1
00:00:38,292 --> 00:00:41,492
Nemohly to vyřešit
po dobrém.
2
00:00:42,124 --> 00:00:46,336
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
3
00:00:46,336 --> 00:00:49,336
www.neXtWeek.cz
4
00:01:28,592 --> 00:01:33,591
Otče, můžu se vás
na něco zeptat?
5
00:01:33,592 --> 00:01:36,591
Prosím?
6
00:01:36,592 --> 00:01:38,792
Pokusím se pomoci.
7
00:01:43,052 --> 00:01:46,591
Musím vám říct,
že nejsem pobožný.
8
00:01:46,592 --> 00:01:49,591
Jsem věřící.
9
00:01:49,592 --> 00:01:55,752
Ale jako muzikant hledám víru
v něčem ještě silnějším než vy.
10
00:01:55,753 --> 00:02:00,591
Mým bohem
je hudba, ano?
11
00:02:00,592 --> 00:02:03,591
Bůh má mnoho podob.
12
00:02:03,592 --> 00:02:05,792
Ano, to ano.
13
00:02:09,592 --> 00:02:14,792
Cítil jste někdy vášeň?
14
00:02:17,094 --> 00:02:21,591
Když zavřu oči,
tak ji vidím.
15
00:02:21,592 --> 00:02:26,591
Vidím její oči,
její rty.
16
00:02:28,592 --> 00:02:30,591
Přijede sem.
17
00:02:30,592 --> 00:02:36,591
Přijede do města a já se
chci toho pocitu zbavit.
18
00:02:36,592 --> 00:02:40,591
Zbavit se toho
zdrcujícího pocitu.
19
00:02:40,592 --> 00:02:44,591
Já mám vztah s Ježíšem,
20
00:02:44,592 --> 00:02:47,591
takže na přítelkyně
nejsem úplně specialista.
21
00:02:47,592 --> 00:02:51,591
Ale můžu říct, že je moudré
zachovat vnitřní sílu
22
00:02:51,592 --> 00:02:57,591
i v přítomnosti pokušení,
skrze Krista, našeho Pána.
23
00:02:57,592 --> 00:03:00,591
Uděluji ti rozhřešení.
24
00:03:00,592 --> 00:03:04,591
Ve jménu Otce i Syna
i Ducha svatého.
25
00:03:04,592 --> 00:03:05,591
Ámen.
26
00:03:07,592 --> 00:03:08,792
Já jsem se nezpovídal.
27
00:03:09,592 --> 00:03:11,591
Já myslel, že...
28
00:03:11,592 --> 00:03:18,591
Ale i tak děkuji.
29
00:03:18,592 --> 00:03:23,591
Takže mám zůstat silný,
ale můžu být poblíž ní?
30
00:03:23,592 --> 00:03:26,591
Nejsem si jist,
zda jsem to myslel takto.
31
00:03:26,592 --> 00:03:28,591
To by šlo.
32
00:03:28,592 --> 00:03:33,591
Jasně, chápu. Děkuji.
Moc mi to pomohlo.
33
00:03:33,592 --> 00:03:37,792
Dává to smysl.
Děkuji vám. Díky.
34
00:03:40,592 --> 00:03:42,591
Jen to neříkej odborům.
35
00:03:42,592 --> 00:03:44,591
Co když ti řeknu,
že já jsem v odborech?
36
00:03:44,592 --> 00:03:47,591
Stále nevěřím, že na ten
horor potřebovali víc hobojů.
37
00:03:47,592 --> 00:03:49,591
Jaká je asi šance,
že se to stane?
38
00:03:49,592 --> 00:03:51,591
Chtěl jsem, aby to bylo
jako od Elmera Bernsteina.
39
00:03:52,592 --> 00:03:55,591
Aby z toho člověk
odcházel oněmen úžasem.
40
00:03:55,592 --> 00:03:59,591
Nechtěla byste si někdy
poslechnout mé další nahrávky?
41
00:03:59,592 --> 00:04:01,591
Zajít na drink?
42
00:04:01,592 --> 00:04:03,591
Velice ráda, ale mám
teď spoustu práce.
43
00:04:03,592 --> 00:04:05,591
Nevychutnala
bych si to, chápete?
44
00:04:05,592 --> 00:04:06,591
No jasně.
45
00:04:06,592 --> 00:04:11,591
Omluvte můj elán.
Je to dar i prokletí.
46
00:04:11,592 --> 00:04:12,792
Mějte se.
47
00:04:14,592 --> 00:04:15,918
To si budu pamatovat.
48
00:04:15,919 --> 00:04:18,591
Nebylo to špatné, co?
49
00:04:18,592 --> 00:04:20,591
Zahrát si,
kouknout se na film.
50
00:04:20,592 --> 00:04:23,591
Můžu ti slíbit, že ti všechno,
co se ke mně dostane, dohodím.
51
00:04:23,592 --> 00:04:26,591
To by bylo fajn.
Ráda si zahraju.
52
00:04:26,592 --> 00:04:30,591
Jednou jsem celý den strávil
hraním jednou rukou na syntetizér,
53
00:04:30,592 --> 00:04:32,591
zatímco jsem si
druhou rukou balil jointa.
54
00:04:32,592 --> 00:04:36,591
Myslím, že se to odehrávalo
ve vesmíru. Nebo v Africe?
55
00:04:36,592 --> 00:04:39,591
Možná jsem byl
jen totálně sjetý.
56
00:04:39,592 --> 00:04:41,792
- Měj se, DD.
- Nashle, dámy.
57
00:04:42,592 --> 00:04:46,591
Hele, co zajít na jídlo?
58
00:04:46,592 --> 00:04:47,591
Já nemám hlad.
59
00:04:47,592 --> 00:04:52,377
Musím ze sebe spláchnout
ponížení z práce na té ohavnosti.
60
00:04:52,592 --> 00:04:55,591
Jo, úplně jsem cítila nutkání
zavolat sestře, že ji miluju.
61
00:04:55,592 --> 00:04:58,043
Já taky nemůžu.
Alex má dnes představení.
62
00:04:58,592 --> 00:05:00,591
Jsem ráda, že vám to
s Alexem klape.
63
00:05:00,592 --> 00:05:01,591
To uvidíme.
64
00:05:01,592 --> 00:05:04,592
Když nad tím teď přemýšlím,
možná bych něco zakousla.
65
00:05:04,593 --> 00:05:07,792
Samozřejmě platím, Cyn.
66
00:05:16,592 --> 00:05:19,592
Je to pravé
uhrančivé oko?
67
00:05:19,593 --> 00:05:21,591
Že váháš, kámo.
Přímo z Atén.
68
00:05:21,592 --> 00:05:23,591
S ním už na tebe
nic nemůže.
69
00:05:23,592 --> 00:05:26,591
Měl jsem jich spoustu,
ale to už je dávno.
70
00:05:26,592 --> 00:05:28,591
Nemáte něco silnějšího?
71
00:05:28,592 --> 00:05:32,792
- Jako černou magii?
- Spíš něco šarlatánského.
72
00:05:34,592 --> 00:05:40,591
Betty, musím se tě na něco
zeptat. Nenaštvi se.
73
00:05:40,592 --> 00:05:41,591
Jen do mě.
74
00:05:41,592 --> 00:05:44,591
Nenapadlo tě být
na Hailey trochu milá?
75
00:05:44,592 --> 00:05:47,591
Tak se na to podíváme.
76
00:05:47,592 --> 00:05:49,591
Ne, to se nestane, Cyn.
77
00:05:49,592 --> 00:05:54,591
- Betty je neškodná.
- Asi jako štěně s blechami.
78
00:05:54,592 --> 00:05:57,591
Na chvilku ji pustíš z očí
a najednou je symfonie
79
00:05:57,592 --> 00:05:59,591
plná tupých slečen,
které przní hudbu.
80
00:05:59,592 --> 00:06:02,591
Navíc, já na takové
nějaké mentorování nejsem.
81
00:06:02,592 --> 00:06:04,591
Zaplatíme.
82
00:06:04,592 --> 00:06:06,591
Vzpomínáš, jak těžké
byly naše začátky?
83
00:06:06,592 --> 00:06:10,591
- Dej jí pokoj.
- Proč? Já na tom byla stejně.
84
00:06:10,592 --> 00:06:14,591
Když jsem začínala, bylo
v symfonii jen šest žen.
85
00:06:14,592 --> 00:06:18,591
Když Catherine Lee otěhotněla,
neměli ani ponětí, co je mateřská.
86
00:06:18,592 --> 00:06:20,591
Prostě ji vyhodili.
87
00:06:20,592 --> 00:06:22,591
Strašně mě vytáčí poslouchat
tyhle děti, jak si stěžují,
88
00:06:22,592 --> 00:06:25,591
jak hrozně
těžké to mají.
89
00:06:25,592 --> 00:06:29,591
Prostě držte zobák
a běžte se vybrečet jinam.
90
00:06:29,592 --> 00:06:32,591
Tam, kde jsem, jsem díky
svému talentu a tvrdé dřině.
91
00:06:32,592 --> 00:06:34,032
- Tady, madam.
- Díky.
92
00:06:34,592 --> 00:06:37,591
- Ne.
- Betty. To je na mně.
93
00:06:37,592 --> 00:06:38,792
Tak díky.
94
00:06:43,592 --> 00:06:46,591
- Jak zlé to je?
- Co?
95
00:06:46,592 --> 00:06:48,792
Zápěstí.
Zánět šlach.
96
00:06:52,592 --> 00:06:55,792
- To je to taky vidět?
- Já to vidím.
97
00:06:58,592 --> 00:06:59,591
Co na to bereš?
98
00:06:59,592 --> 00:07:02,792
Mám nějaké oblbováky
a mírné steroidy.
99
00:07:03,592 --> 00:07:05,591
No jo, nejsem svatoušek.
100
00:07:05,592 --> 00:07:09,591
Hele.
101
00:07:09,592 --> 00:07:11,591
- Sráči.
- Parchante jeden.
102
00:07:11,592 --> 00:07:12,591
- Trhni si, krávo.
- Ty si trhni.
103
00:07:14,592 --> 00:07:18,591
- Jsi v pořádku?
- Jo, díky.
104
00:07:18,592 --> 00:07:21,591
- Pěkný chvat.
- Jen reflex.
105
00:07:21,592 --> 00:07:26,792
Doma mám nějaký led.
106
00:07:35,592 --> 00:07:36,591
Zdravím, všichni.
107
00:07:36,592 --> 00:07:41,591
To, co uvidíte,
ještě není hotové.
108
00:07:41,592 --> 00:07:43,591
Zdůrazňuji,
"není hotové".
109
00:07:43,592 --> 00:07:48,592
Mám to tu velkými písmeny
a ještě podtržené.
110
00:07:48,593 --> 00:07:51,591
To byl můj nápad.
111
00:07:51,592 --> 00:07:55,591
Před pár lety mi Addison
ukázala knihu Bílá velryba.
112
00:07:55,592 --> 00:07:57,591
Okamžitě jsem si
ji zamiloval,
113
00:07:57,592 --> 00:08:01,591
a zajímalo mě, jestli
bychom její rozsáhlost
114
00:08:01,592 --> 00:08:04,591
nemohli přenést do něčeho
intimnějšího za pomoci našich těl.
115
00:08:04,592 --> 00:08:07,221
Zatím jsme ve fázi,
kde oceníme zpětnou vazbu.
116
00:08:07,221 --> 00:08:09,792
Takže moc díky
všem za váš čas.
117
00:08:27,592 --> 00:08:30,792
Nikdy jsem ho ještě
neviděla tančit před publikem.
118
00:08:41,592 --> 00:08:44,591
Myslíš, že on má být
kapitán Achab?
119
00:08:44,592 --> 00:08:47,792
Já myslím, že on bude
ta bílá velryba.
120
00:08:50,592 --> 00:08:51,591
Dobré, co?
121
00:08:51,592 --> 00:08:56,792
Jde jim to spolu.
Jako bratr a sestra.
122
00:09:01,592 --> 00:09:03,591
Sakra.
123
00:09:04,592 --> 00:09:06,792
Musím jít.
124
00:09:08,592 --> 00:09:10,792
- Dohlédni mi na něj.
- Jasná věc.
125
00:09:21,592 --> 00:09:23,591
Ano?
Haló, maestro?
126
00:09:23,592 --> 00:09:26,591
Musíte za mnou přijít.
Pošlu vám adresu.
127
00:09:26,592 --> 00:09:29,591
Samozřejmě.
Určitě.
128
00:09:29,592 --> 00:09:31,792
Víte, že voláte
Hailey, že jo?
129
00:09:37,592 --> 00:09:38,792
Hailey! Hailey.
130
00:09:39,592 --> 00:09:41,018
Maestro,
omluvám se za zpoždění.
131
00:09:41,019 --> 00:09:42,590
Dnes večer musíme
být nenápadní, ano?
132
00:09:42,591 --> 00:09:44,591
Velice nenápadní,
chápete?
133
00:09:44,592 --> 00:09:45,591
- Ano.
- Ano?
134
00:09:45,592 --> 00:09:47,591
Jasné.
Být nenápadní.
135
00:09:47,592 --> 00:09:49,591
- Super. Síla a nenápadnost.
- Hailey?
136
00:09:49,592 --> 00:09:51,591
Jasné?
Sílu a odvahu.
137
00:09:51,592 --> 00:09:52,591
Co je?
Co se děje?
138
00:09:52,592 --> 00:09:54,098
- Nic, nic, nic.
- Co je? Sakra.
139
00:09:54,099 --> 00:09:57,591
- Hailey Rutledgová.
- Bože, ahoj.
140
00:09:57,592 --> 00:09:58,591
Nevěděl jsem,
že jsi v New Yorku.
141
00:09:58,592 --> 00:10:02,591
No, jo, New York. Zajímavé,
že tomu tady tak říkáš.
142
00:10:02,592 --> 00:10:04,591
- Jak se máš?
- V pohodě.
143
00:10:04,592 --> 00:10:07,566
Na vysoké jsem jí
psal milostné romány.
144
00:10:10,592 --> 00:10:12,792
Víte, že tu kdysi
vystupoval John Cage?
145
00:10:13,592 --> 00:10:18,591
Philip Glass sem údajně
daroval 3metrové klávesy.
146
00:10:18,592 --> 00:10:20,591
Philip Glass.
Toho nenávidím.
147
00:10:20,592 --> 00:10:21,591
Vy nenávidíte
Philipa Glasse?
148
00:10:21,592 --> 00:10:24,591
Páni. Kdo je to?
Tvůj přítel?
149
00:10:24,592 --> 00:10:26,591
Jak jestli jsme přátelé?
To nejsme.
150
00:10:26,592 --> 00:10:28,792
Zdravím,
já jsem Derrick.
151
00:10:29,592 --> 00:10:30,591
- Není to?
- Ne, není.
152
00:10:30,592 --> 00:10:32,591
Derricku,
ráda jsem tě viděla.
153
00:10:32,592 --> 00:10:35,591
- Už běž.
- Tak jo.
154
00:10:35,592 --> 00:10:37,792
Měj se.
155
00:10:39,592 --> 00:10:40,591
Nějaká stará láska?
156
00:10:40,592 --> 00:10:42,591
Omlouvám se,
moc se stydím.
157
00:10:44,592 --> 00:10:45,591
- Další.
- Jste další na řadě.
158
00:10:47,592 --> 00:10:51,091
Dva lístky na jméno
Rodrigo de Souza.
159
00:10:51,092 --> 00:10:53,792
- Ne.
- Jasně.
160
00:10:54,592 --> 00:10:56,591
Vlastně na jméno
Harmonic.
161
00:10:56,592 --> 00:10:58,792
- Phil.
- Phil. Phil Harmonic.
162
00:10:59,592 --> 00:11:01,591
Díky moc.
163
00:11:01,592 --> 00:11:02,591
Další.
164
00:11:02,592 --> 00:11:04,591
Došlo mi to až teď.
Jsem váš velký fanda.
165
00:11:04,592 --> 00:11:06,792
Díky moc.
Díky. Děkuju.
166
00:11:10,592 --> 00:11:11,591
- Hailey.
- Ano?
167
00:11:11,592 --> 00:11:14,295
- Poslouchejte, ano?
- Jasně.
168
00:11:14,295 --> 00:11:16,591
- Dávejte dobrý pozor.
- Jasně.
169
00:11:16,592 --> 00:11:21,591
V žádném případě,
ať řeknu nebo udělám cokoliv,
170
00:11:21,592 --> 00:11:24,189
mi nesmíte dovolit jít
po představení do zákulisí.
171
00:11:24,190 --> 00:11:25,591
- Chápete?
- No jasně.
172
00:11:25,592 --> 00:11:27,591
- Slibte mi to.
- Slibuji.
173
00:11:27,592 --> 00:11:29,591
Ne, slibte mi to pořádně.
174
00:11:29,592 --> 00:11:30,792
Udělejte tohle.
175
00:11:31,592 --> 00:11:32,792
Dobře tedy.
176
00:11:34,592 --> 00:11:36,591
- Výborně.
- Super.
177
00:11:36,592 --> 00:11:38,591
- Slibujete?
- Slibuji.
178
00:11:38,592 --> 00:11:40,827
Super, já vám napíšu.
Díky moc, že jste přišel.
179
00:11:40,828 --> 00:11:42,591
- Moc si toho cením.
- Promiňte, nechci rušit.
180
00:11:42,592 --> 00:11:44,591
- Ahoj.
- Bylo to super.
181
00:11:44,592 --> 00:11:46,591
Omlouvám se,
jestli smrdím.
182
00:11:46,592 --> 00:11:48,111
Nesmrdíš.
Voníš jako práce.
183
00:11:48,112 --> 00:11:50,072
Gratuluji.
Jste fakt dobří.
184
00:11:50,344 --> 00:11:52,591
Nikdy jsem
Bílou velrybu nečetla,
185
00:11:52,592 --> 00:11:56,591
ale v tomhle podání
to bylo úplně jiné kafe.
186
00:11:56,592 --> 00:11:57,591
Viděl jsem
Hailey odcházet.
187
00:11:57,592 --> 00:11:59,792
Jo, naléhavý
problém v práci.
188
00:12:00,592 --> 00:12:01,591
Nemáš balzám na rty?
189
00:12:03,592 --> 00:12:06,591
Upřímně, ty pohyby mi nic
neříkali, ale fakt mě inspirovali.
190
00:12:06,592 --> 00:12:10,792
- A k čemu?
- Abych začala cvičit.
191
00:12:17,592 --> 00:12:19,591
Pěkný byt.
192
00:12:19,592 --> 00:12:22,792
Je to domov.
Dělala jsem, co se dalo.
193
00:12:25,592 --> 00:12:27,591
Děti mé sestry.
194
00:12:27,592 --> 00:12:29,591
Jako malí to byli
pěkní grázlíci.
195
00:12:29,592 --> 00:12:34,591
Koukni na tohle.
Tohle jsou má zlatíčka.
196
00:12:34,592 --> 00:12:40,591
Betty, to je úžasné.
Jestli už ne šílené.
197
00:12:40,592 --> 00:12:43,591
Stará vydání Zeppelinů.
198
00:12:43,592 --> 00:12:46,591
První vydání Black Sabbath.
To je pořádná vzácnost.
199
00:12:46,592 --> 00:12:49,792
Taky mám rozsáhlou
sbírku progrocku.
200
00:12:50,592 --> 00:12:53,377
To sis myslela,
že mám ráda jen klasiku?
201
00:12:54,592 --> 00:12:56,591
Páni.
202
00:12:56,592 --> 00:13:01,691
Celé ty roky jsem neměla
ani tušení, jak jsi super.
203
00:13:03,592 --> 00:13:05,792
Na zdraví.
204
00:13:15,592 --> 00:13:17,792
Hulíš?
205
00:13:19,592 --> 00:13:21,792
Per to sem.
206
00:13:44,592 --> 00:13:45,591
Jediná věc,
které lituju.
207
00:13:45,592 --> 00:13:49,792
Byl tak skvělý,
jako chytrý.
208
00:13:49,802 --> 00:13:53,792
Můžu se zeptat, jak je to
mezi tebou a Thomasem?
209
00:13:57,592 --> 00:13:59,792
Já ti ani nevím.
210
00:14:02,592 --> 00:14:04,591
Teď je pryč.
211
00:14:04,592 --> 00:14:06,792
A co na tom sejde?
212
00:14:07,592 --> 00:14:10,591
Nikdy se k tomu
moc neměl.
213
00:14:10,592 --> 00:14:15,592
S jeho ženou a publicitou
by to stejně nedopadlo.
214
00:14:15,592 --> 00:14:19,591
Stárnutí je na hovno.
215
00:14:19,592 --> 00:14:24,792
Ale stárnutí
o samotě je paráda.
216
00:14:30,592 --> 00:14:36,591
Těch 40 let u symfonie zase
nemuselo být tak špatné, ne?
217
00:14:36,592 --> 00:14:38,792
Za nic bych neměnila.
218
00:14:48,592 --> 00:14:53,792
Proč že vám nesmím
dovolit jít do zákulisí?
219
00:14:56,592 --> 00:15:05,591
Protože tím umělcem, kterého
dnes uvidíme, je má žena.
220
00:15:31,592 --> 00:15:33,792
Je moc pěkná.
221
00:15:35,010 --> 00:15:36,792
To je.
222
00:16:06,592 --> 00:16:11,591
Ticho!
Mlčte, sakra!
223
00:16:11,592 --> 00:16:14,792
- Je neuvěřitelně vášnivá.
- To tedy ano.
224
00:16:17,592 --> 00:16:21,900
Netušila jsem, že se ten
stařec a velryba tak milovali.
225
00:16:21,901 --> 00:16:24,591
Mezi tebou a Alexem
to vážně dost jiskří.
226
00:16:24,592 --> 00:16:28,872
Fakt? Asi jen známe
dobře svá těla.
227
00:16:30,592 --> 00:16:32,591
Tohle jsou všechno
producenti?
228
00:16:32,592 --> 00:16:37,591
- Spíš režiséři a agenti.
- Fajn.
229
00:16:37,592 --> 00:16:41,591
- Ty jsi tatérka?
- Jo.
230
00:16:41,592 --> 00:16:42,591
Zatím jen krátce.
231
00:16:42,592 --> 00:16:49,591
Zatím dělám jen primitivní symboly
jako znaky míru, kotvy, jin-jang a tak.
232
00:16:49,592 --> 00:16:52,591
Takže jsi magnet
na vousaté chlápky.
233
00:16:52,592 --> 00:16:55,591
Určitě jsem magnet na ty,
od kterých bych se raději držela dál.
234
00:16:55,592 --> 00:16:59,591
To je jasné. A co ty?
Hezká a nadaná tanečnice.
235
00:16:59,592 --> 00:17:01,591
Musí o tebe být
zájem jako blázen.
236
00:17:01,592 --> 00:17:02,591
Kdybych o to stála...
237
00:17:03,592 --> 00:17:08,591
Ne, sem tam se
někdo najde.
238
00:17:08,592 --> 00:17:11,792
- Žádná vážná známost?
- Bože chraň.
239
00:17:12,592 --> 00:17:15,591
Bože chraň? Proč?
Co další tanečníci?
240
00:17:15,592 --> 00:17:19,591
- Další tanečníci?
- Jo.
241
00:17:19,592 --> 00:17:22,591
Omlouvám se,
volají mě.
242
00:17:22,592 --> 00:17:25,585
Super. Koupelna
je tudy, že?
243
00:17:25,592 --> 00:17:29,591
Váš zadek a nohy
mi uvízli v hlavě.
244
00:17:29,592 --> 00:17:31,591
- Jsou skvostné.
- Díky.
245
00:17:31,592 --> 00:17:37,591
Až budete na Floridě,
zařídím vám skvělý hotel.
246
00:17:37,592 --> 00:17:38,941
Maestro, tohle vám
nemůžu dovolit.
247
00:17:38,942 --> 00:17:40,591
Přísahala jsem
na tu mexickou věc.
248
00:17:40,592 --> 00:17:42,591
Nejste Mexičanka.
Neshoříte v pekle, nebojte.
249
00:17:42,592 --> 00:17:44,591
- Ne, maestro.
- To bude v pohodě.
250
00:17:44,592 --> 00:17:45,591
- Prosím.
- V pořádku. Jen dvě minutky.
251
00:17:45,592 --> 00:17:47,386
- Ne, to nejde.
- Dvě minuty.
252
00:17:47,387 --> 00:17:50,591
Mám to pod kontrolou.
Bude to v pořádku.
253
00:17:50,592 --> 00:17:55,792
Za dvě minuty vás odtamtud
vytáhnu. Klidně násilím.
254
00:18:03,592 --> 00:18:06,591
Má zpráva tě varovala,
aby ses držel dál.
255
00:18:06,592 --> 00:18:08,591
Já vím.
256
00:18:08,592 --> 00:18:12,792
Ale já se na tebe
nepřišel podívat.
257
00:18:13,592 --> 00:18:16,792
Přišel jsem si
poslechnout hudbu.
258
00:18:18,592 --> 00:18:22,591
A nemohl jsem odejít, aniž
bych ti vystoupení nepochválil.
259
00:18:22,592 --> 00:18:24,591
Velice propracované.
260
00:18:24,592 --> 00:18:27,591
Velice procítěné.
261
00:18:27,592 --> 00:18:29,792
Donutila jsi mě
zamyslet se.
262
00:18:31,592 --> 00:18:35,591
A ta tvá technika
se smyčcem. Páni.
263
00:18:35,592 --> 00:18:38,591
Ještě lepší,
než si to pamatuji.
264
00:18:38,592 --> 00:18:43,591
Docela to ušlo na techniku,
kterou jsem se naučila na ledové kře.
265
00:18:43,592 --> 00:18:47,591
Vystupovala jsem v Grónsku.
266
00:18:47,592 --> 00:18:50,591
Ano, v Grónsku.
267
00:18:50,592 --> 00:18:54,591
Jako součást mé snahy
upozornit na změny klimatu.
268
00:18:54,592 --> 00:18:59,591
- Zatkli tě, že?
- Ano, třikrát.
269
00:18:59,592 --> 00:19:01,591
Třikrát v Grónsku.
270
00:19:01,592 --> 00:19:05,591
Uspěli jsme.
271
00:19:05,592 --> 00:19:10,591
Anno Marie,
nic se nezměnilo.
272
00:19:10,592 --> 00:19:13,792
Tvoje vlasy se
ale změnily.
273
00:19:14,592 --> 00:19:18,792
Vtipné.
Ale jde jen o vlasy.
274
00:19:20,592 --> 00:19:23,792
Asi už půjdu.
275
00:19:26,592 --> 00:19:29,792
Tak jo, jdu dovnitř.
276
00:19:30,592 --> 00:19:32,591
Maestro, auto už...
Bože, moc se omlouvám.
277
00:19:32,592 --> 00:19:35,591
Hailey!
278
00:19:35,592 --> 00:19:39,591
- Kdo je to?
- Já jsem tu s maestrem.
279
00:19:39,592 --> 00:19:42,591
Pracuju s ním.
Tedy pod ním.
280
00:19:42,592 --> 00:19:44,591
Tedy, ne jako
opravdu pod ním.
281
00:19:44,592 --> 00:19:45,591
- Líbal ses s ní?
- Cože?
282
00:19:45,592 --> 00:19:47,591
- Ne
- Ne, to ne.
283
00:19:47,592 --> 00:19:49,591
Ne, ne, ne, ne, ne.
Je to hobojistka.
284
00:19:49,592 --> 00:19:51,591
Je to má asistentka.
285
00:19:51,592 --> 00:19:54,591
Možná předpovídám
budoucnost.
286
00:19:54,592 --> 00:19:57,591
Anno Marie,
koukni se mi do očí.
287
00:19:57,592 --> 00:19:58,591
Uklidni se
a podívej se mi do očí.
288
00:19:58,592 --> 00:20:00,591
Ne, ne, ne. Nádech.
Nadechni se...
289
00:20:08,592 --> 00:20:10,591
Bože můj.
290
00:20:10,592 --> 00:20:13,591
Ve chvíli, kdy jsi odjel
dirigovat do Osla,
291
00:20:13,592 --> 00:20:17,591
ses stal nevěrný,
a bezvěrným.
292
00:20:17,592 --> 00:20:20,792
Když jsi odjel z Mexika
a rozešel se s mou rodinou,
293
00:20:21,592 --> 00:20:24,591
narušil jsi naši integritu.
294
00:20:24,592 --> 00:20:27,591
A kvůli čemu.
Kvůli celebritě?
295
00:20:27,592 --> 00:20:29,591
Kvůli laciným slečinkám?
296
00:20:29,592 --> 00:20:32,591
Ne, ne, ne.
Říkám ti, hraje na hoboj.
297
00:20:32,592 --> 00:20:36,591
Nebo možná kvůli
touze po slávě, kdo ví?
298
00:20:36,592 --> 00:20:37,591
- Touze po slávě?
- Jo.
299
00:20:37,592 --> 00:20:39,591
Takže myslíš,
že mi jde o slávu?
300
00:20:39,592 --> 00:20:41,591
- Jo.
- Ta je pro fotbalisty.
301
00:20:41,592 --> 00:20:44,591
Mně jde o to kouzlo.
O kouzlo hudby, ano?
302
00:20:44,592 --> 00:20:45,591
- Jo?
- Sláva? To jako fakt?
303
00:20:45,592 --> 00:20:48,091
Odcházím.
Jdu pryč.
304
00:20:48,092 --> 00:20:49,792
- Zlato, zlato.
- Co je?
305
00:20:50,592 --> 00:20:54,591
Nepředhazuj mi
slávu, jasné?
306
00:20:54,592 --> 00:20:55,591
Je mi to líto.
307
00:20:55,592 --> 00:20:57,591
- Zlato.
- Co?
308
00:20:57,592 --> 00:21:02,591
Nebudeme z toho
dělat drama.
309
00:21:02,592 --> 00:21:04,591
- Ne, nebudeme.
- Jsme už dospělí.
310
00:21:04,592 --> 00:21:06,591
Samozřejmě.
311
00:21:06,592 --> 00:21:08,792
Zlato, mám jen
jednu otázku.
312
00:21:09,592 --> 00:21:13,591
Když jdeš ve svém luxusním
bytečku večer pozdě spát,
313
00:21:13,592 --> 00:21:17,591
slyšíš všechny ty zvuky
velkoměsta pod sebou.
314
00:21:17,592 --> 00:21:19,591
- Jo?
- Jak se cítíš?
315
00:21:19,592 --> 00:21:23,591
Vím, kam tím míříš.
316
00:21:23,592 --> 00:21:27,591
Těší tvé ego dělat mrtvou
hudbu ve sterilním světě?
317
00:21:27,592 --> 00:21:31,591
Hudbu, která je zvláštní
jen tím, jak je umělá?
318
00:21:31,592 --> 00:21:35,918
- To neříkej.
- Jak se cítíš, lásko?
319
00:21:36,592 --> 00:21:38,591
Vím, kam míříš.
320
00:21:38,592 --> 00:21:41,792
Hnusíš se mi.
321
00:21:41,968 --> 00:21:43,591
- Já se ti hnusím?
- Jo.
322
00:21:43,592 --> 00:21:45,591
Fajn, tak já půjdu.
Já odcházím.
323
00:21:45,592 --> 00:21:47,591
Nech mě jít.
Půjdu pryč.
324
00:21:47,592 --> 00:21:50,591
Jasné? Protože mně
jde o kouzlo hudby.
325
00:21:50,592 --> 00:21:53,123
Mně jde o to kouzlo.
Tečka.
326
00:21:53,124 --> 00:21:55,091
Tak se to tu říká.
Tečka.
327
00:21:55,092 --> 00:21:56,091
- Tečka?
- Tečka.
328
00:21:56,092 --> 00:21:57,591
Tečka, tečka.
329
00:21:59,592 --> 00:22:04,591
Hailey, říkal jsem vám,
ať mě tam nepouštíte, ne?
330
00:22:21,592 --> 00:22:24,591
Ahoj, omlouvám se.
Je pozdě.
331
00:22:24,592 --> 00:22:27,591
Alex mi psal,
ať se pak stavím.
332
00:22:27,592 --> 00:22:28,591
Ale vybil se mi telefon...
333
00:22:28,592 --> 00:22:32,591
- On už spí.
- Sakra. Chápu.
334
00:22:32,592 --> 00:22:37,591
Přinesla jsem vám
tohle laciné víno.
335
00:22:37,592 --> 00:22:40,591
Gratuluji.
336
00:22:40,592 --> 00:22:42,591
Tady máš.
Nechte si ho.
337
00:22:42,592 --> 00:22:46,591
Pojď dál, vzbudíme ho
a vypijeme ho dohromady.
338
00:22:46,592 --> 00:22:50,792
Fakt? Tak jo,
zni to zábavně.
339
00:22:54,592 --> 00:22:57,792
Spí u mě.
340
00:23:03,592 --> 00:23:05,591
Usnul u tebe?
341
00:23:05,592 --> 00:23:08,792
No jo, dělá mi to furt.
342
00:23:09,592 --> 00:23:12,792
Obávám se, že bude asi
narkoleptik, nebo tak něco.
343
00:23:20,592 --> 00:23:24,792
My dvě se neznáme,
ale můžu se tě na něco zeptat?
344
00:23:25,094 --> 00:23:26,591
Ne, my spolu nespíme.
345
00:23:26,592 --> 00:23:31,591
Kdysi jsme spali, ale tlouklo
se nám to s tancováním.
346
00:23:31,592 --> 00:23:35,591
Tak jsme toho
před pěti měsíci nechali.
347
00:23:35,592 --> 00:23:37,591
Chtěla ses na to
zeptat, že jo?
348
00:23:37,592 --> 00:23:41,591
Jo, ale nechtěla
jsem být tak neomalená.
349
00:23:41,592 --> 00:23:45,591
No, jo, to jsem celá já.
Co na srdci, to na jazyku.
350
00:23:45,592 --> 00:23:46,591
Alespoň mi to každý říká.
351
00:23:46,592 --> 00:23:51,591
Ale s Alexem spolu
prostě nespíme.
352
00:23:51,592 --> 00:23:53,591
Super.
353
00:23:53,592 --> 00:23:57,591
Víš co, já půjdu.
Jsem fakt unavená.
354
00:23:57,592 --> 00:24:02,591
Můžeš spát u mě.
Já se vyspím u něj.
355
00:24:02,592 --> 00:24:05,591
To je milé,
ale já musím brzo vstávat.
356
00:24:05,592 --> 00:24:08,591
Řekla jsem snad něco?
357
00:24:08,592 --> 00:24:13,591
Protože už je to hodně dávno
a na to spaní takhle už si asi zvyknul.
358
00:24:13,592 --> 00:24:15,591
Ne, má spolubydlící
to dělá pořád.
359
00:24:15,592 --> 00:24:16,591
Chápu.
360
00:24:16,592 --> 00:24:20,792
Jsi skvělá tanečnice.
Užij si to víno.
361
00:24:30,564 --> 00:24:33,564
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
362
00:24:33,564 --> 00:24:36,564
www.neXtWeek.cz