1
00:00:11,051 --> 00:00:15,051
Mozart in the Jungle S02E02
Nothing Resonates Like Rhinoceros Foreskin
2
00:00:16,052 --> 00:00:17,387
- Nic nevidím.
- Kolik je hodin?
3
00:00:17,454 --> 00:00:21,358
- Co je to?
- To je můj obličej.
4
00:00:21,424 --> 00:00:22,560
Zmlkni, už jdou.
5
00:00:26,797 --> 00:00:30,768
Uvědomil jsem si,
že jsem u tebe ještě nebyl.
6
00:00:30,835 --> 00:00:33,470
Ale ne, dal jsem mu
dýško ve špatné měně.
7
00:00:33,538 --> 00:00:35,272
Překvapení.
8
00:00:35,338 --> 00:00:37,742
- Vítej doma.
- Ve svém bytě.
9
00:00:37,808 --> 00:00:39,009
Varuju tě,
strašně smrdím.
10
00:00:39,075 --> 00:00:41,978
Bože můj, to je puch.
11
00:00:43,446 --> 00:00:44,582
Páni, úžasný byt.
12
00:00:44,649 --> 00:00:46,483
Díky a tihle
všichni tu bydlí.
13
00:00:46,551 --> 00:00:48,285
- Ráda tě vidím.
- Já jsem Bradford.
14
00:00:48,351 --> 00:00:50,287
Bradford jméno mé.
15
00:00:50,353 --> 00:00:52,690
- Tohle je Shariza.
- Ahoj, jak je?
16
00:00:52,757 --> 00:00:57,828
O té sprše jsem
snila šest týdnů.
17
00:00:58,929 --> 00:01:00,363
Páni.
18
00:01:00,430 --> 00:01:03,067
Jo, přitáhli jsme
hromadu nástrojů.
19
00:01:05,635 --> 00:01:10,006
- Odkdy používáš parfém?
- Od Kulala Lumpuru.
20
00:01:10,074 --> 00:01:11,475
A Bradfordovi se to líbí.
21
00:01:12,577 --> 00:01:15,345
I tobě jsem přivezla.
22
00:01:15,412 --> 00:01:16,913
Možná se
Alexovi bude líbit.
23
00:01:16,981 --> 00:01:19,582
Nemyslela jsi Rodriga?
24
00:01:19,584 --> 00:01:23,420
Hailey, dvakrát jsem
málem spadla do činné sopky.
25
00:01:23,487 --> 00:01:26,323
Den za dnem jsem
jedla jenom medúzy.
26
00:01:26,389 --> 00:01:29,994
A jestli jsem se něco naučila,
tak to, že na kecy není čas.
27
00:01:30,060 --> 00:01:33,598
Takže mi řekneš, co se děje,
nebo to mám zjistit sama?
28
00:01:33,663 --> 00:01:36,133
- Asi raději ty.
- Jak chceš.
29
00:01:36,200 --> 00:01:38,903
Zaprvé, musíš Rodrigovi
najít novou asistentku.
30
00:01:38,969 --> 00:01:41,005
Snažím se,
ale každou odmítá.
31
00:01:41,071 --> 00:01:42,206
On, nebo ty?
32
00:01:42,272 --> 00:01:44,909
Zadruhé, musíš si
ujasnit vztah s Alexem.
33
00:01:44,975 --> 00:01:48,611
- Je tak moc prima.
- To je i můj taťka.
34
00:01:48,613 --> 00:01:50,748
Vlastně ne,
je to spíš vůl.
35
00:01:50,815 --> 00:01:53,283
- A zatřetí…
- Jak chutná medúza?
36
00:01:53,350 --> 00:01:56,453
Musí se dost žvýkat.
A zatřetí…
37
00:01:56,520 --> 00:01:58,856
Už si nevzpomínám.
38
00:01:58,923 --> 00:02:01,691
Jsem tak ráda,
že jsi zpátky.
39
00:02:01,759 --> 00:02:07,330
- A tohle je můj miláček.
- Zajímavý kousek.
40
00:02:07,397 --> 00:02:08,933
Jen se lehce dotkni.
41
00:02:12,102 --> 00:02:14,704
Nic nerezonuje tak
jako nosorožčí předkožka.
42
00:02:14,772 --> 00:02:17,374
- Fuj. To jako fakt?
- Ne, dělám si srandu.
43
00:02:17,440 --> 00:02:19,677
Ale je to
nějaké mrtvé zvíře.
44
00:02:19,744 --> 00:02:22,512
Neuvěříte,
jak jsem to dostal přes celnici.
45
00:02:22,647 --> 00:02:26,951
Nevím, jestli to víš,
ale Elizabeth mě sem pozvala bydlet.
46
00:02:27,017 --> 00:02:28,651
Tak to je super.
47
00:02:28,653 --> 00:02:30,322
Hailey mi dovolila
nechat si tu kartáček.
48
00:02:30,353 --> 00:02:32,923
Takže máš fakt štěstí.
49
00:02:32,989 --> 00:02:37,561
- A jaký kartáček používáš?
- Cože? Prostě kartáček.
50
00:02:37,662 --> 00:02:41,198
Pořiď si elektrický.
Je to úplně něco jiného.
51
00:02:41,264 --> 00:02:45,101
A ústní vodu, jestli chceš
pro svou pusu něco fakt extra.
52
00:02:45,169 --> 00:02:48,671
Zkus to držet zespodu.
53
00:02:48,673 --> 00:02:52,108
Takhle to váhu
tří rohů neunese.
54
00:02:57,914 --> 00:03:01,518
Chci jen říct, že si můžeš
vybrat, co chceš vidět.
55
00:03:01,585 --> 00:03:02,953
Je to na tobě.
56
00:03:03,019 --> 00:03:07,491
Jako třeba teď.
Co vidíš?
57
00:03:11,761 --> 00:03:16,399
Vidím Mika
otravovat naše hosty.
58
00:03:18,034 --> 00:03:24,475
Já vidím energického mladíka
plného potenciálu, který žije hudbou.
59
00:03:39,156 --> 00:03:41,391
Maestro.
60
00:03:57,374 --> 00:04:02,112
Včerejší vystoupení
nebylo špatné.
61
00:04:02,179 --> 00:04:05,783
Ale taky nebylo nešpatné.
62
00:04:05,850 --> 00:04:07,384
Chápete?
63
00:04:09,787 --> 00:04:13,622
Tímhle stylem budeme
za chvilku každý někde jinde.
64
00:04:13,758 --> 00:04:15,860
Takhle se na Měsíc
nedostaneme.
65
00:04:15,926 --> 00:04:22,199
Konec rozptýlení.
Konec srandy, ano?
66
00:04:22,265 --> 00:04:28,538
Chci, abyste své
životy nechali v šatně
67
00:04:28,605 --> 00:04:32,176
a přišli sem hrát jako by to
bylo vaše poslední představení.
68
00:04:32,242 --> 00:04:41,485
Jestli sem ještě jednou přijdu
a uvidím na pódiu právníka,
69
00:04:41,551 --> 00:04:46,022
zkouška okamžitě končí.
70
00:04:46,090 --> 00:04:55,800
Jestli sem ještě jednou přijdu
a budu muset čekat, než se vykecáte,
71
00:04:55,866 --> 00:04:56,834
zkouška končí.
72
00:04:56,901 --> 00:05:01,872
Jestli ještě někdy někomu
zazvoní během koncertu telefon…
73
00:05:01,938 --> 00:05:03,808
Kurva práce.
74
00:05:03,841 --> 00:05:06,309
Chci, abyste ho zvedli a řekli:
75
00:05:06,376 --> 00:05:11,015
Ahoj, jo, to jsem já.
Jsem zrovna uprostřed koncertu.
76
00:05:11,081 --> 00:05:14,451
Ale už si balím,
protože v orchestru končím.
77
00:05:14,518 --> 00:05:17,087
Protože už v něm nehraju,
protože už v něm nejsem.
78
00:05:17,154 --> 00:05:20,090
Protože zkouška končí.
79
00:05:23,360 --> 00:05:26,864
A navíc ten softball.
80
00:05:26,931 --> 00:05:29,565
- S tím je konec.
- Cože?!
81
00:05:29,632 --> 00:05:31,268
- Sezóna skončila.
- To nemůže udělat.
82
00:05:31,334 --> 00:05:33,270
Začneme.
83
00:05:43,980 --> 00:05:47,716
Maestro, potřebuju
vaši pomoc. Je to důležité.
84
00:05:47,852 --> 00:05:49,553
O co jde, Glorie?
85
00:05:49,618 --> 00:05:54,191
Zrovna jsem mluvila se štědrým
mecenášem, který vám pronajímá byt.
86
00:05:54,257 --> 00:05:57,494
A jehož dceru Sarabelle
jste nedávno vyrazil.
87
00:05:57,561 --> 00:06:00,629
Chce vás z orchestru pryč.
88
00:06:00,697 --> 00:06:03,600
- A proč?
- To mi řekněte vy.
89
00:06:03,667 --> 00:06:08,305
Ne, ne, ne.
Řekli mi, ať jsem tam jako doma.
90
00:06:09,306 --> 00:06:12,542
Viděl jsem vás
a hned jsem si vás zamiloval.
91
00:06:16,947 --> 00:06:18,281
Jste na tenkém ledě.
92
00:06:18,348 --> 00:06:22,987
Honem rychle z něj zmizte,
než se prolomí a oba půjdeme ke dnu.
93
00:06:24,221 --> 00:06:27,524
Tenhle led mi
přijde v pohodě.
94
00:06:27,591 --> 00:06:30,060
A právě teď
vás neslyším,
95
00:06:30,127 --> 00:06:35,165
protože poslouchám
Igora Fjodoroviče Stravinského.
96
00:06:35,232 --> 00:06:38,401
Který mimochodem
určitě moc rád bruslil.
97
00:06:38,468 --> 00:06:40,437
Prostě Rus, chápete?
98
00:06:46,943 --> 00:06:52,915
Paní Windsorová,
nějaký problém s podlahou?
99
00:06:52,917 --> 00:06:59,623
Ne, ne, ne, ta je absolutně
v pořádku, Pavle. Díky.
100
00:07:21,478 --> 00:07:24,114
- Nuže?
- Nuže co?
101
00:07:24,181 --> 00:07:27,484
Winslowe, proboha,
co si o tom sakra myslíš?
102
00:07:27,551 --> 00:07:30,020
Ještě to není hotové,
tak co mám říkat?
103
00:07:30,086 --> 00:07:34,959
Dělám na tom desetiletí.
Jak to jako není hotové?
104
00:07:35,025 --> 00:07:38,062
Ale to je přece
dobrá zpráva.
105
00:07:38,128 --> 00:07:41,966
Závidím ti.
Je to jenom tvoje.
106
00:07:41,998 --> 00:07:43,833
Nikdo to neviděl,
nikdo to neslyšel.
107
00:07:43,968 --> 00:07:49,972
Je to tvoje osobní symfonie
a teď ji můžeš vypiplat.
108
00:07:49,974 --> 00:07:52,818
Polib mi zadek.
Nechápeš to.
109
00:07:52,842 --> 00:07:54,211
Co nechápu?
110
00:07:54,277 --> 00:07:57,847
- Mám závazky.
- Jaké závazky?
111
00:07:57,982 --> 00:08:03,253
Za dva měsíce to má zaznít
na premiéře v Bělorusku.
112
00:08:07,824 --> 00:08:11,828
Tak to gratuluju.
To je ale špatná zpráva.
113
00:08:11,895 --> 00:08:15,799
Pořád to ale můžeš zrušit.
114
00:08:15,865 --> 00:08:17,267
Můžeš říct,
že jsi nemocný.
115
00:08:17,334 --> 00:08:19,469
Nebuď směšný.
Mám ještě měsíce času.
116
00:08:19,536 --> 00:08:22,472
- Prý nemocný.
- Není to původní.
117
00:08:22,539 --> 00:08:25,175
Co prosím?
Není původní?
118
00:08:25,242 --> 00:08:27,611
Právě jsi řekl,
že to má potenciál.
119
00:08:27,676 --> 00:08:30,514
To ano, ale…
120
00:08:36,486 --> 00:08:40,423
- Nezní ti to povědomě?
- Jasně, že zní. Napsal jsem to.
121
00:08:40,490 --> 00:08:45,929
Promiň, nevěděl jsem,
že měl Mahler byt v New Yorku.
122
00:08:47,564 --> 00:08:49,031
A tohle.
123
00:08:55,239 --> 00:08:57,041
To je Debussy.
124
00:08:57,107 --> 00:08:59,943
Tohle se stává
všem dirigentům.
125
00:09:00,044 --> 00:09:05,248
Zasvětil jsi život interpretaci
té nejkrásnější hudby světa.
126
00:09:05,315 --> 00:09:08,418
Je to přirozené, že co jde
dovnitř, musí nějak ven.
127
00:09:08,485 --> 00:09:12,056
Dobře, to stačí.
Vstávej. Vstávej.
128
00:09:12,122 --> 00:09:13,757
- Jdeme.
- Ne, jsem lechtivý.
129
00:09:13,822 --> 00:09:17,694
- A křehký.
- Sbal se a padej.
130
00:09:17,761 --> 00:09:22,474
Zmiz.
No tak, vypadni už.
131
00:09:22,532 --> 00:09:25,769
Tíží mě, že tě
vyhazuju, ale musím.
132
00:09:25,835 --> 00:09:30,774
Jsi skvělý pianista,
ale taky zapšklý stařec.
133
00:09:30,840 --> 00:09:34,778
Tvé uši jsou jako
staré netopýří jeskyně.
134
00:09:34,844 --> 00:09:39,583
Takže mi prokaž laskavost,
vezmi si rukavice a jdi se vycpat.
135
00:09:41,685 --> 00:09:43,520
Kde je?
136
00:09:43,587 --> 00:09:48,391
Pan Biben tu chtěl být,
ale má naléhavou schůzku v Moskvě.
137
00:09:48,458 --> 00:09:51,995
Poprosil mě, abych přišla
místo něj a omluvila se.
138
00:09:52,062 --> 00:09:54,631
Omlouvám se.
139
00:09:54,698 --> 00:09:58,602
Velmi neobvyklé, ale jak znám
Bibena, nepřekvapuje mě to.
140
00:09:58,667 --> 00:10:00,137
Můžu začít?
141
00:10:01,871 --> 00:10:06,009
Glorie, omlouvám se,
že tu nejsem, ale vypadáš skvěle.
142
00:10:06,076 --> 00:10:07,744
Jak to může vědět?
143
00:10:07,811 --> 00:10:10,447
Tušil, že se zeptáte, takže…
144
00:10:10,514 --> 00:10:12,816
Protože vždycky
vypadáš skvěle.
145
00:10:12,882 --> 00:10:15,285
Ale teď k věci.
146
00:10:15,352 --> 00:10:19,489
Je mi ctí být mecenášem
newyorské symfonie.
147
00:10:19,556 --> 00:10:25,729
Nicméně já a mí kolegové z rady
příspěvky až do příštího kvartálu pozastavíme.
148
00:10:25,729 --> 00:10:28,132
Ale to nám
rozhází rozpočet, Sharon.
149
00:10:29,233 --> 00:10:30,667
Bibene, ty liško podšitá.
150
00:10:30,734 --> 00:10:34,204
Jakýkoliv audit ukáže,
že jsme na tom s penězi bídně.
151
00:10:34,271 --> 00:10:38,041
A to nám při vyjednávání
jenom pomůže. Moc chytré.
152
00:10:39,109 --> 00:10:42,579
- Hailey.
- Zdravím, chtěla jste mě vidět?
153
00:10:42,646 --> 00:10:44,813
Ano, pojďte dál.
154
00:10:44,881 --> 00:10:49,618
Edward, tedy Sharon
už je na odchodu.
155
00:10:51,354 --> 00:10:57,161
- Mám nějaký malér?
- Ne, právě naopak.
156
00:10:57,227 --> 00:11:01,198
- To jsem já?
- Jo, není to fantastické?
157
00:11:01,264 --> 00:11:04,401
Snažíme se nalákat
mladší posluchače.
158
00:11:04,468 --> 00:11:07,937
Pro ně je symfonie
jen banda starců a nuda.
159
00:11:08,003 --> 00:11:09,439
Ona to chápe.
160
00:11:09,506 --> 00:11:12,476
Takže se snažíme
tenhle pohled změnit.
161
00:11:12,542 --> 00:11:15,644
I já jsem z té fotky
celá nesvá. Nemám pravdu?
162
00:11:15,712 --> 00:11:20,584
Hailey, s tvým svolením bychom
tuhle fotku rádi použili v kampani.
163
00:11:21,985 --> 00:11:23,420
V čem je problém, kočko?
164
00:11:23,487 --> 00:11:28,958
- Cože?
- Kočko. Jako že vám to sekne.
165
00:11:29,024 --> 00:11:34,331
Jasně. Ale jsem jen
náhradník, takže ani…
166
00:11:34,397 --> 00:11:38,735
- Jsi člen týmu.
- Tak tedy fajn.
167
00:11:38,801 --> 00:11:42,405
Hodíme to do kanceláře
a řekneme, že to můžou začít tisknout.
168
00:11:42,472 --> 00:11:43,273
Super.
169
00:11:43,340 --> 00:11:44,574
Ještě něco.
170
00:11:44,641 --> 00:11:47,310
Ráda bych, abyste přišla zítra
na večer mladých sponzorů.
171
00:11:47,377 --> 00:11:51,515
Bude to prima
a potřebujeme tam novou krev.
172
00:11:51,581 --> 00:11:55,452
Děkuji moc,
ale už mám zítra nějaké plány,
173
00:11:55,519 --> 00:11:59,223
které ale můžu zrušit.
174
00:11:59,256 --> 00:12:01,124
To by bylo skvělé.
175
00:12:01,225 --> 00:12:04,693
Hailey Rutledge,
vítejte v týmu.
176
00:12:09,098 --> 00:12:11,901
- Maestro.
- Hailey.
177
00:12:11,967 --> 00:12:14,412
- Děkuji moc.
- Není zač.
178
00:12:14,437 --> 00:12:16,473
Potřebuju nakopnout.
179
00:12:16,540 --> 00:12:18,542
- Ten rozvod…
- Jo, já vím.
180
00:12:18,608 --> 00:12:20,009
Mám pro vás
spoustu úkolů.
181
00:12:20,075 --> 00:12:22,111
Myslím, že jsem vám
našla skvělého asistenta.
182
00:12:22,245 --> 00:12:27,082
Vážně?
Tak super. Výborně.
183
00:12:27,150 --> 00:12:29,753
Domluvte pohovor
po tom latinskoamerickém turné.
184
00:12:29,818 --> 00:12:31,421
Lepší by bylo
udělat to teď.
185
00:12:31,488 --> 00:12:33,256
Teď není na změnu
vhodná doba.
186
00:12:33,323 --> 00:12:37,160
Pro mě ano.
187
00:12:37,260 --> 00:12:38,528
Tak odkdy s ní
můžu počítat?
188
00:12:38,595 --> 00:12:42,899
Je to muž. A může
začít hned, protože je tady.
189
00:12:42,966 --> 00:12:44,099
Miku.
190
00:12:44,167 --> 00:12:46,267
Maestro, je mi ctí.
191
00:12:48,003 --> 00:12:50,105
Já jsem Michael. Mike.
192
00:12:50,173 --> 00:12:55,144
- Mike?
- Mike.
193
00:12:55,278 --> 00:13:01,282
- Myslím, že k sobě padnete.
- Ne, to džíny mi padnou.
194
00:13:01,284 --> 00:13:05,955
Proč myslíte, že dokážete
nahradit Hailey Rutledge?
195
00:13:06,021 --> 00:13:08,358
Hailey mi všechno
dopodrobna vysvětila,
196
00:13:08,425 --> 00:13:12,295
hodně si v tom věřím a…
197
00:13:12,329 --> 00:13:16,466
Jo, chápu. Ale víte,
Hailey na mě dohlíží.
198
00:13:16,533 --> 00:13:19,536
Drží můj život v kolejích.
199
00:13:19,603 --> 00:13:23,138
Ať už jde o hledání not,
které jsem nenašel,
200
00:13:23,206 --> 00:13:29,312
nebo o vysvětlování vtipu,
který jsem nepochopil.
201
00:13:29,379 --> 00:13:31,414
Takže mi
řekněte, Michele,
202
00:13:31,481 --> 00:13:37,554
dokážete udělat maté alespoň
z poloviny tak dobré jako toto?
203
00:13:37,621 --> 00:13:40,890
Máte pravdu, maestro,
Hailey je nenahraditelná.
204
00:13:40,956 --> 00:13:45,595
Ale jestli to pomůže,
to maté jsem připravoval já.
205
00:13:48,697 --> 00:13:55,839
Narodili se Einojuhani Rautavaara
a Jean Sibelius ve stejné zemi?
206
00:13:55,905 --> 00:13:59,442
- Ano, ve Finsku.
- To bylo jednoduché.
207
00:13:59,509 --> 00:14:07,751
Dobře, Toscanini,
než se stal dirigentem, na co hrál?
208
00:14:07,816 --> 00:14:08,717
Na cello.
209
00:14:08,785 --> 00:14:10,219
- Vy jste mu to řekla?
- Ne.
210
00:14:10,353 --> 00:14:11,220
- Určitě ne?
- Naprosto určitě.
211
00:14:11,354 --> 00:14:15,724
Fajn, a ze kterého
skladatele se stal mnich,
212
00:14:15,792 --> 00:14:18,928
když Papež odmítl
dát jeho lásce požehnání?
213
00:14:21,164 --> 00:14:24,468
Páni.
214
00:14:24,534 --> 00:14:29,606
- Hailey, to je mazec.
- Děkuji.
215
00:14:29,673 --> 00:14:34,143
Jestli je to všechno,
tak já půjdu.
216
00:14:34,210 --> 00:14:41,184
Ano, je to všechno.
Ale ještě… děkuju.
217
00:14:41,250 --> 00:14:44,087
I já děkuju.
218
00:14:44,153 --> 00:14:47,457
- Měj se, Miku.
- Měj se, Hailey.
219
00:14:53,196 --> 00:14:55,297
Michele.
220
00:14:55,398 --> 00:14:56,833
Christopha je mi moc líto.
221
00:14:56,900 --> 00:15:01,204
Jak se mu
máme zavděčit?
222
00:15:01,270 --> 00:15:05,074
A už žádný softball?
Co je to za kravinu?
223
00:15:05,140 --> 00:15:06,876
- V pořádku?
- Jo.
224
00:15:06,943 --> 00:15:08,878
Hlavně si to všechno zapiš.
225
00:15:08,945 --> 00:15:10,947
V klidu, Bobe.
Hailey není špion.
226
00:15:11,014 --> 00:15:13,416
Jen jsem ji poprosila,
aby se stavila.
227
00:15:13,483 --> 00:15:16,685
Jen abyste věděli,
už pro něj nedělám.
228
00:15:16,753 --> 00:15:19,623
- Objednáte si?
- Jo, jasně.
229
00:15:19,688 --> 00:15:22,459
Dvě velké sýrové,
jednu veganskou.
230
00:15:22,526 --> 00:15:23,777
Já jsem alergický
na papričky.
231
00:15:23,792 --> 00:15:25,327
To já chci
pár kousků s papričkami.
232
00:15:25,428 --> 00:15:27,664
- Takže přidáme malou…
- Ne já chci velkou.
233
00:15:27,731 --> 00:15:30,667
- V čem je smysl…
- Tak fajn, začneme s jednáním.
234
00:15:30,734 --> 00:15:33,903
Vedení naše
podmínky zamítlo.
235
00:15:33,969 --> 00:15:35,505
Trvají na předešlém stavu.
236
00:15:35,572 --> 00:15:37,532
- Chtěli jsme příliš.
- Nepřekvapuje mě to.
237
00:15:37,541 --> 00:15:41,076
Jak můžeme mít málo peněz,
když jsme s Rodrigem vyprodali úplně všechno?
238
00:15:41,144 --> 00:15:42,912
Prý došlo
k poklesu předplatného.
239
00:15:42,978 --> 00:15:44,581
Přiznejme si to.
Vymírá nám obecenstvo.
240
00:15:44,648 --> 00:15:45,882
Měli bychom
vzít alespoň něco.
241
00:15:45,949 --> 00:15:50,053
A já si říkala, že to hokejisti
jsou ufňukané slečinky.
242
00:15:50,119 --> 00:15:51,788
Tady nikdo nefňuká.
243
00:15:51,855 --> 00:15:54,190
Jen vám plivou do tváře
a vnucují vám své důvody.
244
00:15:54,257 --> 00:15:57,893
Tohle je vyjednávání a já
věřím, že to s Glorií zvládneme.
245
00:15:57,927 --> 00:16:01,465
Ale co když ne?
Co když tomu ani nevelí?
246
00:16:01,531 --> 00:16:04,601
V radě je sedm členů.
247
00:16:04,668 --> 00:16:07,636
Tři z nich dosadil
na místo Edward Biben.
248
00:16:07,704 --> 00:16:09,638
A toho zvládnete?
249
00:16:09,706 --> 00:16:12,241
Celý život ničí jednou
společnost za druhou.
250
00:16:12,308 --> 00:16:15,377
Myslíš, že mu záleží
na tvé hypotéce, Warrene?
251
00:16:15,479 --> 00:16:18,647
Nebo na tvé
zdravotní péči, Dee Dee?
252
00:16:18,715 --> 00:16:23,252
Záleží mu jen
na jeho renomé.
253
00:16:23,319 --> 00:16:26,355
Takže doporučuju najít
nějakou špínu a tu dát tisku.
254
00:16:26,490 --> 00:16:29,258
Jsme newyorská symfonie,
musíme si zachovat důstojnost.
255
00:16:29,325 --> 00:16:33,062
Buď tu, anebo důchod.
256
00:16:33,128 --> 00:16:34,531
Stávku nikdo nechce.
257
00:16:34,598 --> 00:16:37,132
Nikdo se nechce nechat srazit
náklaďákem, ale přesně to vás čeká.
258
00:16:37,200 --> 00:16:41,136
Nino, můžu s tebou
mluvit mezi čtyřma očima?
259
00:16:41,204 --> 00:16:43,038
Jistě.
260
00:16:44,673 --> 00:16:48,512
Hele, moc si cením toho,
kolik sebejistoty sem přinášíš,
261
00:16:48,578 --> 00:16:52,181
ale nechceme odradit muzikanty,
kterým by se tohle nelíbilo.
262
00:16:52,248 --> 00:16:55,186
Chápu. Dělám pro tebe
a ostatní muzikanty, Cynthie.
263
00:16:55,218 --> 00:16:57,587
Jen se snažím
předat vám své zkušenosti.
264
00:16:57,654 --> 00:16:58,755
Díky.
265
00:16:58,822 --> 00:17:00,590
Ale jestli můžu něco říct…
266
00:17:00,657 --> 00:17:04,627
Nevím, jestli je to tím cellem,
lícními kostmi nebo čím,
267
00:17:04,692 --> 00:17:08,697
ale myslím, že jsi ta nejvíc sexy
ženská, kterou jsem kdy potkala.
268
00:17:08,765 --> 00:17:12,701
A je dost těžké se
takhle soustředit.
269
00:17:12,769 --> 00:17:18,241
- Hele, já…
- Ty se červenáš?
270
00:17:18,307 --> 00:17:19,643
Bože, jsi tak sexy.
271
00:17:19,708 --> 00:17:22,544
Až jsem z toho dostala hlad.
272
00:17:29,818 --> 00:17:31,420
Všichni se dobře baví?
273
00:17:31,555 --> 00:17:35,158
Doufám, že si to tady
užíváte. Jestli ne, můžete lhát.
274
00:17:37,026 --> 00:17:39,963
O svých pocitech
nemluvím moc často,
275
00:17:40,029 --> 00:17:44,568
ale tenhle večer mladých
sponzorů je pro mě zvláštní.
276
00:17:44,601 --> 00:17:49,172
Za deset let
bude symfonii 150,
277
00:17:49,238 --> 00:17:52,641
což je asi tolik jako věk
většiny našich předplatitelů.
278
00:17:54,177 --> 00:17:59,281
Rozhlédněte se kolem.
Všichni máte něco společného.
279
00:17:59,348 --> 00:18:02,051
Uhodnete, co to je?
Kromě peněz?
280
00:18:02,117 --> 00:18:04,588
Milujete hudbu.
281
00:18:04,621 --> 00:18:10,392
A hudba potřebuje právě vás,
mladé mecenáše, aby mohla žít dál.
282
00:18:10,459 --> 00:18:15,130
Představme si všichni společně,
jak může vypadat budoucnost.
283
00:18:15,198 --> 00:18:16,398
Pojďte.
284
00:18:16,465 --> 00:18:18,167
Máme překvapení.
285
00:18:18,234 --> 00:18:20,169
Nová budova filharmonie.
286
00:18:20,236 --> 00:18:23,072
Moderní a akusticky dokonalá.
287
00:18:23,138 --> 00:18:30,412
Poselství světu klasické hudby,
že newyorská symfonie je budoucnost.
288
00:18:30,479 --> 00:18:33,048
A nyní muž,
který nás tam dovede.
289
00:18:33,116 --> 00:18:37,721
Váš maestro,
Rodrigo DeSouza.
290
00:18:41,858 --> 00:18:46,663
Děkuji mnohokrát.
Děkuji, Glorie.
291
00:18:46,730 --> 00:18:50,266
Moc se mi líbí, Glorie.
Bude to nádhera.
292
00:18:51,967 --> 00:18:54,738
Ale chci říct něco
velice důležitého.
293
00:18:54,803 --> 00:18:59,943
Abych toho byl schopen,
nebude to anglicky.
294
00:19:03,500 --> 00:19:08,000
Jsem daleko od domova
a někdy si přijdu sám.
295
00:19:08,500 --> 00:19:12,500
Nemám tu rodinu.
296
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
A bylo těžké
najít přátele.
297
00:19:16,000 --> 00:19:24,500
Ale někdy, když zvednu taktovku
a začnu s muzikanty hrát,
298
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
na chvilku mi přijde,
že mám rodinu.
299
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
A jednou se to
pro mě stane domovem.
300
00:19:33,500 --> 00:19:37,847
Možná.
To řekne až sám čas.
301
00:19:37,847 --> 00:19:41,550
To je vše.
Děkuji mockrát. Vážně díky.
302
00:19:41,685 --> 00:19:45,689
Doufám, že alespoň
někdo tomu rozuměl.
303
00:19:49,291 --> 00:19:50,334
Mluvíte španělsky?
304
00:19:50,392 --> 00:19:54,063
Ne, ani ne, ale myslím,
že podstatu jsem pochopil.
305
00:19:54,129 --> 00:19:55,172
To jsme na tom stejně.
306
00:19:55,231 --> 00:19:58,766
- Já jsem Erik Winklestrauss.
- Hailey Rutledge.
307
00:19:58,834 --> 00:20:01,871
- Chtěl jsem…
- Tak už jste se poznali.
308
00:20:01,938 --> 00:20:05,541
Hailey je velice talentovaná
mladá žena, která válí na hoboj.
309
00:20:05,608 --> 00:20:09,645
Erik je zase velice štědrý sponzor,
který válí na trhu s akciemi.
310
00:20:09,713 --> 00:20:12,248
- Nenechte se rušit.
- Dobře, díky.
311
00:20:13,582 --> 00:20:15,118
Musí to být
vážně vzrušující.
312
00:20:15,184 --> 00:20:17,686
Myslím, že ten muž se
snaží získat vaši pozornost.
313
00:20:17,754 --> 00:20:20,055
- Omluvíte mě?
- Samozřejmě.
314
00:20:20,123 --> 00:20:21,524
Promiň, nevěděl jsem,
že tu budeš.
315
00:20:21,590 --> 00:20:22,759
- V pohodě.
- Sluší ti to.
316
00:20:22,826 --> 00:20:26,328
Ve tvých pokynech k jídlu bylo
napsáno, že mořské plody jsou v klidu.
317
00:20:26,395 --> 00:20:28,564
Ale tohle obsahuje
koriandr a avokádo.
318
00:20:28,631 --> 00:20:31,167
Myslím, že sponzoři
mají smysl pro budoucnost.
319
00:20:31,234 --> 00:20:32,635
- Vy ne?
- Ale jo, jo, mám.
320
00:20:32,701 --> 00:20:35,271
Teď vám představím
paní Barbaru Silverman.
321
00:20:35,337 --> 00:20:36,672
Vždyť už jsem
všechny potkal.
322
00:20:36,740 --> 00:20:39,743
Zdravím, Glorie.
Ta budova chutná hrozně, to ti řeknu.
323
00:20:39,808 --> 00:20:41,945
- Povím to architektovi.
- Buď tak hodná.
324
00:20:42,011 --> 00:20:44,247
A jeden rychlý tip.
325
00:20:44,313 --> 00:20:48,551
Na budoucnosti je krásné to,
že nikdo nevíš, jak se vyvine.
326
00:20:48,617 --> 00:20:50,319
Raději si s ním
půjdu promluvit.
327
00:20:50,386 --> 00:20:53,222
- Dobrou, zlato.
- Dobrou noc, Glorie.
328
00:20:53,289 --> 00:20:55,757
Proč už se mnou
nemluvíš, Sharon?
329
00:20:55,759 --> 00:20:59,395
Ani ahoj, nic. Vůbec nic.
330
00:21:02,231 --> 00:21:05,301
Byli úplně mimo.
Ale nebyli mrtví.
331
00:21:07,871 --> 00:21:10,339
Maestro,
můžu vám koupit pití?
332
00:21:10,406 --> 00:21:11,373
V otevřeném baru.
333
00:21:12,776 --> 00:21:15,979
Ale ne jako vaše asistentka,
ale jako vaše kamarádka.
334
00:21:16,045 --> 00:21:20,416
A jako náhradní druhý hoboj.
335
00:21:20,482 --> 00:21:22,611
Ne, Hailey, ne.
Tohle není Acapulco, ano?
336
00:21:22,651 --> 00:21:24,587
Ano.
337
00:21:24,653 --> 00:21:28,424
Někteří z nás
musí cvičit, někteří ne.
338
00:21:31,094 --> 00:21:32,361
Asi je dost vytížený.
339
00:21:32,428 --> 00:21:34,363
Omlouvám se,
že mi to tak trvalo.
340
00:21:34,430 --> 00:21:37,132
Ale určitě budete spokojený
s tím, co jsem vám vybral.
341
00:21:37,200 --> 00:21:40,536
Nemám hlad, Michele.
Jdeme, vezměte mi šálu.
342
00:21:40,603 --> 00:21:42,538
- Ano?
- Jistě.
343
00:21:42,605 --> 00:21:45,608
Vždycky jezdíte tak rychle?
344
00:21:50,213 --> 00:21:53,883
Jestli mi ujedete,
napište mi, kam mám přijet.
345
00:22:50,738 --> 00:22:55,743
- Jak se jmenuješ?
- To ti řeknu potom.
346
00:23:02,551 --> 00:23:07,389
Můžu ti něco říct
z lásky a oddanosti?
347
00:23:07,456 --> 00:23:09,525
Jo, povídej.
348
00:23:09,592 --> 00:23:12,294
- Jsi ženská, chlape.
- Cože?
349
00:23:12,361 --> 00:23:16,732
Jsi stejná, ale lepší.
350
00:23:16,799 --> 00:23:20,803
Až vyrostu,
chci být jako ty.
351
00:23:20,904 --> 00:23:23,272
- Jak to jde s Bradfordem?
- Je skvělý.
352
00:23:23,339 --> 00:23:25,474
- Lizzie.
- Hailey.
353
00:23:25,541 --> 00:23:28,370
- Lizzie.
- Co mám říct?
354
00:23:28,410 --> 00:23:32,348
Četli jsme si navzájem
povídky, když nám spravovali vlak.
355
00:23:32,414 --> 00:23:34,383
Byla jsem nemocná
a jemu to nevadilo.
356
00:23:34,450 --> 00:23:36,019
Je do mě blázen.
357
00:23:36,085 --> 00:23:41,257
Omlouvám se.
358
00:23:41,323 --> 00:23:43,292
- Za co?
- Za tohle.
359
00:23:44,792 --> 00:23:48,731
- To máš za to.
- Ne, prosím ne. Dost.
360
00:24:17,426 --> 00:24:19,361
Tak fajn.
361
00:24:21,969 --> 00:24:23,436
Už si to sundej.
362
00:24:24,503 --> 00:24:27,503
To je ono, Rodrigo!
363
00:24:33,500 --> 00:24:36,500
Překlad a korekce:
HonZajs000
364
00:24:36,502 --> 00:24:39,502
www.serialzone.cz
www.titulky.com
www.nextweek.cz