1
00:00:45,618 --> 00:00:48,818
Nemohly to vyřešit
po dobrém.
2
00:00:49,450 --> 00:00:53,662
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
3
00:00:53,662 --> 00:00:56,662
www.neXtWeek.cz
4
00:01:35,918 --> 00:01:40,917
Otče, můžu se vás
na něco zeptat?
5
00:01:40,918 --> 00:01:43,917
Prosím?
6
00:01:43,918 --> 00:01:46,118
Pokusím se pomoci.
7
00:01:50,378 --> 00:01:53,917
Musím vám říct,
že nejsem pobožný.
8
00:01:53,918 --> 00:01:56,917
Jsem věřící.
9
00:01:56,918 --> 00:02:03,078
Ale jako muzikant hledám víru
v něčem ještě silnějším než vy.
10
00:02:03,079 --> 00:02:07,917
Mým bohem
je hudba, ano?
11
00:02:07,918 --> 00:02:10,917
Bůh má mnoho podob.
12
00:02:10,918 --> 00:02:13,118
Ano, to ano.
13
00:02:16,918 --> 00:02:22,118
Cítil jste někdy vášeň?
14
00:02:24,420 --> 00:02:28,917
Když zavřu oči,
tak ji vidím.
15
00:02:28,918 --> 00:02:33,917
Vidím její oči,
její rty.
16
00:02:35,918 --> 00:02:37,917
Přijede sem.
17
00:02:37,918 --> 00:02:43,917
Přijede do města a já se
chci toho pocitu zbavit.
18
00:02:43,918 --> 00:02:47,917
Zbavit se toho
zdrcujícího pocitu.
19
00:02:47,918 --> 00:02:51,917
Já mám vztah s Ježíšem,
20
00:02:51,918 --> 00:02:54,917
takže na přítelkyně
nejsem úplně specialista.
21
00:02:54,918 --> 00:02:58,917
Ale můžu říct, že je moudré
zachovat vnitřní sílu
22
00:02:58,918 --> 00:03:04,917
i v přítomnosti pokušení,
skrze Krista, našeho Pána.
23
00:03:04,918 --> 00:03:07,917
Uděluji ti rozhřešení.
24
00:03:07,918 --> 00:03:11,917
Ve jménu Otce i Syna
i Ducha svatého.
25
00:03:11,918 --> 00:03:12,917
Ámen.
26
00:03:14,918 --> 00:03:16,118
Já jsem se nezpovídal.
27
00:03:16,918 --> 00:03:18,917
Já myslel, že...
28
00:03:18,918 --> 00:03:25,917
Ale i tak děkuji.
29
00:03:25,918 --> 00:03:30,917
Takže mám zůstat silný,
ale můžu být poblíž ní?
30
00:03:30,918 --> 00:03:33,917
Nejsem si jist,
zda jsem to myslel takto.
31
00:03:33,918 --> 00:03:35,917
To by šlo.
32
00:03:35,918 --> 00:03:40,917
Jasně, chápu. Děkuji.
Moc mi to pomohlo.
33
00:03:40,918 --> 00:03:45,118
Dává to smysl.
Děkuji vám. Díky.
34
00:03:47,918 --> 00:03:49,917
Jen to neříkej odborům.
35
00:03:49,918 --> 00:03:51,917
Co když ti řeknu,
že já jsem v odborech?
36
00:03:51,918 --> 00:03:54,917
Stále nevěřím, že na ten
horor potřebovali víc hobojů.
37
00:03:54,918 --> 00:03:56,917
Jaká je asi šance,
že se to stane?
38
00:03:56,918 --> 00:03:58,917
Chtěl jsem, aby to bylo
jako od Elmera Bernsteina.
39
00:03:59,918 --> 00:04:02,917
Aby z toho člověk
odcházel oněmen úžasem.
40
00:04:02,918 --> 00:04:06,917
Nechtěla byste si někdy
poslechnout mé další nahrávky?
41
00:04:06,918 --> 00:04:08,917
Zajít na drink?
42
00:04:08,918 --> 00:04:10,917
Velice ráda, ale mám
teď spoustu práce.
43
00:04:10,918 --> 00:04:12,917
Nevychutnala
bych si to, chápete?
44
00:04:12,918 --> 00:04:13,917
No jasně.
45
00:04:13,918 --> 00:04:18,917
Omluvte můj elán.
Je to dar i prokletí.
46
00:04:18,918 --> 00:04:20,118
Mějte se.
47
00:04:21,918 --> 00:04:23,244
To si budu pamatovat.
48
00:04:23,245 --> 00:04:25,917
Nebylo to špatné, co?
49
00:04:25,918 --> 00:04:27,917
Zahrát si,
kouknout se na film.
50
00:04:27,918 --> 00:04:30,917
Můžu ti slíbit, že ti všechno,
co se ke mně dostane, dohodím.
51
00:04:30,918 --> 00:04:33,917
To by bylo fajn.
Ráda si zahraju.
52
00:04:33,918 --> 00:04:37,917
Jednou jsem celý den strávil
hraním jednou rukou na syntetizér,
53
00:04:37,918 --> 00:04:39,917
zatímco jsem si
druhou rukou balil jointa.
54
00:04:39,918 --> 00:04:43,917
Myslím, že se to odehrávalo
ve vesmíru. Nebo v Africe?
55
00:04:43,918 --> 00:04:46,917
Možná jsem byl
jen totálně sjetý.
56
00:04:46,918 --> 00:04:49,118
- Měj se, DD.
- Nashle, dámy.
57
00:04:49,918 --> 00:04:53,917
Hele, co zajít na jídlo?
58
00:04:53,918 --> 00:04:54,917
Já nemám hlad.
59
00:04:54,918 --> 00:04:59,703
Musím ze sebe spláchnout
ponížení z práce na té ohavnosti.
60
00:04:59,918 --> 00:05:02,917
Jo, úplně jsem cítila nutkání
zavolat sestře, že ji miluju.
61
00:05:02,918 --> 00:05:05,369
Já taky nemůžu.
Alex má dnes představení.
62
00:05:05,918 --> 00:05:07,917
Jsem ráda, že vám to
s Alexem klape.
63
00:05:07,918 --> 00:05:08,917
To uvidíme.
64
00:05:08,918 --> 00:05:11,918
Když nad tím teď přemýšlím,
možná bych něco zakousla.
65
00:05:11,919 --> 00:05:15,118
Samozřejmě platím, Cyn.
66
00:05:23,918 --> 00:05:26,918
Je to pravé
uhrančivé oko?
67
00:05:26,919 --> 00:05:28,917
Že váháš, kámo.
Přímo z Atén.
68
00:05:28,918 --> 00:05:30,917
S ním už na tebe
nic nemůže.
69
00:05:30,918 --> 00:05:33,917
Měl jsem jich spoustu,
ale to už je dávno.
70
00:05:33,918 --> 00:05:35,917
Nemáte něco silnějšího?
71
00:05:35,918 --> 00:05:40,118
- Jako černou magii?
- Spíš něco šarlatánského.
72
00:05:41,918 --> 00:05:47,917
Betty, musím se tě na něco
zeptat. Nenaštvi se.
73
00:05:47,918 --> 00:05:48,917
Jen do mě.
74
00:05:48,918 --> 00:05:51,917
Nenapadlo tě být
na Hailey trochu milá?
75
00:05:51,918 --> 00:05:54,917
Tak se na to podíváme.
76
00:05:54,918 --> 00:05:56,917
Ne, to se nestane, Cyn.
77
00:05:56,918 --> 00:06:01,917
- Betty je neškodná.
- Asi jako štěně s blechami.
78
00:06:01,918 --> 00:06:04,917
Na chvilku ji pustíš z očí
a najednou je symfonie
79
00:06:04,918 --> 00:06:06,917
plná tupých slečen,
které przní hudbu.
80
00:06:06,918 --> 00:06:09,917
Navíc, já na takové
nějaké mentorování nejsem.
81
00:06:09,918 --> 00:06:11,917
Zaplatíme.
82
00:06:11,918 --> 00:06:13,917
Vzpomínáš, jak těžké
byly naše začátky?
83
00:06:13,918 --> 00:06:17,917
- Dej jí pokoj.
- Proč? Já na tom byla stejně.
84
00:06:17,918 --> 00:06:21,917
Když jsem začínala, bylo
v symfonii jen šest žen.
85
00:06:21,918 --> 00:06:25,917
Když Catherine Lee otěhotněla,
neměli ani ponětí, co je mateřská.
86
00:06:25,918 --> 00:06:27,917
Prostě ji vyhodili.
87
00:06:27,918 --> 00:06:29,917
Strašně mě vytáčí poslouchat
tyhle děti, jak si stěžují,
88
00:06:29,918 --> 00:06:32,917
jak hrozně
těžké to mají.
89
00:06:32,918 --> 00:06:36,917
Prostě držte zobák
a běžte se vybrečet jinam.
90
00:06:36,918 --> 00:06:39,917
Tam, kde jsem, jsem díky
svému talentu a tvrdé dřině.
91
00:06:39,918 --> 00:06:41,358
- Tady, madam.
- Díky.
92
00:06:41,918 --> 00:06:44,917
- Ne.
- Betty. To je na mně.
93
00:06:44,918 --> 00:06:46,118
Tak díky.
94
00:06:50,918 --> 00:06:53,917
- Jak zlé to je?
- Co?
95
00:06:53,918 --> 00:06:56,118
Zápěstí.
Zánět šlach.
96
00:06:59,918 --> 00:07:03,118
- To je to taky vidět?
- Já to vidím.
97
00:07:05,918 --> 00:07:06,917
Co na to bereš?
98
00:07:06,918 --> 00:07:10,118
Mám nějaké oblbováky
a mírné steroidy.
99
00:07:10,918 --> 00:07:12,917
No jo, nejsem svatoušek.
100
00:07:12,918 --> 00:07:16,917
Hele.
101
00:07:16,918 --> 00:07:18,917
- Sráči.
- Parchante jeden.
102
00:07:18,918 --> 00:07:19,917
- Trhni si, krávo.
- Ty si trhni.
103
00:07:21,918 --> 00:07:25,917
- Jsi v pořádku?
- Jo, díky.
104
00:07:25,918 --> 00:07:28,917
- Pěkný chvat.
- Jen reflex.
105
00:07:28,918 --> 00:07:34,118
Doma mám nějaký led.
106
00:07:42,918 --> 00:07:43,917
Zdravím, všichni.
107
00:07:43,918 --> 00:07:48,917
To, co uvidíte,
ještě není hotové.
108
00:07:48,918 --> 00:07:50,917
Zdůrazňuji,
"není hotové".
109
00:07:50,918 --> 00:07:55,918
Mám to tu velkými písmeny
a ještě podtržené.
110
00:07:55,919 --> 00:07:58,917
To byl můj nápad.
111
00:07:58,918 --> 00:08:02,917
Před pár lety mi Addison
ukázala knihu Bílá velryba.
112
00:08:02,918 --> 00:08:04,917
Okamžitě jsem si
ji zamiloval,
113
00:08:04,918 --> 00:08:08,917
a zajímalo mě, jestli
bychom její rozsáhlost
114
00:08:08,918 --> 00:08:11,917
nemohli přenést do něčeho
intimnějšího za pomoci našich těl.
115
00:08:11,918 --> 00:08:14,547
Zatím jsme ve fázi,
kde oceníme zpětnou vazbu.
116
00:08:14,547 --> 00:08:17,118
Takže moc díky
všem za váš čas.
117
00:08:34,918 --> 00:08:38,118
Nikdy jsem ho ještě
neviděla tančit před publikem.
118
00:08:48,918 --> 00:08:51,917
Myslíš, že on má být
kapitán Achab?
119
00:08:51,918 --> 00:08:55,118
Já myslím, že on bude
ta bílá velryba.
120
00:08:57,918 --> 00:08:58,917
Dobré, co?
121
00:08:58,918 --> 00:09:04,118
Jde jim to spolu.
Jako bratr a sestra.
122
00:09:08,918 --> 00:09:10,917
Sakra.
123
00:09:11,918 --> 00:09:14,118
Musím jít.
124
00:09:15,918 --> 00:09:18,118
- Dohlédni mi na něj.
- Jasná věc.
125
00:09:28,918 --> 00:09:30,917
Ano?
Haló, maestro?
126
00:09:30,918 --> 00:09:33,917
Musíte za mnou přijít.
Pošlu vám adresu.
127
00:09:33,918 --> 00:09:36,917
Samozřejmě.
Určitě.
128
00:09:36,918 --> 00:09:39,118
Víte, že voláte
Hailey, že jo?
129
00:09:44,918 --> 00:09:46,118
Hailey! Hailey.
130
00:09:46,918 --> 00:09:48,344
Maestro,
omluvám se za zpoždění.
131
00:09:48,345 --> 00:09:49,916
Dnes večer musíme
být nenápadní, ano?
132
00:09:49,917 --> 00:09:51,917
Velice nenápadní,
chápete?
133
00:09:51,918 --> 00:09:52,917
- Ano.
- Ano?
134
00:09:52,918 --> 00:09:54,917
Jasné.
Být nenápadní.
135
00:09:54,918 --> 00:09:56,917
- Super. Síla a nenápadnost.
- Hailey?
136
00:09:56,918 --> 00:09:58,917
Jasné?
Sílu a odvahu.
137
00:09:58,918 --> 00:09:59,917
Co je?
Co se děje?
138
00:09:59,918 --> 00:10:01,424
- Nic, nic, nic.
- Co je? Sakra.
139
00:10:01,425 --> 00:10:04,917
- Hailey Rutledgová.
- Bože, ahoj.
140
00:10:04,918 --> 00:10:05,917
Nevěděl jsem,
že jsi v New Yorku.
141
00:10:05,918 --> 00:10:09,917
No, jo, New York. Zajímavé,
že tomu tady tak říkáš.
142
00:10:09,918 --> 00:10:11,917
- Jak se máš?
- V pohodě.
143
00:10:11,918 --> 00:10:14,892
Na vysoké jsem jí
psal milostné romány.
144
00:10:17,918 --> 00:10:20,118
Víte, že tu kdysi
vystupoval John Cage?
145
00:10:20,918 --> 00:10:25,917
Philip Glass sem údajně
daroval 3metrové klávesy.
146
00:10:25,918 --> 00:10:27,917
Philip Glass.
Toho nenávidím.
147
00:10:27,918 --> 00:10:28,917
Vy nenávidíte
Philipa Glasse?
148
00:10:28,918 --> 00:10:31,917
Páni. Kdo je to?
Tvůj přítel?
149
00:10:31,918 --> 00:10:33,917
Jak jestli jsme přátelé?
To nejsme.
150
00:10:33,918 --> 00:10:36,118
Zdravím,
já jsem Derrick.
151
00:10:36,918 --> 00:10:37,917
- Není to?
- Ne, není.
152
00:10:37,918 --> 00:10:39,917
Derricku,
ráda jsem tě viděla.
153
00:10:39,918 --> 00:10:42,917
- Už běž.
- Tak jo.
154
00:10:42,918 --> 00:10:45,118
Měj se.
155
00:10:46,918 --> 00:10:47,917
Nějaká stará láska?
156
00:10:47,918 --> 00:10:49,917
Omlouvám se,
moc se stydím.
157
00:10:51,918 --> 00:10:52,917
- Další.
- Jste další na řadě.
158
00:10:54,918 --> 00:10:58,417
Dva lístky na jméno
Rodrigo de Souza.
159
00:10:58,418 --> 00:11:01,118
- Ne.
- Jasně.
160
00:11:01,918 --> 00:11:03,917
Vlastně na jméno
Harmonic.
161
00:11:03,918 --> 00:11:06,118
- Phil.
- Phil. Phil Harmonic.
162
00:11:06,918 --> 00:11:08,917
Díky moc.
163
00:11:08,918 --> 00:11:09,917
Další.
164
00:11:09,918 --> 00:11:11,917
Došlo mi to až teď.
Jsem váš velký fanda.
165
00:11:11,918 --> 00:11:14,118
Díky moc.
Díky. Děkuju.
166
00:11:17,918 --> 00:11:18,917
- Hailey.
- Ano?
167
00:11:18,918 --> 00:11:21,621
- Poslouchejte, ano?
- Jasně.
168
00:11:21,621 --> 00:11:23,917
- Dávejte dobrý pozor.
- Jasně.
169
00:11:23,918 --> 00:11:28,917
V žádném případě,
ať řeknu nebo udělám cokoliv,
170
00:11:28,918 --> 00:11:31,515
mi nesmíte dovolit jít
po představení do zákulisí.
171
00:11:31,516 --> 00:11:32,917
- Chápete?
- No jasně.
172
00:11:32,918 --> 00:11:34,917
- Slibte mi to.
- Slibuji.
173
00:11:34,918 --> 00:11:36,917
Ne, slibte mi to pořádně.
174
00:11:36,918 --> 00:11:38,118
Udělejte tohle.
175
00:11:38,918 --> 00:11:40,118
Dobře tedy.
176
00:11:41,918 --> 00:11:43,917
- Výborně.
- Super.
177
00:11:43,918 --> 00:11:45,917
- Slibujete?
- Slibuji.
178
00:11:45,918 --> 00:11:48,153
Super, já vám napíšu.
Díky moc, že jste přišel.
179
00:11:48,154 --> 00:11:49,917
- Moc si toho cením.
- Promiňte, nechci rušit.
180
00:11:49,918 --> 00:11:51,917
- Ahoj.
- Bylo to super.
181
00:11:51,918 --> 00:11:53,917
Omlouvám se,
jestli smrdím.
182
00:11:53,918 --> 00:11:55,437
Nesmrdíš.
Voníš jako práce.
183
00:11:55,438 --> 00:11:57,398
Gratuluji.
Jste fakt dobří.
184
00:11:57,670 --> 00:11:59,917
Nikdy jsem
Bílou velrybu nečetla,
185
00:11:59,918 --> 00:12:03,917
ale v tomhle podání
to bylo úplně jiné kafe.
186
00:12:03,918 --> 00:12:04,917
Viděl jsem
Hailey odcházet.
187
00:12:04,918 --> 00:12:07,118
Jo, naléhavý
problém v práci.
188
00:12:07,918 --> 00:12:08,917
Nemáš balzám na rty?
189
00:12:10,918 --> 00:12:13,917
Upřímně, ty pohyby mi nic
neříkali, ale fakt mě inspirovali.
190
00:12:13,918 --> 00:12:18,118
- A k čemu?
- Abych začala cvičit.
191
00:12:24,918 --> 00:12:26,917
Pěkný byt.
192
00:12:26,918 --> 00:12:30,118
Je to domov.
Dělala jsem, co se dalo.
193
00:12:32,918 --> 00:12:34,917
Děti mé sestry.
194
00:12:34,918 --> 00:12:36,917
Jako malí to byli
pěkní grázlíci.
195
00:12:36,918 --> 00:12:41,917
Koukni na tohle.
Tohle jsou má zlatíčka.
196
00:12:41,918 --> 00:12:47,917
Betty, to je úžasné.
Jestli už ne šílené.
197
00:12:47,918 --> 00:12:50,917
Stará vydání Zeppelinů.
198
00:12:50,918 --> 00:12:53,917
První vydání Black Sabbath.
To je pořádná vzácnost.
199
00:12:53,918 --> 00:12:57,118
Taky mám rozsáhlou
sbírku progrocku.
200
00:12:57,918 --> 00:13:00,703
To sis myslela,
že mám ráda jen klasiku?
201
00:13:01,918 --> 00:13:03,917
Páni.
202
00:13:03,918 --> 00:13:09,017
Celé ty roky jsem neměla
ani tušení, jak jsi super.
203
00:13:10,918 --> 00:13:13,118
Na zdraví.
204
00:13:22,918 --> 00:13:25,118
Hulíš?
205
00:13:26,918 --> 00:13:29,118
Per to sem.
206
00:13:51,918 --> 00:13:52,917
Jediná věc,
které lituju.
207
00:13:52,918 --> 00:13:57,118
Byl tak skvělý,
jako chytrý.
208
00:13:57,128 --> 00:14:01,118
Můžu se zeptat, jak je to
mezi tebou a Thomasem?
209
00:14:04,918 --> 00:14:07,118
Já ti ani nevím.
210
00:14:09,918 --> 00:14:11,917
Teď je pryč.
211
00:14:11,918 --> 00:14:14,118
A co na tom sejde?
212
00:14:14,918 --> 00:14:17,917
Nikdy se k tomu
moc neměl.
213
00:14:17,918 --> 00:14:22,918
S jeho ženou a publicitou
by to stejně nedopadlo.
214
00:14:22,918 --> 00:14:26,917
Stárnutí je na hovno.
215
00:14:26,918 --> 00:14:32,118
Ale stárnutí
o samotě je paráda.
216
00:14:37,918 --> 00:14:43,917
Těch 40 let u symfonie zase
nemuselo být tak špatné, ne?
217
00:14:43,918 --> 00:14:46,118
Za nic bych neměnila.
218
00:14:55,918 --> 00:15:01,118
Proč že vám nesmím
dovolit jít do zákulisí?
219
00:15:03,918 --> 00:15:12,917
Protože tím umělcem, kterého
dnes uvidíme, je má žena.
220
00:15:38,918 --> 00:15:41,118
Je moc pěkná.
221
00:15:42,336 --> 00:15:44,118
To je.
222
00:16:13,918 --> 00:16:18,917
Ticho!
Mlčte, sakra!
223
00:16:18,918 --> 00:16:22,118
- Je neuvěřitelně vášnivá.
- To tedy ano.
224
00:16:24,918 --> 00:16:29,226
Netušila jsem, že se ten
stařec a velryba tak milovali.
225
00:16:29,227 --> 00:16:31,917
Mezi tebou a Alexem
to vážně dost jiskří.
226
00:16:31,918 --> 00:16:36,198
Fakt? Asi jen známe
dobře svá těla.
227
00:16:37,918 --> 00:16:39,917
Tohle jsou všechno
producenti?
228
00:16:39,918 --> 00:16:44,917
- Spíš režiséři a agenti.
- Fajn.
229
00:16:44,918 --> 00:16:48,917
- Ty jsi tatérka?
- Jo.
230
00:16:48,918 --> 00:16:49,917
Zatím jen krátce.
231
00:16:49,918 --> 00:16:56,917
Zatím dělám jen primitivní symboly
jako znaky míru, kotvy, jin-jang a tak.
232
00:16:56,918 --> 00:16:59,917
Takže jsi magnet
na vousaté chlápky.
233
00:16:59,918 --> 00:17:02,917
Určitě jsem magnet na ty,
od kterých bych se raději držela dál.
234
00:17:02,918 --> 00:17:06,917
To je jasné. A co ty?
Hezká a nadaná tanečnice.
235
00:17:06,918 --> 00:17:08,917
Musí o tebe být
zájem jako blázen.
236
00:17:08,918 --> 00:17:09,917
Kdybych o to stála...
237
00:17:10,918 --> 00:17:15,917
Ne, sem tam se
někdo najde.
238
00:17:15,918 --> 00:17:19,118
- Žádná vážná známost?
- Bože chraň.
239
00:17:19,918 --> 00:17:22,917
Bože chraň? Proč?
Co další tanečníci?
240
00:17:22,918 --> 00:17:26,917
- Další tanečníci?
- Jo.
241
00:17:26,918 --> 00:17:29,917
Omlouvám se,
volají mě.
242
00:17:29,918 --> 00:17:32,911
Super. Koupelna
je tudy, že?
243
00:17:32,918 --> 00:17:36,917
Váš zadek a nohy
mi uvízli v hlavě.
244
00:17:36,918 --> 00:17:38,917
- Jsou skvostné.
- Díky.
245
00:17:38,918 --> 00:17:44,917
Až budete na Floridě,
zařídím vám skvělý hotel.
246
00:17:44,918 --> 00:17:46,267
Maestro, tohle vám
nemůžu dovolit.
247
00:17:46,268 --> 00:17:47,917
Přísahala jsem
na tu mexickou věc.
248
00:17:47,918 --> 00:17:49,917
Nejste Mexičanka.
Neshoříte v pekle, nebojte.
249
00:17:49,918 --> 00:17:51,917
- Ne, maestro.
- To bude v pohodě.
250
00:17:51,918 --> 00:17:52,917
- Prosím.
- V pořádku. Jen dvě minutky.
251
00:17:52,918 --> 00:17:54,712
- Ne, to nejde.
- Dvě minuty.
252
00:17:54,713 --> 00:17:57,917
Mám to pod kontrolou.
Bude to v pořádku.
253
00:17:57,918 --> 00:18:03,118
Za dvě minuty vás odtamtud
vytáhnu. Klidně násilím.
254
00:18:10,918 --> 00:18:13,917
Má zpráva tě varovala,
aby ses držel dál.
255
00:18:13,918 --> 00:18:15,917
Já vím.
256
00:18:15,918 --> 00:18:20,118
Ale já se na tebe
nepřišel podívat.
257
00:18:20,918 --> 00:18:24,118
Přišel jsem si
poslechnout hudbu.
258
00:18:25,918 --> 00:18:29,917
A nemohl jsem odejít, aniž
bych ti vystoupení nepochválil.
259
00:18:29,918 --> 00:18:31,917
Velice propracované.
260
00:18:31,918 --> 00:18:34,917
Velice procítěné.
261
00:18:34,918 --> 00:18:37,118
Donutila jsi mě
zamyslet se.
262
00:18:38,918 --> 00:18:42,917
A ta tvá technika
se smyčcem. Páni.
263
00:18:42,918 --> 00:18:45,917
Ještě lepší,
než si to pamatuji.
264
00:18:45,918 --> 00:18:50,917
Docela to ušlo na techniku,
kterou jsem se naučila na ledové kře.
265
00:18:50,918 --> 00:18:54,917
Vystupovala jsem v Grónsku.
266
00:18:54,918 --> 00:18:57,917
Ano, v Grónsku.
267
00:18:57,918 --> 00:19:01,917
Jako součást mé snahy
upozornit na změny klimatu.
268
00:19:01,918 --> 00:19:06,917
- Zatkli tě, že?
- Ano, třikrát.
269
00:19:06,918 --> 00:19:08,917
Třikrát v Grónsku.
270
00:19:08,918 --> 00:19:12,917
Uspěli jsme.
271
00:19:12,918 --> 00:19:17,917
Anno Marie,
nic se nezměnilo.
272
00:19:17,918 --> 00:19:21,118
Tvoje vlasy se
ale změnily.
273
00:19:21,918 --> 00:19:26,118
Vtipné.
Ale jde jen o vlasy.
274
00:19:27,918 --> 00:19:31,118
Asi už půjdu.
275
00:19:33,918 --> 00:19:37,118
Tak jo, jdu dovnitř.
276
00:19:37,918 --> 00:19:39,917
Maestro, auto už...
Bože, moc se omlouvám.
277
00:19:39,918 --> 00:19:42,917
Hailey!
278
00:19:42,918 --> 00:19:46,917
- Kdo je to?
- Já jsem tu s maestrem.
279
00:19:46,918 --> 00:19:49,917
Pracuju s ním.
Tedy pod ním.
280
00:19:49,918 --> 00:19:51,917
Tedy, ne jako
opravdu pod ním.
281
00:19:51,918 --> 00:19:52,917
- Líbal ses s ní?
- Cože?
282
00:19:52,918 --> 00:19:54,917
- Ne
- Ne, to ne.
283
00:19:54,918 --> 00:19:56,917
Ne, ne, ne, ne, ne.
Je to hobojistka.
284
00:19:56,918 --> 00:19:58,917
Je to má asistentka.
285
00:19:58,918 --> 00:20:01,917
Možná předpovídám
budoucnost.
286
00:20:01,918 --> 00:20:04,917
Anno Marie,
koukni se mi do očí.
287
00:20:04,918 --> 00:20:05,917
Uklidni se
a podívej se mi do očí.
288
00:20:05,918 --> 00:20:07,917
Ne, ne, ne. Nádech.
Nadechni se...
289
00:20:15,918 --> 00:20:17,917
Bože můj.
290
00:20:17,918 --> 00:20:20,917
Ve chvíli, kdy jsi odjel
dirigovat do Osla,
291
00:20:20,918 --> 00:20:24,917
ses stal nevěrný,
a bezvěrným.
292
00:20:24,918 --> 00:20:28,118
Když jsi odjel z Mexika
a rozešel se s mou rodinou,
293
00:20:28,918 --> 00:20:31,917
narušil jsi naši integritu.
294
00:20:31,918 --> 00:20:34,917
A kvůli čemu.
Kvůli celebritě?
295
00:20:34,918 --> 00:20:36,917
Kvůli laciným slečinkám?
296
00:20:36,918 --> 00:20:39,917
Ne, ne, ne.
Říkám ti, hraje na hoboj.
297
00:20:39,918 --> 00:20:43,917
Nebo možná kvůli
touze po slávě, kdo ví?
298
00:20:43,918 --> 00:20:44,917
- Touze po slávě?
- Jo.
299
00:20:44,918 --> 00:20:46,917
Takže myslíš,
že mi jde o slávu?
300
00:20:46,918 --> 00:20:48,917
- Jo.
- Ta je pro fotbalisty.
301
00:20:48,918 --> 00:20:51,917
Mně jde o to kouzlo.
O kouzlo hudby, ano?
302
00:20:51,918 --> 00:20:52,917
- Jo?
- Sláva? To jako fakt?
303
00:20:52,918 --> 00:20:55,417
Odcházím.
Jdu pryč.
304
00:20:55,418 --> 00:20:57,118
- Zlato, zlato.
- Co je?
305
00:20:57,918 --> 00:21:01,917
Nepředhazuj mi
slávu, jasné?
306
00:21:01,918 --> 00:21:02,917
Je mi to líto.
307
00:21:02,918 --> 00:21:04,917
- Zlato.
- Co?
308
00:21:04,918 --> 00:21:09,917
Nebudeme z toho
dělat drama.
309
00:21:09,918 --> 00:21:11,917
- Ne, nebudeme.
- Jsme už dospělí.
310
00:21:11,918 --> 00:21:13,917
Samozřejmě.
311
00:21:13,918 --> 00:21:16,118
Zlato, mám jen
jednu otázku.
312
00:21:16,918 --> 00:21:20,917
Když jdeš ve svém luxusním
bytečku večer pozdě spát,
313
00:21:20,918 --> 00:21:24,917
slyšíš všechny ty zvuky
velkoměsta pod sebou.
314
00:21:24,918 --> 00:21:26,917
- Jo?
- Jak se cítíš?
315
00:21:26,918 --> 00:21:30,917
Vím, kam tím míříš.
316
00:21:30,918 --> 00:21:34,917
Těší tvé ego dělat mrtvou
hudbu ve sterilním světě?
317
00:21:34,918 --> 00:21:38,917
Hudbu, která je zvláštní
jen tím, jak je umělá?
318
00:21:38,918 --> 00:21:43,244
- To neříkej.
- Jak se cítíš, lásko?
319
00:21:43,918 --> 00:21:45,917
Vím, kam míříš.
320
00:21:45,918 --> 00:21:49,118
Hnusíš se mi.
321
00:21:49,294 --> 00:21:50,917
- Já se ti hnusím?
- Jo.
322
00:21:50,918 --> 00:21:52,917
Fajn, tak já půjdu.
Já odcházím.
323
00:21:52,918 --> 00:21:54,917
Nech mě jít.
Půjdu pryč.
324
00:21:54,918 --> 00:21:57,917
Jasné? Protože mně
jde o kouzlo hudby.
325
00:21:57,918 --> 00:22:00,449
Mně jde o to kouzlo.
Tečka.
326
00:22:00,450 --> 00:22:02,417
Tak se to tu říká.
Tečka.
327
00:22:02,418 --> 00:22:03,417
- Tečka?
- Tečka.
328
00:22:03,418 --> 00:22:04,917
Tečka, tečka.
329
00:22:06,918 --> 00:22:11,917
Hailey, říkal jsem vám,
ať mě tam nepouštíte, ne?
330
00:22:28,918 --> 00:22:31,917
Ahoj, omlouvám se.
Je pozdě.
331
00:22:31,918 --> 00:22:34,917
Alex mi psal,
ať se pak stavím.
332
00:22:34,918 --> 00:22:35,917
Ale vybil se mi telefon...
333
00:22:35,918 --> 00:22:39,917
- On už spí.
- Sakra. Chápu.
334
00:22:39,918 --> 00:22:44,917
Přinesla jsem vám
tohle laciné víno.
335
00:22:44,918 --> 00:22:47,917
Gratuluji.
336
00:22:47,918 --> 00:22:49,917
Tady máš.
Nechte si ho.
337
00:22:49,918 --> 00:22:53,917
Pojď dál, vzbudíme ho
a vypijeme ho dohromady.
338
00:22:53,918 --> 00:22:58,118
Fakt? Tak jo,
zni to zábavně.
339
00:23:01,918 --> 00:23:05,118
Spí u mě.
340
00:23:10,918 --> 00:23:12,917
Usnul u tebe?
341
00:23:12,918 --> 00:23:16,118
No jo, dělá mi to furt.
342
00:23:16,918 --> 00:23:20,118
Obávám se, že bude asi
narkoleptik, nebo tak něco.
343
00:23:27,918 --> 00:23:32,118
My dvě se neznáme,
ale můžu se tě na něco zeptat?
344
00:23:32,420 --> 00:23:33,917
Ne, my spolu nespíme.
345
00:23:33,918 --> 00:23:38,917
Kdysi jsme spali, ale tlouklo
se nám to s tancováním.
346
00:23:38,918 --> 00:23:42,917
Tak jsme toho
před pěti měsíci nechali.
347
00:23:42,918 --> 00:23:44,917
Chtěla ses na to
zeptat, že jo?
348
00:23:44,918 --> 00:23:48,917
Jo, ale nechtěla
jsem být tak neomalená.
349
00:23:48,918 --> 00:23:52,917
No, jo, to jsem celá já.
Co na srdci, to na jazyku.
350
00:23:52,918 --> 00:23:53,917
Alespoň mi to každý říká.
351
00:23:53,918 --> 00:23:58,917
Ale s Alexem spolu
prostě nespíme.
352
00:23:58,918 --> 00:24:00,917
Super.
353
00:24:00,918 --> 00:24:04,917
Víš co, já půjdu.
Jsem fakt unavená.
354
00:24:04,918 --> 00:24:09,917
Můžeš spát u mě.
Já se vyspím u něj.
355
00:24:09,918 --> 00:24:12,917
To je milé,
ale já musím brzo vstávat.
356
00:24:12,918 --> 00:24:15,917
Řekla jsem snad něco?
357
00:24:15,918 --> 00:24:20,917
Protože už je to hodně dávno
a na to spaní takhle už si asi zvyknul.
358
00:24:20,918 --> 00:24:22,917
Ne, má spolubydlící
to dělá pořád.
359
00:24:22,918 --> 00:24:23,917
Chápu.
360
00:24:23,918 --> 00:24:28,118
Jsi skvělá tanečnice.
Užij si to víno.
361
00:24:37,890 --> 00:24:40,890
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
362
00:24:40,890 --> 00:24:43,890
www.neXtWeek.cz