647 --> 00:45:37,710
Tak co s ním chceš udělat?
708
00:45:41,955 --> 00:45:44,666
"Vyřízněte mu žlučník!"
709
00:45:44,667 --> 00:45:47,502
"Prosím, ne!
Choval jsem se jako hlupák!"
710
00:45:47,503 --> 00:45:49,796
"Udělal jsem velkou chybu."
711
00:45:49,797 --> 00:45:53,883
"Jsi silná a krásná.
Úplně jako kůň."
712
00:45:53,884 --> 00:45:55,677
"Prosím, odpusť mi!"
713
00:45:59,097 --> 00:46:01,274
"Na lítost už je pozdě."
714
00:46:03,811 --> 00:46:05,695
"Zabijte ho!"
715
00:46:05,979 --> 00:46:11,326
"Nyní musím umřít, protože jsem
byl nejhorším člověkem na světě."
716
00:46:11,652 --> 00:46:14,872
"Přijímám tvou moudrost."
717
00:46:15,573 --> 00:46:17,307
"Ženskou sílu."
718
00:46:26,917 --> 00:46:30,211
"A nyní pozřu jeho..."
719
00:46:30,212 --> 00:46:33,214
Není mi příjemné to říkat.
Je to nechutné.
720
00:46:33,215 --> 00:46:35,216
Tak dobře, tady skončíme.
721
00:46:35,217 --> 00:46:38,094
Říkala jsem, abyste nám
přiblížily staré křivdy,
722
00:46:38,095 --> 00:46:40,939
ale myslím,
že tohle zašlo až moc daleko.
723
00:46:41,890 --> 00:46:43,299
Mně se to líbilo.
724
00:46:53,736 --> 00:46:55,203
Jen předstírání.
725
00:46:55,821 --> 00:46:57,289
Showbyznys.
726
00:46:57,823 --> 00:46:59,700
Vidíte...
727
00:47:06,373 --> 00:47:08,374
Hele, slečna prořízlá pusa.
728
00:47:08,375 --> 00:47:10,459
Z kuchyně přímo do dílny.
729
00:47:10,460 --> 00:47:12,294
Tvoje kariéra
nakonec moc neroste.
730
00:47:12,295 --> 00:47:14,171
Jdi do prdele, Ruizová.
731
00:47:14,172 --> 00:47:16,872
Aspoň mi nesmrděj vlasy
jako starej friťák.
732
00:47:17,467 --> 00:47:20,520
Já si dám nějaký košer
jídlo, co máte vzadu.
733
00:47:21,346 --> 00:47:22,571
Ty ale nejsi Židovka.
734
00:47:22,572 --> 00:47:24,958
Myslíš si,
že o mně snad víš všechno?
735
00:47:25,601 --> 00:47:28,019
Fajn.
736
00:47:28,020 --> 00:47:29,947
Šabat šalom, krávo!
737
00:47:30,898 --> 00:47:33,274
Jak dlouho
se ještě budeš zlobit?
738
00:47:33,275 --> 00:47:36,861
Víš, jak je těžký chytit
veverku do pytle na prádlo?
739
00:47:36,862 --> 00:47:38,404
Ne.
740
00:47:38,405 --> 00:47:41,240
Ta habaďůra s pálenkou
zašla moc daleko.
741
00:47:41,241 --> 00:47:44,619
A tys chčila a líčila
pasti jako postava z animáku.
742
00:47:44,620 --> 00:47:47,097
Ty kráso, to byla prdel!
743
00:47:50,458 --> 00:47:53,002
No, měla
jsem o tebe ale i strach.
744
00:47:53,003 --> 00:47:55,212
Kdybych měla
strach já o tebe,
745
00:47:55,213 --> 00:47:57,674
uvařila bych ti
polívku nebo tak něco.
746
00:47:57,675 --> 00:47:59,434
To je fakt.
747
00:48:00,052 --> 00:48:02,595
A nemohla by sis
od toho dát trochu voraz?
748
00:48:02,596 --> 00:48:04,513
Abys viděla, že na to máš?
749
00:48:04,514 --> 00:48:07,099
- Nikomu tím neubližuju.
- No...
750
00:48:07,100 --> 00:48:09,977
Promiňte, slečno Poussey?
Vaše játra se hlásí o slovo.
751
00:48:09,978 --> 00:48:12,780
Prostě je mi po tom líp.
752
00:48:14,441 --> 00:48:16,869
Mám díky tomu pocit,
že to tady zvládnu.
753
00:48:19,905 --> 00:48:21,539
Pojď se mnou
k anonymním alkoholikům.
754
00:48:21,949 --> 00:48:23,783
No tak, kámo, bude prča.
755
00:48:23,784 --> 00:48:25,952
Vždyť ani nejsi závislák!
756
00:48:25,953 --> 00:48:29,288
Jen si tam vymejšlíš šílený příběhy,
který se ani nestaly.
757
00:48:29,289 --> 00:48:32,667
- No a? - A všichni tě poslouchaj,
jako bys byla někde na stojáka.
758
00:48:32,668 --> 00:48:36,879
A místo "Na stojáka v baru"
je to "Na ležáka v base".
759
00:48:36,880 --> 00:48:38,005
Ne.
760
00:48:38,006 --> 00:48:41,008
Ale no tak,
ukaž se a vodvaž se.
761
00:48:41,009 --> 00:48:43,720
Týjo a teď
vytahuješ film Amistad. Sakra.
762
00:48:47,474 --> 00:48:50,818
Tohle místo mě fakt ubíjí.
763
00:48:53,271 --> 00:48:57,040
K tomu, abych o tom
mluvila, nepotřebuju publikum.
764
00:48:59,361 --> 00:49:01,746
Potřebuju přítelkyni.
765
00:49:03,824 --> 00:49:05,792
Opravdickou.
766
00:49:06,368 --> 00:49:07,952
Chápeš?
767
00:49:10,623 --> 00:49:12,249
Lásku.
768
00:49:15,961 --> 00:49:20,381
MCC vás
připraví na práci venku.
769
00:49:20,382 --> 00:49:22,767
Informujte se na lidských zdrojích.
770
00:49:31,769 --> 00:49:33,236
Ne!
771
00:49:37,650 --> 00:49:40,026
O'Neille, najal
jsem nového strážného.
772
00:49:40,027 --> 00:49:41,653
Prvního z mnoha.
773
00:49:41,654 --> 00:49:45,165
A potřebuju, abyste jim
ukázali, jak to tady chodí.
774
00:49:46,950 --> 00:49:48,961
Nabídněte si.
775
00:49:53,040 --> 00:49:55,207
Rudej samet je hnusnej.
776
00:50:01,589 --> 00:50:06,013
Vypadáš jako Bo Dereková
v Tarzanovi v roce 1981.
777
00:50:07,718 --> 00:50:10,771
Prosím, předstírej,
že jsi to neviděla.
778
00:50:12,165 --> 00:50:14,292
Nic nevidím.
779
00:50:14,293 --> 00:50:16,803
Jen jsem si
chtěla připadat hezká.
780
00:50:25,345 --> 00:50:27,021
Changová?
781
00:50:29,558 --> 00:50:32,611
Omlouvám se za to předtím.
782
00:50:34,438 --> 00:50:36,781
Dík, lesbo.
783
00:50:44,939 --> 00:50:47,992
Tak co s ním chceš udělat?
784
00:50:54,290 --> 00:50:58,261
Vždycky budeš hnusná holka,
kterou nikdo nechce.
785
00:50:58,878 --> 00:51:01,380
Ať už budu žít,
786
00:51:01,381 --> 00:51:03,341
nebo umřu,
787
00:51:03,342 --> 00:51:05,644
nic se na tom nezmění.
788
00:51:08,513 --> 00:51:10,389
Má pravdu...
789
00:51:13,852 --> 00:51:15,728
Nic se nezmění.
790
00:51:17,021 --> 00:51:18,313
Mei!
791
00:51:18,314 --> 00:51:19,991
A co s ním máme dělat?
792
00:51:21,776 --> 00:51:23,887
Máme ho nechat jít?
793
00:51:26,781 --> 00:51:28,416
Ne.
794
00:51:29,868 --> 00:51:31,670
Vyřízněte mu žlučník.
795
00:51:33,747 --> 00:51:35,038
Ne!
796
00:52:01,232 --> 00:52:04,243
Ay, cońo. Cuidad!
797
00:52:15,121 --> 00:52:17,040
Jsem zpátky.
798
00:52:18,400 --> 00:52:21,399
Překlad: Clear, Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Clear
799
00:52:21,400 --> 00:52:27,400
www.neXtWeek.cz