1
00:00:03,896 --> 00:00:09,104
..:: Orange Is the New Black S03E04 ::..
..:: Prst v díře ::..
2
00:00:09,477 --> 00:00:14,790
Překlad: Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
3
00:00:15,344 --> 00:00:21,571
www.neXtWeek.cz
4
00:01:14,722 --> 00:01:17,099
Ne! Vee! Vee!
5
00:01:18,017 --> 00:01:19,769
Ne, Vee.
6
00:01:19,852 --> 00:01:22,562
Vee, Vee! Vee.
7
00:01:22,647 --> 00:01:24,273
Vee! Vee!
8
00:01:24,356 --> 00:01:26,734
Vee! Vee! Vee!
9
00:01:26,817 --> 00:01:27,902
Drž hubu!
10
00:01:27,985 --> 00:01:30,404
Jo, někdo se tady snaží spát.
11
00:01:30,487 --> 00:01:32,823
- Co je to s tebou, sakra?
- Já chci spát.
12
00:01:32,907 --> 00:01:33,949
Už mě to přestává bavit.
13
00:01:34,033 --> 00:01:36,827
Vee má potíže.
Musím jí říct o tom drakovi.
14
00:01:36,911 --> 00:01:39,914
Byl to jen sen, ty trdlo.
Jenom sen, jasný?
15
00:01:39,997 --> 00:01:41,540
- Co?
- Sedni si.
16
00:01:46,003 --> 00:01:47,323
- Byl to jen sen?
- Jo!
17
00:01:47,379 --> 00:01:50,049
Stejně jako včera i předevčírem.
18
00:01:50,132 --> 00:01:51,383
Sakra!
19
00:01:53,761 --> 00:01:55,304
Doprčic!
20
00:01:55,680 --> 00:01:58,057
Pardon!
21
00:02:09,234 --> 00:02:10,527
Vstávat a cvičit, dámy.
22
00:02:10,610 --> 00:02:13,363
Máme tu další den na hovno.
23
00:02:18,994 --> 00:02:20,788
Buď zticha!
24
00:02:46,563 --> 00:02:47,982
Voní jako ona.
25
00:02:48,774 --> 00:02:51,568
To nemůžeš pochopit,
nemáš děti.
26
00:02:52,527 --> 00:02:57,282
Ale tady na hlavě,
přímo tady, to vždycky voní po tobě.
27
00:02:58,242 --> 00:03:02,162
Od dob, kdy jsi byla ještě děcko,
až po dospělost.
28
00:03:04,039 --> 00:03:05,540
Luschek je kretén.
29
00:03:05,624 --> 00:03:07,835
Ale houby.
Luschek nelhal.
30
00:03:07,918 --> 00:03:10,420
Ten matroš byl její,
sama mi to řekla.
31
00:03:11,964 --> 00:03:14,174
Smažka a hamoun.
32
00:03:14,258 --> 00:03:16,468
Stejně ale může za to,
že ji odvezli dolů.
33
00:03:16,551 --> 00:03:18,678
Nemusel na ni ukázat prstem.
34
00:03:18,763 --> 00:03:22,141
Nemá smysl být na něj naštvaná.
35
00:03:24,184 --> 00:03:27,062
Přijde mi to ale smysluplnější
než očuchávat starý kartáč.
36
00:03:29,314 --> 00:03:31,566
Nazdar, Pennsa-kočko.
37
00:03:32,401 --> 00:03:35,112
Hele, víš snad, že Pennsatucky
už je přezdívka, ne?
38
00:03:35,983 --> 00:03:39,242
Takže ji nemůžeš měnit.
Už mám jméno, který není moje.
39
00:03:39,363 --> 00:03:41,911
Jo, ale vždycky je co upravovat.
40
00:03:41,994 --> 00:03:43,703
Půjčíš mi pastu?
Mám teď málo peněz.
41
00:03:43,788 --> 00:03:45,372
Nepůjčím, žádnou nemám.
42
00:03:46,331 --> 00:03:47,792
Big Boočku.
43
00:03:47,875 --> 00:03:48,876
Hezký.
44
00:03:49,418 --> 00:03:50,836
A jak to, že nemáš pastu?
45
00:03:50,920 --> 00:03:53,672
Nepotřebuju ji.
Tyhle krásky jsou z porcelánu.
46
00:03:54,840 --> 00:03:58,718
Hele, já rozhodně nejsem zubař,
ale myslím, že tak to nefunguje.
47
00:03:58,803 --> 00:04:01,596
Proč? Myslíš, že anglická královna
si jen tak sedí
48
00:04:01,680 --> 00:04:05,142
a říká svýmu sluhovi,
ať na její sbírku vezme Colgate?
49
00:04:05,225 --> 00:04:06,852
Jasně, že ne.
50
00:04:06,936 --> 00:04:10,326
Protože talíře nemaj zubní kazy.
Taky moje zuby je mít taky nebudou.
51
00:04:11,231 --> 00:04:16,111
Páni, rodiče si s tebou
zjevně nedali vůbec žádnou práci.
52
00:04:17,696 --> 00:04:22,576
Koukám, že tvý pošahaný
evangelický fandové ti pořád píšou.
53
00:04:22,659 --> 00:04:25,454
"Za zavražděné děti
54
00:04:25,537 --> 00:04:27,456
bude prolita krev.
55
00:04:27,539 --> 00:04:31,668
Budeme stát při sobě
a radovat se,
56
00:04:31,751 --> 00:04:34,797
až bude kůže viníků
praskat v plamenech."
57
00:04:34,880 --> 00:04:37,216
Boha jeho, to je děsivý.
58
00:04:37,299 --> 00:04:40,385
Taky mi to tak přijde,
když to řekneš nahlas.
59
00:04:40,469 --> 00:04:43,988
"Reverend Lawlor rozeslal
Vaše vězeňské číslo.
60
00:04:44,109 --> 00:04:46,653
Doufáme, že jste obdržela
naše dary a že..."
61
00:04:46,774 --> 00:04:47,775
Tak moment.
62
00:04:49,061 --> 00:04:52,064
Tyhlety hysterky
ti posílaj peníze?
63
00:04:52,147 --> 00:04:54,817
Jo, na účet do skladu.
64
00:04:54,900 --> 00:04:56,276
Panebože!
65
00:04:57,820 --> 00:05:00,530
To je naprosto geniální!
66
00:05:00,614 --> 00:05:02,032
No, já nevím.
67
00:05:03,909 --> 00:05:05,870
Mám z toho blbej pocit.
68
00:05:06,620 --> 00:05:09,206
Víš, že jsem nezastřelila tu sestru
69
00:05:09,289 --> 00:05:13,210
kvůli nějakému svatému právu,
jak si všichni myslí?
70
00:05:14,544 --> 00:05:15,795
No, já...
71
00:05:18,465 --> 00:05:21,801
Byla jsem naštvaná
a ona mě ranila. Ranila mě.
72
00:05:21,886 --> 00:05:23,553
A někdy...
73
00:05:23,637 --> 00:05:27,557
Někdy se fakt hodně naštvu.
74
00:05:33,105 --> 00:05:34,731
Pořád mě máš ráda?
75
00:05:34,856 --> 00:05:38,986
Doggettová, víš,
co tohle znamená?
76
00:05:39,069 --> 00:05:42,281
Jo, že půjdu do pekla.
77
00:05:42,364 --> 00:05:44,491
Ne, to ne.
78
00:05:44,574 --> 00:05:47,369
Znamená to, že jsi normální.
79
00:05:47,452 --> 00:05:51,040
Jako hele, nějaká kráva tě urazila
a ty jsi ji zastřelila?
80
00:05:51,123 --> 00:05:53,333
To mi dává daleko větší smysl,
81
00:05:53,417 --> 00:05:55,294
než že jsi střelila
někoho úplně cizího,
82
00:05:55,377 --> 00:05:57,462
kterýho sis démonizovala
ke svému účelu.
83
00:05:57,546 --> 00:06:00,840
Bejt kvůli něčemu
přehnaně militantní
84
00:06:00,925 --> 00:06:02,509
nikdy nekončí dobře.
85
00:06:03,427 --> 00:06:05,804
Tyhle lidi jsou magoři.
86
00:06:08,098 --> 00:06:09,224
- Jo.
- Jasný?
87
00:06:09,308 --> 00:06:10,559
- Jo.
- Dobře.
88
00:06:10,642 --> 00:06:11,643
Chápu to.
89
00:06:11,726 --> 00:06:12,811
Jo!
90
00:06:12,894 --> 00:06:16,606
Musím si od nich
přestat brát peníze.
91
00:06:16,690 --> 00:06:18,608
Musím napravit své chyby.
92
00:06:19,776 --> 00:06:21,278
Ne, ne, ne.
93
00:06:21,361 --> 00:06:24,949
To jsem neřekla.
94
00:06:28,868 --> 00:06:31,956
Je mi jedno, co chceš.
Tohle si na sebe nevezmu.
95
00:06:32,039 --> 00:06:34,541
Proč se musíš pořád
takhle chovat?
96
00:06:34,624 --> 00:06:36,460
Protože jsi mi skvělým vzorem.
97
00:06:36,543 --> 00:06:38,212
Chceš, aby se ti
ostatní posmívali?
98
00:06:38,295 --> 00:06:41,256
Pozornost může být dobrá,
ale taky špatná, Carrie.
99
00:06:41,340 --> 00:06:42,967
Nechápu, proč si musíš
100
00:06:43,050 --> 00:06:45,010
všechno neustále ztěžovat.
101
00:06:45,094 --> 00:06:47,387
- Prokristapána!
- Co se to tu děje?
102
00:06:47,471 --> 00:06:49,889
Hele, já to vzdávám.
Vzdávám to.
103
00:06:50,890 --> 00:06:52,809
No... hezký.
104
00:06:53,560 --> 00:06:54,853
To si děláš prdel?
105
00:06:54,936 --> 00:06:57,814
Tu prdel si odpusť.
Chápeme, jsi v pubertě.
106
00:06:57,897 --> 00:07:01,110
- Vypadám jako oblečený palec.
- Víš, že jí to udělá radost.
107
00:07:01,193 --> 00:07:02,987
Uvědomuješ si,
jak je to debilní?
108
00:07:03,070 --> 00:07:06,615
Když musím předstírat, že jsem
něco, co nejsem, aby měla radost?
109
00:07:06,698 --> 00:07:08,450
Chceme od tebe jen jeden den.
110
00:07:08,533 --> 00:07:10,133
Takhle do školy jít nemůžu.
A nepůjdu.
111
00:07:10,160 --> 00:07:13,122
Nemáš na vybranou.
Bude to takhle.
112
00:07:13,205 --> 00:07:17,167
Půjdeš tam, sedneš si,
usměješ se, blikne světýlko,
113
00:07:17,251 --> 00:07:20,837
máma bude mít fotku pro babičku,
která jí nezpůsobí další mrtvici,
114
00:07:20,920 --> 00:07:23,923
a ty si po zbytek roku můžeš
115
00:07:24,008 --> 00:07:25,467
dál nosit klučičí věci.
116
00:07:25,550 --> 00:07:27,927
- A všichni jsou šťastní.
- Jo, až na mě.
117
00:07:28,012 --> 00:07:31,181
Páni, ty rozbouřené hormony
tě musí hrozně vyčerpávat.
118
00:07:31,265 --> 00:07:35,978
Hele, koupím ti limču.
A dám ti do ní brčko.
119
00:07:36,895 --> 00:07:39,523
Udělej to pro tatínka,
který musí žít s tvou matkou.
120
00:07:40,107 --> 00:07:41,150
Prosím.
121
00:07:42,109 --> 00:07:44,653
No jo.
Ale oba jste paka.
122
00:07:44,736 --> 00:07:47,572
To je moje zlatíčko.
123
00:07:56,623 --> 00:07:57,749
Zase v knihovně?
124
00:07:59,501 --> 00:08:00,710
Bolí mě hlava.
125
00:08:03,547 --> 00:08:07,342
A co jsi zač? Frigidní padesátnice?
Neměly jsme sex už týden.
126
00:08:09,303 --> 00:08:11,555
Lesbická postelová smrt.
To existuje. Najdi si to.
127
00:08:11,638 --> 00:08:14,141
Jo, znám to,
ale to jsou kecy.
128
00:08:16,310 --> 00:08:19,479
No tak už si nemusíme
dávat naštvanej sex,
129
00:08:19,563 --> 00:08:21,898
můžem dělat láskyplnej sex.
130
00:08:22,816 --> 00:08:26,028
- Láskyplnej sex?
- Jo.
131
00:08:26,111 --> 00:08:28,197
To je tak nepřitažlivý,
až se mi zkroutily bradavky.
132
00:08:28,280 --> 00:08:29,698
No tak.
133
00:08:30,574 --> 00:08:33,493
Je to teď jediná věc,
která mi připadá normální.
134
00:08:34,036 --> 00:08:35,787
Což by ti mělo naznačit,
jak jsem na tom špatně.
135
00:08:37,622 --> 00:08:39,041
Chci cítit tvoji normálnost.
136
00:08:39,124 --> 00:08:40,834
Alex, můžeš toho nechat?
137
00:08:40,917 --> 00:08:44,421
Páni, ty jsi ale protivná.
Ale je to celkem sexy.
138
00:08:44,504 --> 00:08:47,674
Dneska ne, jasný?
Přestaň.
139
00:08:48,508 --> 00:08:49,981
To kvůli Nicky?
140
00:08:51,053 --> 00:08:52,179
Taky mi chybí.
141
00:08:52,262 --> 00:08:55,265
Ale zrovna ona by chtěla,
abychom ji uctily.
142
00:08:55,349 --> 00:08:57,851
Jsi hrozná.
143
00:09:00,270 --> 00:09:01,646
Ale ne.
144
00:09:03,440 --> 00:09:05,984
Dneska je 7. června.
145
00:09:06,651 --> 00:09:10,029
- Panebože.
- Prosím, neříkej to nikomu.
146
00:09:11,573 --> 00:09:14,033
Víš, jak se v tenhle den cítím.
147
00:09:14,118 --> 00:09:15,702
Jasně.
148
00:09:16,786 --> 00:09:20,499
Vaše přání je mi rozkazem,
princezno. Dobrý téma k sexu.
149
00:09:21,250 --> 00:09:22,459
Genie a Aladin.
150
00:09:22,542 --> 00:09:25,712
"Vysvoboď mě z té lampy, uličnice!"
151
00:09:25,795 --> 00:09:28,257
Ne. Tak jindy.
152
00:09:30,259 --> 00:09:32,511
Dobře, dobře, dobře.
153
00:09:32,594 --> 00:09:34,971
Doufám, že se vám líbí pohoštění.
154
00:09:35,054 --> 00:09:38,392
Dneska vás budu potřebovat
nadupané energií.
155
00:09:38,475 --> 00:09:40,310
- Kde je smetana?
- Smetana není.
156
00:09:40,394 --> 00:09:41,728
Chceš polotučný mlíko?
157
00:09:41,811 --> 00:09:43,355
Figovka vždycky přinesla smetanu.
158
00:09:43,438 --> 00:09:45,232
Tak do toho. Posaďte se.
159
00:09:45,315 --> 00:09:47,317
Jak dlouho to bude trvat?
160
00:09:47,401 --> 00:09:50,612
Pamatujete, jak jste před týdnem
brečeli, že přijdete o práci?
161
00:09:50,695 --> 00:09:53,407
Pamatujete si, jak to bylo hrozné?
162
00:09:53,490 --> 00:09:56,910
Tak starý dobrý Joe
možná našel řešení.
163
00:09:56,993 --> 00:09:58,828
Teď je řada na vás.
164
00:09:58,912 --> 00:10:00,038
Ano?
165
00:10:00,122 --> 00:10:02,249
Mluvil jste právě o sobě
ve třetí osobě?
166
00:10:04,063 --> 00:10:05,528
Já těm lidem nevěřím.
167
00:10:05,649 --> 00:10:07,754
Kdo si koupí nemovitost
bez ničeho v okolí?
168
00:10:07,837 --> 00:10:09,173
To nemůže být dobrá investice.
169
00:10:09,256 --> 00:10:13,343
Nekupují to, jasné? Litchfield
zůstává federálním majetkem.
170
00:10:13,427 --> 00:10:16,221
MCC ho jen povede
a nechá si případný výdělek.
171
00:10:16,305 --> 00:10:17,722
Heleďte, je to na dlouhé lokte.
172
00:10:17,806 --> 00:10:19,966
Rozhodujou se
mezi několika zařízeními,
173
00:10:20,212 --> 00:10:24,188
ale já jsem je přesvědčil,
že si na tom seznamu zasloužíme být.
174
00:10:24,271 --> 00:10:25,730
Takže jste jim lhal.
175
00:10:27,607 --> 00:10:29,901
Jen jsem jim naznačil,
že za to stojíme.
176
00:10:30,902 --> 00:10:31,903
To zní jako lež.
177
00:10:35,031 --> 00:10:37,284
Mají několik mylných představ
178
00:10:38,076 --> 00:10:42,372
o nákladech a nárocích spojených
s vedením ženské věznice,
179
00:10:42,456 --> 00:10:45,500
které jim dnes
na prohlídce objasním.
180
00:10:45,990 --> 00:10:48,868
Nebude to s nima snadný.
Jako vážně.
181
00:10:50,205 --> 00:10:52,833
Pomozte mi s tím.
182
00:10:52,954 --> 00:10:54,426
Nebuďte hloupí.
183
00:10:54,509 --> 00:10:56,261
Pár vězeňkyň už jsem instruoval.
184
00:10:56,345 --> 00:10:58,430
Když uvidíte něco,
co by ti lidé vidět neměli,
185
00:10:58,513 --> 00:11:00,474
rychle a tiše to vyřešte.
186
00:11:00,557 --> 00:11:04,060
Řídit tohle místo kvůli federálům?
To mi moc nevoní.
187
00:11:04,143 --> 00:11:06,438
A jak vám voní pracák?
188
00:11:06,521 --> 00:11:09,148
Voní hezky?
189
00:11:13,362 --> 00:11:17,073
Hele, v noci jsi mě nenechala spát
a teď s tím tvým zadkem mám i jíst?
190
00:11:17,156 --> 00:11:19,409
Neříkej zadek a jíst
tak blízko u sebe,
191
00:11:19,493 --> 00:11:20,910
když se snažím sníst snídani.
192
00:11:20,994 --> 00:11:22,996
Tady někdo vstával
levou nohou napřed.
193
00:11:23,079 --> 00:11:25,279
Vlastně si nemůžeš vybrat,
kterou nohou budeš vstávat,
194
00:11:25,400 --> 00:11:27,083
protože jedna strana postele
je přímo u zdi,
195
00:11:27,166 --> 00:11:28,167
takže nemůžu...
196
00:11:28,252 --> 00:11:30,920
- Zmlkneš už?
- Bože, na tohle moc brzo.
197
00:11:31,004 --> 00:11:34,299
Hele a nechcete mi někdo vysvětlit,
proč s náma vůbec sedí?
198
00:11:34,383 --> 00:11:36,551
Odkdy se paktujeme s magorama,
199
00:11:36,635 --> 00:11:40,138
který z člověka vymlátěj duši jen
proto, že jim to řekne větší magor?
200
00:11:40,889 --> 00:11:43,808
Přijde mi to jako nějaká pomsta.
201
00:11:43,892 --> 00:11:45,778
Jen jsem objasňovala
tu věc se vstáváním.
202
00:11:45,899 --> 00:11:47,437
Objasňování je důležitý.
203
00:11:47,521 --> 00:11:50,524
"Slova vybírej pečlivě."
204
00:11:50,607 --> 00:11:52,567
To by řekla Vee.
205
00:11:52,651 --> 00:11:55,654
Až na to, že teď už nic neřekne,
206
00:11:56,571 --> 00:11:59,240
páč se říká, že se rozplácla
207
00:11:59,324 --> 00:12:00,700
jako muška na čelním skle."
208
00:12:00,784 --> 00:12:02,224
- A je to tady.
- Ne. Ne.
209
00:12:02,286 --> 00:12:06,080
Ty lžeš!
Je v pořádku. Vee je v pořádku!
210
00:12:06,164 --> 00:12:08,249
Vrátí se pro mě.
211
00:12:08,333 --> 00:12:10,627
Hej, no tak,
postarejte se o ni.
212
00:12:10,710 --> 00:12:12,211
Nejsem její chůva.
213
00:12:12,296 --> 00:12:13,922
Buď vy, nebo díra.
214
00:12:14,005 --> 00:12:16,090
- Chcete si to vzít na triko?
- Jako vážně?
215
00:12:20,136 --> 00:12:22,722
Suzanne, sedni si.
216
00:12:26,365 --> 00:12:27,575
P...
217
00:12:28,227 --> 00:12:30,522
přesedni si a nemluv s ní.
218
00:12:30,605 --> 00:12:33,037
Jestli v sobě chceš nosit tu zášť,
posluž si,
219
00:12:33,158 --> 00:12:36,010
ale podle mě to ty tvý
hubený nohy neunesou.
220
00:12:38,951 --> 00:12:42,288
Já nemám hubený nohy.
Jsou tak akorát.
221
00:12:55,422 --> 00:12:56,840
Hej, hej.
222
00:12:56,923 --> 00:13:00,469
- Nicky bude v pohodě.
- Jak to víš?
223
00:13:01,219 --> 00:13:04,764
Nevím, jen se to tak říká, ne?
224
00:13:06,350 --> 00:13:08,059
Vezmu ti tác.
225
00:13:12,939 --> 00:13:15,024
Hele, bacha, cákáš.
226
00:13:16,443 --> 00:13:19,446
Ten mamrd.
227
00:13:22,198 --> 00:13:24,909
- Bennett ojel Aleidu?
- Ne, ty blbko.
228
00:13:24,993 --> 00:13:26,703
Není to tak šílená představa.
229
00:13:26,786 --> 00:13:29,205
Ty vajíčka smrdí jako prdel.
230
00:13:29,288 --> 00:13:31,875
Gloria do nich asi dala
to prdový koření.
231
00:13:34,419 --> 00:13:37,381
Vy jste jak malý.
Dneska s vámi nevydržím.
232
00:13:54,981 --> 00:13:58,943
"Kdokoli by obcoval
s mužem jako se ženou..."
233
00:13:59,027 --> 00:14:00,361
Vážně? "Obcoval"?
234
00:14:00,445 --> 00:14:02,113
To se ani nedá vyslovit.
235
00:14:02,196 --> 00:14:04,246
Koho chtěj oblbnout?
Bůh byl první homouš.
236
00:14:04,367 --> 00:14:08,244
Hele, ta její církev
si ani nezaslouží ten název
237
00:14:08,327 --> 00:14:10,789
a máme spolu dohodu,
ale nepokoušej mě.
238
00:14:10,872 --> 00:14:13,124
Máš pravdu, sestro.
Omlouvám se.
239
00:14:13,207 --> 00:14:15,460
"... s mužem jako se ženou,
oba spáchali ohavnost.
240
00:14:15,544 --> 00:14:18,630
Musejí zemřít – jejich krev
ať padne na ně!" Bum!
241
00:14:18,713 --> 00:14:21,758
- A?
- Leviticus, 24601.
242
00:14:22,967 --> 00:14:25,679
23:13, 20.
243
00:14:25,762 --> 00:14:28,932
- Ne vězeňské číslo Jeana Valjeana.
- Dobrej postřeh.
244
00:14:29,015 --> 00:14:32,018
- Nemůžeš dělat hudební narážky.
- Proč ne?
245
00:14:32,101 --> 00:14:35,480
Protože to je ta nejteplejší
věc na světě.
246
00:14:35,564 --> 00:14:39,818
To je ale hnusnej předsudek
o homosexuálech.
247
00:14:39,901 --> 00:14:42,737
Vidíš? Mý lidi jsou režiséři,
ne herci.
248
00:14:42,821 --> 00:14:45,073
Taky mluv hodně o světle.
249
00:14:45,156 --> 00:14:47,451
Že procházíš světlem,
následuješ světlo...
250
00:14:47,534 --> 00:14:49,411
Jo, to je dobrý.
To si zapamatuj, Boo.
251
00:14:49,494 --> 00:14:52,080
Určitě jsi na tohle připravená?
252
00:14:52,163 --> 00:14:55,750
Eastbergská baptistická církev
je plná nenávisti.
253
00:14:56,960 --> 00:15:00,046
Ježíšova holka má pravdu.
254
00:15:00,129 --> 00:15:02,298
Protože vylizování pekáčů
bylo tvoje.
255
00:15:02,381 --> 00:15:05,677
A reverend Lawlor má spoustu názorů.
256
00:15:05,760 --> 00:15:08,346
Tak hele, nikdo neříkal,
257
00:15:08,430 --> 00:15:11,265
že se přiznám ke své těžce
vydobyté pozici Pána lesbiček,
258
00:15:11,349 --> 00:15:15,103
Jen se snažím využít
šedých zón, abych se polepšila.
259
00:15:15,186 --> 00:15:18,314
Černá a bílá je jen
pro zebry a Michaela Jacksona.
260
00:15:18,397 --> 00:15:20,984
- Počkat, není mrtvej?
- Přesně.
261
00:15:22,071 --> 00:15:23,445
Tady máš, sestro.
262
00:15:23,528 --> 00:15:27,616
- To máš místo matrace.
- Potěšení s tebou obchodovat.
263
00:15:28,241 --> 00:15:29,951
Ale ještě něco.
264
00:15:30,034 --> 00:15:33,497
Co vás přivedlo na cestu,
ze které jste sešla, slečno Blacková?
265
00:15:34,664 --> 00:15:38,417
Doteď jsem samozřejmě
nenašla správného muže.
266
00:15:38,502 --> 00:15:42,922
Ale pak se objevil ten strážný,
co vypadá jak Santa Claus
267
00:15:43,006 --> 00:15:44,466
a prásk!
268
00:15:44,549 --> 00:15:45,965
Jeden pohled na jeho masitej zadek
269
00:15:46,086 --> 00:15:48,939
a v tu ránu jsem byla po uši
monogamně heterozaláskovaná.
270
00:15:58,855 --> 00:16:00,106
Čau, holka.
271
00:16:13,119 --> 00:16:14,538
- V pohodě?
- Jo.
272
00:16:20,043 --> 00:16:21,044
Jak to vypadá?
273
00:16:21,127 --> 00:16:24,798
Jasno se 100% možností
kočičky po půlnoci.
274
00:16:24,881 --> 00:16:28,217
- Já myslel, jak dopadli Browns.
- Pět bodů handicap. Čórky.
275
00:16:28,301 --> 00:16:29,719
Sráči. No nic.
276
00:16:31,012 --> 00:16:33,723
Tak já dávám na naše hochy...
277
00:16:33,807 --> 00:16:35,058
- Jo.
- Proti handicapu.
278
00:16:36,309 --> 00:16:37,727
Hodně štěstí.
279
00:16:38,895 --> 00:16:41,022
Jo, Marcusi.
280
00:16:41,105 --> 00:16:44,108
Řekni támhle svýmu klukovi,
že mi do pondělka dluží 200.
281
00:16:44,192 --> 00:16:45,193
Nebuď na něj tak drsná.
282
00:16:45,276 --> 00:16:47,737
Takhle u mě byznys nefunguje.
283
00:16:52,784 --> 00:16:54,160
Tuhle znám.
284
00:17:00,374 --> 00:17:03,712
- Ahoj.
- Čau.
285
00:17:03,795 --> 00:17:04,838
Rum s kolou, viď?
286
00:17:06,339 --> 00:17:07,966
Mám dobrou intuici.
287
00:17:09,092 --> 00:17:11,135
- Ten mám nejradši.
- Jo?
288
00:17:11,219 --> 00:17:14,055
Chutná jako prázdniny v kelímku.
289
00:17:16,850 --> 00:17:19,393
To byla ta nejblbější věc,
kterou jsem kdy řekla.
290
00:17:23,022 --> 00:17:25,775
- Já jsem Carrie.
- Tracy.
291
00:17:25,859 --> 00:17:29,988
Tracy?
Moc ráda tě poznávám.
292
00:17:33,199 --> 00:17:35,910
Hrozně se s tebou bavím.
293
00:17:35,994 --> 00:17:38,663
Ne, vážně, je mi fajn.
294
00:17:40,665 --> 00:17:42,250
To se na tebe podívejme.
295
00:17:47,505 --> 00:17:48,715
Bydlím kousek odsud.
296
00:17:48,798 --> 00:17:51,885
Chceš jít dál a dát si
další skleničku?
297
00:17:53,011 --> 00:17:57,098
- Jo, tak jo.
- Tak jdeme.
298
00:17:57,181 --> 00:17:58,391
- Dobře.
- Jo.
299
00:17:58,474 --> 00:17:59,893
Zasraný lesby.
300
00:17:59,976 --> 00:18:01,394
Děláš si ze mě prdel?
301
00:18:01,477 --> 00:18:03,897
Myslíš, že jsi drsňák,
ty ukňouraný ucho?
302
00:18:03,980 --> 00:18:05,649
Odpověz, ty sráči!
303
00:18:05,732 --> 00:18:08,192
Měla bych tě zabít,
ty zasranej zmrde!
304
00:18:08,594 --> 00:18:10,670
Nacpu ti toho tvýho
mrňavýho ptáka do chřtánu.
305
00:18:10,791 --> 00:18:13,364
Vypadni!
Vypadni odsud!
306
00:18:13,447 --> 00:18:16,910
Přesně tak.
Uteč, ty homofobní sráči!
307
00:18:18,953 --> 00:18:20,329
Jdu domů...
308
00:18:22,504 --> 00:18:24,811
Přece nedovolíš,
aby nám ten hajzlík zničil večer?
309
00:18:24,932 --> 00:18:27,393
Tys nám zničila večer.
310
00:18:27,821 --> 00:18:28,852
Jako vážně?
311
00:18:28,973 --> 00:18:34,368
Nemůžeš to tomu klukovi zazlívat,
když vypadáš jako reklama na mužatky.
312
00:18:35,303 --> 00:18:37,681
Bylas tak sexy,
než se začala chovat jako kráva.
313
00:18:37,764 --> 00:18:40,850
Co se ti stalo,
že seš nasraná na celej svět?
314
00:18:40,934 --> 00:18:44,938
Kéž bych měla nějakej ubrečenej
příběh, kterej by všechno vysvětlil.
315
00:18:45,021 --> 00:18:49,859
Promiň, že jsem tě zklamala, kočičko,
ale žádnej takovej příběh není.
316
00:18:49,943 --> 00:18:52,779
Jen velká stará lesba,
která se za to odmítá omlouvat.
317
00:18:52,862 --> 00:18:57,491
Víš ty co? C'est moi...
Ty nafoukaná, homofobní, ubohá píčo!
318
00:19:00,161 --> 00:19:02,496
Moc ráda jsem tě poznala.
319
00:19:11,589 --> 00:19:12,716
Kurva.
320
00:19:12,799 --> 00:19:14,592
Mockrát děkuji, že jste přijeli.
Joe Caputo.
321
00:19:14,676 --> 00:19:16,579
Dobrý den, Joe.
Telefonovali jsme spolu.
322
00:19:16,580 --> 00:19:19,841
- Elizabeth Wilkinsonová, obchodní
oddělení. - Ano. Zdravím vás.
323
00:19:19,842 --> 00:19:22,803
- Jack. Strategické plánování.
- Jack.
324
00:19:22,851 --> 00:19:25,812
- Robert. Rozvoj a výstavba.
- Robert.
325
00:19:25,895 --> 00:19:28,147
Moc vám děkuji,
že nás vyslechnete.
326
00:19:28,231 --> 00:19:32,902
Myslím, že zjistíte, že Litchfield je
pro vaši společnost skvělou investicí.
327
00:19:32,986 --> 00:19:38,032
- Podle našich analýz nákladů
to tak ale nevypadá. - Dobrý den.
328
00:19:38,502 --> 00:19:39,586
Joe Caputo.
329
00:19:39,707 --> 00:19:41,898
Zdravím. Danny Pearson.
Rád vás poznávám.
330
00:19:42,019 --> 00:19:43,830
Vím, jak to chodí.
Nenechte se odradit...
331
00:19:43,913 --> 00:19:45,832
Ne, tohle...
332
00:19:45,915 --> 00:19:48,126
- Můžu se na něco zeptat?
- Jistě.
333
00:19:49,210 --> 00:19:50,837
Oblékl jsem se vhodně?
334
00:19:50,920 --> 00:19:53,131
Jsem novej a v emailu
stálo "žádné khaki".
335
00:19:53,214 --> 00:19:56,175
Tak jsem nevěděl, jestli
něco elegantního nebo volnočasového.
336
00:19:56,259 --> 00:19:58,845
Čím víc o tom přemýšlím,
tak ty kalhoty...
337
00:19:58,928 --> 00:20:01,347
No nevím,
nedělá vám starosti,
338
00:20:01,430 --> 00:20:06,908
že svou svobodou máváte
před obličejem těmhle... ženám?
339
00:20:07,686 --> 00:20:09,563
Preferujeme oslovení "vězeňkyně".
340
00:20:09,647 --> 00:20:13,192
- A vypadáte dobře, Danny.
- Skvělé, díky.
341
00:20:13,276 --> 00:20:14,736
Můžeme začít.
342
00:20:14,819 --> 00:20:17,739
Říkám ti, že bys umřela!
Chytli druhej dech, chápeš?
343
00:20:17,822 --> 00:20:21,575
Treye Anastasia
jsi mohla úplně cejtit.
344
00:20:21,659 --> 00:20:23,661
A Brittani, ta s měkkým "i"
a ne s tvrdým "y",
345
00:20:23,745 --> 00:20:26,915
tam propašovala trochu
speciální jahodový trávy,
346
00:20:26,998 --> 00:20:29,559
co pěstujou na škole.
347
00:20:30,043 --> 00:20:32,186
Byl to nářez.
348
00:20:33,963 --> 00:20:35,714
Moc mi chybíš.
349
00:20:37,967 --> 00:20:40,426
Zní to fakt zábavně, Meadow.
350
00:20:41,930 --> 00:20:43,816
Jsi v pořádku?
351
00:20:45,850 --> 00:20:47,143
Ne.
352
00:20:47,226 --> 00:20:48,770
Všichni o tobě mluví.
353
00:20:48,853 --> 00:20:51,605
Jakej je to mazec,
že seš vážně tady.
354
00:20:51,689 --> 00:20:54,442
My ostatní
bysme v base nepřežili.
355
00:20:54,525 --> 00:20:58,683
A koukni na sebe. Zvládáš to.
Je to tak super.
356
00:21:00,782 --> 00:21:02,766
Děláš si ze mě kurva prdel?
357
00:21:03,451 --> 00:21:06,913
Máš nějaké jiné vibrace.
Určitě seš v pohodě?
358
00:21:06,996 --> 00:21:10,291
Jestli je to kvůli té hádce o Pemě
Chödrönové, než jsi sem nastoupila,
359
00:21:10,292 --> 00:21:14,421
- tak o nic nejde...
- Vězení není super.
360
00:21:16,339 --> 00:21:19,542
A bejt tady taky není super.
361
00:21:20,301 --> 00:21:25,974
Není to statečné,
obdivuhodné ani odvážné.
362
00:21:26,057 --> 00:21:27,516
Je to pitomý.
363
00:21:29,477 --> 00:21:32,188
A já se cejtím pitomě,
že jsem tady...
364
00:21:34,065 --> 00:21:38,027
A pitomě, že jsem si myslela,
že mi to nezničí život
365
00:21:38,111 --> 00:21:39,863
a že to bude
všechno v pohodě.
366
00:21:39,946 --> 00:21:42,240
Nepřežívám.
367
00:21:42,323 --> 00:21:45,743
Jen tu prostě existuju.
368
00:21:47,120 --> 00:21:52,333
Víš, že jsem sem
jela asi tři hodiny?
369
00:21:53,877 --> 00:21:57,839
No... tak už to
nikdy znovu dělat nemusíš.
370
00:22:02,090 --> 00:22:04,650
Už nevím,
co s ním mám dělat.
371
00:22:05,429 --> 00:22:10,184
Benito Mendozo...
Podívej se na mě a hned.
372
00:22:14,313 --> 00:22:17,316
Vidíš? Je jako sériový vrah.
Žádné emoce.
373
00:22:17,400 --> 00:22:20,153
Mluvit o něm jako že tu není,
ničemu nepomůže!
374
00:22:20,236 --> 00:22:22,738
Chceš si svý děti vychovávat sama?
Tak do toho!
375
00:22:22,821 --> 00:22:24,157
Promiň.
376
00:22:24,240 --> 00:22:27,635
Víš, že jsem vděčná,
že tě mám.
377
00:22:29,412 --> 00:22:30,413
Glorie.
378
00:22:30,496 --> 00:22:32,498
Je nezvladatelný.
379
00:22:33,006 --> 00:22:34,716
A navíc je teď tak silný.
380
00:22:35,128 --> 00:22:37,671
Čím větší je,
tím menší mám nad ním moc.
381
00:22:38,379 --> 00:22:40,331
Kope a křičí.
382
00:22:40,452 --> 00:22:45,645
Minulý týden bouchl dveřmi tak silně,
že na obou stranách zdi opadala omítka.
383
00:22:48,004 --> 00:22:50,104
Myslíš, že je to legrace?
384
00:22:50,951 --> 00:22:52,244
Poslouchej...
385
00:22:53,352 --> 00:22:54,938
Co si o sobě myslíš?
386
00:22:55,021 --> 00:22:58,248
Že když já jsem si posrala život,
že tě nechám jít ve svejch šlépějích?
387
00:22:58,250 --> 00:23:00,462
Tak to se
teda šeredně pleteš!
388
00:23:00,463 --> 00:23:02,498
Od teď sem
začneš chodit pravidelně.
389
00:23:02,499 --> 00:23:05,377
Každej tejden
mi přineseš domácí úkoly.
390
00:23:05,406 --> 00:23:09,885
A jestli ne,
udělám ti ze života peklo!
391
00:23:09,968 --> 00:23:11,562
I když jsem tady!
392
00:23:11,645 --> 00:23:13,171
Jen to zkus.
393
00:23:13,172 --> 00:23:15,307
Zavolám svejm
bráchům z předměstí
394
00:23:15,374 --> 00:23:17,543
a ty tě nechaj viset
z mostu tak dlouho,
395
00:23:17,626 --> 00:23:21,822
než se pochčiješ strachy
a než ti ty chcanky stečou do pusy.
396
00:23:23,032 --> 00:23:25,285
Přesně pro tohle oni žijou.
397
00:23:27,428 --> 00:23:29,138
Každej tejden, Benito.
398
00:23:30,974 --> 00:23:34,234
Slyšíš mě, chlapče?
Každej tejden.
399
00:23:38,643 --> 00:23:41,960
Jak myslíš, že se sem
jako dostane, ty matko roku?
400
00:23:42,172 --> 00:23:44,299
To ho sem mám jako vozit?
401
00:23:54,038 --> 00:23:56,540
Ukažte... nechte to na mně.
402
00:23:56,624 --> 00:23:59,793
Tohle přece nemusíte.
403
00:23:59,877 --> 00:24:03,547
Vy jste o mně zase nemusela
říkat Katye ty pěkný věci.
404
00:24:03,631 --> 00:24:05,758
Vaše ruština
musí bejt opravdu hrozná...
405
00:24:07,082 --> 00:24:10,502
- Řekla jste, že jsem dobrý člověk.
- Řekla jsem jen to, čemu věřím.
406
00:24:13,802 --> 00:24:15,271
Jste v pořádku?
407
00:24:16,560 --> 00:24:18,521
Máte skelný pohled.
408
00:24:19,925 --> 00:24:22,553
Mám pocit,
jako bych přišla o dítě.
409
00:24:25,099 --> 00:24:26,410
To je mi líto, Galino.
410
00:24:31,200 --> 00:24:33,827
Myslela jsem,
že ji budu moct zachránit.
411
00:24:35,871 --> 00:24:39,875
Pokud někdo skočí
do vody plné žraloků,
412
00:24:39,958 --> 00:24:42,260
nemůžete skočit za ním.
413
00:24:58,394 --> 00:24:59,478
Jídelna.
414
00:24:59,562 --> 00:25:02,273
Já vím. Řekla jsem jim,
že se jí vede dobře.
415
00:25:02,356 --> 00:25:04,942
Že sedí někde pod stromem
416
00:25:05,025 --> 00:25:07,361
a cpe se
červenejma jabkama.
417
00:25:07,445 --> 00:25:09,029
Protože Vee miluje červený jabka.
418
00:25:09,113 --> 00:25:13,367
A myslí na mě tak,
jako já myslím na ni.
419
00:25:15,101 --> 00:25:16,523
To bude dobrý.
420
00:25:16,787 --> 00:25:18,581
Jaké máte výdaje za stravu?
421
00:25:18,664 --> 00:25:23,669
1.79 dolaru na osobu na jedno jídlo.
5.37 dolarů za den.
422
00:25:24,726 --> 00:25:29,600
Zjistili jsme, že ženy jedí méně než
muži, proto držíme výdaje velmi nízko.
423
00:25:29,972 --> 00:25:32,216
Národní průměr je ale 1.58 dolaru.
424
00:25:32,398 --> 00:25:36,682
O ženských věznicích jsme
slyšeli znepokojující skutečnosti.
425
00:25:37,226 --> 00:25:41,829
Není to s nimi vzhledem k náročnější
zdravotní péči komplikovanější?
426
00:25:43,856 --> 00:25:47,985
Víte, skvělé je, že zdejší
dámy jsou sesynchronizované.
427
00:25:48,068 --> 00:25:51,222
Těch pár dnů
v měsíci je drsných,
428
00:25:51,343 --> 00:25:53,491
ale aspoň je to najednou.
429
00:25:53,574 --> 00:25:56,003
Vyrůstal jsem v domě
s matkou a třemi sestrami,
430
00:25:56,124 --> 00:25:58,621
takže vím,
jak se proti tomu obrnit.
431
00:25:58,704 --> 00:26:00,606
Štěstí, že jsem se
odtamtud dostal živej.
432
00:26:03,521 --> 00:26:05,241
Přesuneme se do kuchyně.
433
00:26:07,045 --> 00:26:09,399
Vězeňkyně Mendozová, jsem rád,
že jste se k nám připojila.
434
00:26:09,400 --> 00:26:10,711
Co se dnes podává?
435
00:26:11,337 --> 00:26:12,976
Jídlo.
436
00:26:13,010 --> 00:26:16,038
Máme kubánské garbanzo,
to je cizrnovej guláš.
437
00:26:16,121 --> 00:26:18,782
Z minulýho tejdne
máme celou bednu a Gloria,
438
00:26:18,783 --> 00:26:23,003
přišla na to, jak ho nastavit,
když jsme vybraly shnilé kusy.
439
00:26:24,926 --> 00:26:29,031
Zjistili jsme, že vězenkyně
jsou naši nejlepší pracovní silou.
440
00:26:29,152 --> 00:26:33,697
Jsou velmi vynalézavé a věříme, že
nám pomohou překonat náročné dny.
441
00:26:33,781 --> 00:26:38,242
Třeba jednou dostali všichni
srajdu ze zkaženýho vepřovýho,
442
00:26:38,286 --> 00:26:40,371
takže jsme pár dnů
podávaly jen suchej chleba.
443
00:26:40,454 --> 00:26:43,499
Bříškům to prospělo.
Všechno bylo pěkně ucpaný.
444
00:26:43,923 --> 00:26:47,878
Joe, držíte se národních
potravinových doporučení?
445
00:26:47,961 --> 00:26:51,382
No... nejsem si jistý.
446
00:26:52,550 --> 00:26:54,968
- Podívám se na to, Danny.
- Díky, až budete mít čas.
447
00:26:55,052 --> 00:26:58,597
Můžeme jít dál?
Přímo tudy.
448
00:27:01,225 --> 00:27:03,970
Proč se vy dvě
nenaučíte držet klapačku?
449
00:27:04,150 --> 00:27:06,772
Vždyť jste jak Pat a Mat!
450
00:27:06,855 --> 00:27:09,483
- Chtěly jsme pomoct...
- Chcete pomoct?
451
00:27:09,567 --> 00:27:13,052
Tak držte jazyk za zuby
a dělejte, co jsem vám řekla.
452
00:27:13,173 --> 00:27:15,716
Přestaňte žvanit,
když nandaváte jídlo.
453
00:27:15,844 --> 00:27:20,204
A přestaňte si myslet, že snad
máte dělat víc než svou práci.
454
00:27:20,571 --> 00:27:22,348
Ježíšmarjá...
455
00:27:23,145 --> 00:27:24,688
- Máš menses?
- Jo.
456
00:27:24,873 --> 00:27:25,916
Já taky.
457
00:27:26,257 --> 00:27:28,677
Už je mi to jasný.
458
00:27:29,600 --> 00:27:32,019
- Na konci napájecího kabelu...
- Já vím.
459
00:27:32,407 --> 00:27:34,529
Jen chci říct,
že se dostanete k pojistce.
460
00:27:34,650 --> 00:27:36,302
Nepotřebuju vaši pomoc.
461
00:27:36,385 --> 00:27:40,005
Vy odpornej hrabivej zmetku.
462
00:27:40,639 --> 00:27:43,517
Nemluvte se mnou
a nedívejte se na mě.
463
00:27:43,601 --> 00:27:47,187
A klidně mě
za to dejte to hlášení.
464
00:27:47,380 --> 00:27:49,140
Je mi to u prdele.
465
00:27:52,141 --> 00:27:55,310
Můžu se aspoň zeptat,
proč jsem hrabivej?
466
00:27:55,824 --> 00:27:56,991
Přímo tudy.
467
00:27:58,616 --> 00:28:00,493
Chapmanová,
jak se dnes máte?
468
00:28:01,159 --> 00:28:04,162
Mám se vážně skvěle,
pane Caputo.
469
00:28:04,603 --> 00:28:08,626
Můžete naším hostům vysvětlit,
co dnes děláte?
470
00:28:08,709 --> 00:28:10,085
Rozhodně.
471
00:28:10,168 --> 00:28:14,172
Včera se rozbila mikrovlnka.
472
00:28:14,257 --> 00:28:16,800
A tak se ji snažím spravit.
473
00:28:18,636 --> 00:28:20,604
Tím, že vězenkyním
přiřazujeme práci,
474
00:28:20,688 --> 00:28:24,458
se vyhneme přemrštěným
nákladům od ostatních dodavatelů.
475
00:28:24,642 --> 00:28:26,769
Každý tak přispívá komunitě.
476
00:28:26,852 --> 00:28:29,187
No... ne úplně všichni.
477
00:28:29,272 --> 00:28:31,815
Někteří se ji snaží jen ničit.
478
00:28:32,775 --> 00:28:34,610
V čem může být problém?
479
00:28:34,934 --> 00:28:38,204
Shořela tepelná pojistka.
480
00:28:38,864 --> 00:28:41,116
A vy se to zvládnete
opravit úplně sama, drahá?
481
00:28:42,410 --> 00:28:44,495
To se vsaďte...
482
00:28:44,578 --> 00:28:48,356
Obzvlášť když se můj ženskej
mozek bude extra snažit.
483
00:28:49,375 --> 00:28:50,759
Děkuji vám, Chapmanová.
484
00:28:51,502 --> 00:28:52,961
Můžeme jít tudy.
485
00:28:56,840 --> 00:29:01,262
Budeš vypadat vážně
přirozeně. Žádný strachy.
486
00:29:03,597 --> 00:29:08,101
Od teď mi říkejte Ježíši,
protože jsem dokázala pravej zázrak.
487
00:29:08,185 --> 00:29:09,853
Je to vážně něco.
488
00:29:09,937 --> 00:29:11,480
Jo, něco to teda určitě je.
489
00:29:11,564 --> 00:29:15,233
Nemůžu se dočkat, až si toho
zmetka omotám kolem prstu.
490
00:29:15,318 --> 00:29:17,778
Úplně se celá klepu.
491
00:29:17,861 --> 00:29:19,579
Tak jo.
492
00:29:20,205 --> 00:29:21,724
Hotovo.
493
00:29:21,782 --> 00:29:24,368
- Ukaž mi moje nové krásné já.
- Ještě chvilku.
494
00:29:24,452 --> 00:29:25,994
- Ještě počkej.
- Tak jo.
495
00:29:26,078 --> 00:29:29,623
Tak... a je to.
496
00:29:29,707 --> 00:29:31,334
Tuhle část vážně miluju.
497
00:29:31,417 --> 00:29:33,210
Je to jak v televizi,
498
00:29:33,294 --> 00:29:36,880
když jdou nějaký dámičky
na plastiku
499
00:29:36,964 --> 00:29:40,092
a pak všechny jejich problémy
prostě zmizej.
500
00:29:40,926 --> 00:29:42,761
Jdeme na to.
501
00:29:44,388 --> 00:29:46,932
Bože! Omlouvám se,
ale nemůžu si pomoct.
502
00:29:47,015 --> 00:29:49,977
Já zbožňuje přeměny
a ty vypadáš tak krásně!
503
00:29:50,060 --> 00:29:52,646
Boo, vypadáš fakt divně.
504
00:29:53,689 --> 00:29:55,032
Co je? Vždyť vypadá...
505
00:29:55,858 --> 00:29:57,067
To ne...
506
00:30:00,237 --> 00:30:02,072
Ale vypadám jako moje matka.
507
00:30:08,286 --> 00:30:11,582
Carrie! Bože!
508
00:30:18,834 --> 00:30:20,139
Panebože.
509
00:30:27,055 --> 00:30:29,975
Kurva, já tě miluju.
510
00:30:30,851 --> 00:30:32,928
Řekla holka,
která se právě udělala.
511
00:30:33,646 --> 00:30:36,982
Nevím, proč by to nemohl
být důvod někoho milovat.
512
00:30:37,065 --> 00:30:38,359
No...
513
00:30:41,194 --> 00:30:43,146
A víš, proč miluju já tebe?
514
00:30:43,906 --> 00:30:46,897
- Protože mám velký kozy?
- Přesně.
515
00:30:51,121 --> 00:30:53,832
Ježíši, nechtěj,
abych ti to udělala znova.
516
00:31:01,256 --> 00:31:02,883
Můžu se na něco zeptat?
517
00:31:04,092 --> 00:31:05,928
Ne, pokud
se to týká mojí mámy.
518
00:31:06,011 --> 00:31:07,788
Carrie, no tak.
519
00:31:09,991 --> 00:31:11,242
Mluv se mnou.
520
00:31:16,397 --> 00:31:19,913
Vzpomínáš, jak jsme spolu šukaly?
Páni, to byla zábava.
521
00:31:21,402 --> 00:31:24,655
Tvoje máma je nemocná a ty
ji nechceš navštívit? To není normální.
522
00:31:24,738 --> 00:31:27,582
Máš pravdu. Nejsem normální.
Jsem teplouš.
523
00:31:27,665 --> 00:31:31,036
Počkej, tys nevěděla,
že jsme lesby?
524
00:31:31,119 --> 00:31:32,613
Moje chyba,
měla jsem ti to říct.
525
00:31:32,696 --> 00:31:34,414
Muselo to být
pro tebe pěkně matoucí.
526
00:31:35,081 --> 00:31:37,208
Nechápu,
proč seš furt taková.
527
00:31:37,668 --> 00:31:40,378
Podívej se na sebe.
Žiješ si svůj život, máš mě...
528
00:31:40,853 --> 00:31:43,146
Nemusíš pořád bojovat
proti celýmu světu.
529
00:31:44,007 --> 00:31:45,926
Není lepší jí odpustit
než neodpustit?
530
00:31:46,009 --> 00:31:48,345
Panebože, já kurva nevím.
531
00:31:51,098 --> 00:31:54,643
Bojím se, že když za ní nepůjdeš,
budeš toho litovat.
532
00:31:58,313 --> 00:32:02,192
Všude jsou ty malé koše plné
mušlí a vážně mě děsej.
533
00:32:02,275 --> 00:32:04,236
- Je šílený žít zas doma.
- To jo.
534
00:32:04,319 --> 00:32:07,322
Říkali, že to bude na dva týdny
a už je to 6 týdnů.
535
00:32:07,405 --> 00:32:10,784
Udržitelné dřevo pro náš
mikrodům momentálně není skladem.
536
00:32:10,868 --> 00:32:16,039
Není to úžasné? Kdo by čekal,
že dřevo nebude hned na skladě.
537
00:32:16,832 --> 00:32:19,001
Nebo máme čekat,
až vyrostou stromy?
538
00:32:19,084 --> 00:32:22,662
Čekáš snad, že zvednou oceány
a vezmou si zpět své dary?
539
00:32:23,714 --> 00:32:25,799
To není to legrace?
540
00:32:25,883 --> 00:32:27,175
Co ten tvůj nový vzhled?
541
00:32:27,259 --> 00:32:30,513
Přidal ses do skupiny,
co rekonstruuje 2. světovou?
542
00:32:30,596 --> 00:32:31,847
Moc vtipný...
543
00:32:31,930 --> 00:32:34,224
Cal se zaměřuje
na postmoderní tvorbu zmrzliny.
544
00:32:34,307 --> 00:32:36,434
Dělal jsem moc zajímavé
experimenty s dusíkem.
545
00:32:36,519 --> 00:32:39,522
Pravě pracuju
na slaninovo-rajčatové příchuti.
546
00:32:39,605 --> 00:32:43,484
No a až budeme mít víc peněz,
otevřeme si starodávnou zmrzlinárnu
547
00:32:43,567 --> 00:32:47,571
s všemožnejma novejma
chutěma ke kombinování.
548
00:32:47,655 --> 00:32:51,283
Tak jsem se rozhodl
změnit trochu svůj vzhled.
549
00:32:51,366 --> 00:32:54,912
A právě přihazuju na bubny,
co se s nima dá pochodovat.
550
00:32:55,236 --> 00:32:56,905
Tolik se toho teď děje!
551
00:32:57,915 --> 00:33:00,793
- To už by stačilo.
- A co tvoje narozeniny, drahoušku?
552
00:33:00,876 --> 00:33:03,879
Dostala jsi od svých
zdejších přátel nějaký dárek?
553
00:33:03,962 --> 00:33:08,258
Nikomu jsem neřekla,
že mám narozeniny. Takže ne, nic.
554
00:33:11,261 --> 00:33:13,471
Ty vůbec nic neřekneš?
555
00:33:14,890 --> 00:33:16,900
Nemám co říct.
556
00:33:18,060 --> 00:33:19,845
Tak proč jsi sem chodil?
557
00:33:23,065 --> 00:33:25,150
Protože máš narozeniny, Piper.
558
00:33:26,819 --> 00:33:28,661
Zmeškal jsem je snad někdy?
559
00:33:32,449 --> 00:33:35,436
Promiň, ale nemůžu
tu jen tak sedět a plácat blbosti.
560
00:33:35,557 --> 00:33:39,898
To ani nemusíš. Můžeš říkat
i důležité věci i normální věci.
561
00:33:40,019 --> 00:33:41,561
Je ti dvaatřicet.
562
00:33:42,334 --> 00:33:45,629
Jsi stále
víc a víc pozadu za životem.
563
00:33:47,172 --> 00:33:49,883
A jsem frustrovaný z toho,
že ti nemůžeme pomoci.
564
00:33:52,385 --> 00:33:56,223
Možná že právě tady
mám teď být.
565
00:33:57,432 --> 00:34:02,605
Možná že díky tady
tomu jsem lepším člověkem.
566
00:34:04,106 --> 00:34:07,909
Učím se španělsky,
567
00:34:08,986 --> 00:34:11,045
umím leccos opravit,
568
00:34:12,280 --> 00:34:16,902
jsem součástí komunity
a mám přítelkyni.
569
00:34:19,872 --> 00:34:22,607
Přítelkyni, kterou miluju.
570
00:34:25,418 --> 00:34:26,753
Takže tak.
571
00:34:27,295 --> 00:34:29,047
Já to tušil.
572
00:34:29,131 --> 00:34:31,675
Takže to znamená,
že oficiálně...
573
00:34:31,759 --> 00:34:35,587
Znamená to,
že oficiálně mám přítelkyni.
574
00:34:38,390 --> 00:34:39,916
Dobrotivý Bože.
575
00:34:40,267 --> 00:34:43,228
Víš, tohle teď také říkám.
A často.
576
00:34:43,311 --> 00:34:45,272
Jen v jiném kontextu...
577
00:34:46,857 --> 00:34:47,983
A zadýchaněji...
578
00:34:48,066 --> 00:34:51,695
Dobrotivý... Bože!
579
00:35:01,038 --> 00:35:02,623
Všechno nejlepší!
580
00:35:09,922 --> 00:35:11,131
Zdravím.
581
00:35:13,759 --> 00:35:15,761
Potřebujete něco?
582
00:35:15,844 --> 00:35:19,597
Nerad vás obtěžuju,
ale chtěl jsem vám dát tohle.
583
00:35:19,682 --> 00:35:22,434
Snad vám to vylepší den.
584
00:35:22,517 --> 00:35:23,969
Semínka růží?
585
00:35:24,978 --> 00:35:28,106
Opravdu?
Vůbec tomu nerozumím.
586
00:35:28,380 --> 00:35:30,798
Tady na obalu se píše "růže".
587
00:35:30,919 --> 00:35:34,380
Po obědě jsem spěchal...
588
00:35:36,156 --> 00:35:38,158
Bude to krásný přírůstek
do naší zahrady.
589
00:35:38,241 --> 00:35:39,367
Děkuju.
590
00:35:40,202 --> 00:35:41,829
Není zač.
591
00:35:55,801 --> 00:35:58,804
Jak se ti může líbit písnička,
kde jen vopakujou dny v tejdnu?
592
00:35:58,887 --> 00:36:02,850
- Jak říkanka ze Sezame, otevři se!
- To je jen malá část.
593
00:36:02,933 --> 00:36:05,102
Ve zbytku je:
"Dnešní noc bude boží!"
594
00:36:05,185 --> 00:36:08,355
Díky tomu mám
optimistickej pocit z večera.
595
00:36:08,438 --> 00:36:11,775
- Víš, že jsme ve vězení, že jo?
- Hele, stejně bude vyprodáno.
596
00:36:11,859 --> 00:36:13,536
Čéče...
597
00:36:13,819 --> 00:36:16,029
Haló? Vteřinku...
598
00:36:16,113 --> 00:36:19,116
Poussey Washingtonová,
volají ti Black Eyed Peas!
599
00:36:19,199 --> 00:36:21,326
Chtěj ti dát všechny prachy.
600
00:36:21,409 --> 00:36:24,913
Jediný, co musíš, je zazpívat
dny v tejdnu a budeš slavná!
601
00:36:24,997 --> 00:36:26,915
- Všechny prachy?
- Všechny prachy!
602
00:36:28,291 --> 00:36:29,584
Ne!
603
00:36:29,667 --> 00:36:32,379
Ty seš ale mrcha,
fakt mrcha!
604
00:36:32,462 --> 00:36:34,757
Pokud jde jen o to,
tak já budu klidně slavná raperka.
605
00:36:34,840 --> 00:36:36,549
Víte, co myslím...
606
00:36:36,633 --> 00:36:38,969
- Leden, únor, březen...
- Jen to rozjeď!
607
00:36:39,052 --> 00:36:41,054
Duben, květen, červen,
červenec, srpen, září...
608
00:36:41,138 --> 00:36:43,724
Do háje, tohle chci slyšet.
609
00:36:43,807 --> 00:36:47,731
Všichni známe,
jak se to v krabicích a taškách může...
610
00:36:47,770 --> 00:36:49,187
Kdo to kurva je?
611
00:36:49,271 --> 00:36:52,190
- Hele, to je přece Judy Kingová!
- Šéfkuchařka.
612
00:36:52,274 --> 00:36:54,317
Není jenom šéfkuchařka.
613
00:36:54,401 --> 00:36:56,737
Je taky specialistka
na zábavnej životní styl.
614
00:36:56,820 --> 00:36:58,155
Umí jídlo uvařit
615
00:36:58,238 --> 00:37:00,741
a taky ti ukáže,
jak ho správně prezentovat.
616
00:37:00,824 --> 00:37:03,243
Kam umístit snítky rozmarýnu,
617
00:37:03,326 --> 00:37:06,079
aby byly jako v peřince a tak.
618
00:37:06,163 --> 00:37:07,748
Prezentace je nejdůležitější.
619
00:37:07,831 --> 00:37:09,674
Tys právě řekla "snítku"?
620
00:37:09,757 --> 00:37:13,170
Malinovým koláčem
z podmáslí podle mého řeknete...
621
00:37:16,214 --> 00:37:17,340
Už jsem to viděla.
622
00:37:17,424 --> 00:37:20,010
Ten malinovej koláč
s podmáslím je fakt nářez.
623
00:37:20,093 --> 00:37:23,513
Běloši jsou nudní
i když se snažej bejt zábavný.
624
00:37:23,596 --> 00:37:25,557
Jo, uspalo mě to.
625
00:37:27,142 --> 00:37:29,144
Co to kurva je? Dívejte.
626
00:37:32,564 --> 00:37:34,399
Panebože,
ta holka bude moje smrt.
627
00:37:34,482 --> 00:37:36,276
Tak pošli její zadek do díry.
628
00:37:37,656 --> 00:37:39,117
Přímo tudy.
629
00:37:41,156 --> 00:37:42,699
Ano, jistě.
630
00:37:44,159 --> 00:37:45,535
Zde máme televizní místnost.
631
00:37:45,618 --> 00:37:47,112
Běž, honem běž.
632
00:37:52,292 --> 00:37:55,695
Zdravím, bílé lidé... i vy ostatní.
633
00:37:57,505 --> 00:38:01,384
A teď půjdeme... tudy.
634
00:38:01,468 --> 00:38:02,928
Tudy prosím.
635
00:38:06,305 --> 00:38:09,891
Šup, ruce nad hlavu.
636
00:38:17,692 --> 00:38:20,195
Přišla za mnou Vee.
637
00:38:20,278 --> 00:38:23,490
A řekla mi,
abych ji následovala...
638
00:38:23,573 --> 00:38:26,493
Ale moje nohy
nebyly dost rychlé.
639
00:38:26,576 --> 00:38:27,619
Tak jo.
640
00:38:27,702 --> 00:38:31,498
Chybí mi, Taystee.
Moc mi chybí.
641
00:38:31,581 --> 00:38:34,667
Suzanne... poslouchej mě.
642
00:38:40,548 --> 00:38:43,969
- Vee tu nebyla.
- Ano, byla...
643
00:38:44,052 --> 00:38:45,262
Vee je mrtvá.
644
00:38:45,345 --> 00:38:47,472
- Ne, to není!
- Ano, je.
645
00:38:47,555 --> 00:38:50,142
- Ne, není! Není mrtvá!
- Vee je mrtvá, Suzanne!
646
00:38:50,225 --> 00:38:54,312
Vee je mrtvá! Je mrtvá!
647
00:39:15,167 --> 00:39:16,543
Prostě umřela.
648
00:39:20,713 --> 00:39:24,051
Ano... umřela.
649
00:39:28,013 --> 00:39:30,223
Je mi to moc líto.
650
00:39:33,476 --> 00:39:35,145
Mně taky.
651
00:40:11,889 --> 00:40:15,393
- Potřebuješ pomoc?
- Ne, zvládnu to, díky.
652
00:40:21,816 --> 00:40:23,604
Nazvala jsem tě mou přítelkyní.
653
00:40:23,753 --> 00:40:26,468
Cože? A před kým?
654
00:40:26,589 --> 00:40:28,615
Před mými rodiči...
655
00:40:28,698 --> 00:40:31,659
A také mým bratrem a jeho ženou.
656
00:40:35,205 --> 00:40:38,041
- To je odvážný krok, Chapmanová.
- Já vím.
657
00:40:38,125 --> 00:40:40,752
Neplánovala jsem to,
jen to prostě...
658
00:40:42,045 --> 00:40:45,215
Ze mě vypadlo a...
659
00:40:46,424 --> 00:40:48,164
Nemůžu na to přestat myslet.
660
00:40:48,184 --> 00:40:50,853
Chceš mi poslat lísteček,
ve kterém zaškrtnu ano nebo ne?
661
00:40:50,937 --> 00:40:53,015
Nežádám tě,
abys byla mou přítelkyní.
662
00:40:53,098 --> 00:40:54,557
- Ne?
- Ne.
663
00:40:54,641 --> 00:40:59,312
Rozhodně ne. Jen jsem si říkala...
Že by to bylo divný.
664
00:41:00,313 --> 00:41:01,689
Je to hrozně divný.
665
00:41:05,027 --> 00:41:08,946
Ukázalo se, že Korán je mnohem
zajímavější, než jsem si myslela.
666
00:41:09,031 --> 00:41:11,074
Technicky vzato
bych se ho neměla dotýkat,
667
00:41:11,158 --> 00:41:14,827
ale umyla jsem si ruce,
takže by to Alláhovi nemělo vadit.
668
00:41:14,911 --> 00:41:16,329
Budeš mojí přítelkyní?
669
00:41:19,291 --> 00:41:20,792
- Jo.
- Ano?
670
00:41:20,875 --> 00:41:23,211
Jasně, ty blbko.
671
00:41:23,295 --> 00:41:24,679
Řekla ano!
672
00:41:25,380 --> 00:41:27,607
- To ti přejem.
- Mazel tov!
673
00:41:38,435 --> 00:41:39,902
Něco pro tebe mám.
674
00:41:40,478 --> 00:41:42,772
- A není to narozeninovej dárek.
- Dobře.
675
00:41:49,737 --> 00:41:50,738
Na.
676
00:41:51,448 --> 00:41:54,992
Co to je?
Seznam písniček?
677
00:41:55,077 --> 00:41:57,662
Nemohla jsem ti vypálit mix, tak...
678
00:41:57,745 --> 00:42:00,248
Tak jsem sepsala seznam toho,
co bych ti vypálila,
679
00:42:00,332 --> 00:42:03,451
kdybychom byly normální lidi...
680
00:42:04,086 --> 00:42:07,464
A ne podivný přítelkyně v base.
681
00:42:11,093 --> 00:42:14,596
Tak, "Only You" od Yaze.
682
00:42:14,679 --> 00:42:17,682
"You Wouldn't Like Me"
od Tegana a Sary.
683
00:42:17,765 --> 00:42:20,768
- "The Pussy is Mine", od Miguela.
- Miguela.
684
00:42:20,852 --> 00:42:23,396
To je tak krásný a tak teplý!
685
00:42:23,480 --> 00:42:26,358
- Já vím.
- Děkuju ti.
686
00:42:36,201 --> 00:42:37,994
Pane Caputo,
musím s vámi mluvit.
687
00:42:38,390 --> 00:42:42,285
Určitě jde o něco, s čím vám
rád pomůže vás poradce, vězeňkyně.
688
00:42:42,406 --> 00:42:44,583
Jde o jednoho vašeho strážného.
689
00:42:44,709 --> 00:42:47,110
Jak vidíte, v tuto chvíli
jsem velmi zaneprázdněn.
690
00:42:47,231 --> 00:42:50,151
Zítra udělám všechno proto,
abych vás vyhledal.
691
00:42:51,133 --> 00:42:52,784
Jde o strážného Bennetta.
692
00:42:53,468 --> 00:42:56,471
Omluvte mě.
693
00:42:56,554 --> 00:42:57,755
Prosím.
694
00:42:59,349 --> 00:43:01,058
Co sakra chcete?
695
00:43:01,143 --> 00:43:05,021
Už se tu dva týdny neukázal.
Vůbec se mi neozval.
696
00:43:05,105 --> 00:43:07,331
Prosím, pane Caputo,
vy určitě víte, kde je.
697
00:43:07,452 --> 00:43:10,702
- Něco určitě víte. - Navzdory
vašemu chování budu předpokládat,
698
00:43:10,785 --> 00:43:14,372
že nejste úplně hloupá,
i když to, co jste právě předvedla,
699
00:43:14,398 --> 00:43:17,380
je totální hloupost.
700
00:43:17,409 --> 00:43:21,871
Takže můžete předpokládat
stejně jako já, že Bennett je pryč.
701
00:43:21,954 --> 00:43:23,873
- Ne...
- A už se sem nevrátí.
702
00:43:23,956 --> 00:43:28,745
Naneštěstí pro vás, vězeňkyně,
ne všichni jsou tu pod zámkem.
703
00:43:29,712 --> 00:43:30,963
Pane Caputo...
704
00:43:32,385 --> 00:43:35,972
Nechci spekulovat,
ale nebyla ta vězenkyně těhotná?
705
00:43:36,344 --> 00:43:39,222
To je přesný
příklad toho, čeho se obáváme.
706
00:43:39,306 --> 00:43:42,434
Náklady spojené s porodem, zatím co
by byla vězeňkyně v naší péči...
707
00:43:42,517 --> 00:43:44,519
By byly přinejmenším
velmi vysoké.
708
00:43:44,602 --> 00:43:47,189
To je skvělé na mužích.
Že nemají dělohu.
709
00:43:48,606 --> 00:43:50,650
Ona není těhotná.
710
00:43:50,733 --> 00:43:53,661
A upřímně řečeno, tohle byste
u žen neměli nikdy nepředpokládat.
711
00:43:53,745 --> 00:43:55,822
Já už jsem se poučil...
712
00:43:57,782 --> 00:44:01,369
Velká hetero vás všechny zdraví!
713
00:44:03,205 --> 00:44:06,374
Skočili jste mi na to?
Co? Ano nebo ne?
714
00:44:06,458 --> 00:44:07,959
Děkuji vám.
715
00:44:12,160 --> 00:44:15,498
Modrý kód na pokoji číslo 23.
716
00:44:19,262 --> 00:44:21,055
Carrie.
717
00:44:21,764 --> 00:44:23,600
Ahoj, taťko.
718
00:44:25,602 --> 00:44:27,354
Ahoj.
719
00:44:29,231 --> 00:44:30,815
Jsi v pořádku?
720
00:44:30,898 --> 00:44:33,919
Jistě že ne, to je jasný.
721
00:44:35,403 --> 00:44:39,407
Nemůžu uvěřit, že jsi tady.
Už je to tolik let, Carrie.
722
00:44:39,491 --> 00:44:43,328
Však víš... je to moje máma.
723
00:44:44,724 --> 00:44:46,142
Tak jsem tu.
724
00:44:47,420 --> 00:44:49,997
Ani ji nepoznáš.
Je tak křehká.
725
00:44:51,168 --> 00:44:53,004
To zvládnu, tati.
726
00:44:53,630 --> 00:44:55,823
Ale nevím,
jestli to i ona zvládne.
727
00:44:59,927 --> 00:45:04,766
Chceš říct, že pohled na její
lesbickou dceru by jí mohl přitížit?
728
00:45:04,849 --> 00:45:06,559
Carrie...
729
00:45:06,643 --> 00:45:10,021
To by tě zabilo, kdyby sis na sebe
vzala něco jiného, když se s ní uvidíš?
730
00:45:10,104 --> 00:45:12,857
Tohle jsou
mý sváteční kalhoty, tati.
731
00:45:12,940 --> 00:45:14,317
Víš, jak to myslím...
732
00:45:16,944 --> 00:45:18,154
Bože...
733
00:45:19,989 --> 00:45:21,908
Už toho mám fakt plný zuby.
734
00:45:26,078 --> 00:45:29,123
Jsem její dcerou už 42 let.
735
00:45:30,875 --> 00:45:33,585
Neměla snad dost času naučit se
736
00:45:34,058 --> 00:45:37,423
mě respektovat
takovou, jaká jsem,
737
00:45:37,874 --> 00:45:39,811
než brečet nad tím,
738
00:45:39,837 --> 00:45:44,109
kým kurva vůbec nejsem?
739
00:45:44,431 --> 00:45:48,267
Ať je to, co je to, chápu,
že je to pro tebe důležité,
740
00:45:48,351 --> 00:45:50,144
ale je to jen kostým. Nic víc.
741
00:45:50,227 --> 00:45:54,065
My ostatní ráno vstaneme, oblíkneme si
oblek a kravatu a jdeme do práce.
742
00:45:54,148 --> 00:45:57,527
Myslíš, že se tak chci pět dnů
v týdnu oblékat? Jistě že ne.
743
00:45:57,610 --> 00:46:01,280
Nikdo nemá to privilegium
být celou dobu sám sebou, Carrie.
744
00:46:01,364 --> 00:46:02,740
Nikdo.
745
00:46:04,116 --> 00:46:07,662
Jestli tam chceš jít
a rozrušit jí, nebudu ti bránit.
746
00:46:07,745 --> 00:46:12,041
Ale musíš se rozhodnout,
jestli ti ten kostým za to vážně stojí.
747
00:46:14,586 --> 00:46:15,753
Já...
748
00:46:17,088 --> 00:46:20,550
Musela jsem za to bojovat.
749
00:46:23,302 --> 00:46:24,471
Celý svůj život, tati.
750
00:46:25,262 --> 00:46:26,681
Celý život.
751
00:46:27,640 --> 00:46:32,569
S cizíma lidma, s přítelkyněma,
do prdele i se svejma vlastníma rodičema.
752
00:46:33,813 --> 00:46:38,818
Žádám jen o to, abych
mohla být tím, čím jsem.
753
00:46:39,087 --> 00:46:44,509
Máš vůbec ponětí,
jaký je to pocit?
754
00:46:45,014 --> 00:46:48,995
Jako že celá tvoje
zasraná existence je jako...
755
00:46:49,078 --> 00:46:52,957
"Páni, vedlo by se ti líp,
kdybys byla neviditelná."
756
00:46:57,920 --> 00:47:01,591
Odmítám být neviditelná, tati.
757
00:47:03,551 --> 00:47:06,012
Ani kvůli tobě, ani kvůli mámě...
758
00:47:08,139 --> 00:47:09,641
Kvůli nikomu.
759
00:47:17,399 --> 00:47:18,691
Takže...
760
00:47:21,027 --> 00:47:22,612
Je mi líto.
761
00:47:52,224 --> 00:47:56,187
- Dobrý den, vy musíte být
reverend Lawlor. - Carrie, moc mě těší.
762
00:47:56,270 --> 00:47:58,210
Od Tiffany jsem
toho o tobě tolik slyšel.
763
00:47:58,211 --> 00:47:59,378
- Prosím.
- Děkuju.
764
00:47:59,441 --> 00:48:03,486
Řekla mi, že ve své svaté
práci si vedete vážně skvěle.
765
00:48:03,570 --> 00:48:06,651
Vypadá to,
že už toho máš hodně za sebou.
766
00:48:06,772 --> 00:48:09,327
A tvůj čas tady jsi využila
k návratu na tu správnou cestu?
767
00:48:09,553 --> 00:48:11,936
Je to důkaz toho, jak silný
účinek může pobyt ve vězení mít.
768
00:48:12,019 --> 00:48:13,913
To opravdu ano.
769
00:48:13,996 --> 00:48:18,217
Víte... je tu tolik
času na přemýšlení.
770
00:48:18,918 --> 00:48:24,173
Můžu rozjímat o životě,
litovat svých hříchů.
771
00:48:24,256 --> 00:48:25,924
Pověz mi o tom víc.
772
00:48:26,968 --> 00:48:29,303
Promiňte, já jen...
773
00:48:29,386 --> 00:48:32,014
Jsem celá naměkko,
když mám o tom mluvit.
774
00:48:34,100 --> 00:48:36,227
Víte, co se říká v Bibli...
775
00:48:36,310 --> 00:48:41,670
Kdokoli by obcoval
s mužem jako se ženou...
776
00:48:41,791 --> 00:48:43,943
Oba spáchali ohavnost.
777
00:48:44,026 --> 00:48:46,738
- Amen. Přesně tak.
- Nejsi v tom sama.
778
00:48:46,821 --> 00:48:49,574
Mluvil jsem s mnoha lidmi,
jako jsi ty.
779
00:48:49,657 --> 00:48:54,496
Teplouši, kteří páchali ohavnosti,
než přiznali, že byli obětí této nemoci.
780
00:48:54,579 --> 00:48:59,291
Snad ti nevadí, když se zeptám, co se
stalo, že ses navrátila ke světlu?
781
00:48:59,375 --> 00:49:03,004
Jen jsem se modlila.
Hodně.
782
00:49:03,087 --> 00:49:05,706
A pak do mě vstoupil Ježíš...
783
00:49:06,508 --> 00:49:10,637
Ke mně, omlouvám se, Ježíš přišel
ke mně s tak velkou láskou.
784
00:49:10,720 --> 00:49:12,471
Chvalme Pána.
785
00:49:13,681 --> 00:49:16,392
Reverende, Tiffany mi řekla,
786
00:49:16,475 --> 00:49:19,729
že byste mohl založit sbírku,
787
00:49:19,812 --> 00:49:21,939
která by mě podporovala
788
00:49:22,023 --> 00:49:26,060
mezitím, co bych byla
na své cestě k počestnosti.
789
00:49:26,569 --> 00:49:30,406
Příběhy, jako je ten tvůj,
se nám ve sboru pěkně vyjímají.
790
00:49:30,489 --> 00:49:33,785
Příběh reformované hříšnice,
která šíří evangelium.
791
00:49:33,868 --> 00:49:39,456
A povím ti, že tvůj příběh, příběh
o zlé a zkažené zlodějské lesbě,
792
00:49:39,541 --> 00:49:42,835
ten by mel putovat rovnou
na inspirativní brožurku.
793
00:49:44,086 --> 00:49:47,131
Kvůli focení budeme muset
samozřejmě zakrýt tvoje tetování.
794
00:49:54,096 --> 00:49:56,098
- Reverende Lawlore?
- Jsi v pořádku?
795
00:49:56,182 --> 00:50:00,895
Ano, jen se snažím
vybavit si tu pasáž.
796
00:50:00,978 --> 00:50:05,024
Ano, Korintským 6:9.
797
00:50:05,107 --> 00:50:06,818
Myslím, že tam je:
798
00:50:06,901 --> 00:50:10,529
"Vykuř mi mý tlustý péro
799
00:50:10,613 --> 00:50:14,992
ty vyjebanej přizdisráči!"
800
00:50:15,076 --> 00:50:16,994
- Naser si!
- No tak klid, posaďte se!
801
00:50:17,078 --> 00:50:18,162
- To by stačilo.
- Jsem v pohodě.
802
00:50:18,245 --> 00:50:21,348
Ježíš byl teplouš! Vždyť řekl:
"Zde je mé tělo, dej si"!
803
00:50:22,291 --> 00:50:24,085
- Mockrát děkuji, že jste přijeli.
- Děkujeme.
804
00:50:24,168 --> 00:50:25,602
Oceňuji,
že jste si udělali čas.
805
00:50:25,603 --> 00:50:27,145
- Bylo to velmi poučné.
- Děkuji.
806
00:50:27,213 --> 00:50:29,507
- Tak jo, Joe, díky.
- Díky.
807
00:50:30,091 --> 00:50:31,759
Šťastnou cestu.
808
00:50:31,843 --> 00:50:35,221
Dávejte pozor na šestnáctce.
Měřej tam rychlost.
809
00:50:41,539 --> 00:50:42,623
Tak?
810
00:50:44,230 --> 00:50:47,658
Začal bych si šperkovat životopis,
kdybych byl vámi, Forde.
811
00:51:08,921 --> 00:51:10,422
Můžu taky jednu?
812
00:51:11,966 --> 00:51:13,384
Běž kurva odsud.
813
00:51:15,678 --> 00:51:17,554
Co to tebou sakra je?
814
00:51:18,931 --> 00:51:21,934
Přísahám Bohu,
kdybys byla moje dítě...
815
00:51:26,563 --> 00:51:29,358
Kdybys byla moje dítě,
stejně bys byla v prdeli.
816
00:51:31,819 --> 00:51:35,614
Prosím tě,
potřebuju taky.
817
00:51:36,949 --> 00:51:38,250
Jsi v pohodě?
818
00:51:48,377 --> 00:51:49,678
Odešel.
819
00:51:51,756 --> 00:51:53,224
Já vím.
820
00:51:56,671 --> 00:52:00,009
Jsou to zmetci. Úplně všichni.
821
00:52:00,973 --> 00:52:02,266
To jo.
822
00:52:04,894 --> 00:52:07,604
Nemůžu uvěřit,
že nás takhle opustil.
823
00:52:21,790 --> 00:52:24,084
Tohle není to nejhorší,
co to dítě potká.
824
00:52:42,504 --> 00:52:44,297
Jsem ráda, že seš to zas ty.
825
00:52:44,475 --> 00:52:50,022
Vidět tě takhle bylo horší,
než vidět delfíní péro v mořským světě.
826
00:52:50,106 --> 00:52:52,984
Prostě vykoukl uprostřed vody.
827
00:52:53,067 --> 00:52:55,111
Některý ženský prostě
nemůžou vypadat jako dámy.
828
00:52:55,194 --> 00:52:58,155
Moje matka
by s tebou nesouhlasila.
829
00:52:58,239 --> 00:53:01,367
Řekla by: "Nebuď jako losos."
830
00:53:01,826 --> 00:53:03,152
To jsou nějaký holčičí kecy?
831
00:53:03,235 --> 00:53:06,622
Ne, jde o to,
že lososi plujou proti proudu.
832
00:53:12,419 --> 00:53:14,630
Kéž bych se s ní mohla rozloučit.
833
00:53:15,882 --> 00:53:19,626
- Byla jsem ale hloupá.
- Dneska jsi fakt zaválela.
834
00:53:20,636 --> 00:53:22,429
Pěkná kravina.
835
00:53:22,513 --> 00:53:24,891
Mám šest tejdnů práce navíc.
836
00:53:24,974 --> 00:53:27,852
Ale postavila ses za to, čemu věříš.
To já nedokázala.
837
00:53:27,935 --> 00:53:30,938
Ne, jen jsem ukázala,
kým skutečně jsem.
838
00:53:31,022 --> 00:53:34,901
Velká, hloupá, tvrdohlavá,
pičky milující lesba.
839
00:53:34,984 --> 00:53:39,363
Jestli seš fakt taková,
tak seš prostě taková.
840
00:53:39,446 --> 00:53:41,332
A nemá smysl s tím bojovat.
841
00:53:41,415 --> 00:53:44,493
A když s tím nebudeš bojovat,
tak to přijmi.
842
00:53:44,576 --> 00:53:46,412
Jinak budeš žít v očistci.
843
00:53:48,705 --> 00:53:50,270
Máš kurva pravdu.
844
00:53:51,333 --> 00:53:54,837
Připíjím na peklo
a na nebe a nic mezi tím.
845
00:53:56,881 --> 00:53:59,633
Spíš teda na peklo.
Na co si tu hraju...
846
00:54:04,346 --> 00:54:07,099
Musíš si je začít čistit.
V tomhle mi věř.
847
00:54:07,183 --> 00:54:08,810
Vážně, vem si to.
848
00:54:08,893 --> 00:54:09,977
Díky.
849
00:54:10,061 --> 00:54:12,897
- Fakt?
- Jo, fakt.
850
00:54:12,980 --> 00:54:16,692
Tak jo, prubnu to,
ale je to jen plejtvání časem.
851
00:54:16,775 --> 00:54:19,653
Není lepšího chytráka,
než jsi ty, kámo.
852
00:54:19,736 --> 00:54:22,448
To ne. A hádej co.
853
00:54:22,679 --> 00:54:24,348
Pořád beru jejich prachy.
854
00:54:26,118 --> 00:54:27,954
Zříkám se tě, Satane!
855
00:54:28,037 --> 00:54:30,372
Jen jim to ukaž!
856
00:54:32,139 --> 00:54:34,225
Je to banda tupounů.
857
00:54:34,543 --> 00:54:36,228
A zejtra si povíme
o používání zubní nitě.
858
00:54:36,312 --> 00:54:39,215
- Nitě? - Jo, zubní nitě.
- Na to seru. - Ne, je to důležitý.
859
00:54:48,731 --> 00:54:51,936
- Joe Caputo.
- Joe, tady Danny Pearson.
860
00:54:52,019 --> 00:54:54,730
Danny, no jasně.
861
00:54:54,813 --> 00:54:57,483
Doufám, že nevadí,
že vám volám takhle pozdě.
862
00:54:57,566 --> 00:55:00,444
Vůbec ne.
Dorazil jste domů v pořádku?
863
00:55:00,527 --> 00:55:03,405
Vím, že ta poslední
odbočka doleva je matoucí.
864
00:55:03,489 --> 00:55:07,118
Jo, v pohodě.
Podívejte, zkrátím to.
865
00:55:07,201 --> 00:55:09,495
MCC převezme Litchfield
866
00:55:09,578 --> 00:55:13,040
tak rychle, jakmile
budou vyřízené papíry.
867
00:55:13,124 --> 00:55:15,376
Zatraceně!
868
00:55:15,459 --> 00:55:17,711
Promiňte, já...
869
00:55:17,794 --> 00:55:21,039
Myslel jsem, že se na té
prohlídce podělalo, co mohlo.
870
00:55:21,160 --> 00:55:22,884
Jo, ta prohlídka
stála fakt za hovno.
871
00:55:22,967 --> 00:55:26,971
Ale než jsme jeli k vám, byli
jsme ve vězení s maximální ostrahou
872
00:55:27,054 --> 00:55:29,609
a s počtem vězenkyň tam dole
873
00:55:29,610 --> 00:55:32,868
a s potencionálem nevyužitých
prostor to bylo jasné.
874
00:55:33,857 --> 00:55:36,902
Tohle bude taková
úleva pro tolik lidí, Danny.
875
00:55:37,064 --> 00:55:38,690
Poděkujte za mě
vašim šéfům.
876
00:55:38,774 --> 00:55:42,694
To jsem rád. Už musím běžet, ale
těším se, že spolu budeme pracovat, Joe.
877
00:55:42,778 --> 00:55:44,280
Nápodobně.
878
00:55:44,363 --> 00:55:47,950
Danny, vážně moc děkuju.
Opatrujte se.
879
00:56:48,135 --> 00:56:50,096
To teda sakra ne!
880
00:56:50,179 --> 00:56:51,830
To bylo moc. Dobře.
881
00:56:52,681 --> 00:56:54,516
Rozumím.
882
00:57:01,761 --> 00:57:05,399
Překlad: Jolinar, zuzana.mrak
Korekce: Jolinar
883
00:57:05,520 --> 00:57:09,134
www.neXtWeek.cz