1
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Mob City S01E04
His Banana Majesty
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,400
Překlad: Kooha; Korekce: Clear, Spl1t3r
www.neXtWeek.cz
3
00:01:45,897 --> 00:01:48,766
Pilote, vypněte motor.
4
00:01:48,784 --> 00:01:51,118
Pasažére, vystupte.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,738
Dejte ruce tak,
abychom na ně viděli.
6
00:02:02,881 --> 00:02:04,682
Benjamin Siegel.
7
00:02:04,716 --> 00:02:06,150
Přesně tak.
8
00:02:06,184 --> 00:02:08,753
Kdo jste? Co se děje?
9
00:02:08,820 --> 00:02:11,172
William Parker, policie Los Angeles.
10
00:02:11,223 --> 00:02:14,958
Jste zatčen za vraždu
Abea Greenberga.
11
00:02:15,010 --> 00:02:17,395
Co chcete? Posadit mě
na elektrické křeslo?
12
00:02:17,429 --> 00:02:18,979
Tohle chcete, Bille?
13
00:02:19,064 --> 00:02:20,998
Tohle je Kalifornie.
14
00:02:21,066 --> 00:02:24,301
Tady je plynová komora, Bene.
15
00:02:24,369 --> 00:02:25,903
Seberte ho.
16
00:02:25,937 --> 00:02:27,471
Děláš kariéru.
17
00:02:27,489 --> 00:02:30,024
Budeš vypadat jako hlupák.
18
00:02:30,075 --> 00:02:31,909
Uvidíme.
19
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
Ale víte co?
Mám rád hráče.
20
00:02:34,079 --> 00:02:37,248
Až tuhle blbost vyřeším,
měli byste přijet do Vegas.
21
00:02:37,282 --> 00:02:40,084
Zahrajte si u mého stolu
a taky tam prohrajete.
22
00:02:45,090 --> 00:02:46,924
Pan Siegel je ve vazbě v souvislosti
23
00:02:46,958 --> 00:02:49,260
se zabitím mafiánského
informátora Abrahama Greenberga.
24
00:02:49,294 --> 00:02:52,496
Momentálně nemůžu říct víc.
Vyšetřování stále probíhá.
25
00:02:53,882 --> 00:02:55,854
Sběrač nádobí bude svědčit.
26
00:02:55,974 --> 00:02:57,808
Minulou noc ho zkoušeli zabít.
27
00:02:57,859 --> 00:02:59,193
Teď ví, kdo jsou jeho přátelé.
28
00:02:59,227 --> 00:03:02,146
Tvoje jízda na kolotoči
je v novinách.
29
00:03:02,230 --> 00:03:03,947
Strana 3. Velká událost.
30
00:03:03,982 --> 00:03:06,533
Je to velká událost, Joe.
Mohl jsi bejt mrtvej.
31
00:03:06,601 --> 00:03:09,036
Ne. Najímají si lidi,
co neumějí střílet.
32
00:03:09,070 --> 00:03:11,989
Všichni gangsteři šilhají.
Viděla jsi ty filmy?
33
00:03:12,040 --> 00:03:13,807
Nezlehčuj to.
34
00:03:13,842 --> 00:03:16,743
Kdo je to? Tvůj bookmaker?
No tak. Šup šup.
35
00:03:16,777 --> 00:03:18,879
Máme svědka k převozu.
36
00:03:18,913 --> 00:03:20,247
Už chvátám.
37
00:03:20,298 --> 00:03:21,665
Musím jít, Jas.
38
00:03:21,716 --> 00:03:25,586
Je to i moje věc.
Nemůžeš pro mě takhle riskovat.
39
00:03:25,587 --> 00:03:26,810
Dělám jen svou práci.
40
00:03:26,812 --> 00:03:30,174
Víš, co je tvůj problém?
Neumíš přijímat dobré zprávy.
41
00:03:30,225 --> 00:03:32,226
Díky tomu sběrači
nádobí jsme o krok blíž
42
00:03:32,260 --> 00:03:35,028
k odstranění Siegela, nadobro.
43
00:03:35,063 --> 00:03:38,098
Jsi v bezpečí, Jasmine.
44
00:03:38,132 --> 00:03:41,535
Jen ty bys v tom hledala chybu.
45
00:03:41,536 --> 00:03:43,187
Musím už jít.
46
00:03:48,109 --> 00:03:50,677
K čertu s tebou, Joe.
47
00:03:51,980 --> 00:03:55,699
Věděl jsem, že tenhle
šílenej prevít šlápne vedle.
48
00:03:55,783 --> 00:03:57,984
Byla to jen otázka času.
49
00:04:08,846 --> 00:04:11,331
Dej nám chvilku, Macu.
50
00:04:14,219 --> 00:04:16,270
Siegel je v pěkný bryndě.
51
00:04:16,304 --> 00:04:20,140
A teď je pro všechny k mání.
Tak si taky vezmeme.
52
00:04:20,174 --> 00:04:21,642
To se mi líbí, pane Dragno.
53
00:04:21,676 --> 00:04:23,810
Siegelovi chlapci
jsou namyšlení už moc dlouho.
54
00:04:23,845 --> 00:04:26,029
Rád bych jim to
chvástání vymetl ze ksichtu.
55
00:04:26,114 --> 00:04:28,181
- Takže jich pár pošleme do márnice?
- Ne, ne.
56
00:04:28,199 --> 00:04:30,183
Prostě jich jen pár uzemníme.
57
00:04:30,201 --> 00:04:32,018
Tohle není válka. Tohle je převzetí.
58
00:04:32,036 --> 00:04:34,571
Nechci Siegelovi chlapce sejmout.
59
00:04:34,622 --> 00:04:37,157
Chci, aby pracovali
pro nás. Chápete?
60
00:04:38,246 --> 00:04:42,183
A teď dejte do latě naše lidi.
Ujistěte se, že vědí, co dělat.
61
00:04:42,217 --> 00:04:44,485
Nevíš, jak plnit rozkazy.
62
00:04:44,519 --> 00:04:47,288
Řekl jsem ti,
abys nechal Siegela být. Byl můj.
63
00:04:47,322 --> 00:04:49,156
Budu pro disciplinární řízení.
64
00:04:49,224 --> 00:04:51,358
Jednání kapitána Parkera dnes ráno
zajistilo hodně dobrých ohlasů
65
00:04:51,409 --> 00:04:53,661
u tisku i veřejnosti.
66
00:04:53,695 --> 00:04:56,097
To byste měl vzít do úvahy.
67
00:04:56,164 --> 00:04:57,865
Nemám jiné důvody
než výsledky, náčelníku.
68
00:04:57,899 --> 00:04:59,333
Chcete zásluhy? Jsou vaše.
69
00:04:59,367 --> 00:05:01,401
Zásluhy nebo obviňování?
70
00:05:01,453 --> 00:05:03,704
Skočil jsi mu do rány, Bille.
71
00:05:03,738 --> 00:05:06,090
Udělal jsi chybu,
kterou by neudělal ani nováček.
72
00:05:06,124 --> 00:05:08,342
Zatkl jsi podezřelého,
aniž bys měl v záloze důkazy.
73
00:05:08,410 --> 00:05:10,512
Důkazy budu mít v ruce
během obžaloby.
74
00:05:10,512 --> 00:05:11,779
Do zítřejšího poledne?
75
00:05:13,431 --> 00:05:14,715
Aha, ty jsi to nevěděl.
76
00:05:14,749 --> 00:05:16,450
To mohu potvrdit.
77
00:05:16,485 --> 00:05:18,285
Siegelovo slyšení je zítra.
78
00:05:18,320 --> 00:05:20,721
- To není možné.
- Pro průměrného zločince.
79
00:05:20,755 --> 00:05:22,473
Siegel má přátele na vysokých místech.
80
00:05:22,524 --> 00:05:24,525
Myslíš, že ho nechají hnít v cele,
81
00:05:24,559 --> 00:05:26,227
dokud si to dáš dokupy?
82
00:05:26,261 --> 00:05:29,272
A záležitost s dobrými ohlasy
ti bude k ničemu.
83
00:05:29,481 --> 00:05:31,357
Tisk a veřejnost.
84
00:05:31,768 --> 00:05:35,070
Ne, vezmi si to. Je to celé tvoje.
85
00:05:35,104 --> 00:05:38,857
Až se ti to vrátí,
nebude to na mě.
86
00:05:42,779 --> 00:05:44,246
Dejte nám chvilku.
87
00:05:44,313 --> 00:05:47,282
Samozřejmě, pane starosto.
88
00:05:54,373 --> 00:05:57,007
Má pravdu.
89
00:05:57,042 --> 00:05:59,260
Publicita je dvousečná zbraň.
90
00:05:59,294 --> 00:06:01,762
Dneska tě mají za rytíře.
91
00:06:01,797 --> 00:06:04,849
Zítra budou chtít tvou hlavu.
92
00:06:04,883 --> 00:06:08,185
Dal jsi jim důvod, Bille?
93
00:06:08,220 --> 00:06:10,204
Zdá se, že ano.
94
00:06:10,238 --> 00:06:12,473
Nikdy jsem nezažil
tak urychlené jednání.
95
00:06:12,507 --> 00:06:13,891
Nemůžeme to pozdržet?
96
00:06:13,942 --> 00:06:15,893
Od toho je soudce Anders.
97
00:06:15,944 --> 00:06:19,063
Hraje golf s Georgem Raftem. Já ne.
98
00:06:19,147 --> 00:06:22,850
Jsem jen zvolený úředník.
Nemám žádnou soudní pravomoc.
99
00:06:22,868 --> 00:06:25,052
Myslím, že docela hazarduješ.
100
00:06:25,087 --> 00:06:27,151
To je vtipné.
To samé říkal Siegel.
101
00:06:27,156 --> 00:06:29,675
Když si chceš udělat nepřátele,
měl by sis vybrat někoho
102
00:06:29,709 --> 00:06:31,710
méně nebezpečného, než našeho
policejního náčelníka.
103
00:06:31,761 --> 00:06:35,297
A už mě nikdy nestav do pozice,
kdy si musím vybrat stranu.
104
00:06:35,451 --> 00:06:37,052
Nemůžu hrát na favority.
105
00:06:37,086 --> 00:06:38,420
Rozumím.
106
00:06:38,454 --> 00:06:41,323
Pýcha a arogance, Bille.
107
00:06:43,125 --> 00:06:45,677
Srazily dolů už větší muže.
108
00:06:45,728 --> 00:06:48,963
Máš čas do zítřejšího poledne.
109
00:06:49,241 --> 00:06:53,111
Musíš si to všechno srovnat do latě.
110
00:06:53,162 --> 00:06:54,946
Hodil bych sebou.
111
00:06:57,533 --> 00:07:01,703
Sid Rothman... zabil víc lidí než mor.
112
00:07:01,737 --> 00:07:04,923
Pokud ho spatříte, nežeňte se za ním sami.
113
00:07:04,957 --> 00:07:06,341
Zavolejte pro posily.
114
00:07:06,408 --> 00:07:09,511
Přesně tak. Žádní mrtví
hrdinové, jen dobrá policejní práce.
115
00:07:11,430 --> 00:07:14,248
No, víš co s tím můžeš
udělat, že?
116
00:07:16,085 --> 00:07:19,104
Víte, že můžeme
Bugsyho Siegela dostat za vraždu.
117
00:07:19,188 --> 00:07:21,973
Sid Rothman to celé spojuje.
118
00:07:22,024 --> 00:07:25,610
Najdeme ho a usekneme hlavu
mafii v Los Angeles.
119
00:07:25,645 --> 00:07:27,979
V sázce je hodně, pánové.
120
00:07:28,030 --> 00:07:30,264
Kvůli takovým dnům
nosíme své odznaky.
121
00:07:30,316 --> 00:07:33,568
Teď pojďme a zavřeme
za těma prevítama dveře.
122
00:07:39,325 --> 00:07:41,126
Jak to šlo nahoře?
123
00:07:42,611 --> 00:07:44,779
Máme 26 hodin,
abychom našli Sida Rothmana
124
00:07:44,797 --> 00:07:47,215
a on zradil Bugsyho Siegela,
125
00:07:47,249 --> 00:07:49,751
nebo se to celé obrátí proti nám.
126
00:07:49,785 --> 00:07:52,153
Přímo proti mně.
127
00:07:56,859 --> 00:07:59,311
Teď už si stačí jen dojít
pro velkou výhru.
128
00:07:59,345 --> 00:08:00,213
Jo, mám to.
129
00:08:00,333 --> 00:08:03,114
To je 20 dolarů na Indiánského
válečníka ve čtvrtině, pět ku jedné.
130
00:08:03,149 --> 00:08:04,569
Limit na pozdní sázku začíná
na deseti dolarech.
131
00:08:04,659 --> 00:08:06,694
Já ta pravidla nevymýšlím, příteli.
132
00:08:06,728 --> 00:08:08,662
Naškrábej sázku,
řekni jméno svojí kobylky.
133
00:08:08,697 --> 00:08:10,447
Změnili žokeje a trať je zablácená.
134
00:08:10,498 --> 00:08:11,865
To mi pověz ty.
135
00:08:12,096 --> 00:08:14,514
Začínáme živě.
Do vysílání zbývá minuta.
136
00:08:18,382 --> 00:08:20,150
Chci si vsadit.
137
00:08:20,218 --> 00:08:21,918
Kdo vás poslal?
138
00:08:21,953 --> 00:08:23,120
Jack Dragna.
139
00:08:27,992 --> 00:08:30,377
Vsadím sto ku jedné,
140
00:08:30,461 --> 00:08:32,879
že tohle podnikání
skončí před dalším závodem.
141
00:08:32,930 --> 00:08:34,330
Kdo se vsadí?
142
00:08:34,348 --> 00:08:36,833
Nemůžeme sem takhle vtrhnout.
143
00:08:36,851 --> 00:08:38,718
- Tohle je chráněná operace!
- Chráněná.
144
00:08:38,769 --> 00:08:41,221
Bugsym Siegelem?
145
00:08:41,272 --> 00:08:43,440
Máte tu tolik rádií
a neslyšeli jste zprávy?
146
00:08:44,976 --> 00:08:48,445
Siegela dostanou ze hry za vraždu.
147
00:08:50,281 --> 00:08:52,899
Vytáhněte odtamtud toho sraba.
148
00:08:54,118 --> 00:08:56,036
No tak!
149
00:08:57,321 --> 00:08:59,372
Ježiši.
150
00:08:59,407 --> 00:09:02,192
On se pochcal.
151
00:09:02,243 --> 00:09:03,976
Teď je to tu zavřený.
152
00:09:04,196 --> 00:09:07,497
Odteď se byznys přesouvá
nahoru k panu Dragnovi.
153
00:09:07,548 --> 00:09:10,000
Znáte to tam.
154
00:09:10,034 --> 00:09:12,053
Kromě tebe.
155
00:09:21,461 --> 00:09:24,294
U pana Dragny
není pro sraby místo.
156
00:09:24,295 --> 00:09:25,015
- Rozumíš?
- Jo.
157
00:09:26,584 --> 00:09:29,986
Vyserte se na to!
Ten chlap vám nic neudělal!
158
00:09:34,992 --> 00:09:37,010
Ukecaný negr.
159
00:09:39,096 --> 00:09:41,514
Chceš z té huby vypustit
ještě něco?
160
00:09:46,937 --> 00:09:48,504
Chyťte ho.
161
00:10:02,019 --> 00:10:04,371
Máš pocit, že máš ochranu?
162
00:10:04,405 --> 00:10:06,525
Následuje vteřina napětí
a máme tu start!
163
00:10:12,712 --> 00:10:15,031
Sammy, Sammy, Sammy...
164
00:10:15,082 --> 00:10:16,249
Zabiješ ho.
165
00:10:31,182 --> 00:10:33,583
Jasmine! Umíš tohle?
166
00:10:36,187 --> 00:10:38,188
V podpatcích ne.
167
00:10:38,222 --> 00:10:40,390
- Jak se má tvoje máma?
- Líp.
168
00:10:40,424 --> 00:10:43,493
Stevie ji budí uprostřed noci,
169
00:10:43,527 --> 00:10:44,961
ten posránek.
170
00:10:44,995 --> 00:10:46,996
Bezdůvodně celou noc brečí.
171
00:10:47,031 --> 00:10:48,231
Miminka tohle dělají.
172
00:10:50,668 --> 00:10:53,420
Hej! Chceš si dneska
večer zahrát dámu?
173
00:10:53,504 --> 00:10:56,072
Mohli bychom poslouchat
Ozzieho a Harriet.
174
00:10:56,090 --> 00:10:58,708
Moc ráda, ale třeba budu
mít moc práce. Ozvu se.
175
00:10:58,759 --> 00:11:00,710
Dobře, ale jenom když budeš chtít.
176
00:11:00,744 --> 00:11:02,679
Máma říká, že nemám otravovat.
177
00:11:02,713 --> 00:11:04,631
Byl tu tvůj přítel.
178
00:11:04,682 --> 00:11:06,132
Nemám přítele.
179
00:11:06,183 --> 00:11:07,384
Říkal, že je.
180
00:11:07,418 --> 00:11:10,637
Vysoký chlap, široká ramena,
zlomený nos?
181
00:11:10,688 --> 00:11:13,606
Byl to prcek.
182
00:11:15,126 --> 00:11:17,494
Buřinka, trochu slizoun?
183
00:11:17,528 --> 00:11:18,728
Jo.
184
00:11:18,763 --> 00:11:21,297
Ale teď je pryč?
185
00:11:55,297 --> 00:11:57,097
BRZY SE VRÁTÍM
186
00:11:59,900 --> 00:12:02,400
PRACHY, DĚVKO!
187
00:12:09,613 --> 00:12:12,315
Když jsem ochotný
prolít tolik vlastní krve,
188
00:12:12,333 --> 00:12:13,649
abych upoutal tvou pozornost,
189
00:12:13,701 --> 00:12:16,286
představ si, kolik tvé krve
jsem schopný prolít.
190
00:12:16,320 --> 00:12:18,988
Říkala jsem ti,
že žádné peníze nemám.
191
00:13:09,373 --> 00:13:11,224
Pan Stax.
Je mi vždy potěšením.
192
00:13:11,308 --> 00:13:12,475
Nápodobně, Bigu.
193
00:13:12,510 --> 00:13:13,676
Je dáma doma?
194
00:13:45,382 --> 00:13:46,766
Claire, zlatíčko.
195
00:13:46,800 --> 00:13:49,636
Trochu štěstí, když dovolíš.
196
00:13:49,670 --> 00:13:52,438
Jen trochu.
197
00:14:00,981 --> 00:14:02,815
Děkuji, má drahá.
198
00:14:31,378 --> 00:14:33,713
Vím, že jsi tady.
199
00:14:33,747 --> 00:14:35,014
Jak?
200
00:14:35,049 --> 00:14:37,717
Protože máš tak křiklavou kravatu.
201
00:14:39,586 --> 00:14:42,989
A poznám po čichu tvou vůni.
202
00:14:43,023 --> 00:14:44,891
Podělíš se?
203
00:14:55,035 --> 00:14:57,637
Vím, že je to dárek od šéfa,
204
00:14:57,671 --> 00:14:59,839
ale ta kravata je vážně výstřední.
205
00:14:59,873 --> 00:15:02,475
Jo, ale když ji nosím,
mám za to body navíc.
206
00:15:09,750 --> 00:15:11,684
Měla bych ti nějakou vybrat.
207
00:15:11,719 --> 00:15:12,852
Co ti v tom brání?
208
00:15:12,886 --> 00:15:14,887
Nerada bych tvého šéfa zklamala.
209
00:15:14,938 --> 00:15:16,556
Právě teď má větší starosti.
210
00:15:16,607 --> 00:15:18,925
To obvinění z vraždy.
211
00:15:18,992 --> 00:15:21,944
Co se stane s námi,
co pro něj pracujeme?
212
00:15:21,979 --> 00:15:25,064
Proto jsem přišel.
Abych tě uklidnil.
213
00:15:25,099 --> 00:15:26,666
Nic se nemění.
214
00:15:26,700 --> 00:15:28,968
Udržuj tady věci v chodu,
dokud to Ben nevyřídí.
215
00:15:29,036 --> 00:15:30,670
Do té doby
je ve vedení Mickey.
216
00:15:30,704 --> 00:15:32,405
Mickey?
217
00:15:32,439 --> 00:15:34,006
Vím, že někdy vypadá jako klaun.
218
00:15:34,041 --> 00:15:37,376
Je to... něco, na co jsem si
musel zvyknout, přiznám se,
219
00:15:37,444 --> 00:15:38,611
ale čím víc ho znám...
220
00:15:39,947 --> 00:15:42,832
Všechny Benovy operace
jsou tajné a bezpečné.
221
00:15:42,883 --> 00:15:44,417
Tak to vzkazuje.
222
00:15:44,451 --> 00:15:46,819
Kormidlo má pevně v rukou.
223
00:15:46,854 --> 00:15:51,457
Myslím, že pevná ruka
na kormidle se vždycky hodí.
224
00:15:51,508 --> 00:15:53,760
Ukaž mi to.
225
00:16:06,406 --> 00:16:08,407
- Haló?
- Tady je Mickey.
226
00:16:08,442 --> 00:16:10,476
- Je tam už Ned?
- Ano, je tady.
227
00:16:12,446 --> 00:16:13,863
Mickey.
228
00:16:13,914 --> 00:16:16,482
Dragnovi lidi to
právě rozmlátili u Watsona
229
00:16:16,500 --> 00:16:18,117
na Central Avenue.
230
00:16:18,151 --> 00:16:19,919
Co udělali?
231
00:16:19,953 --> 00:16:23,005
Dragnovy demoliční čety vykopávají
dveře po celém městě.
232
00:16:23,040 --> 00:16:25,958
V posledních pěti minutách
vzali útokem čtyři naše místa.
233
00:16:25,992 --> 00:16:29,512
Řekni Claire,
aby posílila bezpečnost,
234
00:16:29,546 --> 00:16:31,631
zabedněte dveře,
připravte si nějaké zbraně.
235
00:16:41,692 --> 00:16:44,009
Tajné a bezpečné, jo?
236
00:16:46,180 --> 00:16:48,481
Hej, slyšíš mě?
237
00:16:48,532 --> 00:16:50,683
Slyším tě, Mickey.
238
00:16:50,751 --> 00:16:53,018
Zavolám ti pak zpátky.
239
00:17:05,527 --> 00:17:07,478
Dámy a pánové,
240
00:17:07,496 --> 00:17:11,198
zvu vás, abyste podpořili
další skvělý dům hazardu,
241
00:17:11,250 --> 00:17:13,167
přímo tady v Hollywoodlandu.
242
00:17:13,201 --> 00:17:16,654
Můj kolega bude rozdávat vizitky.
243
00:17:16,672 --> 00:17:19,590
S radostí tam přijmeme vaše žetony,
244
00:17:19,625 --> 00:17:23,761
zatímco tohle zařízení se
z důvodu rekonstrukce uzavírá.
245
00:17:23,795 --> 00:17:26,297
Chlapci, začněte s rekonstrukcí.
246
00:17:34,439 --> 00:17:35,839
Ne.
247
00:17:38,644 --> 00:17:40,444
Hej, všichni, přestaňte!
248
00:17:40,479 --> 00:17:41,679
Acei!
249
00:17:42,981 --> 00:17:44,398
Běžte!
250
00:17:48,687 --> 00:17:50,688
Zadrž! Zadrž!
251
00:17:50,751 --> 00:17:52,901
Staxi, co tady děláš?
252
00:17:52,919 --> 00:17:55,254
- Pracuji s těmito lidmi.
- Ty?
253
00:17:55,288 --> 00:17:56,505
No, to samé.
254
00:17:56,540 --> 00:17:58,574
Co, ty znáš tohohle chlapa?
255
00:17:58,592 --> 00:18:00,509
Ne, génie, jsme naprosto cizí lidé.
256
00:18:00,544 --> 00:18:01,711
Právníky nech na pokoji.
257
00:18:01,745 --> 00:18:03,629
Dřív nebo později
budeš jednoho potřebovat!
258
00:18:03,680 --> 00:18:05,348
Máš chvilku?
259
00:18:05,382 --> 00:18:07,750
Počkejte.
260
00:18:15,609 --> 00:18:18,060
Slyšel jsem, že tvůj šéf Dragna
podniká troufalé kroky.
261
00:18:18,094 --> 00:18:20,796
Jistě. Když je Bugsy
v base, máme zelenou.
262
00:18:20,831 --> 00:18:22,398
Takhle? Vážně?
263
00:18:22,449 --> 00:18:23,799
Takhle to Dragna chce.
264
00:18:23,834 --> 00:18:26,702
Tvůj šéf není chytrý
člověk... bez urážky.
265
00:18:26,737 --> 00:18:28,404
Přijmeš ode mě radu?
266
00:18:28,455 --> 00:18:29,872
Nerozhoduješ tady.
267
00:18:29,940 --> 00:18:31,707
Samozřejmě, že ne. Vzdávám se.
268
00:18:31,775 --> 00:18:33,042
Ale i tak, ta rada je zadarmo.
269
00:18:34,544 --> 00:18:36,579
Vyděsíš ty lidi k smrti.
270
00:18:36,613 --> 00:18:38,464
K čemu ti to bude?
Nejsou to gangsteři.
271
00:18:38,548 --> 00:18:40,466
Podívej se na ně.
Je to skvadra zubařů.
272
00:18:40,550 --> 00:18:42,918
Myslíš, že půjdou o ulici výš
a dají vám svoje peníze,
273
00:18:42,952 --> 00:18:45,554
když jste je tady
tak vyděsili těmi zbraněmi?
274
00:18:45,589 --> 00:18:47,590
Máš recht.
275
00:18:47,624 --> 00:18:50,309
Soustřeď se na mě.
Pracuju pro Siegela.
276
00:18:50,343 --> 00:18:51,560
Rozumím.
277
00:18:51,595 --> 00:18:53,396
Můžeš nechat ty lidi odejít.
278
00:18:53,430 --> 00:18:55,815
Bude z toho jen pěkná podívaná,
o které pak budou mluvit.
279
00:18:55,899 --> 00:18:57,817
Všichni si zachováme tvář.
280
00:18:59,669 --> 00:19:02,405
Můžu promluvit s tvými zaměstnanci?
281
00:19:02,472 --> 00:19:03,939
Jistě.
282
00:19:05,609 --> 00:19:07,910
Není se čeho bát.
283
00:19:07,977 --> 00:19:09,812
Nic nedělej, Bigu.
284
00:19:09,830 --> 00:19:11,647
Šéf se dozví,
že jsi udělal všechno, co šlo.
285
00:19:11,665 --> 00:19:13,916
Totéž platí i pro zbytek
personálu.
286
00:19:13,950 --> 00:19:16,118
Prostě nechte tyhle pány udělat to,
kvůli čemu sem přišli.
287
00:19:16,169 --> 00:19:18,587
Takže pak nebudou
muset nikomu ublížit.
288
00:19:18,622 --> 00:19:20,790
To je pravda. Kromě něj.
289
00:19:20,824 --> 00:19:23,676
Někdo něco zkusí
a Siegelův chlapec to schytá.
290
00:19:23,710 --> 00:19:26,545
Vím, že byste se všichni cítili
špatně, kdyby se mi něco stalo,
291
00:19:26,630 --> 00:19:28,681
takže prosím spolupracujte.
292
00:19:28,715 --> 00:19:33,068
A na cestě ven si vezměte vizitku.
293
00:19:33,103 --> 00:19:36,672
Máte pauzu?
Tak se do toho dejte!
294
00:19:45,065 --> 00:19:49,151
Lepší, když zničí
nábytek a lidi nechají být.
295
00:21:23,680 --> 00:21:25,280
Bezpečný úkryt.
296
00:21:25,298 --> 00:21:27,249
Co je na něm tak bezpečného?
297
00:21:27,284 --> 00:21:30,219
No, nikdo neví, že tady jsi.
S tím začneme.
298
00:21:45,235 --> 00:21:47,269
Viděl jste tohoto muže?
299
00:21:48,772 --> 00:21:50,155
Jo, viděl jsem ho.
300
00:21:50,190 --> 00:21:51,941
- Viděl? Kde?
- Ve filmu.
301
00:21:51,975 --> 00:21:54,109
Spal v rakvi a pil krev.
302
00:21:55,311 --> 00:21:57,780
Vtipné.
303
00:22:13,964 --> 00:22:16,131
Bude to lepší než 10 minut ve vězení.
304
00:22:16,165 --> 00:22:19,702
Čtyři chlapi tě budou neustále hlídat.
305
00:22:22,022 --> 00:22:24,673
Závěsy a rolety
budou vždycky zatažené.
306
00:22:24,691 --> 00:22:27,076
Nevycházejte ven v uniformách.
307
00:22:27,110 --> 00:22:29,778
Nechceme,
aby sousedi viděli policisty.
308
00:23:23,033 --> 00:23:26,669
Dejte do všech oken
železné bezpečnostní mříže.
309
00:23:26,703 --> 00:23:28,420
To je dobrý.
310
00:23:29,956 --> 00:23:32,841
Až na tohle.
Tohle okno je naše slabina.
311
00:23:32,876 --> 00:23:34,309
Zatlučte ho.
312
00:24:28,148 --> 00:24:30,799
Pěkný.
313
00:24:44,748 --> 00:24:46,849
Pěkný.
314
00:24:55,191 --> 00:24:58,227
Pěkný.
315
00:25:41,472 --> 00:25:44,744
17 stop, 6 palců.
316
00:25:44,984 --> 00:25:46,818
Takže se provrtáme dolů přes strop?
317
00:25:46,902 --> 00:25:49,737
Tady vedle je další elektrický spoj.
318
00:25:49,771 --> 00:25:51,272
A protože Mickey Cohen je slepej,
319
00:25:51,290 --> 00:25:53,575
mikrofonu nad sebou
si nikdy nevšimne.
320
00:25:53,609 --> 00:25:55,844
Elektrický spoj je v místě,
kde je lustr.
321
00:25:55,878 --> 00:25:58,246
Mike vejde do světla.
To je důvod, proč si toho nevšimne.
322
00:25:58,280 --> 00:26:00,248
Ale to nezáleží na tom lustru.
323
00:26:00,282 --> 00:26:01,950
Ano, záleží, profesore.
324
00:26:01,984 --> 00:26:04,252
Proto jsme tak rádi,
že je to koule z matnýho skla.
325
00:26:04,286 --> 00:26:06,721
A to víš proto, že jsi tolikrát
byl v jeho kanceláři.
326
00:26:06,755 --> 00:26:09,090
Vím to, protože to je v objednávkách.
327
00:26:09,124 --> 00:26:10,925
Městské záznamy, elektrické povolení...
328
00:26:10,959 --> 00:26:12,143
Všechno to tam je.
329
00:26:12,178 --> 00:26:13,678
Stačí se jen podívat.
330
00:26:13,729 --> 00:26:15,980
Samozřejmě, že to
vyžaduje trpělivost, mozek...
331
00:26:16,015 --> 00:26:17,849
Kašli na to.
332
00:26:17,900 --> 00:26:20,819
27'3"... Křížek označuje místo.
333
00:26:26,808 --> 00:26:29,777
Vsadíte si na to?
334
00:26:29,829 --> 00:26:30,845
Vrtej.
335
00:26:38,721 --> 00:26:40,839
Dragna... ten čurák.
336
00:26:40,873 --> 00:26:43,208
Minutu po tom, co ses otočil zády,
na nás udeřil na všech frontách.
337
00:26:43,259 --> 00:26:45,993
Vím, vím.
Blake mě do toho zasvětil.
338
00:26:46,011 --> 00:26:47,846
Zníš, jak kdyby o nic nešlo.
339
00:26:47,880 --> 00:26:50,265
- Myslel jsem, že se nasereš víc.
- Proč bych měl, Mickey?
340
00:26:50,332 --> 00:26:52,833
Mám tajnou zbraň,
o které Dragna neví.
341
00:26:52,885 --> 00:26:54,068
Mám tebe.
342
00:26:54,068 --> 00:26:55,768
Je tady Parker?
343
00:26:58,057 --> 00:26:59,774
Pane.
344
00:27:14,189 --> 00:27:17,091
Proč si myslíš,
že má Dragna najednou kuráž?
345
00:27:17,126 --> 00:27:19,911
Mě se bojí.
Na tebe nepomyslel.
346
00:27:19,962 --> 00:27:21,746
Podceňuje tě, Mickey.
347
00:27:21,797 --> 00:27:23,882
Co uděláš, když ti ji někdo vrazí?
348
00:27:23,966 --> 00:27:25,600
Vrátíš mu to.
349
00:27:25,634 --> 00:27:28,036
A uděláš to tak,
že si to příště rozmyslí.
350
00:27:28,070 --> 00:27:29,804
Přesně tak.
351
00:27:29,838 --> 00:27:33,892
Takže zatímco jsem tady,
ty budeš venku jako já.
352
00:27:33,926 --> 00:27:36,877
Přemýšlej.
Dělej, co musíš.
353
00:27:36,929 --> 00:27:39,180
Musím jít. Hovor se přeruší.
354
00:27:43,719 --> 00:27:46,104
Nikdo neřekl, že nesmím použít telefon.
355
00:27:46,155 --> 00:27:47,655
Já to říkám.
356
00:27:47,723 --> 00:27:49,657
- Ve skutečnosti na to nemáte
žádné právo. - Promiňte?
357
00:27:49,725 --> 00:27:51,609
Na základě soudního rozhodnutí,
má můj klient právo na určité vybavení,
358
00:27:51,660 --> 00:27:53,244
zatímco je ve vazbě.
359
00:27:55,414 --> 00:27:57,282
Docela dlouhý seznam.
360
00:27:57,333 --> 00:27:59,334
Žádám, aby mohl zase telefonovat.
361
00:27:59,368 --> 00:28:01,869
Pokud ne, budeme nuceni
podat stížnost soudci.
362
00:28:01,903 --> 00:28:03,922
K čertu s telefonem,
soudcem i s vámi.
363
00:28:04,006 --> 00:28:06,207
Máš větší problém než telefon, Bene.
364
00:28:06,241 --> 00:28:07,709
To říkáš ty.
365
00:28:07,743 --> 00:28:09,294
Když jsem sem přišel,
byla polívka už studená.
366
00:28:09,345 --> 00:28:12,847
Co máš teď na srdci, Bille?
367
00:28:12,881 --> 00:28:15,133
Tohle je městský
právní zástupce Lloyd Reese.
368
00:28:15,184 --> 00:28:18,252
Přišel jsem probrat jeho případ.
369
00:28:18,270 --> 00:28:21,789
Nech mě hádat... máte
Sida Rothmana ve vazbě
370
00:28:21,824 --> 00:28:24,642
a on se proti mě rozhodl svědčit.
371
00:28:24,693 --> 00:28:27,662
A mám jedinou možnost.
Padnout na kolena a přiznat se.
372
00:28:27,696 --> 00:28:29,030
Dobrý odhad.
373
00:28:29,064 --> 00:28:30,198
Dobrý blaf.
374
00:28:30,232 --> 00:28:31,983
Dvě věci tu nesedí.
375
00:28:32,034 --> 00:28:35,987
Sid je příliš chytrý na to, aby se dal chytit,
a příliš věrný na to, aby práskal.
376
00:28:36,038 --> 00:28:37,655
Hezký pokus.
377
00:28:37,706 --> 00:28:40,408
Možná, že ho neznáš,
tak jak sis myslel.
378
00:28:42,244 --> 00:28:43,911
Jo, no,
379
00:28:43,945 --> 00:28:46,781
byli jsem házet centy
dole na Lafayette Street,
380
00:28:46,799 --> 00:28:49,334
Lower East Side, když nám bylo pět.
381
00:28:49,385 --> 00:28:52,086
Sid se kvůli mně vrhnul pod kudlu,
382
00:28:52,120 --> 00:28:54,455
která ho rozpárala od hlavy dolů.
383
00:28:54,490 --> 00:28:56,157
Tolik krve si neumíte představit.
384
00:28:56,191 --> 00:28:57,792
Měl víc než sto stehů
385
00:28:57,826 --> 00:29:00,962
a trvalo rok, než byl zase dobrej.
386
00:29:01,030 --> 00:29:02,897
Takže mezi námi dvěma...
387
00:29:02,931 --> 00:29:06,934
Myslím si, že Sida znám
o trochu líp než ty.
388
00:29:06,968 --> 00:29:10,405
A Sid ví, že bych za něj
položil svůj život.
389
00:29:10,439 --> 00:29:13,157
Takže i kdybych
měl jít do plynové komory
390
00:29:13,192 --> 00:29:14,975
a musel jsem si vybrat,
391
00:29:14,994 --> 00:29:18,746
jestli mám věřit Sidovi nebo tobě...
392
00:29:18,781 --> 00:29:20,848
Promiň, Bille, ty bys prohrál.
393
00:29:22,117 --> 00:29:24,786
Uvidíme se zítra u soudu.
394
00:29:24,820 --> 00:29:26,721
Uvidíme, kdo tam prohraje.
395
00:29:26,789 --> 00:29:28,322
Já tě znám.
396
00:29:28,340 --> 00:29:32,710
Ty budeš chlap
s naleštěným odznakem s pérem v ruce.
397
00:29:32,761 --> 00:29:35,163
Hádej, kde budu mít péro já.
398
00:29:51,515 --> 00:29:52,818
Hej, Staxi.
399
00:29:53,058 --> 00:29:54,359
Bunny je nasranej.
400
00:29:54,393 --> 00:29:56,260
Hned tam naklusej
a vytáhni ho ven.
401
00:29:56,311 --> 00:29:58,146
Promluvíme si později.
402
00:30:00,065 --> 00:30:01,649
Promiň za moje načasování.
403
00:30:01,684 --> 00:30:03,100
Už jsem zažil klidnější dny.
404
00:30:03,118 --> 00:30:04,935
Díky za setkání.
405
00:30:08,741 --> 00:30:11,942
Tvoje zpráva mě překvapila.
O co jde?
406
00:30:11,960 --> 00:30:13,778
Leslie Shermer.
407
00:30:13,796 --> 00:30:16,180
To jméno jsem slyšel.
408
00:30:16,248 --> 00:30:18,132
Proč ty?
409
00:30:19,451 --> 00:30:21,819
Je to krev?
410
00:30:21,854 --> 00:30:23,221
Jeho.
411
00:30:23,255 --> 00:30:24,889
Jeho nápad, jak upoutat pozornost.
412
00:30:24,923 --> 00:30:26,357
"Prachy, děvko"?
413
00:30:26,392 --> 00:30:28,960
On a Hecky byli partneři.
Chce svůj podíl... 5 tisíc dolarů.
414
00:30:29,027 --> 00:30:30,428
Myslí si, že je mám.
415
00:30:30,796 --> 00:30:33,231
Vím, že patří k Benovi.
416
00:30:33,265 --> 00:30:36,017
Doufala jsem, že mu domluvíš.
417
00:30:36,068 --> 00:30:38,319
Myslím, že je to jen vzteklý pes.
418
00:30:38,353 --> 00:30:40,738
Proč to nevezmeš Joeovi?
419
00:30:40,773 --> 00:30:42,740
Zvládl by to neoficiální cestou.
420
00:30:42,775 --> 00:30:44,108
A ještě víc ho do toho zatáhnout?
421
00:30:44,142 --> 00:30:47,011
Včera v noci uhýbal kulkám.
Udělal toho dost.
422
00:30:47,045 --> 00:30:49,213
Až moc.
423
00:30:49,248 --> 00:30:52,283
Bod pro tebe.
424
00:30:52,317 --> 00:30:55,753
Nemůžu Joea do toho víc zatáhnout.
425
00:30:55,788 --> 00:30:58,322
Ty dveře jsem zavřela už dávno.
426
00:30:58,340 --> 00:31:02,193
Myslela jsem, že je znovu otevřu.
Moc to bolí.
427
00:31:06,432 --> 00:31:09,100
Přemýšlela jsi někdy o tom,
že bys mu to řekla?
428
00:31:09,134 --> 00:31:10,768
Promluvit si o tom?
429
00:31:10,803 --> 00:31:12,520
Aha, on teď mluví?
430
00:31:34,827 --> 00:31:37,411
Není to stejný chlap,
jako když jsme se vrátili.
431
00:31:37,463 --> 00:31:39,964
Není teď tak
rozpolcený jako tenkrát.
432
00:31:41,433 --> 00:31:43,301
A já mu to přeju.
433
00:31:43,335 --> 00:31:45,203
Zaslouží si klid.
434
00:31:45,270 --> 00:31:47,738
Návrat domů je běh na dlouhou trať.
435
00:31:47,806 --> 00:31:49,173
Potřeboval čas.
436
00:31:49,207 --> 00:31:50,942
Ty ne.
437
00:31:53,312 --> 00:31:57,515
Nikdo se nevrátil
z války nepoznamenaný.
438
00:31:57,549 --> 00:32:01,085
Někteří chlapi to
ale líp zamaskují. Jako třeba já.
439
00:32:01,153 --> 00:32:02,887
Joe...
440
00:32:02,921 --> 00:32:05,356
Měl to horší než ostatní.
441
00:32:06,825 --> 00:32:08,893
Co se stalo na Guadalcanalu?
442
00:32:08,911 --> 00:32:10,862
Co si s sebou vzal domů?
443
00:32:13,131 --> 00:32:15,233
Všechno.
444
00:32:31,416 --> 00:32:34,084
Jsem si jistý,
že jednu věc ti nikdy neřekl.
445
00:32:35,938 --> 00:32:39,857
Muži z naší čety
se kvůli tomu vrátili živí...
446
00:32:41,092 --> 00:32:43,176
Dokázali jsme to jen díky Joeovi.
447
00:32:44,396 --> 00:32:47,532
Kdyby nebylo jeho,
nikdo by se z toho ostrova nedostal.
448
00:32:51,320 --> 00:32:55,439
To ti ale musí říct on sám. Ne já.
449
00:32:55,457 --> 00:32:58,125
Možná ti to jednou poví.
450
00:32:58,210 --> 00:33:00,378
Nic nedlužíš.
451
00:33:00,412 --> 00:33:02,880
Dáš tohle Shermerovi,
aby ses ho zbavila.
452
00:33:02,948 --> 00:33:05,016
- Všichni budou šťastní.
- Nemůžu si to vzít.
453
00:33:05,050 --> 00:33:07,218
Můžeš a uděláš to.
454
00:33:07,252 --> 00:33:10,287
Je to dárek ode mě.
455
00:33:10,305 --> 00:33:13,224
Protože si vás
oba pamatuju z lepších časů.
456
00:33:20,515 --> 00:33:22,900
Děkuju.
457
00:33:22,935 --> 00:33:24,518
Jo.
458
00:33:26,538 --> 00:33:27,972
Co slyšíš?
459
00:33:27,990 --> 00:33:30,041
Rádio, přenos zápasu.
460
00:33:30,075 --> 00:33:31,642
Louis zrovna zasáhl Jerseyho Joea.
461
00:33:31,677 --> 00:33:34,311
Chyť cívku.
462
00:33:59,671 --> 00:34:02,273
Neotáčej se.
463
00:34:03,525 --> 00:34:04,976
Mluv potichu.
464
00:34:05,010 --> 00:34:07,344
Mám ty peníze. Jsou v kabelce.
465
00:34:07,362 --> 00:34:08,579
Prostě si je vezmi.
466
00:34:08,614 --> 00:34:10,281
Pět tisíc dolarů?
467
00:34:10,315 --> 00:34:13,250
Věc se má tak, že od našeho
posledního rozhovoru
468
00:34:13,318 --> 00:34:15,987
mi ptáček zacvrlikal do ouška.
469
00:34:16,038 --> 00:34:19,407
Nezáleží na tom kdo.
Někdo, kdo chce taky svůj podíl.
470
00:34:19,458 --> 00:34:22,660
Řekl mi, že dohoda
nebyla deset táců.
471
00:34:22,694 --> 00:34:24,361
Bylo to padesát.
472
00:34:24,379 --> 00:34:27,031
Přesně tak, 50 tisíc.
473
00:34:27,049 --> 00:34:30,217
Hecky mě chtěl
od začátku podfouknout.
474
00:34:30,252 --> 00:34:34,055
Takže teď chci celý podíl.
Celých 50 tisíc.
475
00:34:34,089 --> 00:34:37,708
Já ty peníze nemám.
Musela jsem o těch pět poprosit.
476
00:34:44,650 --> 00:34:48,069
Ale mám něco v hodnotě 50 tisíc.
477
00:34:48,103 --> 00:34:51,388
Fotky a negativy, jsou zamčené.
478
00:34:51,406 --> 00:34:53,024
Pojedem rovnou tam.
479
00:34:53,058 --> 00:34:55,076
Nemám ten klíč. Má ho Joe.
480
00:34:55,110 --> 00:34:56,393
Ten polda?
481
00:34:56,445 --> 00:34:59,497
Můžu ho sehnat.
Potřebuju pár dní.
482
00:35:05,704 --> 00:35:08,239
Záloha.
483
00:35:08,273 --> 00:35:12,009
Máš 24 hodin na to,
abys od toho poldy získala klíč
484
00:35:12,044 --> 00:35:13,577
a navalila ten zbytek.
485
00:35:57,986 --> 00:36:00,654
Máme problém.
486
00:36:02,390 --> 00:36:08,390
Všimni si...
Neřekl jsem "Mám problém."
487
00:36:12,450 --> 00:36:14,568
Řekl jsem "my."
488
00:36:22,377 --> 00:36:23,915
Smooth Watson.
489
00:36:24,173 --> 00:36:26,924
Dnes ráno ho zabil
jeden z Dragnových lidí.
490
00:36:26,959 --> 00:36:28,810
Je mi to moc líto, Bunny.
491
00:36:29,129 --> 00:36:32,331
Zítra ráno projdou
těmito dveřemi mí lidé,
492
00:36:32,365 --> 00:36:35,584
budou poslouchat chvalořečení
od dobrého reverenda,
493
00:36:35,635 --> 00:36:38,421
který o zemřelém řekne spoustu věcí.
494
00:36:38,505 --> 00:36:40,222
Většina z nich bude pravda.
495
00:36:40,257 --> 00:36:43,642
Ale jejich oči se budou upírat na mě.
Budou sledovat každé moje gesto,
496
00:36:43,677 --> 00:36:45,895
snažit se číst mé myšlenky.
497
00:36:45,929 --> 00:36:49,348
Právě teď si ženy vylévají
vztek do uší svých mužů.
498
00:36:49,382 --> 00:36:50,683
Muži je poslouchají
499
00:36:50,734 --> 00:36:53,018
a přemýšlejí,
kolik munice mají v zásobě.
500
00:36:53,052 --> 00:36:55,955
- Nikdo nechce válku.
- Přesto jsme tady.
501
00:36:55,989 --> 00:36:58,924
Hádka bělochů připravila
o život černocha.
502
00:36:58,992 --> 00:37:01,226
Lidi v téhle komunitě moc nezajímá,
503
00:37:01,244 --> 00:37:03,729
jestli to byl Dragna nebo Siegel,
kdo držel pálku,
504
00:37:03,747 --> 00:37:06,232
která Watsonovi rozdrtila lebku.
505
00:37:06,299 --> 00:37:09,068
To, že obchoduji s oběma,
506
00:37:09,102 --> 00:37:11,670
převádí zodpovědnost na mě.
507
00:37:11,705 --> 00:37:14,240
Co navrhuješ?
508
00:37:16,777 --> 00:37:18,644
Schůzi.
509
00:37:18,712 --> 00:37:22,148
Donutit obě strany,
aby si sedly, urovnaly to.
510
00:37:22,215 --> 00:37:23,466
Teď je to docela vyhrocené.
511
00:37:23,517 --> 00:37:25,157
Nemůžeme čekat,
než se Ben vrátí z vězení.
512
00:37:25,158 --> 00:37:28,988
Nebudeš muset.
Mickey Cohen má Bennyho plnou moc.
513
00:37:29,022 --> 00:37:32,124
Mohli bychom to udělat tady.
Budete na neutrálním území.
514
00:37:33,427 --> 00:37:35,277
Co říkáte, hoši?
515
00:37:35,362 --> 00:37:37,029
Cítíte úspěch?
516
00:37:37,063 --> 00:37:39,264
Myslíš, že se z toho můžeme dostat?
517
00:37:39,282 --> 00:37:44,236
Přijdou až sem,
aby ukázali úctu a lidskost.
518
00:37:44,304 --> 00:37:48,074
Vlastnosti, které chybí oběma.
Jackovi Dragnovi a Mickeymu Cohenovi.
519
00:37:48,125 --> 00:37:50,776
Nemůžu mluvit za Dragnu,
ale Mickey tě možná překvapí.
520
00:37:50,811 --> 00:37:53,112
Je v něm víc, než tušíš.
521
00:37:53,146 --> 00:37:54,547
Nenapadlo by tě to,
522
00:37:54,581 --> 00:37:57,550
ale Mickey Cohen umí být
opravdu velmi rozumný člověk.
523
00:37:57,584 --> 00:38:00,469
Ty česnekožroutskej parchante!
524
00:38:03,757 --> 00:38:06,308
Tady máš místo toho banán.
525
00:38:08,311 --> 00:38:10,462
Co? Nemáš rád banány?
526
00:38:10,480 --> 00:38:13,265
Pracuješ pro banánového krále L.A.,
to by se ho dotklo.
527
00:38:16,570 --> 00:38:19,688
Stucky, oloupej mi další.
528
00:38:21,491 --> 00:38:25,661
Myslím, že banány jsou nechutné.
Chce se mi z nich zvracet.
529
00:38:43,296 --> 00:38:46,164
Sammy Thimble, že?
530
00:38:49,135 --> 00:38:52,504
Máme kvůli tobě
dneska spoustu problémů.
531
00:38:52,522 --> 00:38:54,723
A ty se nám nehodí.
532
00:38:54,774 --> 00:38:58,027
Co děláš,
když jsi opravdu nasranej?
533
00:38:58,061 --> 00:39:00,396
Flákneš lidem do ksichtu koláč?
534
00:39:01,681 --> 00:39:04,233
Ne, ne, ne, ne, ne.
535
00:39:04,284 --> 00:39:06,685
Najdi mi pěkně zelenej.
536
00:39:06,736 --> 00:39:09,187
Neloupej ho!
537
00:39:27,591 --> 00:39:29,842
Co to děláš?!
538
00:39:31,242 --> 00:39:33,642
Co to děláš?
539
00:39:33,642 --> 00:39:35,642
NELOUPEJTE JE.
540
00:39:35,642 --> 00:39:38,642
ZKUSTE TO JINAK!
541
00:39:38,842 --> 00:39:40,300
Co to děláš?
542
00:39:40,352 --> 00:39:44,355
Ukazuju ti, jak zkusit
banán trochu jinak.
543
00:39:57,420 --> 00:40:00,539
Buď rád,
že tvůj šéf nedělá do ananasů.
544
00:40:02,375 --> 00:40:03,842
Pánové.
545
00:40:45,218 --> 00:40:47,586
Tahle věcička tě rozpůlí vejpůl.
546
00:40:47,637 --> 00:40:49,755
Mluvím z vlastní zkušenosti.
547
00:40:51,224 --> 00:40:53,325
Pistoli ven.
548
00:40:53,360 --> 00:40:56,295
Levou rukou,
dvěma prsty, pomalu.
549
00:40:56,329 --> 00:40:58,697
Nechceš, abych znervózněl.
550
00:41:02,736 --> 00:41:04,903
Pošli mi ji sem.
551
00:41:21,921 --> 00:41:23,539
Seš blázen, žes sem přišel.
552
00:41:23,590 --> 00:41:26,025
Hledají tě
všichni poldové ve městě.
553
00:41:28,327 --> 00:41:29,962
Poslyš, nevím, co chceš....
554
00:41:37,003 --> 00:41:39,838
K tomu se dostanem.
555
00:41:41,298 --> 00:41:44,298
Překlad: Kooha
Korekce: Clear, Spl1t3r
556
00:41:45,098 --> 00:41:51,098
www.neXtWeek.cz