1
00:00:07,500 --> 00:00:12,200
Mozart in the Jungle
S02E08 Leave Everything Behind
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,380
- Thomasi.
- Claire, mám pro tebe dárek.
3
00:00:36,381 --> 00:00:38,225
Tvé oblíbené lilky.
4
00:00:38,226 --> 00:00:41,845
- Lilie.
- Jo jasně, lilie.
5
00:00:41,846 --> 00:00:45,752
Podepsal jsem ty
rozvodové papíry.
6
00:00:45,753 --> 00:00:49,660
Můžeme začít znovu?
Jako přátelé?
7
00:00:49,661 --> 00:00:53,136
Thomasi, vždyť víš,
že si celou symfonii projít nemůžu.
8
00:00:53,137 --> 00:00:54,622
Moc by mi to pomohlo.
9
00:00:54,623 --> 00:01:01,550
Jen zmírnit bolest z čekání
na verdikt od ženy, které důvěřuji.
10
00:01:01,551 --> 00:01:06,067
- Pojď, udělala jsem čaj.
- Úžasné.
11
00:01:09,149 --> 00:01:11,953
Tohle si nasaď.
12
00:01:11,954 --> 00:01:15,765
Připravena?
13
00:01:15,766 --> 00:01:19,178
Slyšíš to?
Výborně.
14
00:01:21,087 --> 00:01:24,346
Otočil jsem úvod a přidal…
15
00:01:24,347 --> 00:01:25,497
Prostě poslouchej.
16
00:01:25,498 --> 00:01:28,254
Slyšíš mě?
Jenom kývni, jestli ano.
17
00:01:28,255 --> 00:01:30,986
Thomasi, když mluvíš,
nemůžu poslouchat.
18
00:01:30,987 --> 00:01:34,103
Jak v našem manželství.
19
00:01:34,104 --> 00:01:37,435
- Je to…
- V klidu, Thomasi.
20
00:01:37,436 --> 00:01:42,613
Jo, jasně, uklidni se,
Thomasi. Budu držet hubu.
21
00:01:42,614 --> 00:01:43,931
Jen poslouchej.
22
00:01:44,915 --> 00:01:46,160
To byl úsměv?
23
00:01:46,161 --> 00:01:49,876
To byly dechy?
Ne, ne, ne, ještě není konec.
24
00:01:49,877 --> 00:01:53,520
Ale už tam budeš.
Všechno to graduje ke konci.
25
00:01:53,521 --> 00:01:55,749
Jen se to krásně pospojuje.
26
00:01:55,750 --> 00:02:01,943
Byl to výdech z vyčerpání
nebo výdech á la Thomasi, máš po kariéře.
27
00:02:06,034 --> 00:02:08,598
Claire?
28
00:02:18,954 --> 00:02:21,350
- Zdravím.
- Maestro, je nám to líto.
29
00:02:21,351 --> 00:02:23,268
Díky, díky,
vážím si toho.
30
00:02:23,269 --> 00:02:28,446
- Ano, maestro.
- Díky, že jste přišli.
31
00:02:28,447 --> 00:02:31,394
Glorie,
jaká to smutná příležitost.
32
00:02:31,395 --> 00:02:34,535
Tragédie.
Claire byla milá žena.
33
00:02:34,536 --> 00:02:36,860
Zdravím, Eriku,
jek je na tom Juan?
34
00:02:36,861 --> 00:02:38,442
Bůh ví.
35
00:02:38,443 --> 00:02:41,774
- Upřímnou soustrast.
- Díky.
36
00:02:41,775 --> 00:02:46,520
Byla to má dobrá přítelkyně
a přítelkyně orchestru.
37
00:02:46,521 --> 00:02:52,106
Michele, asi bychom
tam neměli chodit.
38
00:02:52,107 --> 00:02:54,838
Já myslím,
že je to tak správné.
39
00:02:54,839 --> 00:02:57,643
Samozřejmě, že je.
Máte pravdu.
40
00:02:57,644 --> 00:03:03,588
Je to jediný způsob,
jak to dostanu z těla.
41
00:03:03,589 --> 00:03:08,190
Maestro, co se té kletby týče,
nebude to jen psychosomatické?
42
00:03:08,191 --> 00:03:12,074
Samozřejmě, že bude.
Všechno je psychosomatické.
43
00:03:12,075 --> 00:03:15,670
Já, vy, hudba,
to, jak poznáváme okolí.
44
00:03:15,671 --> 00:03:19,337
Všechno je to v hlavě.
Psychosomatické.
45
00:03:19,338 --> 00:03:20,967
Moc rád pro vás
pracuju, maestro.
46
00:03:20,968 --> 00:03:22,837
Já vím, Michele. Já vím.
47
00:03:32,762 --> 00:03:36,597
Čeká nás to všechny. A brzo.
48
00:03:36,598 --> 00:03:39,329
- Smrt?
- V podstatě. Vyhazov.
49
00:03:39,330 --> 00:03:41,774
Prokaž trochu úcty.
Ta žena zemřela.
50
00:03:41,775 --> 00:03:44,531
Už tam stejně není.
Jen prázdná tělesná schránka.
51
00:03:44,532 --> 00:03:46,401
Je to tak smutné.
52
00:03:46,402 --> 00:03:50,644
Užívej dne, protože další
den už nebude co si užívat.
53
00:03:50,645 --> 00:03:54,096
Bože, je tu celá
správní rada.
54
00:03:54,097 --> 00:03:57,044
Nemůžeme dopustit,
aby zemřel i orchestr.
55
00:03:57,045 --> 00:03:58,962
Musíme se dohodnout.
56
00:03:58,963 --> 00:04:03,085
Proč za nimi nejdeš
a nevyzveš je k tanci?
57
00:04:03,086 --> 00:04:07,280
Zdravím, Nino.
Jaké překvapení.
58
00:04:07,281 --> 00:04:09,078
Zkoumám terén.
59
00:04:09,079 --> 00:04:12,026
Je tam Darth Vader
i mladý Luke.
60
00:04:12,027 --> 00:04:16,629
Otázkou je, zda se přidá na stranu
zla, nebo bude hlasovat pro nás.
61
00:04:16,630 --> 00:04:20,105
Potřebuju čtyři souhlasy,
aby rada schválila naši nabídku.
62
00:04:20,106 --> 00:04:21,591
A to není nemožné.
63
00:04:21,592 --> 00:04:24,372
Gloria je s námi.
Chce to samé.
64
00:04:24,373 --> 00:04:25,906
To je jeden souhlas.
65
00:04:25,907 --> 00:04:27,128
A víme, kde stojí Biben.
66
00:04:27,129 --> 00:04:29,286
- Nám na krku.
- To je jasné ne.
67
00:04:29,287 --> 00:04:32,306
Takže jeden možný souhlas
a jedno očividné ne.
68
00:04:32,307 --> 00:04:34,296
Co Erik Winklestrauss?
69
00:04:34,297 --> 00:04:36,525
Ten bude určitě pro.
Je moc milý.
70
00:04:36,526 --> 00:04:39,689
- Jak to víš?
- Potkali jsme se.
71
00:04:39,690 --> 00:04:41,943
A tak trochu mi dal číslo.
72
00:04:41,944 --> 00:04:46,281
Tak mu zavolej.
Třeba ti řekne, jak bude hlasovat.
73
00:04:46,282 --> 00:04:54,384
Claire byla mrcha,
ale má nejstarší kamarádka.
74
00:04:54,385 --> 00:04:56,565
Co se dá dělat, Arlene.
75
00:04:56,566 --> 00:04:58,995
Teď jsi má nejstarší
kamarádka ty.
76
00:05:01,001 --> 00:05:07,242
Jestli mám být v něčem nejstarší,
jsem ráda, že to je přátelství s tebou.
77
00:05:16,390 --> 00:05:18,115
Zdravím.
78
00:05:18,116 --> 00:05:19,611
Buongiorno.
79
00:05:21,520 --> 00:05:23,255
Fajn.
80
00:05:29,862 --> 00:05:33,385
Zdravím,
hledám Annu Mariu.
81
00:05:33,386 --> 00:05:37,709
Já jsem Rodrigo DeSouza.
82
00:05:55,991 --> 00:05:57,021
Děkuji.
83
00:06:02,775 --> 00:06:04,581
Tady je.
84
00:06:17,589 --> 00:06:20,129
- Změnil ses.
- Anno Mario?
85
00:06:20,130 --> 00:06:22,622
Tvoji právníci říkají,
že se chceš vdávat.
86
00:06:22,870 --> 00:06:25,020
Ano, jsem zasnoubená.
87
00:06:25,021 --> 00:06:26,626
Ale ne s mužem.
88
00:06:26,627 --> 00:06:31,588
Chci složit plný slib, Rodrigo,
a všechno nechat za sebou.
89
00:06:31,589 --> 00:06:34,129
Dobře.
90
00:06:34,130 --> 00:06:36,286
A nepřeháníš trochu?
91
00:06:36,287 --> 00:06:38,923
Pohádali jsme se,
ale můžeme to napravit.
92
00:06:38,924 --> 00:06:41,632
Můžeme si
o tom promluvit.
93
00:06:41,633 --> 00:06:44,149
Proč je to
vždycky o tobě, zlato?
94
00:06:44,150 --> 00:06:46,066
Prostě je.
95
00:06:46,067 --> 00:06:50,094
Anno Mario, v Mexiku
se mi stalo něco hrozného.
96
00:06:50,095 --> 00:06:51,100
Zamiloval ses?
97
00:06:51,101 --> 00:06:55,032
Ne, ne, ne, to ne.
Prokleli mě.
98
00:06:55,033 --> 00:06:56,494
A není to to samé?
99
00:06:56,495 --> 00:07:02,295
To tedy není. Tedy mezi námi
dvěma ano, ale jinak ne.
100
00:07:02,296 --> 00:07:06,586
Maestro Rivera mě požádal,
abych se vrátil na jeho místo.
101
00:07:06,587 --> 00:07:08,695
- Přijal jsi to?
- Ne, nepřijal.
102
00:07:08,696 --> 00:07:10,805
- Sakra, no jasně, že ne.
- Já vím.
103
00:07:10,806 --> 00:07:12,267
Nemůžeš se
vzdát velké scény.
104
00:07:12,268 --> 00:07:15,407
Ano, asi máš pravdu,
ale myslím, že je v tom něco víc.
105
00:07:15,408 --> 00:07:19,243
Asi hledám své místo, chápeš?
106
00:07:19,244 --> 00:07:20,547
A já hledám to své.
107
00:07:23,247 --> 00:07:24,861
Pustíš mě?
108
00:07:31,541 --> 00:07:32,691
Podepiš mi to tady
přímo u srdce.
109
00:07:32,692 --> 00:07:35,831
Rozveď se se mnou,
ať se můžu oddat něčemu většímu.
110
00:07:35,832 --> 00:07:38,252
Něčemu většímu?
Vždyť to ani neexistuje.
111
00:07:38,253 --> 00:07:40,074
Ale existuje.
112
00:07:40,075 --> 00:07:42,735
Dobře, jak chceš.
Dej mi pero.
113
00:07:42,736 --> 00:07:46,259
Anno Mario, myslím,
že na to moc tlačíme.
114
00:07:46,260 --> 00:07:48,128
Podepiš to dole
a na straně tři.
115
00:07:48,129 --> 00:07:50,621
Fajn.
116
00:07:54,578 --> 00:07:55,727
Krvácíš.
117
00:07:55,728 --> 00:07:58,940
Jo, mám něco s uchem.
118
00:07:58,941 --> 00:08:02,080
Ne, máš něco s duší.
119
00:08:02,081 --> 00:08:05,244
- Proč to pořád říkáš?
- Přála bych ti, co mám já.
120
00:08:05,245 --> 00:08:08,720
Aby ses oddal
něčemu většímu.
121
00:08:08,721 --> 00:08:13,370
Ne, ne, ne.
Já se oddal hudbě.
122
00:08:13,371 --> 00:08:17,718
- Ano, Anno Mario?
- Zapomněl jsi na poslední stranu.
123
00:08:18,477 --> 00:08:20,523
No jo.
124
00:08:21,953 --> 00:08:25,317
A je to.
Je to jen papír.
125
00:08:30,894 --> 00:08:33,890
Všechny vás vítám
a děkuji, že jste přišli.
126
00:08:33,891 --> 00:08:36,886
Je úžasné vidět tu
tolik Claiřiných přátel.
127
00:08:36,887 --> 00:08:42,879
A je úžasné tu vidět
orchestr, který mě podporuje.
128
00:08:42,880 --> 00:08:44,102
Mockrát vám děkuji.
129
00:08:44,103 --> 00:08:51,988
Claire Pembridgová byla
milující žena a drahý přítel.
130
00:08:51,989 --> 00:08:58,245
Věřila ve mě i tehdy,
kdy já sám jsem víru ztratil.
131
00:08:58,246 --> 00:09:05,628
Snažil jsem se vyrovnat jejím
vysokým standardům mé kariéry.
132
00:09:05,629 --> 00:09:11,429
A tak jsem stoupal
čím dál váš a ona stála vedle mě
133
00:09:11,430 --> 00:09:14,330
a dýchala ten
řídký vzduch.
134
00:09:14,331 --> 00:09:19,891
Vždy chtěla,
abych napsal skvělou symfonii.
135
00:09:19,892 --> 00:09:26,867
Ale bohužel to bylo
to poslední, co na světě slyšela.
136
00:09:26,868 --> 00:09:35,002
A teď už je tam nahoře
a dělí se o ni s anděly.
137
00:09:43,168 --> 00:09:46,077
Pohřbena s vražednou zbraní.
138
00:09:48,202 --> 00:09:50,478
- Pro tebe.
- Ne.
139
00:09:50,479 --> 00:09:54,961
Tyhle housle jsou poslední
housle, na které budu hrát.
140
00:09:54,962 --> 00:09:58,005
Ne, ne, ne. To ne.
141
00:09:58,006 --> 00:10:00,499
Struny jsou upleteny
z mých vlasů a kočičích střev.
142
00:10:00,500 --> 00:10:05,700
Anno Mario, je to tvé srdce
a další část tvého těla, ano?
143
00:10:05,701 --> 00:10:07,258
Tohle jsi ty.
Tohle je hudba.
144
00:10:07,259 --> 00:10:09,032
Nemůžeš ji nechat
jen tak vypařit.
145
00:10:09,033 --> 00:10:10,183
Nemůžeš ji
jen tak zatratit.
146
00:10:10,184 --> 00:10:12,964
To neberu.
147
00:10:12,965 --> 00:10:15,529
Tak si je možná
ještě chvilku nechám.
148
00:10:15,530 --> 00:10:18,357
Ano, člověk nikdy neví.
149
00:10:18,358 --> 00:10:21,555
- Děkuji, zlato.
- To já děkuji.
150
00:10:32,142 --> 00:10:35,051
Hleďte si svého,
sestro Frederiko.
151
00:10:44,367 --> 00:10:47,602
Sbohem, má lásko.
152
00:10:47,603 --> 00:10:53,748
Anno Mario,
brzy se uvidíme.
153
00:11:00,764 --> 00:11:03,328
- Michele.
- Maestro, jak to šlo?
154
00:11:03,329 --> 00:11:05,797
Podepsal jsem ty papíry.
155
00:11:05,798 --> 00:11:08,290
Ale myslím,
že už se můžu zbavit té…
156
00:11:08,291 --> 00:11:11,655
- Kletby.
- Jo. - Tak super.
157
00:11:12,893 --> 00:11:15,002
Kruci.
Je to mrtvý pták?
158
00:11:15,003 --> 00:11:17,471
Počkat, počkat, počkat.
159
00:11:20,420 --> 00:11:22,696
- Maestro.
- Počkat, počkat, počkat.
160
00:11:22,697 --> 00:11:24,950
- Nastupte do auta.
- Dobře.
161
00:11:24,951 --> 00:11:27,788
- Jedeme.
- Neohlížejte se.
162
00:11:35,043 --> 00:11:38,671
- Sakra.
- Co je?
163
00:11:40,532 --> 00:11:42,952
- Sakra.
- Je toho plný internet.
164
00:11:42,953 --> 00:11:44,870
Nějaký tupý článek
o našich požadavcích.
165
00:11:44,871 --> 00:11:49,233
Jste jen chamtiví hudebníci
žijící své marnotratné životy v luxusu.
166
00:11:49,234 --> 00:11:51,989
- To je Christophe.
- A to Porsche…
167
00:11:51,990 --> 00:11:54,588
Christophe,
kdy sis pořídil Porsche?
168
00:11:57,432 --> 00:11:59,780
To je Wandy, není moje.
169
00:11:59,781 --> 00:12:02,201
Podívej, Virgi.
170
00:12:02,202 --> 00:12:06,358
- Ty sis to dal na Instagram?
- Jo, ale sleduje mě jen 30 lidí.
171
00:12:09,825 --> 00:12:12,317
- Jak jsi mohl?
- O čem to mluvíte?
172
00:12:12,318 --> 00:12:16,464
Ty prevíte. Zveřejnil jsi
podmínky vyjednávání a ty fotky.
173
00:12:16,465 --> 00:12:17,759
Museli jsme to udělat.
174
00:12:17,760 --> 00:12:19,509
My? Kdo my?
Kdo v tom s tebou jede?
175
00:12:19,510 --> 00:12:22,098
Prohráváme s nimi, Glorie.
Edward říkal, že…
176
00:12:22,099 --> 00:12:23,296
Biben?
177
00:12:23,297 --> 00:12:25,214
Glorii, víte,
že vás mám rád…
178
00:12:25,215 --> 00:12:26,988
Ale myslíte,
že to Biben je budoucnost.
179
00:12:26,989 --> 00:12:29,864
Bude to drsné
a vy neumíte být taková.
180
00:12:29,865 --> 00:12:31,719
Je mi to líto.
181
00:12:34,204 --> 00:12:35,411
Děkuji.
182
00:12:43,865 --> 00:12:47,220
Upřímnou soustrast.
Claire byla…
183
00:12:47,221 --> 00:12:49,641
Nechte si ty kecy,
ani jste ji neznal.
184
00:12:49,642 --> 00:12:54,723
Pošlete kondolenci
a nechte mě na pokoji.
185
00:12:54,724 --> 00:12:57,273
Omlouvám se,
překročil jsem mez.
186
00:13:00,357 --> 00:13:07,595
Možná není nejvhodnější doba,
ale zvažte návrat do filharmonie.
187
00:13:07,596 --> 00:13:09,714
Váš orchestr na to čeká.
188
00:13:12,007 --> 00:13:13,804
Miluju newyorskou symfonii.
189
00:13:13,805 --> 00:13:17,471
Možná je to jediná věc,
kterou skutečně miluju.
190
00:13:17,472 --> 00:13:18,838
Tak se vraťte.
191
00:13:18,839 --> 00:13:27,492
Za chvilku vyčistím palubu
a kapitán se může vrátit na můstek.
192
00:13:30,057 --> 00:13:33,676
Edwarde, proč mě tam
tak strašně chcete zpět?
193
00:13:33,677 --> 00:13:37,440
Protože hrajete tak,
jak to všichni chceme slyšet.
194
00:13:37,441 --> 00:13:40,412
A navíc mi připomínáte otce.
195
00:13:40,413 --> 00:13:43,313
A dokážete přilákat sponzory.
196
00:13:43,314 --> 00:13:46,045
A Rodrigo mi připomíná
mého nevlastního bratra.
197
00:13:46,046 --> 00:13:47,867
- Vážně?
- Jo.
198
00:13:47,868 --> 00:13:53,644
- Byl taky Mexičan?
- Ne, jen namyšlené hovado.
199
00:13:53,645 --> 00:13:59,326
Mimochodem, všiml jsem si,
že se ani neobtěžoval přijít.
200
00:14:02,874 --> 00:14:07,173
Nechám vás
na pokoji, maestro.
201
00:14:37,177 --> 00:14:39,479
Maestro! Maestro!
202
00:14:39,479 --> 00:14:42,618
Omlouvám se,
že jsem to nestihl.
203
00:14:42,619 --> 00:14:45,566
Přijměte mou nejhlubší
soustrast, můj bratře.
204
00:14:45,567 --> 00:14:48,443
Rozloučit se je nejtěžší.
205
00:14:52,183 --> 00:14:55,634
Vím, že jste neměl
v úmyslu dirigovat mou symfonii.
206
00:14:55,635 --> 00:14:58,559
Na to nemyslete.
Máte toho hodně.
207
00:14:58,560 --> 00:15:02,346
Nemyslel jsem na nic jiného.
Ale už je to vyřízené. Konec.
208
00:15:02,347 --> 00:15:03,569
Pohřbil jsem to.
209
00:15:03,570 --> 00:15:06,038
Dnes jsme měli
dvojnásobný pohřeb.
210
00:15:06,039 --> 00:15:08,996
Potřebuji slyšet váš chvalozpěv.
211
00:15:10,162 --> 00:15:14,668
Není to třetiřadá symfonie.
212
00:15:14,669 --> 00:15:16,561
Možná druhořadá a půl.
213
00:15:16,562 --> 00:15:21,212
Má to dobré základy,
na které se dá navázat.
214
00:15:21,213 --> 00:15:25,527
Skvěle to graduje.
Je dobře vystavěná.
215
00:15:25,528 --> 00:15:29,674
Ale myslím, že člověk
musí dělat špatné věci
216
00:15:29,675 --> 00:15:31,759
a pak najednou
skončí u těch dobrých.
217
00:15:31,760 --> 00:15:33,869
Na špatné věci nemám čas.
218
00:15:33,870 --> 00:15:36,563
To neříkejte.
Máte všechen čas na světě.
219
00:15:37,801 --> 00:15:41,963
Vtipné,
to si myslela i Claire.
220
00:15:45,712 --> 00:15:47,940
Ten Erik Winklestein je krasavec.
221
00:15:47,941 --> 00:15:50,505
Strauss.
A proč tě to tak šokuje?
222
00:15:50,506 --> 00:15:51,799
Černé, nebo modré?
223
00:15:51,800 --> 00:15:53,238
Cokoliv s větším výstřihem.
224
00:15:53,239 --> 00:15:56,563
Jdeš na rande s makléřem,
ať už to znamená cokoliv,
225
00:15:56,564 --> 00:16:01,028
abys získala podstatné
informace pro právní bitvu.
226
00:16:01,029 --> 00:16:02,826
Jsi jak tajný špion.
227
00:16:06,375 --> 00:16:07,429
Napsal ti?
228
00:16:07,430 --> 00:16:09,826
Těším se na večer.
229
00:16:09,827 --> 00:16:13,638
Bez smajlíků?
Je to chlap.
230
00:16:13,638 --> 00:16:17,137
- Podpatky, nebo bez?
- Jasně že podpatky.
231
00:16:17,138 --> 00:16:21,380
- Hotovo.
- Skoro.
232
00:16:21,381 --> 00:16:23,202
Musíme ho odrovnat.
233
00:16:23,203 --> 00:16:24,880
Chceš trochu mého
malajského parfému?
234
00:16:24,881 --> 00:16:30,050
A co tyhle?
235
00:16:32,384 --> 00:16:34,852
- Nelíbí se ti?
- Ne, jsou super.
236
00:16:34,853 --> 00:16:37,249
Jen bych je
k tobě netipovala.
237
00:16:37,250 --> 00:16:42,091
Je to rodinné
dědictví Rodrigovy babičky.
238
00:16:42,092 --> 00:16:46,166
Hailey Rutledgová!
Říkáš to, co si myslím?
239
00:16:47,294 --> 00:16:49,019
Proč jsi mi to neřekla?
240
00:16:49,020 --> 00:16:51,416
Nevím, nějak mi to
vypadlo z hlavy.
241
00:16:51,417 --> 00:16:54,844
Máme toho hodně,
o čem mluvit.
242
00:16:54,845 --> 00:16:56,426
Tak co?
243
00:16:56,427 --> 00:17:00,933
Doufejme, že se Eriku
Winklestraussovi budou líbit
244
00:17:00,934 --> 00:17:03,738
náušnice Rodrigovy babičky.
245
00:17:03,739 --> 00:17:06,096
- Díky.
- Díky.
246
00:17:10,307 --> 00:17:13,686
- Zůstává na sklence?
- Jo, jo, zůstává.
247
00:17:14,933 --> 00:17:16,994
Upřímně, nemám
o víně ani páru.
248
00:17:16,995 --> 00:17:19,511
To já taky ne, ale prý,
když zůstává, je to dobré víno.
249
00:17:19,512 --> 00:17:22,291
To se dá říct
o většině věcí.
250
00:17:22,292 --> 00:17:23,826
Až na nemoci.
251
00:17:24,881 --> 00:17:26,582
- Špatný vtip.
- Tak půl na půl.
252
00:17:26,583 --> 00:17:29,651
- Omlouvám se.
- V pořádku.
253
00:17:29,652 --> 00:17:31,616
Jsem moc rád,
že jsi zavolala.
254
00:17:31,617 --> 00:17:33,486
Tehdy v kostele
jsem s tebou chtěl mluvit.
255
00:17:33,487 --> 00:17:37,106
Ale nevěděl jsem, jestli je
přípustné flirtovat na pohřbu.
256
00:17:37,107 --> 00:17:43,362
Po září se to odsuzuje,
ale předtím je to v klidu.
257
00:17:43,363 --> 00:17:45,232
To jsem rád.
258
00:17:45,233 --> 00:17:48,588
Víš, na co od toho večera
sponzorů pořád myslím?
259
00:17:48,589 --> 00:17:49,906
- Na co?
- Na španělštinu.
260
00:17:49,907 --> 00:17:53,694
- Musím se ji naučit.
- A proč?
261
00:17:53,695 --> 00:17:57,673
Hned každého okouzlíš
jako tehdy Rodrigo.
262
00:17:57,674 --> 00:18:00,310
Jo, umí být dost okouzlující.
263
00:18:00,311 --> 00:18:03,354
To jo, a jak bylo
vlastně v Mexiku?
264
00:18:03,355 --> 00:18:04,841
Jak víš,
že jsem byla v Mexiku?
265
00:18:04,842 --> 00:18:09,395
Jsem ve správní radě.
Máme špiony všude. Všude.
266
00:18:09,396 --> 00:18:13,998
Byla jsi pátého v Argentině,
sedmého v Uruguay, ve Venezuele, Chile.
267
00:18:13,999 --> 00:18:17,689
Znám každý krok
orchestru za poslední měsíc.
268
00:18:19,081 --> 00:18:21,956
Je to na webu filharmonie.
269
00:18:21,957 --> 00:18:25,001
Stačí se jen přihlásit.
270
00:18:25,002 --> 00:18:27,877
Sakra, moc se omlouvám.
271
00:18:29,101 --> 00:18:30,418
Hailey, na mě
nic nekáplo.
272
00:18:30,419 --> 00:18:33,486
Omlouvám se.
273
00:18:33,487 --> 00:18:35,045
Jsem rád,
žes udělala první krok.
274
00:18:35,046 --> 00:18:38,305
Obvykle jsem to já,
kdo rozlévá víno po stole.
275
00:18:38,306 --> 00:18:41,133
Díky moc.
Skvělé načasování.
276
00:18:41,134 --> 00:18:43,051
Můžeme si
alespoň rozdělit dýško?
277
00:18:45,042 --> 00:18:46,239
- Je to pravda?
- A co?
278
00:18:46,240 --> 00:18:50,147
Že většina muzikantů
vyrůstá doma s nástroji vedle nich?
279
00:18:50,148 --> 00:18:54,797
Ne, pravdou je,
že většina muzikantů vyrůstá
280
00:18:54,798 --> 00:18:57,698
v absolutní samotě
a bez jakékoliv zábavy.
281
00:18:57,699 --> 00:19:00,783
Takže profesionální
hobojistka a počítačový šprt
282
00:19:00,784 --> 00:19:02,660
toho nakonec mají
společného víc, než by jeden řekl.
283
00:19:02,661 --> 00:19:04,290
To souhlasím.
284
00:19:05,873 --> 00:19:11,416
Hodně jsme toho vypili.
285
00:19:12,417 --> 00:19:15,733
- Skvěle jsem se bavila.
- To já taky.
286
00:19:18,242 --> 00:19:21,861
Možná přestřelím,
ale příští měsíc
287
00:19:21,862 --> 00:19:23,659
jedu s přáteli
lyžovat do Montany.
288
00:19:23,660 --> 00:19:25,145
Rád bych,
abys jela se mnou.
289
00:19:26,296 --> 00:19:29,484
- Moc brzo?
- Ne, ráda bych.
290
00:19:29,485 --> 00:19:34,613
Ale jsem jen náhradník
a jsem jako poslední záchrana.
291
00:19:34,614 --> 00:19:37,442
Takže nemůžu.
292
00:19:37,443 --> 00:19:38,593
Co je?
293
00:19:38,594 --> 00:19:42,884
Jen že bys nakonec
mohla mít nějaký volný čas.
294
00:19:42,885 --> 00:19:44,418
Jak to myslíš?
295
00:19:44,419 --> 00:19:47,990
Promiň, nechtěl jsem
na rande mluvit obchodně.
296
00:19:47,991 --> 00:19:51,211
Ale asi víš,
že to přijde, ne?
297
00:19:56,021 --> 00:19:58,465
Jo, nemluvme obchodně.
298
00:19:58,466 --> 00:20:01,797
Možná nemluvme vůbec.
299
00:20:13,568 --> 00:20:16,180
Úžasný večer, co?
300
00:20:20,200 --> 00:20:23,200
Překlad a korekce:
HonZajs000
301
00:20:23,202 --> 00:20:26,202
www.serialzone.cz
www.titulky.com
www.nextweek.cz