1
00:00:09,884 --> 00:00:11,319
Maestro.
2
00:00:21,619 --> 00:00:24,009
V této místnosti...
3
00:00:24,971 --> 00:00:27,319
- Rodrigo.
- Glorie.
4
00:00:32,195 --> 00:00:33,318
Skvělé načasování.
5
00:00:33,319 --> 00:00:36,527
Pozdravte se s Craigem G.,
naším marketingovým odborníkem.
6
00:00:36,559 --> 00:00:37,855
Maestro, je mi ctí.
7
00:00:37,904 --> 00:00:41,866
Rád bych s vámi někdy probral
pár nápadů na nadcházející sezónu.
8
00:00:43,097 --> 00:00:44,318
Nechť vlasy zní?
9
00:00:44,438 --> 00:00:46,589
Zrovna na tom děláme.
10
00:00:46,709 --> 00:00:49,101
Líbí se mi to.
Je to takové hravé.
11
00:00:51,839 --> 00:00:53,318
Nechť vlasy zní?
12
00:00:53,319 --> 00:00:55,388
Je to jen část
celkové kampaně.
13
00:00:55,574 --> 00:01:00,111
Co byste řekl
na #symfomanie?
14
00:01:00,532 --> 00:01:01,918
Taky hravé.
15
00:01:01,934 --> 00:01:03,199
To tedy ano.
16
00:01:03,319 --> 00:01:06,318
Glorie, rád bych vám
představil...
17
00:01:06,438 --> 00:01:07,556
Jméno?
18
00:01:07,581 --> 00:01:09,318
Hailey Rutledgová.
19
00:01:09,319 --> 00:01:10,806
- Co to?
- Hailey Rutledgová.
20
00:01:10,926 --> 00:01:12,061
Rutledgová.
21
00:01:12,319 --> 00:01:15,318
Je nejnovější členkou
mezi hoboji.
22
00:01:15,319 --> 00:01:16,776
- Nová členka?
- Ano.
23
00:01:16,792 --> 00:01:19,790
A proč? Nějaká stará
hobojistka snad zemřela?
24
00:01:19,910 --> 00:01:20,802
Kéž by.
25
00:01:20,810 --> 00:01:26,717
Jasně, ale jde o to, že dechy
byly s orchestrem přes dva roky,
26
00:01:26,766 --> 00:01:28,483
a jsem si jistá,
že víte, maestro...
27
00:01:28,524 --> 00:01:30,703
Že člena, který je tu
přes dva roky,
28
00:01:30,735 --> 00:01:33,133
nemůžeme vyhodit
bez souhlasu odborů.
29
00:01:33,141 --> 00:01:35,904
Ale vždyť je to směšné.
Přenesme se přes to.
30
00:01:35,928 --> 00:01:36,949
Přenesme se přes to.
31
00:01:36,957 --> 00:01:40,318
Ano, já souhlasím,
ale tak to prostě je.
32
00:01:40,319 --> 00:01:44,625
Hailey jste velice atraktivní
mladá žena, což není na škodu.
33
00:01:44,625 --> 00:01:48,318
- Děkuji.
- A jistě hrajete čistě.
34
00:01:48,319 --> 00:01:51,029
Ne, nehraje čistě. To ne.
35
00:01:51,319 --> 00:01:54,707
Hraje s vášní,
a o to jde.
36
00:01:54,827 --> 00:01:58,125
Na vášni záleží.
To se mi líbí.
37
00:01:58,943 --> 00:02:02,318
Nechci vám
přidělávat starosti.
38
00:02:02,319 --> 00:02:04,265
Ráda jsem vás poznala.
Bylo mi ctí.
39
00:02:04,319 --> 00:02:09,199
Hailey. Ne, ne, ne,
počkejte. Mám plán.
40
00:02:09,319 --> 00:02:13,318
Co kdybychom sezónu začali
Mahlerovou osmou symfonií,
41
00:02:13,622 --> 00:02:16,417
kde je potřeba
jednoho hoboje navíc?
42
00:02:16,537 --> 00:02:18,888
Mahlerova osmá.
43
00:02:19,074 --> 00:02:23,481
Maestro, uvědomujete si, že jsme
tuto sezónu plánovali přes dva roky?
44
00:02:23,601 --> 00:02:27,199
A víte vy, že podle smlouvy
můžu sezónu trochu upravit?
45
00:02:27,319 --> 00:02:28,900
Třikrát do roka.
46
00:02:29,020 --> 00:02:32,318
- Virgile.
- Maestro, moc se mi líbila vaše Eroica.
47
00:02:32,319 --> 00:02:34,298
Jo, Vídeňská filharmonie,
to bylo něco.
48
00:02:34,319 --> 00:02:40,770
Každopádně, ten hoboj navíc
vybírá Betty Cragdalová, první hobojistka.
49
00:02:40,815 --> 00:02:44,289
Betty Cragdalová.
A je to snad její orchestr?
50
00:02:44,319 --> 00:02:47,005
- To určitě ne.
- Těší mě, Craigu G.
51
00:02:47,228 --> 00:02:52,318
Ta symfománie se mi líbí.
Fakt že jo. Dobrý nápad.
52
00:02:52,737 --> 00:02:55,583
Je to hashtag, že ano?
53
00:02:57,319 --> 00:02:59,319
Nechť vlasy zní.
54
00:03:01,319 --> 00:03:03,318
Nechť vlasy zní.
55
00:03:03,765 --> 00:03:09,537
To tedy ne.
To nikdy. Nikdy!
56
00:03:13,041 --> 00:03:14,318
Jasné?
57
00:03:14,438 --> 00:03:16,656
To nikdy, jasné?
58
00:03:18,560 --> 00:03:22,064
Glorie,
bylo mi potěšením.
59
00:03:22,319 --> 00:03:25,507
Hailey, slyšíte
mé vlasy znít?
60
00:03:25,729 --> 00:03:28,319
- Ne.
- Viďte.
61
00:03:29,243 --> 00:03:31,299
Hailey, odcházíme.
62
00:03:32,319 --> 00:03:33,831
Děkuji.
63
00:03:34,094 --> 00:03:36,099
Hailey, dveře.
64
00:03:53,870 --> 00:03:57,570
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
65
00:03:57,570 --> 00:04:01,170
www.neXtWeek.cz
66
00:04:04,319 --> 00:04:06,980
- Ahoj.
- Čauky.
67
00:04:08,319 --> 00:04:09,684
Drsný, co?
68
00:04:10,120 --> 00:04:12,661
Mikeu, proč si necháváš
vytetovat svastiku?
69
00:04:12,682 --> 00:04:15,189
- Cože?
- To není svastika, ale jing-jang.
70
00:04:15,191 --> 00:04:17,513
V klidu.
Jen si z tebe dělá srandu.
71
00:04:17,633 --> 00:04:19,730
Není to tak lehké,
jak to vypadá.
72
00:04:20,319 --> 00:04:23,476
Ale já s tím nepřestanu
a jednou na tom trhnu balík.
73
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
Super.
74
00:04:24,622 --> 00:04:27,318
Ale pozdrav se s novou pátou
hobojistkou newyorské symfonie.
75
00:04:27,592 --> 00:04:29,394
- Kecáš.
- Nekecám.
76
00:04:29,432 --> 00:04:31,104
Mahlerova osmá,
pátý hoboj.
77
00:04:31,123 --> 00:04:32,999
To jako fakt?
Pátý hoboj?
78
00:04:33,003 --> 00:04:34,318
Přesně tak.
79
00:04:34,319 --> 00:04:36,577
Bože můj, gratuluji.
To se musí oslavit.
80
00:04:36,580 --> 00:04:39,318
Ne, to ne. Musím si to
nastudovat. Nemůžu to pokazit.
81
00:04:39,319 --> 00:04:41,499
Vždyť jsi jako Hendrix,
co hraje na hoboj.
82
00:04:41,531 --> 00:04:43,683
Prostě tam nakráčej stylem
"tady mě máte" a ukaž jim co proto.
83
00:04:43,735 --> 00:04:46,107
Vypadá to jako svastika.
Mamka mě zabije.
84
00:04:46,139 --> 00:04:48,265
Nefňukej. Udělám
z toho rubikovu kostku.
85
00:05:06,319 --> 00:05:07,604
Blbě.
86
00:05:07,999 --> 00:05:09,751
Beznadějně špatné.
87
00:05:09,771 --> 00:05:10,936
Vypadáš rozrušeně.
88
00:05:11,056 --> 00:05:12,880
Všichni máme
den blbec. I já.
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,442
Já ale mluvil o Čajkovském.
90
00:05:15,562 --> 00:05:17,569
Ten parchant měl pravdu.
91
00:05:17,599 --> 00:05:21,318
Mé poslední vystoupení
a já to absolutně zvrtal.
92
00:05:21,690 --> 00:05:25,741
Vrať se do postele.
Nejspíš dostaneš druhou šanci.
93
00:05:26,085 --> 00:05:32,318
Krom tebe, Cynth,
je můj život jen cestou do hrobu.
94
00:05:32,319 --> 00:05:34,318
Jak romantické.
95
00:05:34,319 --> 00:05:36,319
Vsadím se, že tuhle hlášku
zkoušíš na všechny ženy.
96
00:05:39,655 --> 00:05:41,318
Vypadneme odsud.
97
00:05:41,319 --> 00:05:42,682
Odejdu od Claire.
98
00:05:43,199 --> 00:05:46,484
Udělejme ten krok, který si,
myslím, oba zasloužíme.
99
00:05:46,536 --> 00:05:48,318
Až po tvém dnešním
vystoupení, zlato.
100
00:05:48,319 --> 00:05:50,029
Na to se vykašleme.
101
00:05:50,149 --> 00:05:53,930
A udělej nám oběma laskavost.
Nedovol, aby se ti dostal pod kůži.
102
00:05:54,319 --> 00:05:56,318
- A jak?
- Pomoz mu.
103
00:05:56,516 --> 00:06:00,456
A s čím? Zničit všechno,
na čem jsem 20 let pracoval?
104
00:06:00,576 --> 00:06:03,318
Je to arogantní vůl,
ale respektuje tě.
105
00:06:03,625 --> 00:06:05,842
Jenže ty jsi až moc
arogantní na to, abys to viděl.
106
00:06:06,334 --> 00:06:10,761
A jsi přece emeritní
výkonný hudební ředitel.
107
00:06:10,773 --> 00:06:12,913
To je trapný titul.
108
00:06:12,939 --> 00:06:15,318
Možná, ale i tak dokážeš
ještě někoho naštvat.
109
00:06:15,797 --> 00:06:18,319
A pokud vím,
tak ještě nejsi mrtvý.
110
00:06:19,931 --> 00:06:22,318
- Nebo snad ano?
- Ne.
111
00:06:22,718 --> 00:06:25,319
To si kurva piš.
112
00:06:47,319 --> 00:06:50,464
Mohla bys vyměnit kazetu?
Zasekla se.
113
00:06:50,464 --> 00:06:53,499
Ne, počkej. To ty tu pořád
dokola perfektně hraješ to samé.
114
00:06:53,529 --> 00:06:54,766
Běž pryč.
115
00:07:04,776 --> 00:07:06,318
Sklapni už!
116
00:07:06,319 --> 00:07:07,672
Omlouvám se, Stane.
117
00:07:43,190 --> 00:07:45,319
Jo, jo.
118
00:08:32,319 --> 00:08:33,318
Takže...
119
00:08:34,319 --> 00:08:38,626
Připadají ti potetovaní
muži sexy?
120
00:08:39,319 --> 00:08:43,318
To si piš, ale jen jestli
byli sexy i předtím.
121
00:08:47,319 --> 00:08:48,493
Promiň.
122
00:08:49,069 --> 00:08:51,702
Ale asi zaparkuju
svoji nohu v Haileyině tváři.
123
00:08:59,824 --> 00:09:02,710
Hele, Rainmane, jestli ještě jednou
zahraješ toho zatraceného Mahlera,
124
00:09:02,830 --> 00:09:05,879
praštím tě do obličeje
a zničím ti plíce.
125
00:09:05,900 --> 00:09:08,199
- Musím trénovat.
- Musíš se vyspat.
126
00:09:08,209 --> 00:09:10,318
Nemůžu spát.
Nejsem unavená.
127
00:09:11,216 --> 00:09:15,484
Lizzie, tam venku jsou tisíce
desetkrát zkušenějších hobojistů
128
00:09:15,489 --> 00:09:17,625
jejichž životním snem je
hrát v newyorské symfonii.
129
00:09:25,319 --> 00:09:26,989
To je Alex?
130
00:09:28,062 --> 00:09:33,318
Zdravím, tady Lizzie,
její spolubydlící.
131
00:09:33,319 --> 00:09:34,199
Co to děláš?
132
00:09:34,219 --> 00:09:38,431
Hailey má tvou šálu a zajímalo
by ji, jestli ti ji teď může přinést.
133
00:09:39,019 --> 00:09:41,318
Jo, hned teď.
Jen napiš svou adresu.
134
00:09:41,999 --> 00:09:43,199
Adios.
135
00:09:43,771 --> 00:09:45,614
Co to kurva děláš?
To jako fakt?
136
00:09:45,634 --> 00:09:47,021
To jako fakt.
137
00:09:47,953 --> 00:09:49,948
Hele, poslal ti svou adresu,
tak upaluj.
138
00:09:49,948 --> 00:09:52,780
Ne, je 0:15 ráno. Bude si myslet,
že se s ním chci vyspat.
139
00:09:52,780 --> 00:09:55,318
Jaká to skvostná myšlenka.
140
00:09:55,319 --> 00:09:58,570
- Radši mu vezmi tu šálu
a vyspi se s ním. - To jako fakt?
141
00:10:05,776 --> 00:10:08,450
- Zdravím.
- Ahoj, tady je tvá šála.
142
00:10:08,470 --> 00:10:10,318
Omlouvám se za zpoždění.
143
00:10:10,319 --> 00:10:11,791
V pohodě.
144
00:10:12,490 --> 00:10:15,457
Jako bych nic neřekl.
145
00:10:15,457 --> 00:10:17,614
Takhle tedy holky nebalíš?
146
00:10:17,633 --> 00:10:18,683
Ne, to fakt ne.
147
00:10:18,716 --> 00:10:22,318
Balím je pomocí
"Tak se uvidíme pak, holka."
148
00:10:22,319 --> 00:10:25,054
- Fakt? To je lepší.
- Jo, mnohem.
149
00:10:27,427 --> 00:10:31,056
Nepůjdeš třeba dál?
150
00:10:31,176 --> 00:10:33,506
Nebo máš ještě další šály,
které musíš odnést?
151
00:10:33,707 --> 00:10:35,319
Ne, tahle byla poslední.
152
00:10:36,319 --> 00:10:37,532
- Fakt?
- Jo.
153
00:10:38,319 --> 00:10:41,524
- Tak jo, půjdu dál.
- Super.
154
00:10:43,319 --> 00:10:46,199
Pěkný byt.
Máš nějaké spolubydlící?
155
00:10:46,230 --> 00:10:48,006
Ne, bydlím tu sám.
156
00:10:48,356 --> 00:10:52,018
Jen si dělám srandu. Mám spolubydlící,
jinak bych si to tu nemohl dovolit.
157
00:10:52,232 --> 00:10:54,895
- Ale ti už spí.
- Bezva.
158
00:10:54,947 --> 00:10:55,945
Takže...
159
00:11:01,319 --> 00:11:03,762
- Tak jo.
- Jo.
160
00:11:10,762 --> 00:11:14,318
Nechci, aby sis myslel,
že jsem se s tebou přišla vyspat.
161
00:11:14,319 --> 00:11:15,318
To fakt ne.
162
00:11:15,744 --> 00:11:18,199
Ne, já vím,
že to tak není.
163
00:11:18,206 --> 00:11:21,319
- Jde o tu šálu.
- Jasně. Chápu.
164
00:11:28,808 --> 00:11:32,199
Hailey, tohle je Addison,
jedna z mých spolubydlících.
165
00:11:32,211 --> 00:11:33,948
Ahoj, omlouvám se
za vyrušení.
166
00:11:34,784 --> 00:11:39,062
To pořád ještě chodíš tancovat
v jednu ráno do toho parku?
167
00:11:39,081 --> 00:11:41,667
Jo, pořád.
Bože, to mléko smrdí.
168
00:11:41,997 --> 00:11:43,592
Už je z něj spíš tvaroh.
169
00:11:44,033 --> 00:11:47,124
A vyhodila jsi ho alespoň?
170
00:11:47,244 --> 00:11:49,199
Snažila jsem se,
ale bylo mi na zvracení.
171
00:11:49,210 --> 00:11:50,889
Mám silný dávicí reflex.
172
00:11:51,009 --> 00:11:53,747
To je pravda.
Vzpomínáš tehdy v metru?
173
00:11:53,792 --> 00:11:55,898
To bylo nechutný.
174
00:11:56,501 --> 00:11:57,525
To teda bylo.
175
00:11:57,901 --> 00:12:02,319
Můžete v tom pokračovat.
176
00:12:05,319 --> 00:12:06,106
Omlouvám se.
177
00:12:06,152 --> 00:12:08,459
- Je milá.
- To jo.
178
00:12:09,496 --> 00:12:10,507
Co je tohle?
179
00:12:11,479 --> 00:12:14,264
- Kousek nějakého dřívka?
- Ne, odřezek z náústku.
180
00:12:14,292 --> 00:12:17,540
- Asi bych měla taky jít.
- Vážně?
181
00:12:17,660 --> 00:12:19,318
A proč?
To kvůli mé spolubydlící?
182
00:12:19,319 --> 00:12:22,318
Myslíš kvůli té supermodelce
s dávicím reflexem?
183
00:12:22,319 --> 00:12:24,882
Ty máš tedy
zvrácené představy.
184
00:12:24,921 --> 00:12:26,768
To se podívejme.
Ale no tak.
185
00:12:26,833 --> 00:12:29,199
Hailey, dej mi
ještě minutku.
186
00:12:29,238 --> 00:12:33,399
Jsi strašně napjatá.
Uvolni se trochu.
187
00:12:34,967 --> 00:12:38,551
Dlouho jsem
teď trénovala.
188
00:12:38,784 --> 00:12:40,819
Budu hrát s newyorskou symfonií.
189
00:12:41,545 --> 00:12:44,125
Páni, to je úžasné.
190
00:12:44,145 --> 00:12:45,804
Páni, to bych byl
asi taky nervózní.
191
00:12:45,824 --> 00:12:47,145
Jo.
192
00:12:47,657 --> 00:12:48,779
Dáme si pivo.
193
00:12:50,594 --> 00:12:54,320
- Jen jedno.
- Tak dobře, jen jedno.
194
00:13:03,319 --> 00:13:05,318
- Tady je!
- Maestro!
195
00:13:05,319 --> 00:13:07,318
- Rodrigo!
- Maestro!
196
00:13:07,319 --> 00:13:09,318
Maestro!
Maestro!
197
00:13:15,319 --> 00:13:17,801
Sharon, pojďte se mnou.
198
00:13:18,044 --> 00:13:21,759
Už týdny odkládám
schůzku s nějakými mecenáši.
199
00:13:21,779 --> 00:13:24,318
Ale to já nemůžu,
maestro. Omlouvám se.
200
00:13:24,319 --> 00:13:29,318
- Co prosím? - Čekám
na dalšího maestra, Rodriga.
201
00:13:29,709 --> 00:13:32,463
Dělám teď pro něj.
Přidělili mě k němu.
202
00:13:32,583 --> 00:13:35,318
Opravdu?
A kdo vás přidělil?
203
00:13:35,319 --> 00:13:39,501
Glorie. Ale už vám hledá
náhradu. O nic nepřijdete.
204
00:13:39,532 --> 00:13:41,922
To mě uklidňuje.
205
00:13:42,042 --> 00:13:42,864
Sharon.
206
00:13:42,984 --> 00:13:46,317
Sharon. Sharon.
207
00:13:46,319 --> 00:13:47,532
Musím ho chránit
před fanynkami.
208
00:13:47,542 --> 00:13:49,192
- Sharon, prosím.
- Fanynkami?
209
00:13:49,192 --> 00:13:51,367
Tak jo, dobře.
Hlavně v klidu.
210
00:13:51,387 --> 00:13:54,307
Ne, ne, vy ne.
Vám už jsem dal 500 babek.
211
00:13:54,319 --> 00:13:57,284
- Maestro.
- Zdravím, maestro.
212
00:13:57,319 --> 00:13:59,452
Rád vás vidím.
213
00:13:59,462 --> 00:14:01,285
- I já vás.
- Já vás více.
214
00:14:01,319 --> 00:14:05,606
- I já rád jezdím na kole.
- Opravdu?
215
00:14:05,726 --> 00:14:06,449
- No jo.
- To je milé.
216
00:14:06,459 --> 00:14:08,455
Jste na té fotce
nějaký mladý.
217
00:14:08,475 --> 00:14:10,318
Taky je už
přes rok stará.
218
00:14:12,319 --> 00:14:14,965
Mimochodem, Mahlerova
osmá, odvážná volba.
219
00:14:14,975 --> 00:14:15,907
Že ano?
220
00:14:15,927 --> 00:14:17,318
Máte nejspíš
vytříbený vkus.
221
00:14:17,319 --> 00:14:19,599
- Přímo excelentní.
- Děkuji mnohokrát.
222
00:14:19,683 --> 00:14:22,727
Jen jsem si říkal,
jestli bude čas,
223
00:14:22,737 --> 00:14:26,318
mohli bychom si popovídat
o úpravách aranžmá.
224
00:14:26,535 --> 00:14:31,416
Ano, to určitě, maestro.
To by bylo skvělé.
225
00:14:31,536 --> 00:14:32,713
Děkuji, ale už musím jít.
Nashledanou.
226
00:14:32,723 --> 00:14:36,318
- Nechte ho jít.
- Díky, nashle. Ciao.
227
00:14:36,319 --> 00:14:37,543
Přiblblí flákači.
228
00:14:37,663 --> 00:14:39,227
Sharon, kde je vchod?
229
00:14:43,093 --> 00:14:46,100
- Dobré ráno, maestro.
- I vám, Warrene Boyde.
230
00:14:46,220 --> 00:14:47,841
Orchestr už se
dává dohromady.
231
00:14:48,419 --> 00:14:49,899
Rozpis míst,
o který jste žádal.
232
00:14:49,906 --> 00:14:50,683
Děkuji.
233
00:14:50,803 --> 00:14:53,061
Do pěti minut budou
všichni připravení.
234
00:14:53,600 --> 00:14:54,741
Děkuji mnohokrát.
235
00:14:54,861 --> 00:14:58,319
- Hodně štěstí, maestro.
- I vám, Warrene Boyde.
236
00:15:00,224 --> 00:15:01,319
Máme dnes krásný den.
237
00:15:02,829 --> 00:15:06,319
Jel jsem linkou F.
Krásná cesta.
238
00:15:07,319 --> 00:15:08,319
Prima.
239
00:15:11,319 --> 00:15:15,007
Měli dva druhy. S příměsí
ovoce nebo Bonanza Gourmet.
240
00:15:16,400 --> 00:15:17,502
Bonanza.
241
00:15:17,846 --> 00:15:18,662
Bonanza.
242
00:15:18,721 --> 00:15:20,018
Král ptačích semínek.
243
00:15:27,750 --> 00:15:30,148
Tak jo.
244
00:15:30,388 --> 00:15:32,040
- Hailey.
- Ahoj.
245
00:15:32,073 --> 00:15:33,318
Jdeme na to.
246
00:15:34,192 --> 00:15:37,575
- Nervózní?
- Ne, v pohodě.
247
00:15:39,319 --> 00:15:41,600
Musíš mě podržet.
248
00:15:41,720 --> 00:15:45,199
Management vždy vyhodí
toho nejslabšího, tím být nechceme.
249
00:15:45,715 --> 00:15:49,578
Ahoj, Cynthie. Odbory
zasedají ve středu ve tři.
250
00:15:49,698 --> 00:15:51,301
- Já vím, četla jsem to.
- Super.
251
00:15:51,319 --> 00:15:54,414
Slyšela jsi, že ten pazdrát dělal
přes víkend otevřené konkurzy?
252
00:15:54,534 --> 00:15:56,965
Ten parchant chce
nahradit celý orchestr.
253
00:15:57,033 --> 00:15:59,469
- Ahoj, Andre.
- A začínat sezónu Mahlerem?
254
00:15:59,589 --> 00:16:03,296
Skladatelem potlačeným nacisty?
Co tím chce komu říct?
255
00:16:03,319 --> 00:16:04,318
Moc nad tím přemýšlíš.
256
00:16:04,385 --> 00:16:06,039
Bobe, tohle je
má přítelkyně Hailey.
257
00:16:06,112 --> 00:16:08,318
Dnes hraje hoboj navíc.
258
00:16:08,319 --> 00:16:10,804
- Rád vás poznávám.
- Já vás taky.
259
00:16:10,861 --> 00:16:13,143
Doufám, že nám alespoň
nechá pauzy na toaletu.
260
00:16:13,205 --> 00:16:14,750
Bez těch to nezvládnu.
261
00:16:15,118 --> 00:16:18,297
Je to sice génius,
ale i tak...
262
00:16:18,976 --> 00:16:20,318
Wendelle, ahoj.
263
00:16:20,837 --> 00:16:22,040
To byl Bob, z odborů.
264
00:16:22,160 --> 00:16:25,318
Stará se o naše pauzy
na záchod, stejně jako já.
265
00:16:25,319 --> 00:16:27,453
Někteří místní dirigenti
tam jsou pečení vaření.
266
00:16:27,464 --> 00:16:29,444
A nemůžeš
přerušovat génia.
267
00:16:29,646 --> 00:16:30,989
Máš ty thajské tyčinky,
268
00:16:31,005 --> 00:16:32,643
které jsme vloni kouřili
před Holtzovým koncertem?
269
00:16:32,659 --> 00:16:34,002
Kéž by.
270
00:16:34,122 --> 00:16:39,498
Teď mám ale ještě něco
lepšího s marockým hašišem.
271
00:16:39,539 --> 00:16:41,919
Tak mi dej tucet kousků.
Díky, chlape.
272
00:16:42,899 --> 00:16:44,318
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, D.D.
273
00:16:44,319 --> 00:16:46,305
Tohle je Hailey.
Je tu dnes poprvé.
274
00:16:46,319 --> 00:16:48,415
- Zdravím.
- Páni, gratuluji.
275
00:16:48,493 --> 00:16:49,675
Děkuji vám.
276
00:16:50,319 --> 00:16:52,000
Vypadáte vystresovaně.
277
00:16:52,143 --> 00:16:55,318
Můžu vám nabídnout lehký
betablokátor na účet podniku?
278
00:16:55,818 --> 00:16:58,467
Nebo snad propranolol
na uklidnění?
279
00:16:58,587 --> 00:17:00,671
Ne, to je dobré.
Ale děkuji.
280
00:17:01,589 --> 00:17:03,714
To je Betty Cragdalová,
první hobojistka.
281
00:17:03,834 --> 00:17:05,700
Studovala jsem její
nahrávky. Je neuvěřitelná.
282
00:17:05,726 --> 00:17:07,319
Představím se jí sama.
283
00:17:09,583 --> 00:17:12,518
Paní Cragdalová? Zdravím.
Jsem Haily Rutledgová.
284
00:17:12,529 --> 00:17:17,413
Dnes hraji s vámi. Jsem
taky hobojistka, překvapivě.
285
00:17:17,444 --> 00:17:21,260
Jen jsem vám chtěla říct,
že je mi ctí s vámi hrát.
286
00:17:21,535 --> 00:17:25,678
Ano, Hailey Rutledgová.
Už si vzpomínám.
287
00:17:25,937 --> 00:17:27,555
Vy jste ta naprosto
nezkušená slečna,
288
00:17:27,565 --> 00:17:29,027
která se vyspala s naším
novým dirigentem,
289
00:17:29,027 --> 00:17:33,895
aby se dostala mezi hobojisty
před stovky talentovanějších hudebníků.
290
00:17:33,916 --> 00:17:36,135
Já jsem s ním nespala.
291
00:17:36,319 --> 00:17:39,318
Zlato, prosím vás.
I já byla ve vašem věku.
292
00:17:39,807 --> 00:17:42,057
Taky jsem s nimi
nehrála jen na hoboj.
293
00:17:43,602 --> 00:17:44,660
Uvidíme se na zkoušce.
294
00:17:44,780 --> 00:17:45,961
Ale já s ním...
295
00:17:57,101 --> 00:17:58,884
Dobré ráno.
Zdravím.
296
00:18:30,689 --> 00:18:33,199
Zdravím.
Dobré ráno.
297
00:18:33,319 --> 00:18:34,759
Buenos dias, rodino.
298
00:18:34,810 --> 00:18:35,510
Vladimire.
299
00:18:37,066 --> 00:18:38,616
Dobré ráno, Lazlo.
300
00:18:38,736 --> 00:18:40,318
Jak se daří, Warrene Boyde?
301
00:18:40,319 --> 00:18:43,110
Tohle je můj papoušek, Igor.
302
00:18:43,769 --> 00:18:46,318
Pojmenoval jsem ho
po lgoru Stravinském.
303
00:18:46,319 --> 00:18:49,317
Můžete se posadit.
Posaďte se. Děkuji.
304
00:18:49,319 --> 00:18:51,796
Stravinskij kdysi řekl,
305
00:18:52,153 --> 00:18:56,006
že umělci si půjčují,
ale skvělí umělci kradou.
306
00:18:56,582 --> 00:18:57,956
Takže nebudeme
papouškovat.
307
00:18:58,410 --> 00:19:01,061
Nebudeme napodobovat
další skvělé orchestry.
308
00:19:01,437 --> 00:19:05,318
Nebudeme napodobovat
ani sami sebe v dobách slávy.
309
00:19:05,319 --> 00:19:07,659
Co to jako znamená
sami sebe v dobách slávy?
310
00:19:07,684 --> 00:19:13,563
My ukradneme duše skladatelů,
jejichž hudbě chceme vzdát holt.
311
00:19:14,269 --> 00:19:18,318
- Úplně to cítím, bratře.
- Díky, chlape.
312
00:19:19,499 --> 00:19:22,706
Bambi, vezmeš lgora
Stravinského na procházku?
313
00:19:22,732 --> 00:19:24,398
Díky moc.
314
00:19:25,247 --> 00:19:27,127
Igore.
315
00:19:27,159 --> 00:19:32,151
To je pro štěstí. Hodně štěstí.
Všechno se teď podaří.
316
00:19:32,172 --> 00:19:34,318
Tak se vrhneme na...
317
00:19:34,664 --> 00:19:36,318
Sharon, co to děláš?
318
00:19:36,360 --> 00:19:38,314
Postarám se o to, maestro.
Už je to čisté.
319
00:19:38,434 --> 00:19:39,430
Bylo mi ctí.
320
00:19:40,319 --> 00:19:44,292
V klidu, ano?
Hlavně v klidu, prosím. Prosím.
321
00:19:47,597 --> 00:19:48,318
Bueno.
322
00:19:50,326 --> 00:19:51,081
Mahler.
323
00:19:52,450 --> 00:19:57,569
Žádný sbor, žádní sólisté,
jen my jakožto orchestr.
324
00:19:58,674 --> 00:20:01,791
Chybí mi ty dny,
kdy jsem hrával housle.
325
00:20:03,145 --> 00:20:05,608
Nebo když jsem byl
mezi dechy.
326
00:20:06,710 --> 00:20:09,743
Nebo když jsem hrál na harfu
ve filharmonii v Buenos Aires.
327
00:20:09,743 --> 00:20:11,616
Ale nikdy jsem nebyl
tak dobrý jako vy, Caroline.
328
00:20:12,815 --> 00:20:15,005
Je tu jen orchestr.
329
00:20:15,319 --> 00:20:19,318
I já jsem jeho členem
a je mi ctí vám dělat dirigenta.
330
00:20:19,743 --> 00:20:22,866
Zahraje nám někdo A?
331
00:20:23,319 --> 00:20:29,199
Třeba naše nová kolegyně,
slečna Rutiledgová?
332
00:20:29,405 --> 00:20:33,961
- Rutledgová.
- Rutledgová, jistě. Tak prosím.
333
00:20:55,319 --> 00:20:56,319
Bravo.
334
00:20:58,862 --> 00:21:00,573
A teď do práce.
335
00:21:01,120 --> 00:21:03,318
Připraveni?
336
00:21:15,319 --> 00:21:17,059
Zadržte, počkat, počkat.
337
00:21:18,319 --> 00:21:19,318
Dobře.
338
00:21:21,817 --> 00:21:24,421
Zajímavé, co?
Teprve začínáme.
339
00:21:24,441 --> 00:21:26,005
Ještě jednou.
Ještě jednou.
340
00:21:50,071 --> 00:21:53,453
Dobře.
Začínáte se bavit.
341
00:21:57,528 --> 00:22:00,971
Teď fortissimo a pak forte, ano?
342
00:22:04,119 --> 00:22:08,318
Teď smyčce s nadšením
a trochu hlasitěji a plynuleji.
343
00:22:19,024 --> 00:22:21,890
Lesní rohy
ještě jednou.
344
00:22:29,319 --> 00:22:31,318
- Betty.
- Ano, maestro?
345
00:22:31,857 --> 00:22:35,319
Myslíte, že bychom mohli
takt 39 zahrát trochu lehčeji?
346
00:22:35,344 --> 00:22:39,644
Ten důraz tam nechte, ale snažte
se to hrát trochu víc legato.
347
00:22:39,663 --> 00:22:42,318
- Samozřejmě, maestro.
- Super.
348
00:22:42,319 --> 00:22:43,935
Používáte
rákosový náústek?
349
00:22:44,055 --> 00:22:47,318
- Ano.
- Tak jo.
350
00:22:47,319 --> 00:22:48,319
Připraveni?
351
00:23:05,460 --> 00:23:08,588
Zajímavé.
Jako bych zaslechl Igora.
352
00:23:08,609 --> 00:23:10,319
Dobře, tak ještě jednou.
353
00:23:10,344 --> 00:23:13,162
Neztrácejme hlavu.
Do toho, ještě jednou.
354
00:23:13,282 --> 00:23:14,883
Připraveni?
355
00:23:28,319 --> 00:23:29,514
Zasraný krám.
356
00:23:29,524 --> 00:23:31,540
- Bacha na jazyk.
- Omlouvám se.
357
00:23:37,064 --> 00:23:40,119
Tohle se mi ještě
nikdy předtím nestalo.
358
00:23:40,122 --> 00:23:41,934
Strašně se mi potí ruce.
359
00:23:41,945 --> 00:23:43,443
Můžeme ještě jednou?
360
00:23:49,570 --> 00:23:53,318
Maestro, musím vám připomenout,
že si musíme vzít přestávku.
361
00:23:53,319 --> 00:23:55,318
Máte pravdu,
Warrene Boyde.
362
00:23:55,319 --> 00:23:59,318
Tak si tedy
všichni dáme pauzu.
363
00:23:59,808 --> 00:24:02,725
Dopřejeme i Mahlerovi
trochu oddechu.
364
00:24:03,555 --> 00:24:07,907
Na začátku sezóny je
vždy všechno tak hektické.
365
00:24:07,926 --> 00:24:11,959
Myslím, že...
Sharon, Sharon, Sharon.
366
00:24:11,959 --> 00:24:12,807
Ano, maestro?
367
00:24:13,085 --> 00:24:15,950
Uděláte mi 87 kopií
Berliozova Maďarského pochodu?
368
00:24:16,070 --> 00:24:17,318
Ano, jistě.
Ještě něco?
369
00:24:17,319 --> 00:24:19,093
Párátko.
370
00:24:20,143 --> 00:24:23,637
Maďarský pochod.
Tam není žádný pátý hoboj.
371
00:24:23,676 --> 00:24:25,199
Já vím.
372
00:24:26,157 --> 00:24:30,319
Pavle, zlato, dáš
tohle všechno pryč?
373
00:24:38,319 --> 00:24:41,218
- Díky, drahý.
- V pohodě.
374
00:24:43,881 --> 00:24:46,199
Skvostná první zkouška.
375
00:24:46,319 --> 00:24:49,086
Mahler jim dal na frak.
376
00:24:49,086 --> 00:24:51,313
Ačkoliv tleskám jeho
snaze experimentovat.
377
00:24:51,319 --> 00:24:54,030
Mně se zase líbila
ta část s papouškem.
378
00:24:54,030 --> 00:24:56,792
Kéž by mě to napadlo.
To bylo geniální.
379
00:24:56,812 --> 00:25:01,592
Myslím, že Cliburn udělal
to samé, akorát, že se supem.
380
00:25:02,059 --> 00:25:04,267
Thomasi, jsi skvělý dirigent.
381
00:25:04,283 --> 00:25:06,471
Sarkasmus a závist
jsou pod tvou úroveň.
382
00:25:06,870 --> 00:25:12,318
Uhodila jsi hřebík na hlavičku.
Jsem skvělý dirigent.
383
00:25:12,667 --> 00:25:16,084
Tak co kurva
dělám tady nahoře?
384
00:25:16,597 --> 00:25:18,064
Prosím.
385
00:25:18,090 --> 00:25:23,319
Možná by se nová kampaň
mohla jmenovat "Nechť klóbrc zní".
386
00:26:00,319 --> 00:26:03,319
Překlad: HonZajs000
Korekce: Clear
387
00:26:03,319 --> 00:26:09,319
www.neXtWeek.cz