1
00:00:39,000 --> 00:00:41,700
Mob City S01E05
Oxpecker
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,700
Překlad: Kooha; Korekce: Clear
www.neXtWeek.cz
3
00:01:03,122 --> 00:01:04,656
Joe.
4
00:01:04,690 --> 00:01:06,157
Joe, probuď se.
5
00:01:07,326 --> 00:01:08,393
Ne!
6
00:01:08,427 --> 00:01:10,095
Joe!
7
00:01:10,162 --> 00:01:12,097
Přestaň! Přestaň!
8
00:01:12,164 --> 00:01:13,698
Ne!
9
00:01:13,733 --> 00:01:14,933
Ne!
10
00:01:20,373 --> 00:01:23,975
Ne! Ne.
11
00:01:25,811 --> 00:01:28,313
Je to jenom sen.
Už jsi z války doma.
12
00:01:28,347 --> 00:01:29,781
Jsi doma!
13
00:01:29,815 --> 00:01:31,916
Jenom sníš.
Už jsi z války doma.
14
00:01:31,951 --> 00:01:32,984
Prosím, prosím, nech mě pomoct!
15
00:01:43,496 --> 00:01:45,330
Co jsi to udělal?
16
00:01:54,106 --> 00:01:56,274
Jo?
17
00:01:56,308 --> 00:01:59,210
Řekni to znova.
Spojení je špatný.
18
00:01:59,245 --> 00:02:03,948
Mám adresu...
North Wilcox 1014.
19
00:02:03,983 --> 00:02:05,216
Musíš zaklepat...
20
00:02:05,251 --> 00:02:07,919
Třikrát krátce,
dvakrát dlouze, třikrát krátce.
21
00:02:07,953 --> 00:02:09,087
Seš si tím jistej?
22
00:02:09,121 --> 00:02:10,188
Jasně, že jsem.
23
00:02:10,222 --> 00:02:12,123
Dejte pozor,
abyste nějakého nezranili poldu.
24
00:02:12,158 --> 00:02:14,759
A tohle je naposledy, rozumíš?
25
00:02:14,794 --> 00:02:16,061
Končím.
26
00:02:16,128 --> 00:02:18,163
Jasně.
27
00:02:42,221 --> 00:02:45,256
Prostě mi řekni,
kde máte schovaného sběrače nádobí.
28
00:02:45,291 --> 00:02:46,925
Potom si půjdu po svým.
29
00:02:46,959 --> 00:02:49,828
Je v klobouku Carmen Mirandy.
30
00:02:51,263 --> 00:02:53,498
A důvod, proč mi to chceš říct...
31
00:02:53,532 --> 00:02:57,102
Pokud ten váš práskač bude mít
zítra soudní přelíčení,
32
00:02:57,136 --> 00:03:00,972
řeknu všem tvým policajtským kámošům,
kdo opravdu zabil Heckyho Nashe.
33
00:03:03,375 --> 00:03:06,411
Jo, tak to je.
34
00:03:06,445 --> 00:03:10,315
O tom, co se stal
na ropném poli, vím víc,
35
00:03:10,349 --> 00:03:11,916
než si myslíš...
36
00:03:11,951 --> 00:03:15,019
Dost na to,
aby tě to navždy odrovnalo.
37
00:03:15,054 --> 00:03:17,489
Role se obrátily, co?
38
00:03:17,556 --> 00:03:19,457
Prostě udělej, co musíš.
39
00:03:23,095 --> 00:03:26,197
Fanoušek baseballu, co?
40
00:03:26,232 --> 00:03:31,803
Víš, že Brooklynští teď
mají barevnýho chlápka,
41
00:03:31,837 --> 00:03:33,271
který za ně hraje?
42
00:03:33,305 --> 00:03:38,643
Osobně, nikdy jsem s barevnejma
neměl problém.
43
00:03:38,677 --> 00:03:41,913
Černý, bílý, žlutý,
jakýkoliv...
44
00:03:41,947 --> 00:03:43,448
Všichni krvácej červeně.
45
00:03:50,322 --> 00:03:52,323
Někdo je tam venku.
46
00:03:52,358 --> 00:03:55,593
Myslím, že sleduje dům.
47
00:03:55,628 --> 00:03:59,531
No tak, Maxi.
Pojď sem, chlapče.
48
00:03:59,598 --> 00:04:01,499
Hodnej pes.
49
00:04:05,471 --> 00:04:07,572
Jeho pes se byl vychcat.
50
00:04:07,640 --> 00:04:09,107
Zavolám pro posily.
51
00:04:09,141 --> 00:04:12,210
Přestaň už.
Znervózňuješ ho.
52
00:04:12,244 --> 00:04:13,845
Jo, znervózňuješ.
53
00:04:13,879 --> 00:04:15,880
Nech toho.
54
00:04:15,915 --> 00:04:18,082
Ty rukávy jsou moc dlouhý.
55
00:04:18,117 --> 00:04:20,885
Nemusíš zítra vypadat perfektně,
56
00:04:20,920 --> 00:04:22,120
jenom seriózně.
57
00:04:26,192 --> 00:04:30,228
Za celý život jsem nikdy
nebyl práskač... ani jednou.
58
00:04:30,296 --> 00:04:31,596
A teď se na mě podívejte.
59
00:04:31,630 --> 00:04:35,233
Práskající krysa, v půjčeným
policajtským obleku.
60
00:04:43,175 --> 00:04:46,277
Proč mě nutíš tohle dělat?
61
00:04:46,312 --> 00:04:49,047
Vždyť ani toho Carla Stecklera neznáš.
62
00:04:49,114 --> 00:04:51,349
No tak.
Jenom si o tom povídáme.
63
00:04:51,383 --> 00:04:55,887
Proč pro tebe život toho práskače
znamená víc než Heckyho?
64
00:04:55,921 --> 00:04:58,523
Proč si prostě neušetříme problémy?
65
00:04:58,557 --> 00:05:00,525
Řekněme, že jsme
se dobojovali k remíze.
66
00:05:00,559 --> 00:05:02,293
Takže tohle je remíza?
67
00:05:02,328 --> 00:05:04,362
Nemůžeš mě potopit bez toho,
aniž by ses potopil taky.
68
00:05:04,396 --> 00:05:06,898
No, můj člun už je dávno na vodě...
69
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
Obvinění z vraždy, vydírání.
70
00:05:08,500 --> 00:05:10,335
Mám na přídi dvě torpéda.
71
00:05:10,369 --> 00:05:11,502
Nemám co ztratit.
72
00:05:11,537 --> 00:05:12,937
Na druhou stranu ty,
73
00:05:12,972 --> 00:05:16,040
ty jsi jedno velké tajemství...
už na první pohled.
74
00:05:18,477 --> 00:05:21,980
Nezajímáš se o peníze...
75
00:05:22,047 --> 00:05:23,615
nebo že dostaneš nakládačku.
76
00:05:23,682 --> 00:05:27,552
Dokonce tě ani nezajímá,
jestli půjdeš do basy.
77
00:05:27,586 --> 00:05:28,987
U chlapa jako ty
78
00:05:29,021 --> 00:05:32,123
musí jít člověk víc do hloubky.
79
00:05:32,157 --> 00:05:33,958
Kopat hodně hluboko
80
00:05:33,993 --> 00:05:37,962
a dřív nebo později se
objeví něco, na čem mu záleží.
81
00:05:43,702 --> 00:05:46,537
Takže co to bude, vojáčku...
82
00:05:46,572 --> 00:05:50,975
Práskač nebo holka?
83
00:06:10,562 --> 00:06:12,530
Jste tu brzy.
84
00:06:12,564 --> 00:06:14,565
No, řekli nám v 9:30.
85
00:06:14,600 --> 00:06:18,202
Sakra. A my mysleli, že jdeme pozdě.
86
00:06:18,237 --> 00:06:20,571
Vysvobození je tady, chlapci!
87
00:06:23,375 --> 00:06:26,244
Dobrou noc, Carle.
Hodně štěstí zítra u soudu.
88
00:06:26,278 --> 00:06:28,579
Jo, díky.
89
00:06:38,357 --> 00:06:40,491
To muselo bolet...
90
00:06:40,526 --> 00:06:45,096
Ztratit ženu, jako je tahle,
kvůli nule jako byl Hecky Nash.
91
00:06:47,466 --> 00:06:49,033
Obzvlášť pro chlapa jako ty,
92
00:06:49,068 --> 00:06:50,335
který tak oddaně sloužil své zemi.
93
00:06:53,172 --> 00:06:54,972
Stříbrná hvězda, dvě purpurové srdce.
94
00:06:55,507 --> 00:06:57,508
Ty prevíte.
95
00:06:57,543 --> 00:06:59,377
Těm se nesměju.
Mám k nim respekt.
96
00:07:01,146 --> 00:07:03,147
Hecky Nash.
97
00:07:03,182 --> 00:07:05,383
Už jsi někdy zažil,
98
00:07:05,417 --> 00:07:08,119
že by ti takovej všivák
jako on hobloval ženskou?
99
00:07:08,153 --> 00:07:11,322
A přesto se ji
ze všech sil snažíš chránit.
100
00:07:11,357 --> 00:07:13,424
Takže buď budeš
ten největší hlupák na světě,
101
00:07:13,459 --> 00:07:14,726
nebo má ona tu nejhezčí prdelku.
102
00:07:14,760 --> 00:07:18,029
Dotkneš se jí a zabiju tě.
Rozumíš?
103
00:07:18,097 --> 00:07:19,597
No tak.
Jenom si povídáme, ne?
104
00:07:19,631 --> 00:07:22,300
Spíš si utrhneš ruku,
než utrhneš ten radiátor.
105
00:07:22,334 --> 00:07:24,369
- Zabiju tě!
- Tak nám z toho oběma pomoz!
106
00:07:24,403 --> 00:07:26,571
Prozraď mi toho práskače!
107
00:07:37,216 --> 00:07:39,117
Jo?
108
00:07:39,151 --> 00:07:42,120
Dlužíš mi kartón skotské.
109
00:07:43,689 --> 00:07:45,790
Vydrž na drátě a poslouchej.
110
00:07:48,093 --> 00:07:50,928
To, co uslyšíš, se ti bude líbit.
111
00:07:57,657 --> 00:08:00,626
Máte hlad chlapi?
Udělal jsem chili.
112
00:08:07,678 --> 00:08:10,847
Hej!
Vezmi nějaké příbory.
113
00:08:43,614 --> 00:08:44,714
Dozadu, Carle!
114
00:08:44,749 --> 00:08:46,616
Hned běž!
115
00:09:00,998 --> 00:09:03,284
Jacku?!
116
00:09:04,066 --> 00:09:06,636
Jacku!
117
00:09:17,203 --> 00:09:18,437
Jacku!
118
00:09:58,678 --> 00:10:00,445
Nebudu mluvit!
119
00:10:00,480 --> 00:10:01,780
Přísahám, přísahám!
120
00:10:01,814 --> 00:10:04,216
Nejsem žádná krysa!
Nejsem žádná krysa!
121
00:10:04,284 --> 00:10:07,619
Ne-nebudu mluvit!
Nebudu mluvit!
122
00:10:15,628 --> 00:10:17,663
Ne, ne, ne!
Ne! Ne! Ne! Ne!
123
00:10:17,697 --> 00:10:18,931
Nezabíjej mě.
124
00:10:18,965 --> 00:10:21,934
Nezabíjej mě. Ne...
125
00:11:58,431 --> 00:12:03,902
Vypadá to, že jsme
tento problém vyřešili jinak,
126
00:12:04,936 --> 00:12:07,372
takže...
127
00:12:07,407 --> 00:12:09,708
Nevadí.
128
00:12:18,084 --> 00:12:20,686
Joe?
129
00:12:20,720 --> 00:12:22,721
Jsi v pořádku?
130
00:12:22,755 --> 00:12:24,423
Jasmine.
Jasmine, utíkej!
131
00:12:24,490 --> 00:12:27,092
Dovnitř.
Hned.
132
00:12:31,597 --> 00:12:32,998
Joe!
133
00:12:33,066 --> 00:12:34,466
Panebože.
134
00:12:39,772 --> 00:12:44,342
Operátor? Přepojte mě
na policejní pohotovost.
135
00:12:44,410 --> 00:12:46,044
Vezmi to.
136
00:12:46,079 --> 00:12:47,412
Řekni jim, že se sousedi perou...
137
00:12:47,447 --> 00:12:52,851
Někdo zkouší někoho zabít,
na téhle adrese.
138
00:12:52,885 --> 00:12:56,121
Policejní pohotovost.
139
00:12:56,155 --> 00:12:58,523
Vedle se asi stala vražda...
140
00:12:58,558 --> 00:12:59,491
1155 Arcadia.
141
00:12:59,559 --> 00:13:02,194
Prosím rychle.
142
00:13:02,228 --> 00:13:05,097
Jacku Dempsey, skvělá práce.
143
00:13:06,599 --> 00:13:10,068
Dokonce jsi mi naštípnul zub.
144
00:13:14,440 --> 00:13:17,042
Vem to.
145
00:13:17,110 --> 00:13:18,677
To fotoalbum...
146
00:13:18,711 --> 00:13:20,045
Nechcete, aby se dostalo
do nesprávných rukou.
147
00:13:20,079 --> 00:13:23,949
Já sám bych o tom mohl pomlčet.
148
00:13:23,983 --> 00:13:28,951
Záleží na tom, jak přátelskej
teď budeš chtít bejt.
149
00:13:34,494 --> 00:13:36,128
Zamysli se nad tím.
150
00:13:41,978 --> 00:13:43,011
Jsi v pořádku?
151
00:13:43,079 --> 00:13:44,279
Jen jsme mu dali, co chtěl.
152
00:13:44,347 --> 00:13:45,714
Co... krvavý nos?
153
00:13:45,748 --> 00:13:47,682
Alibi.
154
00:14:17,814 --> 00:14:20,248
Hej.
155
00:14:20,283 --> 00:14:21,850
Zmiz odsud.
156
00:14:21,884 --> 00:14:26,521
Běž. Běž hned. Jdi...
157
00:14:40,550 --> 00:14:42,651
Sid Rothman.
158
00:14:42,685 --> 00:14:45,554
Je na mě vydaný zatykač.
Pokojně se vzdávám.
159
00:14:45,588 --> 00:14:46,762
To je on.
To je náš hlavní podezřelý!
160
00:14:46,882 --> 00:14:48,425
Mám zbraň pod levou paží.
161
00:14:48,545 --> 00:14:50,692
Mám na ni povolení.
162
00:15:12,337 --> 00:15:13,504
To je on!
163
00:15:15,440 --> 00:15:16,707
Polda, co žije v tomhle domě.
164
00:15:16,742 --> 00:15:19,410
Joe Teague...
165
00:15:19,444 --> 00:15:21,777
Unesl mě a mučil!
166
00:15:23,749 --> 00:15:26,617
Chci vznést obvinění!
167
00:15:26,685 --> 00:15:28,686
Chci vznést obvinění!
168
00:15:56,042 --> 00:15:57,609
Sid Rothman.
169
00:15:57,643 --> 00:15:59,077
Byl v mém bytě,
když jsem se tam dostal.
170
00:15:59,111 --> 00:16:01,179
Zkoušel to ze mě vymlátit.
171
00:16:01,247 --> 00:16:02,747
Jo a co jsi mu dal?
172
00:16:02,782 --> 00:16:05,517
Za tu námahu jsem mu rozbil hubu.
173
00:16:05,551 --> 00:16:06,718
Jsme připraveni.
174
00:16:15,695 --> 00:16:17,429
Takovej bordel kvůli civilistovi.
175
00:16:17,496 --> 00:16:20,498
Vypadá to, že se změnila pravidla.
176
00:16:20,533 --> 00:16:22,200
Takhle mince má dvě strany.
177
00:16:22,268 --> 00:16:23,201
To si piš.
178
00:16:23,236 --> 00:16:24,703
Kdy začneme s odplatou?
179
00:16:24,737 --> 00:16:28,306
Ne. Takhle to řeší Horallův tým rváčů.
180
00:16:28,341 --> 00:16:30,742
Dostaneme ta zvířata, co to udělala,
za použití skutečné policejní práce.
181
00:16:30,776 --> 00:16:33,278
Kdokoli překročí pravomoci,
skončí na dopravním oddělení.
182
00:16:33,312 --> 00:16:34,913
Prostě zkuste si udržet hlavu.
183
00:16:34,947 --> 00:16:38,216
Zítra máme soud a mrtvého svědka.
184
00:16:38,251 --> 00:16:39,918
Pokud se nám nepodaří s něčím přijít,
185
00:16:39,986 --> 00:16:41,653
tak Siegel odkráčí.
186
00:16:41,687 --> 00:16:43,588
Pořád máme Tuga.
187
00:16:43,656 --> 00:16:45,724
Pokud to zvládne, identifikuje střelce.
188
00:16:45,758 --> 00:16:47,726
A pokud to udělá,
tak nás to zavede zpátky k Siegelovi.
189
00:16:47,760 --> 00:16:50,128
To je hodně "pokud".
190
00:17:01,474 --> 00:17:05,110
Ať se hneme kamkoliv,
vede to do slepé uličky.
191
00:17:05,144 --> 00:17:08,179
Rozmístěte stráže u Tugova
pokoje v nemocnici.
192
00:17:08,214 --> 00:17:10,949
Ať tuhle noc přežije.
193
00:17:22,228 --> 00:17:25,063
Svědek zemřel.
194
00:17:25,131 --> 00:17:27,332
Snažil se vylézt ven
oknem v koupelně,
195
00:17:27,366 --> 00:17:28,733
ale já jsem ho nechal přibít.
196
00:17:31,270 --> 00:17:35,240
Bylo to naše jediné slepé místo.
197
00:17:35,274 --> 00:17:37,142
To není tvoje vina.
198
00:17:37,209 --> 00:17:39,044
Ale je, Jas.
199
00:17:44,517 --> 00:17:47,252
Chtěla jsem tě
za to fotoalbum seřvat.
200
00:17:47,286 --> 00:17:49,287
Ale teď na to nemám srdce.
201
00:18:11,110 --> 00:18:14,913
Nehýbej se, nehýbej se.
Bude to štípat.
202
00:18:14,947 --> 00:18:16,748
Já vím.
203
00:18:20,720 --> 00:18:22,787
Došly mi vtipy, Joe.
204
00:18:22,822 --> 00:18:25,156
Mám strach.
205
00:18:25,191 --> 00:18:28,827
Sid teď o nás ví.
206
00:18:28,861 --> 00:18:32,330
Je Bugsyho pravá ruka.
207
00:18:32,398 --> 00:18:34,099
Slyšela jsi, co říkal.
208
00:18:34,133 --> 00:18:35,500
Nepoužije to proti tobě,
209
00:18:35,534 --> 00:18:37,702
použije to proti mně.
210
00:18:37,737 --> 00:18:39,537
Chce si mě jako poldu ochočit.
211
00:18:39,572 --> 00:18:41,573
Tak to tě dobře nezná.
Nebo ano?
212
00:18:54,720 --> 00:18:56,521
Nějaká zlomená žebra?
213
00:18:56,555 --> 00:18:57,856
Ne, nemyslím si.
214
00:18:57,890 --> 00:19:00,024
Chlap, co má zkušenosti,
215
00:19:00,059 --> 00:19:04,662
Zná, jak silně a kde tě má udeřit.
216
00:19:04,697 --> 00:19:07,632
Byla jsem hloupá
a tys za to zaplatil.
217
00:19:07,700 --> 00:19:11,403
Bez ohledu na to,
do jakých problémů jsem se dostala.
218
00:19:11,437 --> 00:19:12,504
Nikdo jiný by za to neměl trpět,
219
00:19:12,538 --> 00:19:15,240
obzvlášť ne ty.
220
00:19:15,274 --> 00:19:16,841
Ne takhle.
221
00:19:23,900 --> 00:19:25,841
Počkej.
222
00:19:26,619 --> 00:19:27,919
Co to děláme?
223
00:19:27,987 --> 00:19:30,388
Jak ti to připadá?
224
00:19:30,423 --> 00:19:32,857
Že budeme mít malér.
225
00:19:32,925 --> 00:19:35,894
Po dnešní noci bez dalších nadějí.
226
00:19:35,928 --> 00:19:37,929
Dokážeš s tím žít?
227
00:20:14,066 --> 00:20:17,168
Odložte si, pánové.
Přímo tady.
228
00:20:17,203 --> 00:20:19,170
Budou během schůze uzamčené v trezoru.
229
00:20:19,205 --> 00:20:21,239
Dostanete je zpátky, až budete odcházet.
230
00:20:21,273 --> 00:20:24,909
Všichni zúčastnění mohou prohledat
všechny zúčastněné.
231
00:20:34,420 --> 00:20:36,020
Chápu vaše rozhořčení.
232
00:20:36,055 --> 00:20:38,423
Ale nemůžu stát někde uprostřed.
233
00:20:38,457 --> 00:20:41,326
Já nejsem ten, kdo se snaží přebrat
kšefty někoho jiného.
234
00:20:41,360 --> 00:20:42,427
Ty kšefty nejsou tvoje.
235
00:20:42,461 --> 00:20:45,230
Jsou Bena Siegela a ten je vyřízenej.
236
00:20:45,297 --> 00:20:47,332
Viděls ranní noviny?
237
00:20:47,366 --> 00:20:48,433
Poldové nic nemají!
238
00:20:48,467 --> 00:20:50,435
Raději se modli, ať to tak zůstane,
239
00:20:50,469 --> 00:20:51,936
protože, pokud je Benny pryč,
240
00:20:51,971 --> 00:20:53,371
budeš mít co dočinění pouze se mnou.
241
00:20:53,405 --> 00:20:55,607
Víš, co je to Klubák, Mickey?
242
00:20:55,641 --> 00:20:57,408
Je to hlučný malý pták,
243
00:20:57,443 --> 00:20:59,944
který žije na zádech nosorožce
244
00:20:59,979 --> 00:21:02,580
a vybírá škůdce.
245
00:21:02,648 --> 00:21:04,349
A to seš přesně ty.
246
00:21:04,383 --> 00:21:05,950
Bez Bena jsi nula.
247
00:21:05,985 --> 00:21:08,686
Myslíš si, že mě můžeš dost, co?
248
00:21:08,721 --> 00:21:10,889
Pojď si pro mě,
ty taliánskej parchante.
249
00:21:10,923 --> 00:21:13,625
Pánové, nepřišli jsme řešit naše rozdíly.
250
00:21:13,659 --> 00:21:15,326
Jsme tady proto,
abychom ujistili Bunnyho,
251
00:21:15,361 --> 00:21:17,529
že je nebudete řešit v jeho komunitě,
252
00:21:17,563 --> 00:21:19,731
a vykompenzujeme jeho ztrátu.
253
00:21:19,765 --> 00:21:22,567
Vždycky jsem spravedlivě rozděloval
svůj byznys mezi vás dva,
254
00:21:22,601 --> 00:21:24,969
ale nenechám se zastrašovat,
abych si musel vybrat stranu.
255
00:21:25,004 --> 00:21:26,304
Je to pro tebe praktické.
256
00:21:26,338 --> 00:21:28,673
Být uprostřed cesty je příliš opatrné.
257
00:21:28,707 --> 00:21:31,743
Nesouhlasím.
Tohle je velké město.
258
00:21:31,777 --> 00:21:33,411
Ty můžeš klidně bojovat v Beverly Hills
259
00:21:33,445 --> 00:21:35,246
a ty můžeš bojovat na Sunset Stripu.
260
00:21:35,281 --> 00:21:37,048
Ale jestli přenesete boje
na Central Avenue,
261
00:21:37,082 --> 00:21:39,384
odstřihnu vás oba dva.
262
00:21:39,418 --> 00:21:42,987
Jsem ochotnej vydělat míň
výměnou za klid.
263
00:21:43,055 --> 00:21:44,589
A co vy?
264
00:21:44,623 --> 00:21:46,224
- Je to blaf.
- Ne.
265
00:21:46,258 --> 00:21:48,960
Vy máte pošramocená ega
a škody na majetku.
266
00:21:48,994 --> 00:21:51,896
Já... já mám mrtvého muže
a hodně naštvaných lidí.
267
00:21:51,931 --> 00:21:54,999
Pokud nechcete být zodpovědní
za rasovou válku, berte mě za slovo.
268
00:21:55,034 --> 00:21:57,869
Já jsem si smrt svého muže nepřál.
269
00:21:57,903 --> 00:22:00,672
Ale přesto přišla
rodina Smootha Watsona o živitele
270
00:22:00,706 --> 00:22:03,207
a něco budou stát náklady na pohřeb.
271
00:22:03,242 --> 00:22:06,711
Správné gesto zmírní napjatou situaci.
272
00:22:13,018 --> 00:22:16,421
Souhlasím s příměřím
pro dobro byznysu.
273
00:22:16,455 --> 00:22:18,690
Zaplatím pět tisíc rodině zemřelého
274
00:22:18,724 --> 00:22:20,058
a polovinu škody na majetku,
275
00:22:20,092 --> 00:22:21,793
ale nebudu platit za pohřeb negra.
276
00:22:27,666 --> 00:22:29,167
Bez urážky.
277
00:22:30,135 --> 00:22:31,903
K tomu se nikdy nesnížím.
278
00:22:33,739 --> 00:22:35,273
Tak to je. Žádná dohoda.
279
00:22:35,341 --> 00:22:38,109
Přemýšlej.
Zastupuješ Bena.
280
00:22:38,143 --> 00:22:39,744
Vyjádřil ses jasně.
281
00:22:39,778 --> 00:22:42,213
Už si je zatlačil zpět.
Teď je tu příležitost.
282
00:22:42,281 --> 00:22:43,815
Jo, dát tomu kokotovi do koulí.
283
00:22:43,849 --> 00:22:45,450
Ukázat, že máš nadhled.
284
00:22:45,484 --> 00:22:47,752
Upevnit přátelství na Central Avenue.
285
00:22:58,297 --> 00:23:00,732
Pan Cohen také věnuje pět tisíc
rodině zemřelého,
286
00:23:00,766 --> 00:23:03,334
a souhlasí, aby se rozdělili náklady
na náhradu škod na majetku.
287
00:23:04,503 --> 00:23:08,072
A pokud jde o pohřeb,
zaplatí ho celý.
288
00:23:08,107 --> 00:23:10,441
Pan Cohen zaplatí veškeré náklady.
289
00:23:21,120 --> 00:23:23,054
O peníze nejde.
290
00:23:23,088 --> 00:23:25,890
Tohle je ta těžší část.
291
00:23:29,261 --> 00:23:31,095
O tom mi povídej.
292
00:23:39,805 --> 00:23:41,239
Hej, Hale.
293
00:23:41,306 --> 00:23:42,440
Ne, já jsem...
294
00:23:42,474 --> 00:23:43,574
Právě mám něco rozdělaného,
295
00:23:43,609 --> 00:23:45,143
ale můžu tam hned být.
296
00:23:47,980 --> 00:23:48,846
Jak je na tom?
297
00:23:49,982 --> 00:23:53,551
To je skvělé.
Jo, to jsou skvělé zprávy.
298
00:23:53,586 --> 00:23:56,020
Kdy říkají, že se postaví na nohy?
299
00:23:56,856 --> 00:23:58,189
Dobře.
300
00:23:58,224 --> 00:23:59,391
Díky!
301
00:24:01,927 --> 00:24:03,762
Tug?
302
00:24:03,796 --> 00:24:05,296
Přežije to.
303
00:24:05,331 --> 00:24:07,260
Chci tam být, až se vzbudí.
304
00:24:07,266 --> 00:24:10,101
Pokud dokážeme spojit toho střelce
z úkrytu, kde byl Bugsy,
305
00:24:10,169 --> 00:24:11,336
tak ho u soudu uzemníme.
306
00:24:11,370 --> 00:24:12,771
Dnes na to jdeme.
307
00:24:12,805 --> 00:24:14,673
To je ono?
Ta velká naděje?
308
00:24:14,740 --> 00:24:18,043
- No, máme další věci ve hře.
- Jako co?
309
00:24:18,077 --> 00:24:21,247
Chlapi dali štěnici
do Mickeyho kanceláře.
310
00:24:21,347 --> 00:24:23,047
Štěnici?
311
00:24:23,582 --> 00:24:25,383
Jak se dostali
do Mickeyho kanceláře?
312
00:24:25,418 --> 00:24:27,786
Provrtali se přes střechu
313
00:24:27,820 --> 00:24:29,621
a umístili mikrofon do stropní lampy.
314
00:24:29,655 --> 00:24:30,922
A slyšeli už něco zajímavého?
315
00:24:30,990 --> 00:24:32,724
Určitě něco mají.
316
00:24:32,758 --> 00:24:35,326
Máme hodiny toho,
jak řve na zaměstnance.
317
00:24:35,394 --> 00:24:37,429
Ale možná z toho něco bude.
318
00:24:37,463 --> 00:24:39,064
Nikdy nevíš.
319
00:24:43,502 --> 00:24:47,572
Proboha, Jas.
Netvař se tak ztraceně.
320
00:24:47,640 --> 00:24:49,908
Co se stalo s tím
"už žádné další naděje"?
321
00:24:49,942 --> 00:24:52,944
To pořád platí...
Jestli to tak chceš.
322
00:24:52,978 --> 00:24:55,780
Musíš vědět, že už
nejsem ten samej chlap.
323
00:24:55,815 --> 00:24:57,749
Už žádné sny o válce?
324
00:24:57,783 --> 00:25:00,652
V poslední době míň...
O hodně míň.
325
00:25:00,686 --> 00:25:03,555
Všimla jsem si, že jsi mě včera
neuškrtil ve spánku.
326
00:25:03,589 --> 00:25:06,391
Takže se to dá brát jako zlepšení?
327
00:25:07,827 --> 00:25:10,161
Podívej, Jas...
328
00:25:10,196 --> 00:25:13,665
Ty a já.
329
00:25:13,699 --> 00:25:16,167
Já bych...
330
00:25:16,202 --> 00:25:18,169
Udělal bych to znovu...
331
00:25:18,204 --> 00:25:20,071
Všechno.
332
00:25:20,106 --> 00:25:21,706
Jestli to necítíš stejně,
333
00:25:21,741 --> 00:25:23,775
můžeme skončit ve chvíli, kdy odejdu.
334
00:25:23,843 --> 00:25:25,577
Jasně, Joe.
335
00:25:25,644 --> 00:25:27,479
Možná, že si najdeš práci
jako prodavač vysavačů
336
00:25:27,513 --> 00:25:29,914
a já se naučím vařit.
337
00:25:29,949 --> 00:25:31,716
Dobře.
338
00:25:49,921 --> 00:25:51,956
Medvídku.
339
00:25:52,198 --> 00:25:53,439
Medvídku.
340
00:25:56,328 --> 00:25:57,595
Velmo?
341
00:25:57,630 --> 00:25:59,397
Tady, zlato.
342
00:25:59,432 --> 00:26:01,599
Jsme tu všichni, parťáku.
343
00:26:01,634 --> 00:26:03,468
Tlustý Jack?
344
00:26:05,071 --> 00:26:06,471
Nezvládl to.
345
00:26:09,308 --> 00:26:10,809
Tugu.
346
00:26:10,876 --> 00:26:12,610
Tugu.
347
00:26:12,678 --> 00:26:14,412
Ohledně toho útoku...
348
00:26:14,447 --> 00:26:16,481
Byli tam dva...
349
00:26:16,549 --> 00:26:18,750
Oblečení jako poldové.
350
00:26:18,784 --> 00:26:21,519
Jednoho z nich jsi dostal.
351
00:26:21,554 --> 00:26:23,288
Co ten další?
352
00:26:23,322 --> 00:26:25,323
Stře... Střelil jsem ho...
353
00:26:25,357 --> 00:26:27,859
Do nohy, myslím.
354
00:26:27,893 --> 00:26:30,729
Jeho obličej...
Popiš jeho obličej.
355
00:26:30,796 --> 00:26:32,363
Rozmazaný.
356
00:26:32,431 --> 00:26:33,598
Co?
357
00:26:33,632 --> 00:26:36,000
Rozmazaný.
358
00:26:36,035 --> 00:26:40,138
Ztratil jsem brýle.
359
00:26:40,172 --> 00:26:41,940
Nikdy jsem neviděl
360
00:26:41,974 --> 00:26:44,576
jeho obličej.
361
00:27:06,665 --> 00:27:09,367
Sid Rothman napadl
jednoho z mých lidí.
362
00:27:09,401 --> 00:27:11,603
To se přece musí počítat.
363
00:27:11,637 --> 00:27:13,805
Prohlašuje, že ho
váš muž unesl a napadl.
364
00:27:13,839 --> 00:27:15,440
Je připravený vznést obvinění.
365
00:27:15,474 --> 00:27:17,642
Nechte mě hádat. Necháme ho jít
a nevznese obvinění.
366
00:27:17,676 --> 00:27:19,577
Pánové...
367
00:27:19,612 --> 00:27:21,679
Opravdu chcete další publicitu,
368
00:27:21,714 --> 00:27:23,681
a hrát si na "vaše slovo proti jeho"
369
00:27:23,716 --> 00:27:25,884
u veřejného soudu se Sidem Rothmanem ?
370
00:27:25,918 --> 00:27:27,752
Už jsem dostal výprask i předtím.
371
00:27:27,820 --> 00:27:29,854
Nechte to být.
372
00:27:42,001 --> 00:27:46,571
Vaše Ctihodnosti,
vzhledem k nedostatku důkazů
373
00:27:46,639 --> 00:27:49,774
navrhujeme státu, aby v tomto
případu stáhl všechna obvinění.
374
00:27:53,712 --> 00:27:58,016
Vaše Ctihodnosti, nerad to říkám,
ale stát nemá žádné námitky.
375
00:28:02,655 --> 00:28:05,890
Tady je...
Pane Siegele! Pane Siegele!
376
00:28:05,925 --> 00:28:08,393
Jsem obětí hrubé nespravedlnosti.
377
00:28:08,427 --> 00:28:11,396
Tihle policisté... oni jsou
ten nejnižší druh gangsterů
378
00:28:11,430 --> 00:28:13,531
a Parker je z nich ten nejhorší.
379
00:28:13,566 --> 00:28:14,999
Vedou proti mě vendetu.
380
00:28:15,034 --> 00:28:17,669
Tihle takzvaní "veřejní činitelé"
381
00:28:17,736 --> 00:28:19,404
něco komukoliv udělají, kdy se jim zlíbí.
382
00:28:19,438 --> 00:28:21,139
Příště byste to mohl být vy...
383
00:28:21,207 --> 00:28:22,340
nebo dokonce vy.
384
00:28:22,374 --> 00:28:24,042
A nám říkají zločinci.
385
00:28:24,109 --> 00:28:26,010
Tohle je vtip.
Teď když mě omluvíte...
386
00:28:26,045 --> 00:28:27,712
Nepříjemný den pro Los Angeles.
387
00:28:27,780 --> 00:28:30,815
Starosta Bowron a kapitán Parker
se dopustili vážného selhání.
388
00:28:30,883 --> 00:28:33,384
Kdybych byl na jejich místě,
tak bych přemýšlel, jak to vysvětlit
389
00:28:33,452 --> 00:28:34,886
lidem tohoto skvělé města.
390
00:28:34,920 --> 00:28:36,754
Cítili jsme, že máme velký případ,
ale nevyšlo to.
391
00:28:36,789 --> 00:28:38,656
Chcete-li to nazývat hazardem,
tak ho nazývejte mým.
392
00:28:38,691 --> 00:28:40,692
Siegel byl zatčen na můj vlastní příkaz...
393
00:28:40,759 --> 00:28:42,427
Ne starostův, ne nikoho jiného.
394
00:28:42,461 --> 00:28:44,295
Přebírám plnou zodpovědnost.
395
00:28:44,330 --> 00:28:46,130
Pánové.
396
00:28:46,165 --> 00:28:47,699
Siegelovi právníci ocenili toto vítězství
397
00:28:47,733 --> 00:28:49,934
jako vítězství soudního systému.
398
00:28:49,969 --> 00:28:52,570
Říká se, že Bugsy
zvažuje žalobu proti městu,
399
00:28:52,638 --> 00:28:56,140
kvůli obtěžování
a neoprávněnému použití moci.
400
00:28:56,175 --> 00:28:57,508
Strážníci L.A., co?
401
00:28:57,576 --> 00:28:59,811
Spíš jako Keystoneští strážníci,
pokud se ptáte mě.
402
00:29:03,983 --> 00:29:05,250
Tyhle sklenice na víno ne.
403
00:29:05,284 --> 00:29:07,385
Co to má být,
rabínská-staropanenská noc?
404
00:29:07,453 --> 00:29:09,888
Hej, ty, víc té květinové výzdoby.
405
00:29:09,922 --> 00:29:12,190
A žádné tulipány...
Tohle není žádný pohřeb
406
00:29:12,224 --> 00:29:13,925
Co kurvy?
407
00:29:13,959 --> 00:29:15,360
Benny bez kurev nemůže oslavovat.
408
00:29:15,394 --> 00:29:16,828
Jo, Mickey, máme kurvy.
409
00:29:16,862 --> 00:29:19,030
Co holky na focení?
Máme jich dost?
410
00:29:19,064 --> 00:29:21,199
Potřebujeme dnes v noci
udělat hodně fotek.
411
00:29:21,233 --> 00:29:22,634
Nevím. Mám to ověřit?
412
00:29:22,668 --> 00:29:24,102
Ne, já to udělám.
413
00:29:28,908 --> 00:29:31,009
Hej, ty blbečku. Neumíš číst?!
414
00:29:32,344 --> 00:29:35,113
Promiňte, pane Cohene.
Neviděl jsem, že jste to vy.
415
00:29:35,147 --> 00:29:38,049
Omlouvám se.
416
00:29:44,924 --> 00:29:46,224
K čemu je to červené světlo?
417
00:29:46,258 --> 00:29:47,358
Abychom tady na to viděli,
418
00:29:47,393 --> 00:29:48,459
aniž bychom poškodili snímky.
419
00:29:48,494 --> 00:29:50,094
Červená je jediný druh světla,
která je nezničí.
420
00:29:50,129 --> 00:29:51,930
Má ho každá temná komora?
421
00:29:51,964 --> 00:29:53,197
Jo.
422
00:29:56,335 --> 00:29:59,203
Co vy víte?
To světlo jsem už viděl.
423
00:30:20,659 --> 00:30:24,095
Joe?
424
00:30:24,129 --> 00:30:26,064
Co mám s tebou udělat?
425
00:30:26,098 --> 00:30:29,187
Ahoj. Máme sendviče
se smaženými vejci.
426
00:30:29,619 --> 00:30:31,052
Že ano, zlato?
427
00:30:52,129 --> 00:30:54,097
Posaď se.
428
00:30:58,578 --> 00:31:00,512
Viděl jsem, že tvůj polda
tady strávil minulou noc.
429
00:31:00,547 --> 00:31:01,780
Máš můj klíč?
430
00:31:01,815 --> 00:31:03,482
Proč je tady?
431
00:31:03,516 --> 00:31:06,919
Zabiju ji, pokud neuděláš to, co chci.
432
00:31:06,953 --> 00:31:09,855
Je to dost jasné?
433
00:31:11,424 --> 00:31:14,426
Klíč.
434
00:31:19,165 --> 00:31:21,033
Nech to na mě.
435
00:31:54,167 --> 00:31:55,902
To bolí!
436
00:31:55,902 --> 00:31:57,636
Dobře.
437
00:31:57,670 --> 00:31:58,871
Klíč.
438
00:32:06,579 --> 00:32:08,447
Kapsa.
439
00:32:09,883 --> 00:32:13,084
Máš to, pro co jsi přišel.
A teď jdi pryč.
440
00:32:13,084 --> 00:32:14,620
To tedy nemám.
441
00:32:14,654 --> 00:32:18,624
Pořád mi dlužíš 45 tisíc.
A ty mi je pomůžeš získat.
442
00:32:18,658 --> 00:32:20,125
Je to jasné?
443
00:32:21,728 --> 00:32:23,896
Obleč se.
444
00:32:23,930 --> 00:32:26,098
Uprav si vlasy.
445
00:32:26,132 --> 00:32:29,001
Pořád máme pár hodin.
446
00:32:31,437 --> 00:32:33,639
Abych na tebe viděl!
447
00:32:33,673 --> 00:32:36,708
Nemusíš přede mnou nic skrývat.
448
00:32:36,743 --> 00:32:40,012
Byl jsem celou noc venku
na požárním schodišti.
449
00:32:40,046 --> 00:32:43,715
Potřebuješ koníčka.
450
00:32:43,783 --> 00:32:47,653
Říkal jsem ti, že jsem v tomto
obchodu tichý společník.
451
00:32:47,687 --> 00:32:49,755
A ty mě ujistíš, že to tak zůstane.
452
00:32:49,822 --> 00:32:51,123
Jsi můj nový prostředník.
453
00:32:51,157 --> 00:32:53,725
Poslední chlap, který dostal tuhle
práci, skončil mrtvý.
454
00:32:53,760 --> 00:32:55,060
Hecky byl hlupák.
455
00:32:55,128 --> 00:32:57,796
Tentokrát se to
stane na veřejném místě.
456
00:32:57,864 --> 00:32:59,565
Mám všechno promyšlené.
457
00:32:59,599 --> 00:33:02,868
Zavoláš Siegelovi
a řekneš mu, co ti řeknu.
458
00:33:02,902 --> 00:33:06,705
Můj přítel Joe...
Znáš ho, policajt?...
459
00:33:06,739 --> 00:33:10,142
Řekl mi, že napíchli Siegelovy telefony.
460
00:33:10,176 --> 00:33:11,510
Pokud to uděláme to podle tebe,
461
00:33:11,578 --> 00:33:13,045
pozveš tím hosty navíc...
462
00:33:13,079 --> 00:33:14,580
Ten druh s odznaky.
463
00:33:14,614 --> 00:33:16,915
Neříkej, že jsem ti nikdy
neudělala laskavost.
464
00:33:16,950 --> 00:33:19,651
Potom teda, jak?
Zpívající telegram?
465
00:33:19,686 --> 00:33:22,788
Volali z Cloveru.
Chtějí, abych dnes večer přišla.
466
00:33:22,822 --> 00:33:25,691
Micky pořádá Benovi
večírek na uvítanou
467
00:33:25,725 --> 00:33:27,859
a chce hodně fotek.
468
00:33:27,894 --> 00:33:30,963
Půjdu dovnitř
a promluvím si s Benem osobně.
469
00:33:30,997 --> 00:33:34,266
"Benem"?
Co s ním máš?
470
00:33:37,103 --> 00:33:40,739
Díváš se na to.
471
00:33:44,009 --> 00:33:46,445
Máš napilno.
472
00:33:59,926 --> 00:34:03,128
Jsi v tomhle daleko lepší než Hecky.
473
00:34:06,866 --> 00:34:08,300
Udělal jsem seznam...
474
00:34:08,334 --> 00:34:12,137
Všech lidí, kteří věděli o tom úkrytu.
475
00:34:12,171 --> 00:34:14,706
Někdo na tomhle
seznamu nás prodal...
476
00:34:14,741 --> 00:34:17,442
Postřelil Tuga, dostal tlustého Jacka
a zabil našeho svědka.
477
00:34:17,477 --> 00:34:20,479
Vidím své jméno
jako první na seznamu.
478
00:34:20,513 --> 00:34:22,014
Hádám, že to není abecedně.
479
00:34:22,048 --> 00:34:24,383
Je to podle největší pravděpodobnosti.
480
00:34:24,417 --> 00:34:26,618
Možná to Rothman z tebe vymlátil
481
00:34:26,686 --> 00:34:28,153
a ty to prostě nechceš přiznat.
482
00:34:28,187 --> 00:34:29,655
Takhle to bude?
483
00:34:29,689 --> 00:34:31,456
Tak to prostě je.
484
00:34:34,761 --> 00:34:36,128
To bude teda večírek.
485
00:34:36,195 --> 00:34:39,031
Nebuď tam dlouho.
486
00:34:39,065 --> 00:34:41,466
Tady zlatíčko
by mohlo zmeškat večerku.
487
00:34:59,852 --> 00:35:01,320
Tady jsi.
488
00:35:01,354 --> 00:35:02,754
Mickey tě hledal.
489
00:35:02,789 --> 00:35:04,022
Má teda náladu.
490
00:35:04,057 --> 00:35:05,857
Máš nějaké problémy?
491
00:35:05,892 --> 00:35:08,329
Mickeyho kancelář.
492
00:35:08,449 --> 00:35:09,665
Hned.
493
00:35:21,964 --> 00:35:25,834
Paní Jasmine Fontaineová.
494
00:35:25,868 --> 00:35:27,001
Jak se máte?
495
00:35:27,036 --> 00:35:30,505
Říkal jsi, ať za tebou přijdu,
pokud bych věděla, kdo udělal ty fotky.
496
00:35:30,573 --> 00:35:31,773
Skutečně?
497
00:35:31,841 --> 00:35:33,041
Uplyne celá věčnost
498
00:35:33,075 --> 00:35:37,879
a najednou chceš
se mnou mluvit o fotkách?
499
00:35:37,913 --> 00:35:40,849
To je od tebe strašně slušné.
500
00:35:40,883 --> 00:35:43,985
Nemůžu se dočkat, až uslyším...
tvoje.. jak se to řekne...
501
00:35:44,019 --> 00:35:45,587
tvoje vysvětlení...
502
00:35:45,621 --> 00:35:47,822
Ty jsi taková expertka
na fotografování a všechno to.
503
00:35:47,857 --> 00:35:51,226
Řekněme, například...
504
00:35:51,260 --> 00:35:56,564
K čemu je červené světlo.
Jako třeba v temné komoře.
505
00:35:57,700 --> 00:35:59,868
Poslouchám, Nožky.
506
00:36:01,303 --> 00:36:04,239
Víš,
vy chlapi jste mi zamotali hlavu...
507
00:36:04,273 --> 00:36:06,274
Vy a vaše stupidní hry.
508
00:36:06,308 --> 00:36:07,709
Co prosím?
509
00:36:07,743 --> 00:36:10,311
Ne, neprominu ti...
nebo Heckymu.
510
00:36:10,346 --> 00:36:13,181
Tohle chceš?
511
00:36:13,215 --> 00:36:14,849
Je tvoje.
Strč si ji to do zásuvky.
512
00:36:14,884 --> 00:36:17,318
Budeš mě vinit
za to, co jsem v tom?
513
00:36:17,386 --> 00:36:20,386
Fajn. Ale nenalhávej si,
že s tím mám něco společného.
514
00:36:20,387 --> 00:36:22,875
Byli jste s Hackeym přátelé nahovno.
515
00:36:22,876 --> 00:36:25,093
Kdybys k němu byl přátelštější
a on nebyl tak chamtivý, nestalo by se to.
516
00:36:25,127 --> 00:36:26,761
Teď to házíš na mě? Co?
517
00:36:26,795 --> 00:36:28,229
Kašleme na to.
518
00:36:28,264 --> 00:36:29,731
Máš pravdu.
519
00:36:29,798 --> 00:36:32,901
Lhala jsem o těch fotkách.
520
00:36:32,935 --> 00:36:34,969
Měla jsem snad jinou možnost?
521
00:36:35,004 --> 00:36:36,304
Je to ještě horší.
522
00:36:36,372 --> 00:36:39,207
Udělala jsem fotky...
523
00:36:39,241 --> 00:36:41,609
A kopie negativů.
524
00:36:45,881 --> 00:36:47,215
Zůstanu v klidu.
525
00:36:47,249 --> 00:36:51,619
Prostě nám řekni, co za ně chceš.
526
00:36:51,654 --> 00:36:52,954
Zbavte mě slizouna.
527
00:36:53,022 --> 00:36:55,290
Chystám se ty fotky vyzvednout.
528
00:36:55,324 --> 00:36:57,125
Můžete se tam dostat přede mnou,
529
00:36:57,159 --> 00:36:59,227
uvidíte toho slizouna,
o kterém mluvím.
530
00:36:59,261 --> 00:37:00,728
Leslie Shermerovi.
531
00:37:00,763 --> 00:37:02,730
Říká vám to něco?
532
00:37:02,765 --> 00:37:03,965
Byl v tom s Heckym.
533
00:37:03,999 --> 00:37:05,867
Teď chce peníze.
534
00:37:05,901 --> 00:37:08,236
Poslal mě sem, abych vám dala
fotky výměnou za prachy.
535
00:37:08,270 --> 00:37:09,771
50 táců?
536
00:37:09,838 --> 00:37:11,639
Ani ne 50 centů,
když to uděláte správně.
537
00:37:11,674 --> 00:37:14,108
Vy dostanete peníze, fotky,
a vašeho vzpurného chlapce.
538
00:37:14,143 --> 00:37:16,844
Proč mi ho dáváš v dárkovém balení?
539
00:37:22,818 --> 00:37:25,753
Jakmile dostane peníze,
tak jsem stejně mrtvá.
540
00:37:25,788 --> 00:37:27,922
Není to už jenom vydírání.
541
00:37:27,957 --> 00:37:31,259
Unesl malou holku,
aby mě do toho zatáhl.
542
00:37:31,293 --> 00:37:34,762
Jestli ho vůbec chytí,
čekala by ho plynová komora.
543
00:37:34,797 --> 00:37:37,231
Zabalit ho jako dárek?
544
00:37:37,266 --> 00:37:39,100
Dokonce na něm uvážu mašli.
545
00:37:50,112 --> 00:37:51,813
Souhlasil.
546
00:37:51,880 --> 00:37:54,115
Budou tam ve 21:00 i s penězi.
547
00:37:54,149 --> 00:37:55,383
Jeď.
548
00:37:55,417 --> 00:37:57,719
Chci tam být dřív než oni.
549
00:38:31,420 --> 00:38:33,254
Nebuď hloupý.
550
00:38:48,337 --> 00:38:50,071
Tady si vystoupí.
551
00:38:50,105 --> 00:38:52,306
Nezná tvoje jméno ani kam jedeme.
552
00:38:52,374 --> 00:38:56,277
Pusť ji, nebo šlápnu na plyn a nebourám
to do toho černobílého auta,
553
00:38:56,311 --> 00:38:57,512
jen abych viděla, co se stane.
554
00:39:10,125 --> 00:39:13,428
Běž a řekni policistovi,
ať tě vezme domů.
555
00:39:13,462 --> 00:39:17,131
Je to v pořádku.
Je to v pořádku. Běž.
556
00:39:24,239 --> 00:39:26,240
Dopřál jsem ti to.
557
00:39:30,212 --> 00:39:32,814
Od doby, co ses ukázal,
tu máme samé mrtvoly.
558
00:39:32,848 --> 00:39:35,049
Phil Holtz v kostele,
Hecky Nash,
559
00:39:35,084 --> 00:39:37,185
Malý Moe
a Jerry Dvoutón,
560
00:39:37,219 --> 00:39:38,853
tlustý Jack a Carl sběrač nádobí
561
00:39:38,887 --> 00:39:40,521
v úkrytu, který jsi ty zajistil.
562
00:39:40,556 --> 00:39:43,124
Zapomněl jsi na Černou Dahliu...
Rozpůlil jsem ji vejpůl.
563
00:39:43,192 --> 00:39:45,026
Připíšu ji na seznam.
564
00:39:47,029 --> 00:39:48,763
Řekni jim, že zavoláš zpátky.
565
00:39:48,797 --> 00:39:52,400
Detektiv Teague.
566
00:39:52,434 --> 00:39:54,035
Tady Eddy.
Myslím, že se ta tvoje holka
567
00:39:54,069 --> 00:39:55,436
navezla do velkého maléru.
568
00:39:55,471 --> 00:39:56,571
Dobře.
569
00:39:56,605 --> 00:39:58,573
- Jsi sám?
- Ani ne.
570
00:39:58,607 --> 00:40:01,476
Dobře.
Budu mluvit, ty poslouchat.
571
00:40:01,510 --> 00:40:03,177
Ale budeš mi muset
popravdě odpovídat.
572
00:40:03,212 --> 00:40:05,179
- Souhlasíš?
- Dobře.
573
00:40:05,214 --> 00:40:08,149
Tohle jsem právě nahrál přes štěnici
v Mickeyho kanceláři. Poslouchej.
574
00:40:08,217 --> 00:40:09,917
Ale je to ještě horší.
575
00:40:09,952 --> 00:40:11,152
Udělala jsem fotky...
576
00:40:11,186 --> 00:40:12,353
A kopie negativů.
577
00:40:12,421 --> 00:40:13,921
Zůstanu v klidu.
578
00:40:13,956 --> 00:40:15,523
Prostě nám řekni, co za ně chceš.
579
00:40:15,557 --> 00:40:17,258
Zbavte mě slizouna.
580
00:40:17,292 --> 00:40:18,559
Chystám se ty fotky vyzvednout.
581
00:40:18,594 --> 00:40:20,194
Můžete se tam dostat přede mnou,
582
00:40:20,229 --> 00:40:21,596
uvidíte toho slizouna,
o kterém mluvím.
583
00:40:22,564 --> 00:40:24,165
To je ono.
584
00:40:24,199 --> 00:40:25,399
Kdy se to stalo?
585
00:40:25,434 --> 00:40:26,901
Tohle se stalo před třemi minutami.
586
00:40:26,935 --> 00:40:28,236
Před dvěma minutami
587
00:40:28,270 --> 00:40:30,871
odjel Rothman
s nějakejma ranařema zadem.
588
00:40:31,874 --> 00:40:33,441
Hej, máš něco důležitějšího?
589
00:40:33,475 --> 00:40:35,309
Než poslouchání toho,
jak vypouštíš tyhle kraviny?
590
00:40:35,344 --> 00:40:36,811
Popravdě řečeno, mám.
591
00:40:36,845 --> 00:40:38,312
Joe, tohle není správné.
592
00:40:38,380 --> 00:40:39,580
Máme moc otázek,
které potřebují odpověď.
593
00:40:39,615 --> 00:40:41,315
Nicku, nemáš důvod mi věřit,
594
00:40:41,350 --> 00:40:43,017
ale já jsem neposlal tvýho
parťáka do nemocnice.
595
00:40:43,051 --> 00:40:44,285
Prostě to tak je.
596
00:40:44,319 --> 00:40:45,953
Joe, vyjdeš z těchto dveří,
a jsi...
597
00:40:45,988 --> 00:40:47,388
Tady jsme skončili, Hale.
598
00:40:47,422 --> 00:40:48,456
Budete mě muset zadržet,
pokud mě chcete zastavit.
599
00:40:48,490 --> 00:40:49,991
K čertu s tebou.
600
00:40:57,630 --> 00:40:58,909
Neztrať ho.
601
00:41:43,665 --> 00:41:44,898
Skoro volná.
602
00:41:44,933 --> 00:41:47,234
Vyndej fotky,
proveď výměnu,
603
00:41:47,302 --> 00:41:49,736
a pak jsi volná, jasný?
604
00:41:49,771 --> 00:41:51,305
Budu tě sledovat.
605
00:41:51,339 --> 00:41:53,774
Jestli se něco pokazí,
jde ti o život.
606
00:42:18,066 --> 00:42:19,733
Kde jsou fotky?
607
00:42:19,767 --> 00:42:21,301
Byly tady, přísahám.
Nevím, co se stalo.
608
00:42:21,336 --> 00:42:22,936
Lhářko!
609
00:42:25,039 --> 00:42:27,207
Hej, Lesi.
610
00:42:27,241 --> 00:42:29,409
Chyběl si mi v kostele.
611
00:42:32,480 --> 00:42:33,880
Ty křivá děvko.
612
00:42:33,915 --> 00:42:35,749
Zahnal jsi mě do rohu.
Jsi na řadě.
613
00:42:37,719 --> 00:42:39,686
Řekl bych, že máme víc zbraní.
614
00:42:39,754 --> 00:42:41,054
To není zbraň.
615
00:42:43,091 --> 00:42:44,925
Už ani krok!
616
00:42:44,959 --> 00:42:46,760
Moje prachy jsi asi nepřinesl.
617
00:42:46,794 --> 00:42:49,096
Vypadlo mi to z hlavy.
618
00:42:49,130 --> 00:42:50,263
Jsem zklamaný.
619
00:42:50,331 --> 00:42:52,199
Zkusíme to znovu později.
620
00:42:52,233 --> 00:42:53,834
Co ty zatracený fotky?
621
00:42:53,868 --> 00:42:55,168
Ozveme se vám.
622
00:42:55,203 --> 00:42:57,704
Až si spolu
na tohle téma promluvíme.
623
00:43:02,143 --> 00:43:03,410
Tenhle muž vás obtěžuje, slečno?
624
00:43:04,912 --> 00:43:06,246
V klidu, pánové!
625
00:43:06,280 --> 00:43:09,016
Tohle je Union Station,
ne O.K. Corral.
626
00:43:11,352 --> 00:43:13,253
Co to bude, Joe?
627
00:43:13,287 --> 00:43:16,189
Nepředpokládám, že by někdo
z vás viděl pojistku, co?
628
00:43:16,224 --> 00:43:18,158
Takovou, co bývá v granátu?
629
00:43:20,528 --> 00:43:22,362
Viděl ji někdo?
630
00:43:24,532 --> 00:43:26,967
Bude tohle fungovat?
631
00:43:33,107 --> 00:43:34,441
Tady není nic k vidění, lidi...
632
00:43:34,475 --> 00:43:37,244
Jenom člověk,
který se dusí kostí.
633
00:43:50,792 --> 00:43:52,492
Je dobře, že můj přítel
dnes večer poslouchal.
634
00:43:52,527 --> 00:43:53,860
Nevěděla jsem, že máš přítele.
635
00:43:53,895 --> 00:43:54,961
Ani já ne.
636
00:43:57,899 --> 00:43:59,900
Musíš nám přestat dělat laskavosti.
637
00:43:59,934 --> 00:44:01,301
Jen to komplikuje situaci.
638
00:44:03,905 --> 00:44:05,372
Vykuchám tě.
639
00:44:05,406 --> 00:44:07,374
Jestli tě uvidím znovu,
tak tě vykuchám!
640
00:44:07,408 --> 00:44:10,310
Šetři si to pro kojoty.
641
00:44:10,344 --> 00:44:11,378
Pojď.
642
00:44:16,250 --> 00:44:19,052
Teague.
643
00:44:19,087 --> 00:44:20,754
Ne tak rychle.
644
00:44:20,788 --> 00:44:23,790
Zranil sis nohu?
645
00:44:23,825 --> 00:44:26,326
Jaký je to pocit chodit
s mrtvou ženou?
646
00:44:26,360 --> 00:44:27,961
Kde jsou sakra moje fotky?
647
00:44:27,995 --> 00:44:29,463
Přendal jsi je do jiné skříňky?
648
00:44:29,497 --> 00:44:31,131
Chceš je?
Zasluž si je.
649
00:44:31,165 --> 00:44:32,899
Její život...
to je moje cena.
650
00:44:32,934 --> 00:44:34,768
Tohle rozhodnutí není na mě.
651
00:44:34,802 --> 00:44:36,002
Potom bych chtěl mluvit
s mužem, na kterém je.
652
00:44:36,037 --> 00:44:37,137
Znáš ho.
653
00:44:37,171 --> 00:44:38,305
Šetři dechem.
654
00:44:38,372 --> 00:44:40,107
Hecky měl s těmahle
parchantama dohodu
655
00:44:40,141 --> 00:44:41,541
a oni ho stejně střelili do zad.
656
00:44:43,214 --> 00:44:45,178
Ty jsi jí to neřekl?
657
00:44:48,883 --> 00:44:51,818
Sullivane, dlužím ti jedno.
658
00:44:51,886 --> 00:44:53,220
Dlužíš mi jich několik.
659
00:44:55,320 --> 00:44:56,620
Pojďme.
660
00:45:04,398 --> 00:45:07,167
San Francisco...
budou tě tam čekat.
661
00:45:07,201 --> 00:45:08,902
Vystoupíš někde mezi
662
00:45:08,936 --> 00:45:10,103
a změníš vlaky.
663
00:45:10,171 --> 00:45:11,838
Co tím myslel?
664
00:45:11,873 --> 00:45:13,273
Nikomu neříkej, že jedeš... Nikomu.
665
00:45:13,307 --> 00:45:15,175
Pokud mi budeš volat,
tak použij budku,
666
00:45:15,209 --> 00:45:16,276
ale volej mi jenom
na stanici, rozumíš?
667
00:45:16,310 --> 00:45:18,478
- Joe.
- Poslouchej mě.
668
00:45:18,513 --> 00:45:20,547
Utíkáš, aby sis zachránila život.
669
00:45:20,615 --> 00:45:23,517
Zkusím spravit věci odtud,
ale pokud bych nemohl,
670
00:45:23,551 --> 00:45:25,218
Nesmíš se vrátit...
671
00:45:25,253 --> 00:45:27,587
Nikdy.
672
00:45:27,622 --> 00:45:29,389
Co jsi mi neřekl?
673
00:45:31,325 --> 00:45:33,293
To ropné pole.
674
00:45:33,327 --> 00:45:35,495
Ve chvíli, kdy jsem viděl ty fotky,
jsem věděl, žes je dělala ty.
675
00:45:35,530 --> 00:45:38,899
Dokonce i kdyby nevěděli,
jak miluješ ty plastové obaly,
676
00:45:38,933 --> 00:45:40,834
které musíš kvůli tomu
objednávat až z východu.
677
00:45:40,902 --> 00:45:44,171
Hecky ze sebe chrlil to o Tri-X,
filmu jako by byl nějaký expert.
678
00:45:44,205 --> 00:45:45,272
"Stiskni to na doraz,
679
00:45:45,306 --> 00:45:47,641
můžeš tím vyfotit cokoli,
dokonce i v noci."
680
00:45:47,675 --> 00:45:50,410
Tahle slova jsem
z tvých úst slyšel tisíckrát.
681
00:45:50,444 --> 00:45:53,246
Kdybych je tu noc zatkl,
jak jsem měl,
682
00:45:53,314 --> 00:45:55,148
tvoje fotky by se dostaly
ráno na titulní stranu.
683
00:45:55,183 --> 00:45:56,650
Do konce týdne bys byla mrtvá,
684
00:45:56,684 --> 00:45:57,884
nebo kdybych
místo toho nechal Heckyho
685
00:45:57,919 --> 00:45:59,553
s tebou a penězi pláchnout z města,
686
00:45:59,587 --> 00:46:01,054
mafie by vás dřív nebo později našla.
687
00:46:01,088 --> 00:46:02,989
Tak či ona, je to to samé...
Oba byste byli mrtví.
688
00:46:03,024 --> 00:46:05,091
Ne.
Měl to vyřešené.
689
00:46:05,126 --> 00:46:06,393
On měl vyřešených spoustu věcí.
690
00:46:06,427 --> 00:46:07,627
Jeho plány ho zabily.
691
00:46:07,662 --> 00:46:10,697
Promiň, že mu nevěřím.
692
00:46:10,731 --> 00:46:14,167
Udělal jsi to?
693
00:46:21,275 --> 00:46:22,509
Mířil přímo do hrobu!
694
00:46:22,577 --> 00:46:24,144
A bral tě s sebou!
695
00:46:24,212 --> 00:46:26,646
Jo, zabil jsem ho.
696
00:46:26,681 --> 00:46:28,281
A udělal bych to znovu.
697
00:46:28,316 --> 00:46:29,316
Abys byla v bezpečí,
698
00:46:29,350 --> 00:46:31,952
zabil bych 100 chlapů
jako je on a 100 dalších!
699
00:46:31,986 --> 00:46:33,887
Spálil bych svět, kdybych musel.
700
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
Mob City S01E06
Stay Down
701
00:47:50,268 --> 00:47:53,270
Na Bennyho Siegela!
Je znovu na koni!
702
00:48:17,450 --> 00:48:18,666
Řekni mi, že máš ty fotky.
703
00:48:18,786 --> 00:48:19,882
Teague je má.
704
00:48:19,996 --> 00:48:21,129
Chce uzavřít dohodu s Benem...
705
00:48:21,197 --> 00:48:22,664
Fotky za tu holku.
706
00:48:22,699 --> 00:48:25,834
Tyhle ty fotky jsou zhoubou
naší posraný existence.
707
00:48:25,868 --> 00:48:27,803
Myslel jsem, že tenhle polda je tvůj přítel.
708
00:48:27,837 --> 00:48:29,371
Já myslel, že Hecky byl tvůj.
709
00:48:29,439 --> 00:48:32,608
Rozdíl je v tom, že Joe by mě
nebodnul do zad kvůli penězům.
710
00:48:32,642 --> 00:48:35,711
Podívejte, někdo to musí říct.
Není to špatná dohoda.
711
00:48:35,745 --> 00:48:37,346
Můžeme jí věřit, že nebude mluvit?
712
00:48:37,380 --> 00:48:39,681
Ví, co se stane, když bude.
713
00:48:39,716 --> 00:48:43,785
Nebylo by to poprvé, co jsme nechali
svědka jít z dobrých důvodů.
714
00:48:45,288 --> 00:48:48,323
Dobře, vyjednávači, běž vyjednávat.
715
00:48:48,358 --> 00:48:51,059
Dojednej setkání.
Uvidíme, jak seš dobrej.
716
00:48:51,094 --> 00:48:54,329
Pokud ne, tak budeme muset
všechny zabít už jen z principu.
717
00:48:58,901 --> 00:49:00,902
Žádný tlak.
718
00:49:15,852 --> 00:49:17,719
Nepřestávejte jenom kvůli mě.
719
00:49:17,754 --> 00:49:19,621
Ve skutečnosti...
720
00:49:19,689 --> 00:49:22,391
Gin.
721
00:49:22,458 --> 00:49:24,159
Přišel jste mě vyhodit.
722
00:49:24,193 --> 00:49:28,130
To je chytrý tah...
723
00:49:28,164 --> 00:49:30,065
Distancovat se co nejvíc, jak je to možné,
724
00:49:30,133 --> 00:49:31,299
o tohoto nehorázného bordelu.
725
00:49:31,334 --> 00:49:33,101
Četl jsem vaše poznámky v tisku.
726
00:49:33,136 --> 00:49:35,303
Nemusel jste tu chybu brát na sebe,
ale udělal jste to.
727
00:49:35,338 --> 00:49:36,738
Chránil jste mě.
728
00:49:36,773 --> 00:49:38,407
Byla to moje hra.
729
00:49:38,441 --> 00:49:39,841
Otočila se proti mně.
730
00:49:39,876 --> 00:49:41,309
A vám se blíží volby.
731
00:49:41,344 --> 00:49:42,744
A za takhle velký průser
732
00:49:42,779 --> 00:49:44,813
musí obvykle někdo dát hlavu na špalek.
733
00:49:44,847 --> 00:49:46,415
Musel jsem udělat
nějaké kompromisy,
734
00:49:46,449 --> 00:49:47,916
ale vy nebudete jedním z nich.
735
00:49:47,950 --> 00:49:51,086
Strávil jste celou svou
kariéru ve sračkách,
736
00:49:51,154 --> 00:49:53,221
protože jste odmítal dívat se jinam.
737
00:49:53,256 --> 00:49:55,991
Přesně takového chlapa
tohle město potřebuje
738
00:49:56,025 --> 00:49:57,659
jako od náčelníka policie.
739
00:49:57,727 --> 00:50:01,730
Myslel jsem,
že to místo už je obsazené.
740
00:50:01,764 --> 00:50:03,098
Taky jsem četl jeho poznámky.
741
00:50:03,132 --> 00:50:05,267
Všiml jsem si, že on
se mě chránit nesnažil.
742
00:50:05,301 --> 00:50:06,902
Právě naopak.
743
00:50:06,936 --> 00:50:09,371
Neměl ani pro jednoho z nás
jediné přátelské slovo.
744
00:50:09,439 --> 00:50:12,174
Mám pocit, že vás nemá moc rád.
745
00:50:12,208 --> 00:50:14,042
Pokud se zavážete odhalit
746
00:50:14,077 --> 00:50:17,479
korupci v jeho oddělení,
747
00:50:17,513 --> 00:50:20,982
on vám bude muset otevírat dveře.
748
00:50:21,017 --> 00:50:23,952
- Řekněte mi něco, co nevím.
- Zkuste tohle.
749
00:50:23,986 --> 00:50:26,154
Není to jen vaše práce...
Moje je to taky.
750
00:50:26,189 --> 00:50:28,824
Má pocit, že "Starosta Harrall"
bude znít dobře.
751
00:50:28,858 --> 00:50:29,991
Dává to dobrý pocit jeho sluchu.
752
00:50:30,026 --> 00:50:31,793
Proč si myslíte, že bude kandidovat?
753
00:50:31,828 --> 00:50:33,361
Bude kandidovat, to vím.
754
00:50:33,396 --> 00:50:36,331
Víte, co to z nás dělá?
755
00:50:36,365 --> 00:50:37,766
Spojence.
756
00:50:40,503 --> 00:50:44,740
Nemůžu vám slíbit tu práci,
ale slibuji vám tohle...
757
00:50:44,774 --> 00:50:47,876
Chci dostat toho zkorumpovaného prevíta.
758
00:50:47,910 --> 00:50:51,346
Chci jeho hlavu na kůlu,
aby do ní klovaly vrány
759
00:50:51,380 --> 00:50:54,015
a celé království to vidělo.
760
00:50:54,050 --> 00:50:56,017
Když mi přinesete jeho hlavu,
761
00:50:56,052 --> 00:50:59,755
použiji všechnu svou politickou páku
762
00:50:59,789 --> 00:51:04,092
v policejní komisi,
abych vám dal to, co chcete.
763
00:51:14,003 --> 00:51:16,404
Půjdu po Horrallovi...
764
00:51:18,274 --> 00:51:21,843
Ale ne protože mi něco slíbíte.
765
00:51:21,878 --> 00:51:23,378
Kdyby to byl váš důvod, Bille,
766
00:51:23,446 --> 00:51:25,280
tu práci bych vám nenabídl.
767
00:51:39,962 --> 00:51:42,464
Kdo byl ten skrček s granátem?
768
00:51:42,498 --> 00:51:45,267
Heckyho tichý společník.
Dal mu tip na Greenieho vraždu.
769
00:51:45,301 --> 00:51:48,036
Takže tenhle debil to celé začal?
770
00:51:48,070 --> 00:51:50,806
Právě teď je někde ve skladu
a přeje si, aby nezačal.
771
00:51:52,441 --> 00:51:55,076
Řekl jsem jí o Heckym.
772
00:51:55,111 --> 00:51:56,912
Všechno.
773
00:51:56,946 --> 00:51:58,046
Jak to vzala?
774
00:51:58,080 --> 00:51:59,815
Kdybych ji neposadil na vlak,
775
00:51:59,849 --> 00:52:01,850
tak by mě pořád fackovala.
776
00:52:01,884 --> 00:52:03,118
Udělal jsi jí laskavost.
777
00:52:03,152 --> 00:52:04,886
Vtipný, že to tak neviděla.
778
00:52:04,954 --> 00:52:06,087
Ženy.
779
00:52:09,258 --> 00:52:11,960
Slyšel jsem, že se chceš dohodnout.
780
00:52:11,994 --> 00:52:14,029
Dostaň nás na stejnou stranu.
781
00:52:14,096 --> 00:52:15,964
Myslíš stranu, co zabíjí policajty?
782
00:52:15,998 --> 00:52:17,432
Všichni jsme tady uvízli.
783
00:52:17,466 --> 00:52:19,467
Není to pěkné, ale jsme tady.
784
00:52:19,502 --> 00:52:20,969
Takže co teď?
785
00:52:23,339 --> 00:52:25,473
Setkám se se Siegelem.
786
00:52:25,508 --> 00:52:28,176
Prosit ho o Jasminin život...
Tak na to chceš jít?
787
00:52:28,211 --> 00:52:29,878
Já neprosím.
788
00:52:29,912 --> 00:52:32,247
Stáhne se, nebo ho
pošlu do plynové komory.
789
00:52:32,281 --> 00:52:34,416
Mám fotky, který ho tam pošlou.
790
00:52:34,450 --> 00:52:36,284
To zní jako vydírání.
791
00:52:36,319 --> 00:52:37,552
Jo.
792
00:52:37,587 --> 00:52:39,855
No, říkej si tomu, jak chceš.
793
00:52:39,889 --> 00:52:41,957
Stačí, když pochopí důvod.
794
00:52:41,991 --> 00:52:43,925
Možná od Bena žádáš příliš.
795
00:52:43,960 --> 00:52:45,560
Ale ráno ti zavolám.
796
00:52:50,333 --> 00:52:53,668
Třeba si budeš přát,
abys v tom vlaku seděl taky.
797
00:53:18,834 --> 00:53:19,877
Kde je ta nahrávka?
798
00:53:19,997 --> 00:53:22,804
V přihrádce.
799
00:53:22,838 --> 00:53:26,041
"Díky, že jsi přišel, Eddy."
Nemáš zač, Joe.
800
00:53:28,144 --> 00:53:30,045
Jak jsi věděl, že mi máš zavolat?
801
00:53:30,079 --> 00:53:32,013
Tu noc, co zemřel Hecky Nash,
802
00:53:32,048 --> 00:53:34,180
jsme měli Jasmine Fontaineovou u výslechu.
803
00:53:34,320 --> 00:53:36,188
Přinesl jsi jí šálek kávy.
804
00:53:36,256 --> 00:53:39,124
První věc, kterou kdokoli udělá,
když přinese někomu cizímu kávu,
805
00:53:39,192 --> 00:53:41,393
je že se ho zeptá, jakou pije.
Tys to ale neudělal.
806
00:53:41,428 --> 00:53:43,996
Prostě jsi jí ji dal kávu,
jako bys už ji dávno znal.
807
00:53:44,030 --> 00:53:45,831
Nebylo to tak těžké se prohrabat
808
00:53:45,865 --> 00:53:48,267
k oddacímu listu,
nebo rozvodovým papírům.
809
00:53:48,334 --> 00:53:49,835
Všechno tohle ze šálku kávy.
810
00:53:49,869 --> 00:53:52,271
Jsem opravdu dobrej.
811
00:53:52,338 --> 00:53:55,207
Co z toho budeš mít ty?
Co za to chceš?
812
00:53:55,275 --> 00:53:56,675
Nic nechci.
813
00:53:56,743 --> 00:53:59,711
Hele, snažíš se ji chránit.
814
00:53:59,746 --> 00:54:02,848
Pořád něco cítíš.
Chápu to.
815
00:54:02,882 --> 00:54:04,783
Mám soucitné srdce.
816
00:54:04,818 --> 00:54:06,085
Ne každý ho má.
817
00:54:06,119 --> 00:54:08,854
Podívej, nemůžeš ji udržet
v tajnosti navěky.
818
00:54:08,888 --> 00:54:10,889
Pravda tě vždycky dožene.
819
00:54:10,924 --> 00:54:14,126
Musíš dát věci do pořádku,
než se to stane
820
00:54:14,160 --> 00:54:15,761
Dej Halovi ty fotky,
821
00:54:15,795 --> 00:54:17,830
odevzdej důkazy,
který potopěj Bena Siegela,
822
00:54:17,864 --> 00:54:20,199
a nikdo nebude naštvanej...
Dokonce ani Mike.
823
00:54:20,233 --> 00:54:22,234
Je docela naštvanej za to,
jak jsi ho praštil do obličeje,
824
00:54:22,268 --> 00:54:23,469
mimochodem.
825
00:54:23,503 --> 00:54:25,070
Budu o tom přemýšlet.
826
00:54:25,105 --> 00:54:26,438
Nepřemýšlej moc dlouho.
827
00:54:26,473 --> 00:54:29,875
Budeš na tom sedět a přibiju tě ke zdi.
828
00:54:30,675 --> 00:54:31,875
Jo.
829
00:54:32,045 --> 00:54:34,446
Nejsi chlap, pro kterýmu by
se lehce dělaly laskavosti.
830
00:54:35,381 --> 00:54:36,748
Já vím.
831
00:54:38,084 --> 00:54:40,486
Hej!
832
00:54:40,520 --> 00:54:41,453
Stojí za to?
833
00:54:49,829 --> 00:54:53,465
Vaří se mi z toho krev.
834
00:54:53,500 --> 00:54:55,701
Ne gangsteři...
Jsou to zvířata.
835
00:54:55,768 --> 00:54:57,169
Neznají nic lepšího.
836
00:54:57,237 --> 00:54:59,972
Z toho, kdo prásknul
adresu našeho úkrytu.
837
00:55:00,006 --> 00:55:02,241
Byl to někdo od nás...
838
00:55:02,275 --> 00:55:04,576
Polda.
839
00:55:06,146 --> 00:55:09,715
Hal říká, žes to předal.
840
00:55:09,749 --> 00:55:10,883
Řekl mi, že rezignuješ.
841
00:55:10,950 --> 00:55:11,984
Probírali jsme...
842
00:55:12,051 --> 00:55:13,752
Moje žena a já.
843
00:55:13,786 --> 00:55:16,321
Vrátím se a dokončím
právnickou školu,
844
00:55:16,356 --> 00:55:19,024
a možná zkusím práci
pro kancelář návladního.
845
00:55:19,058 --> 00:55:20,292
Mám tam přátele.
846
00:55:20,326 --> 00:55:21,927
Můžu za tebe zavolat pár lidem,
847
00:55:21,961 --> 00:55:23,228
jestli ses takhle už rozhodnul.
848
00:55:23,263 --> 00:55:24,897
Nerad ztratím dobrého poldu.
849
00:55:24,931 --> 00:55:27,499
Nejsem pro tohle dělanej.
850
00:55:27,567 --> 00:55:29,168
Nikdy jsem nebyl.
851
00:55:29,235 --> 00:55:32,404
Mafie na nás poslala
svoje nejlepší zabijáky.
852
00:55:32,438 --> 00:55:35,307
Jednoho si zabil a druhého zranil,
853
00:55:35,341 --> 00:55:38,076
navzdory tomu, že jsi sám dostal kulku.
854
00:55:38,111 --> 00:55:42,014
Část vidím jako selhání vůle...
855
00:55:42,048 --> 00:55:43,182
Nebo odvahy?
856
00:55:43,216 --> 00:55:45,050
Vy jste tam nebyl.
857
00:55:45,118 --> 00:55:47,085
Já ano.
858
00:55:47,153 --> 00:55:49,221
Přišpendlený k zemi v té chodbě.
859
00:55:49,255 --> 00:55:51,924
V životě jsem se tak nebál.
860
00:55:51,958 --> 00:55:54,359
Dokonce jsem ani nemohl najít
ty svoje zatracený brejle.
861
00:55:54,394 --> 00:55:57,294
Z myšlenky na to, že bych
znovu použil svou zbraň
862
00:55:57,295 --> 00:55:59,264
se mi chce zvracet.
863
00:55:59,299 --> 00:56:01,867
Rozhodl jsem se.
864
00:56:01,935 --> 00:56:04,169
Co kdybys už nikdy znovu
svoji zbraň nemusel použít?
865
00:56:06,072 --> 00:56:08,807
Potřebujeme vyčistit
jednotku zevnitř.
866
00:56:08,841 --> 00:56:11,310
Zakládám k tomu účelu
zcela novou jednotku...
867
00:56:11,344 --> 00:56:12,911
Zpravodajské oddělení.
868
00:56:12,946 --> 00:56:15,847
Zpravodajské?
869
00:56:15,882 --> 00:56:16,815
Nemůžeš bojovat se zločinem,
870
00:56:16,849 --> 00:56:18,417
s polovinou policie
na výplatní pásce mafie.
871
00:56:18,451 --> 00:56:20,152
Musíme se zbavit té poloviny...
872
00:56:20,220 --> 00:56:21,687
Udržet dobré chlapy,
zbavit se špatných,
873
00:56:21,721 --> 00:56:22,821
policie policii.
874
00:56:22,855 --> 00:56:25,257
Je to nová myšlenka.
Nikde to ještě není,
875
00:56:25,291 --> 00:56:26,892
ne v takovém měřítku,
v jakém myslím.
876
00:56:26,926 --> 00:56:28,760
To nebude moc oblíbené.
877
00:56:28,828 --> 00:56:30,896
Dělat správné věci není nikdy.
878
00:56:30,930 --> 00:56:32,497
A vy chcete, abych pracoval
pro tuhle novou jednotku?
879
00:56:32,532 --> 00:56:35,234
Chci, abys ji vedl.
880
00:56:35,268 --> 00:56:37,970
Oddělení pro vnitřní záležitosti.
881
00:56:38,004 --> 00:56:40,439
Ty určíš podmínky.
Rozhodneš, jak to bude fungovat.
882
00:56:40,506 --> 00:56:42,808
Tvým prvním úkolem
bude odhalit práskače,
883
00:56:42,875 --> 00:56:45,143
který dostal Tlustého Jacka
a zabil našeho svědka.
884
00:56:45,178 --> 00:56:48,247
- To je všechno?
- Ne.
885
00:56:48,281 --> 00:56:51,016
Potom mi pomůžeš svrhnout
našeho policejního náčelníka.
886
00:56:51,050 --> 00:56:53,385
Aby ses zbavil špíny,
musíš začít odshora.
887
00:56:55,955 --> 00:56:58,657
Kde se mám podepsat?
888
00:56:59,993 --> 00:57:03,462
Holky dole.
Někdo je tady.
889
00:57:06,232 --> 00:57:08,900
Ahoj, zlato,
přišel jsi na párty?
890
00:57:08,935 --> 00:57:11,270
Přišel jsem pro Benna.
891
00:57:13,339 --> 00:57:15,240
Benny!
892
00:57:15,275 --> 00:57:16,408
Co?!
893
00:57:16,442 --> 00:57:18,243
Je tu nějaký chlap!
894
00:57:18,278 --> 00:57:20,245
Vypadá důležitě!
895
00:57:20,280 --> 00:57:22,114
Je to polda?
896
00:57:25,685 --> 00:57:27,419
Néé!
897
00:57:27,487 --> 00:57:30,122
Dobře!
Vydrž chvilku!
898
00:57:30,156 --> 00:57:31,556
Děkuji, drahoušku.
899
00:57:31,591 --> 00:57:33,558
Taky je džentleman.
900
00:57:33,593 --> 00:57:36,328
Vystřelte, dámy.
901
00:57:45,972 --> 00:57:47,439
Meyere.
902
00:57:47,473 --> 00:57:49,274
Bene.
Jsem rád, že jsem tě našel.
903
00:57:49,309 --> 00:57:53,178
Jel jsem nejdřív k tobě domů.
Esta říkala, že nejsi doma.
904
00:57:53,212 --> 00:57:56,448
Kdy jsi přišel na západní pobřeží?
905
00:57:56,482 --> 00:57:58,917
Od rána.
Jsem v Biltmoru.
906
00:57:58,951 --> 00:58:01,053
Když budeš mít čas,
rád bych si promluvil.
907
00:58:01,120 --> 00:58:02,654
Benny...
908
00:58:02,689 --> 00:58:05,457
Vem si kalhoty.
909
00:58:13,833 --> 00:58:16,201
Co myslíš tím, že není dostupný?
Děláš si ze mě srandu?
910
00:58:16,235 --> 00:58:17,202
Nezáleží to na něm.
911
00:58:17,236 --> 00:58:19,037
Na několik hodin bude zaneprázdněn.
912
00:58:19,072 --> 00:58:22,007
Jakmile to dokončí,
budeme tu situaci řešit.
913
00:58:22,041 --> 00:58:23,342
Věř mi, je to nevyhnutelné.
914
00:58:23,409 --> 00:58:25,077
Takže, kde bych měl být?
915
00:58:25,111 --> 00:58:26,945
Biltmore.
Počkej v hale.
916
00:58:26,979 --> 00:58:28,780
A drž se stranou, dokud ti
neřeknu. Zvládneš to?
917
00:58:28,815 --> 00:58:29,948
Jo, zvládnu.
918
00:59:11,984 --> 00:59:14,118
Počkej.
919
00:59:36,708 --> 00:59:38,342
Pěkná fotka, co?
920
00:59:38,377 --> 00:59:41,057
Tahle záležitost s Greenbergem.
tak pěkná zase není.
921
00:59:41,177 --> 00:59:43,581
Říkal si o to
a já jsem to s ním vyřídil.
922
00:59:43,615 --> 00:59:46,384
Jako slon v porcelánu...
spousta svědků.
923
00:59:46,418 --> 00:59:47,852
Mrtvých svědků.
924
00:59:47,886 --> 00:59:49,587
Což by nebylo nutné,
925
00:59:49,621 --> 00:59:51,689
kdybys do toho
nešel tak nepřipravený.
926
00:59:51,723 --> 00:59:53,357
Kvůli tomu máme zabijáky, Bene.
927
00:59:53,392 --> 00:59:55,293
Oni si ušpiní ruce,
takže my nemusíme.
928
00:59:55,360 --> 00:59:58,529
Nějací zabijáci... zbaběle se
za nimi schovávat!
929
00:59:58,564 --> 01:00:00,364
Benny, Benny,
jsme tu staří přátelé.
930
01:00:00,399 --> 01:00:01,833
Můžeš to říct i v klidu.
931
01:00:01,867 --> 01:00:04,669
Greenie práskal Federálům dva roky.
932
01:00:04,703 --> 01:00:06,604
Představ si ten případ,
co připravovali.
933
01:00:06,638 --> 01:00:08,906
Polovina chytráků
z východního pobřeží
934
01:00:08,941 --> 01:00:10,808
by byla za mřížemi.
935
01:00:10,843 --> 01:00:12,777
Měli by mi líbat zadek.
936
01:00:12,811 --> 01:00:14,412
Místo toho poslali tebe.
937
01:00:14,446 --> 01:00:16,848
Zaprvé, nikdo netvrdí,
žes to neudělal pořádně.
938
01:00:16,915 --> 01:00:18,483
Ano, mohlo se to provést
trochu důvtipněji,
939
01:00:18,517 --> 01:00:20,051
ale každý to vidí jako Micvu.
940
01:00:20,085 --> 01:00:21,352
Já ze všech nejvíc.
941
01:00:21,386 --> 01:00:23,020
Zadruhé, nikdo mě neposlal.
942
01:00:23,055 --> 01:00:25,022
Přijel jsem ze své vlastní vůle,
943
01:00:25,057 --> 01:00:27,725
vlakem přes celou zemi
a vplížil jsem se sem jako uprchlík.
944
01:00:27,759 --> 01:00:31,596
Z přátelství k tobě.
945
01:00:31,630 --> 01:00:34,865
Teď mě obejmeš, nebo se
budeš chovat jako kretén?
946
01:00:35,868 --> 01:00:37,635
Pojď sem.
Rád tě vidím, Meyere.
947
01:00:37,669 --> 01:00:39,837
Jo, zakousni něco.
948
01:00:39,872 --> 01:00:42,940
Pomůže ti to s kocovinou.
949
01:00:42,975 --> 01:00:45,743
Odkdy cestují uprchlíci
první třídou?
950
01:00:45,811 --> 01:00:48,012
Rád tě vidím, Side.
951
01:00:48,046 --> 01:00:49,580
Jak se ti vede v L.A.?
952
01:00:49,648 --> 01:00:50,848
Skvěle, pane Lansky.
953
01:00:50,916 --> 01:00:52,150
- Nemohlo by to být lepší.
- Dobře.
954
01:00:52,217 --> 01:00:54,252
Vím, že jsi nejel 3 tisíce mil,
955
01:00:54,286 --> 01:00:55,720
jen abys mi vyčetl Greenieho.
956
01:00:55,754 --> 01:00:58,689
Jde o Vegas.
957
01:00:58,724 --> 01:01:01,792
Nežertuj.
Kdy nešlo o Vegas?
958
01:01:01,827 --> 01:01:03,961
Od té doby, co jsi začal
stavět tenhle hotel.
959
01:01:03,996 --> 01:01:05,796
Není to Tádž Mahal, Benny.
960
01:01:05,831 --> 01:01:07,064
Je to Tádž Mahal.
961
01:01:07,099 --> 01:01:09,033
Je to Zámek ve Versailles.
962
01:01:09,067 --> 01:01:10,568
Je to kasino...
963
01:01:10,602 --> 01:01:13,171
Místo uprostřed ničeho,
kde bereme naivkám jejich výplaty.
964
01:01:13,238 --> 01:01:14,572
A v tom se pleteš.
965
01:01:14,606 --> 01:01:16,140
Je to uprostřed ráje...
966
01:01:17,342 --> 01:01:18,743
Kde je hazard legální.
967
01:01:18,744 --> 01:01:20,278
Povolení tisknout peníze.
968
01:01:20,279 --> 01:01:23,014
Právě ty bys měl
ten potenciál vidět, Meyere.
969
01:01:23,081 --> 01:01:24,649
Vždycky jsi měl vizi.
970
01:01:24,683 --> 01:01:27,218
Byl jsi muž,
který viděl věci, jaké jsou,
971
01:01:27,286 --> 01:01:28,753
a jaké by mohly být.
972
01:01:28,787 --> 01:01:30,087
Díky tobě to bylo možné.
973
01:01:32,124 --> 01:01:35,560
Side, řekni mu,
jak to tenkrát bylo.
974
01:01:35,594 --> 01:01:36,861
Za prohibice?
975
01:01:38,130 --> 01:01:40,932
Idioti se navzájem zabíjeli,
aby měli kontrolu v ulicích.
976
01:01:40,999 --> 01:01:42,600
Meyer je všechny spojil.
977
01:01:42,668 --> 01:01:45,336
Udělal z toho opravdový byznys.
Meyer a Luciano.
978
01:01:45,404 --> 01:01:47,405
Žádné další prolévání
krve kvůli niklákům a centům.
979
01:01:47,439 --> 01:01:51,242
Všichni prosperovali díky tobě.
980
01:01:51,276 --> 01:01:52,810
Díky tvojí vizi.
981
01:01:52,878 --> 01:01:54,712
A teď mám já svou vizi.
982
01:01:54,746 --> 01:01:57,882
A to, co vidím, je větší,
než cokoli, co tu bylo před tím.
983
01:01:57,916 --> 01:02:00,418
Bene, to překročení
nákladů na tvém hotelu...
984
01:02:00,452 --> 01:02:03,554
Když to začalo, bylo to
se vším všudy 900 tisíc dolarů.
985
01:02:03,589 --> 01:02:05,790
Lidi si mysleli,
že to je velká suma.
986
01:02:05,857 --> 01:02:07,792
Ty jsi utratil 6 milionů dolarů.
987
01:02:07,826 --> 01:02:10,328
To jsou "milióny" s velkým "M".
988
01:02:10,362 --> 01:02:13,464
Ani Tádž Mahal tolik nestál.
989
01:02:13,532 --> 01:02:16,329
Za co... Instalatérské práce
a tkaninové závěsy?
990
01:02:24,505 --> 01:02:26,306
Meyere...
991
01:02:26,340 --> 01:02:29,475
Pamatuješ si tu noc,
kdy jsme ukradli Irovi chlast?
992
01:02:29,543 --> 01:02:31,811
Jak si dynamitem vyhodil
do vzduchu auto?
993
01:02:31,846 --> 01:02:33,513
Jak bych mohl zapomenout?
994
01:02:33,581 --> 01:02:36,482
Byli jsme tři šílenci,
co mají víc odvahy než rozumu.
995
01:02:36,517 --> 01:02:38,418
To byl začátek
něčeho většího...
996
01:02:38,485 --> 01:02:41,321
Většího, než všechny naše sny...
Impéria.
997
01:02:41,355 --> 01:02:42,956
Dostalo nás to...
998
01:02:42,990 --> 01:02:45,692
ze stoky do tohohle
prezidentskýho apartmánu.
999
01:02:45,726 --> 01:02:47,760
Jíme humry
ze stříbrných podnosů.
1000
01:02:47,828 --> 01:02:49,929
Víc odvahy než rozumu?
Nesouhlasím.
1001
01:02:49,964 --> 01:02:52,465
Odvahy i rozumu stejnou měrou.
1002
01:02:52,499 --> 01:02:54,534
A lekcí houslí.
1003
01:02:56,604 --> 01:03:00,006
Na tom úlovku jsem vydělali
100 táců. A to bylo v roce 1925.
1004
01:03:00,074 --> 01:03:02,575
Připomeň mi, Side
Za co jsme to utratili...
1005
01:03:02,643 --> 01:03:04,844
Oblečení, luxusní auta,
lehké holky? Ne.
1006
01:03:04,879 --> 01:03:07,447
Použili jsme to na vybudování
a rozšíření našich obchodů.
1007
01:03:07,481 --> 01:03:08,748
Reinvestovali jsme to.
1008
01:03:08,782 --> 01:03:10,884
- Benny...
- Milióny...
1009
01:03:10,918 --> 01:03:14,320
Od té doby jsme vydělali milióny,
ale to jsou jenom drobáky!
1010
01:03:14,355 --> 01:03:16,456
To, co teď chystám ve Vegas...
1011
01:03:16,523 --> 01:03:19,325
Odměna přepíše pravidla
1012
01:03:19,360 --> 01:03:20,627
toho, co je možné.
1013
01:03:20,661 --> 01:03:22,729
Bude to děsit zdravý rozum.
1014
01:03:22,763 --> 01:03:25,031
Miliardy.
1015
01:03:25,099 --> 01:03:29,002
Miliardy s velkým "M".
1016
01:03:31,605 --> 01:03:33,539
Bene...
1017
01:03:33,574 --> 01:03:36,609
Odstřihli to.
1018
01:03:36,644 --> 01:03:39,312
Už nejsou žádné finance.
1019
01:03:40,280 --> 01:03:41,915
Už ani cent.
1020
01:03:43,617 --> 01:03:46,119
To jsem ti přijel
přes celou zem říct.
1021
01:03:47,821 --> 01:03:52,058
Tak, jsou tu ty milióny,
o kterých nikdo neví.
1022
01:03:52,092 --> 01:03:54,427
Chtějí je zpátky.
1023
01:03:54,461 --> 01:03:56,996
Budou to považovat
za bezúročnou půjčku.
1024
01:04:01,435 --> 01:04:03,036
Ukradl jsem je?
1025
01:04:03,070 --> 01:04:05,371
To si myslí?
1026
01:04:05,406 --> 01:04:06,973
To řekl kdo?
1027
01:04:07,007 --> 01:04:10,476
Ale ta coura, co ji šukáš,
Virginia Hillová...
1028
01:04:10,511 --> 01:04:12,011
Říká se, že si posílá
hodně peněz
1029
01:04:12,079 --> 01:04:13,413
na soukromé švýcarské účty.
1030
01:04:13,447 --> 01:04:15,114
Ježíši.
1031
01:04:16,951 --> 01:04:18,718
Ty prevíte! Uříznu ti
tvoji zasranou hlavu!
1032
01:04:18,752 --> 01:04:20,019
Bene!
Uříznu ti hlavu!
1033
01:04:20,054 --> 01:04:21,854
Dnes nepotřebujeme mrtvolu.
1034
01:04:21,889 --> 01:04:23,423
Dej mi ten nůž.
1035
01:04:23,457 --> 01:04:26,059
Dej mi ten nůž, Bene!
1036
01:04:26,093 --> 01:04:28,194
Bene!
1037
01:04:30,030 --> 01:04:32,799
Jen jsem řekl to,
na co nikdo jinej neměl koule.
1038
01:04:32,833 --> 01:04:34,467
Mohl jsi být diplomatičtější.
1039
01:04:34,501 --> 01:04:37,503
Ty tohle dovolíš, Meyere?
1040
01:04:37,538 --> 01:04:38,838
Hlasovali jsme.
1041
01:04:38,872 --> 01:04:41,441
Takhle jsme zřídili
tohle impérium, pamatuješ?
1042
01:04:41,508 --> 01:04:44,010
Žádný císař, jenom senát,
pravidlo většiny.
1043
01:04:44,078 --> 01:04:46,479
- Jak jsi hlasoval ty, Meyere?
- Tos přehnal, Bene.
1044
01:04:46,513 --> 01:04:47,647
Jak jsi hlasoval ty, Meyere?
1045
01:04:47,715 --> 01:04:50,650
Hlasoval jsem podle svého svědomí.
1046
01:04:56,991 --> 01:04:58,691
Nepotřebuju tě, Meyere!
1047
01:04:58,726 --> 01:05:01,995
Nepotřebuju tebe ani žádnou
z těch bab bez koulí z východu,
1048
01:05:02,029 --> 01:05:04,530
co si říkají chlapi!
1049
01:05:22,182 --> 01:05:24,050
Bene.
1050
01:05:28,055 --> 01:05:32,025
Meyer jako jediný
hlasoval ve tvůj prospěch.
1051
01:05:32,059 --> 01:05:34,193
Hlasoval tak, protože věděl,
že by se to obrátilo proti němu.
1052
01:05:34,228 --> 01:05:37,030
Byl ochotný se kvůli tobě ponížit,
1053
01:05:37,097 --> 01:05:39,298
ale takový přítel on je.
1054
01:05:39,333 --> 01:05:43,302
Je to tak. Meyer byl
přehlasován... vůbec poprvé.
1055
01:05:43,337 --> 01:05:47,006
Tvůj Tádž Mahal mu snížil
postavení víc, než si myslíš.
1056
01:05:47,041 --> 01:05:48,441
Je moc hrdý na to,
aby to vůbec řekl,
1057
01:05:48,475 --> 01:05:50,009
tak to říkám za něj.
1058
01:05:50,077 --> 01:05:54,347
To, co se ti v určitém okamžiku
stane, půjde už mimo něj.
1059
01:05:54,381 --> 01:05:55,548
To má být hrozba?
1060
01:05:55,582 --> 01:05:58,518
S tebou to nesouvisí.
1061
01:05:58,552 --> 01:05:59,952
Může to být kdokoliv.
1062
01:06:01,855 --> 01:06:05,525
Neotáčej se ke mně zády!
1063
01:06:08,595 --> 01:06:13,099
Dneska jsem viděl muže, který prosil
přítele, aby nepáchal sebevraždu.
1064
01:06:13,133 --> 01:06:18,071
A ten přítel se ani nestaral o to,
jestli skončí v díře oba.
1065
01:06:18,105 --> 01:06:21,174
Udělalo se mi z tebe špatně.
1066
01:06:42,541 --> 01:06:44,009
Teď ne.
Vezmi mě za slovo.
1067
01:06:45,571 --> 01:06:47,145
Joe!
1068
01:06:49,248 --> 01:06:50,715
Hej!
1069
01:06:50,783 --> 01:06:52,117
Nebudeš na mě srát!
1070
01:06:52,151 --> 01:06:53,385
Jindy, Joe.
Myslím to vážně.
1071
01:06:53,419 --> 01:06:55,053
Tohle vyřešíme hned.
1072
01:06:55,087 --> 01:06:58,390
Jo, má pravdu.
Pojďme to vyřešit.
1073
01:06:58,457 --> 01:07:01,826
No tak! Do toho.
Co máš...
1074
01:07:01,861 --> 01:07:03,828
Fotky, negativy?
Ukaž.
1075
01:07:05,498 --> 01:07:07,532
Taky foťák...
1076
01:07:07,600 --> 01:07:09,601
Příčinu mého trápení.
1077
01:07:09,635 --> 01:07:10,769
Chyťte ho.
Ne!
1078
01:07:19,645 --> 01:07:21,680
Držte ho!
1079
01:07:35,928 --> 01:07:38,930
Ta děvka, co to fotila,
už je mrtvá.
1080
01:07:38,964 --> 01:07:40,198
Rozhodni se.
1081
01:07:40,232 --> 01:07:41,966
Chceš s ní do jedné rakve?
1082
01:07:46,972 --> 01:07:49,708
To je moje konečná nabídka.
1083
01:07:51,844 --> 01:07:55,146
Zdá se, že trocha ledu by ti bodla.
1084
01:08:08,894 --> 01:08:11,096
Pojedu za váma taxíkem.
1085
01:08:18,204 --> 01:08:20,271
Pojď.
1086
01:08:33,386 --> 01:08:35,820
Víš, kolikrát jsi mi zachránil život?
1087
01:08:35,888 --> 01:08:39,257
Třikrát. Počítal jsem to.
1088
01:08:39,291 --> 01:08:41,059
Nech mě,
abych ti to oplatil.
1089
01:08:41,093 --> 01:08:43,261
Poslouchej pozorně,
1090
01:08:43,295 --> 01:08:46,331
protože tahle to bude, nebo ne.
1091
01:08:46,365 --> 01:08:48,900
Každý bojovník ví,
že dřív nebo později
1092
01:08:48,934 --> 01:08:51,035
se objeví boj,
který nemůžeš vyhrát.
1093
01:08:51,070 --> 01:08:53,304
Musíš přijmou, že se ten den blíží.
1094
01:08:53,339 --> 01:08:54,873
To jsi my řekl ty.
1095
01:08:56,809 --> 01:08:59,711
Stal se z ní teď terč.
1096
01:09:02,848 --> 01:09:05,350
Zůstaň ležet, seržo.
1097
01:09:05,384 --> 01:09:07,719
Boj je u konce.
1098
01:09:07,753 --> 01:09:09,888
Nech rozhodčího počítat do deseti.
1099
01:14:49,219 --> 01:14:51,192
Moje konečná nabídka.
1100
01:15:20,125 --> 01:15:22,693
Zůstaň ležet,
k zemi, k zemi!
1101
01:16:20,684 --> 01:16:22,051
Prostě ho takhle nenechám.
1102
01:16:22,085 --> 01:16:23,653
Nemůžeš se k němu
přiblížit na 100 mil!
1103
01:16:23,687 --> 01:16:25,321
Já jsem ten, kdo mluví s policií!
1104
01:16:25,355 --> 01:16:26,589
Terry, dostaň ho odsud.
1105
01:16:26,623 --> 01:16:28,458
A vezmi tohle.
1106
01:16:28,492 --> 01:16:31,894
Mrtvý nebo ne,
tyhle fotky nikdy nenajdou, rozumíš?
1107
01:16:31,929 --> 01:16:33,196
Rozumíš?!
1108
01:16:33,230 --> 01:16:36,399
Běž.
1109
01:18:01,318 --> 01:18:03,452
Pěkná tvář.
Co to sakra je?
1110
01:18:03,487 --> 01:18:05,121
Střetl jsem se s grázlem.
1111
01:18:05,155 --> 01:18:07,256
Vypadáš jako bys ušel 10 mil.
1112
01:18:07,291 --> 01:18:09,258
Měli byste vidět toho druhého.
1113
01:18:09,293 --> 01:18:11,060
Byl jsem v chodbě,
když jsem uslyšel výstřely.
1114
01:18:11,128 --> 01:18:13,195
Dorazil jsem na kraj, kde to dostal.
1115
01:18:13,230 --> 01:18:16,399
Slyšel jsem, že je tu mrtvola.
Někoho známej?
1116
01:18:48,832 --> 01:18:51,734
Přibližně ve 20:45 dnes večer
1117
01:18:51,768 --> 01:18:54,470
vypálil neznámý střelec 11 ran
1118
01:18:54,504 --> 01:18:56,973
z pušky ráže 30.
1119
01:18:57,007 --> 01:18:58,608
Až devět z těchto ran
1120
01:18:58,642 --> 01:19:00,476
trefilo tělo Benjamina Siegela.
1121
01:19:26,200 --> 01:19:29,376
BUGSY SIEGEL ZAVRAŽDĚN
1122
01:19:33,443 --> 01:19:36,646
Nezdržím se dlouho.
1123
01:19:36,680 --> 01:19:41,836
Dal jsi mi dobrou radu, Nede.
"Stáhni se."
1124
01:19:42,282 --> 01:19:43,819
Ale dal jsi ji
špatnému chlapovi.
1125
01:19:43,854 --> 01:19:45,964
To je jeden pohled na věc.
1126
01:19:46,187 --> 01:19:49,887
Nebo jsi právě vytvořil
mocenské vakuum.
1127
01:19:50,511 --> 01:19:53,129
Myslíš si, že Jack Dragna
bude sedět na zadku,
1128
01:19:53,163 --> 01:19:55,598
a nechá Mickeyho Cohena
zdědit kšefty?
1129
01:19:55,666 --> 01:19:58,801
Myslíš si, že Mickey
nebude klást tvrdě odpor?
1130
01:19:58,835 --> 01:20:00,970
Myslíš, že Bunny zůstane
v klidu někde mezi,
1131
01:20:01,004 --> 01:20:03,739
zatímco je uprostřed přestřelky?
1132
01:20:03,774 --> 01:20:07,810
Nevíš, jaký sud prachu
L.A. doopravdy je.
1133
01:20:07,844 --> 01:20:12,148
Nikdo z těch tvých poldů nic neudělá.
Ale to ty zjistíš.
1134
01:20:16,053 --> 01:20:19,288
Užij si drink, dokud můžeš.
Je to na mě.
1135
01:20:19,322 --> 01:20:20,756
Starý dobrý Joe...
1136
01:20:20,791 --> 01:20:23,859
Vždy hasí oheň benzínem.
1137
01:20:23,894 --> 01:20:28,063
Snaž se, abys mě nevzal s sebou,
až budeš v plamenech.
1138
01:21:07,871 --> 01:21:10,106
Byl to bláznivej prevít.
1139
01:21:14,010 --> 01:21:17,480
Jedna z věcí,
co jsem na něm měl rád.
1140
01:21:17,547 --> 01:21:20,816
Když se dostaneš
k takovýmu chlapovi,
1141
01:21:20,851 --> 01:21:23,486
budeš mít pocit,
jako bys měl milión dolarů.
1142
01:21:23,520 --> 01:21:26,021
Taky byl třída.
1143
01:21:26,056 --> 01:21:28,924
Naučil mě, jak se oblékat,
1144
01:21:28,959 --> 01:21:31,494
jak brát úroky.
1145
01:21:36,266 --> 01:21:38,801
Vím, že jste si byli blízcí.
1146
01:21:38,835 --> 01:21:42,271
Přijměte mou soustrast.
1147
01:21:42,305 --> 01:21:44,473
Ben tě vždycky chválil, Mickey.
1148
01:21:44,508 --> 01:21:47,543
Říkal, že se na tebe dá spolehnout.
1149
01:21:49,112 --> 01:21:51,447
To že říkal?
1150
01:21:51,481 --> 01:21:55,184
Tak víme, že vkládáme důvěru
do správného muže.
1151
01:21:58,021 --> 01:21:59,955
Musím říct tohle.
1152
01:22:01,825 --> 01:22:06,328
Nemusíte ode mě čekat
žádnou zášť kvůli tomu, co se stalo...
1153
01:22:06,363 --> 01:22:08,197
Tím myslím s Benem.
1154
01:22:08,231 --> 01:22:10,766
Nelíbí se mi to.
1155
01:22:10,801 --> 01:22:13,469
Ale chápu, že to mělo důvody,
takže to přijímám.
1156
01:22:15,906 --> 01:22:17,373
Ben byl tvrdohlavý.
1157
01:22:17,407 --> 01:22:20,442
Nerozuměl kompromisům.
1158
01:22:20,477 --> 01:22:23,379
Nezajímalo ho, koho nasere.
1159
01:22:24,815 --> 01:22:28,184
Ale věc se má tak, Mickey...
1160
01:22:28,218 --> 01:22:30,753
My jsme ho nezabili.
1161
01:22:30,787 --> 01:22:33,524
Neříkám, že by to
tak možná nedopadlo.
1162
01:22:33,524 --> 01:22:36,126
Říkám, že to tak nebylo.
1163
01:22:36,160 --> 01:22:38,495
Nebylo žádné hlasování,
1164
01:22:38,529 --> 01:22:41,097
žádné vynesení rozhodnutí,
1165
01:22:41,165 --> 01:22:43,266
žádné přijaté rozhodnutí.
1166
01:22:43,301 --> 01:22:45,468
Co tím myslím...
1167
01:22:45,503 --> 01:22:49,406
Nějakej zasranej kretén
1168
01:22:49,540 --> 01:22:52,375
nám z neznámého důvodu
1169
01:22:52,410 --> 01:22:56,546
zavraždil mého přítele Ben Siegela.
1170
01:22:58,416 --> 01:23:00,818
Ty zjistíš, kdo to byl.
1171
01:23:01,853 --> 01:23:04,421
Ty zjistíš proč.
1172
01:23:05,860 --> 01:23:10,890
A dáš mu to,
co si zaslouží.
1173
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
Překlad: Kooha
Korekce: Clear
1174
01:23:19,000 --> 01:23:25,000
www.neXtWeek.cz