1
00:00:00,080 --> 00:00:01,137
Minule v „Major Crimes“...
2
00:00:01,259 --> 00:00:04,128
Moje matka, Bonnie Pearlová,
byla zavražděna ve svém autě.
3
00:00:04,163 --> 00:00:05,748
Také bych chtěl implantovat
4
00:00:05,783 --> 00:00:08,469
kardioverter-defibrilátor
s bezdrátovým připojením,
5
00:00:08,504 --> 00:00:10,515
abych mohl monitorovat,
co se děje s vaším srdcem.
6
00:00:10,550 --> 00:00:12,278
Nikdy v životě jsem
nikoho neznásilnil!
7
00:00:12,313 --> 00:00:15,049
A ani jsem nezabil Vanessu.
Víte, na ten den mám alibi.
8
00:00:15,084 --> 00:00:16,613
Zeptejte se Billa Landona.
Podpoří mě.
9
00:00:16,648 --> 00:00:20,330
Velitelko, chápete, že oznámením
zatčení Landona médiím,
10
00:00:20,365 --> 00:00:23,292
jste právě otevřela žalobu
na LAPD, větší než náš rozpočet?
11
00:00:23,327 --> 00:00:25,628
Tak pokud „řekl/řekla“
je naše cesta vpřed,
12
00:00:25,663 --> 00:00:28,272
ráda bych slyšela, co „on“ řekne.
13
00:00:28,307 --> 00:00:29,414
Okénko spolujezdce dole.
14
00:00:29,421 --> 00:00:31,367
Dvě střely do hlavy,
dvě do trupu.
15
00:00:31,402 --> 00:00:32,836
Sharon, tady je doktor Torres.
16
00:00:32,871 --> 00:00:35,645
Cokoli právě teď děláte, stop.
Zavolejte sanitku.
17
00:00:35,680 --> 00:00:37,245
Proboha. Proboha.
18
00:00:47,143 --> 00:00:49,973
== MAJOR CRIMES 06/09 ==
== Conspiracy Theory: Part 4 ==
19
00:00:53,473 --> 00:00:56,193
== přeložila Silcasiles ==
20
00:01:03,282 --> 00:01:05,951
- Hej. Hej, Sharon.
- Ou, ou, hej.
21
00:01:05,986 --> 00:01:07,931
Co to děláš?
22
00:01:07,966 --> 00:01:10,413
Připravuju se na odchod.
23
00:01:10,448 --> 00:01:13,319
Nemocnice...
tě ještě nemůže propustit.
24
00:01:13,354 --> 00:01:14,598
Ale teď je mi fajn.
25
00:01:14,633 --> 00:01:16,409
Ale tvé srdce
by zase mohlo selhat.
26
00:01:16,444 --> 00:01:18,416
Měl bych to dát vědět
Rickymu a Emily.
27
00:01:18,451 --> 00:01:20,321
Ne, ne, ne, ne. Neříkej jim to.
28
00:01:20,356 --> 00:01:23,346
Nechci, aby se strachovali
nebo sem bezdůvodně letěli.
29
00:01:23,381 --> 00:01:25,050
- Mají všechny důvody, mami.
- Ne.
30
00:01:25,085 --> 00:01:27,578
Jsi na pohotovosti
podruhé ve dvou týdnech.
31
00:01:27,613 --> 00:01:28,602
Ten kluk má pravdu.
32
00:01:28,637 --> 00:01:30,754
Jak mohu být
dobrým členem rodiny,
33
00:01:30,789 --> 00:01:33,515
kdybych neinformoval tvé děti, co?
34
00:01:33,550 --> 00:01:34,749
No?
35
00:01:34,784 --> 00:01:36,700
No tak. Nechceš si zase lehnout?
36
00:01:37,879 --> 00:01:39,470
Tak jo.
37
00:01:39,505 --> 00:01:42,957
Dobře, ale jen neudělej,
aby ty věci vyzněly hůř,
38
00:01:42,992 --> 00:01:44,555
než ve skutečnosti jsou.
39
00:01:44,590 --> 00:01:47,015
A určitě zdůrazni,
že už půjdu domů.
40
00:01:47,050 --> 00:01:48,484
Dobře.
41
00:01:52,284 --> 00:01:53,932
Sharon.
42
00:01:53,967 --> 00:01:56,071
Vypadáte lépe. Jak se cítíte?
43
00:01:56,106 --> 00:01:57,467
Dobře. Je mi fajn.
44
00:01:57,502 --> 00:01:59,104
Jen si přeji, aby nebylo nutné
45
00:01:59,139 --> 00:02:01,926
způsobit všem lidem tolik potíží.
46
00:02:01,961 --> 00:02:03,214
Potíží?
47
00:02:03,249 --> 00:02:06,543
Prodělala jste fibrilaci síní
a srdce se vám téměř zastavilo.
48
00:02:06,578 --> 00:02:07,820
Kdyby nebylo kardiostimulátoru,
49
00:02:07,855 --> 00:02:09,886
- mohla jste zemřít.
- Promiňte, doktore.
50
00:02:09,921 --> 00:02:12,100
jak to dokážete spravit,
aby se to znovu nestalo?
51
00:02:12,135 --> 00:02:14,129
Existují možnosti k prodiskutování.
52
00:02:14,164 --> 00:02:16,879
Možnost implantování
jiného srdečního zařízení,
53
00:02:16,914 --> 00:02:18,869
nazvaného LVAD, které pomáhá
54
00:02:18,904 --> 00:02:20,969
při čerpání krve
přes levou komoru.
55
00:02:21,004 --> 00:02:25,219
Nebo... Mohl bych vás přesunout
na seznamu transplantací,
56
00:02:25,254 --> 00:02:29,382
což vyžaduje další testy,
abyste se shodovala s dárcem.
57
00:02:30,439 --> 00:02:32,611
Myslela jsem, že mě propustíte.
58
00:02:32,646 --> 00:02:34,156
Z pohotovosti,
59
00:02:34,191 --> 00:02:37,512
ale musíte zůstat v nemocnici
nejméně dalších pět dní
60
00:02:37,547 --> 00:02:39,093
na pozorování a laborku.
61
00:02:39,128 --> 00:02:41,842
V současné době jste stabilní
a než půjdete domů,
62
00:02:41,877 --> 00:02:44,699
musím mít jistotu,
že to tak zůstane.
63
00:02:44,734 --> 00:02:48,108
Vím, že je toho na vás moc,
ale zůstaňte pozitivní,
64
00:02:48,143 --> 00:02:51,246
a uvidíme se znovu... nahoře.
65
00:02:51,281 --> 00:02:53,617
- Díky, doktore.
- Nemáte zač.
66
00:03:02,092 --> 00:03:03,922
Ahoj!
67
00:03:03,957 --> 00:03:05,936
Nevím, jak to dokážete zvládnout,
68
00:03:05,971 --> 00:03:08,717
ale jsem si jistý,
že ovoce může pomoct.
69
00:03:08,752 --> 00:03:10,173
Jo. Jak se cítíte?
70
00:03:10,208 --> 00:03:13,635
Och, trochu v pasti, upřímně.
71
00:03:13,670 --> 00:03:17,365
Dobře, Provenza a Sanchez
nezůstanou moc dlouho,
72
00:03:17,400 --> 00:03:18,478
tak si můžeš odpočinout.
73
00:03:18,513 --> 00:03:21,126
Ne, jen rychlé info, Andy. Prosím.
74
00:03:21,161 --> 00:03:25,498
Dá mi to něco...
jiného k přemýšlení.
75
00:03:25,533 --> 00:03:27,834
Pravda. Takže...
76
00:03:27,869 --> 00:03:30,590
Okno dveří spolujezdce
vozu doktora Landona
77
00:03:30,625 --> 00:03:32,209
bylo srolováno dolů,
jako u Bonnie Pearlové.
78
00:03:32,244 --> 00:03:34,108
Která byla zabita
někým, koho vnímala
79
00:03:34,143 --> 00:03:36,249
dostatečně v klidu,
aby zastavila své auto.
80
00:03:36,284 --> 00:03:38,796
A Vanessa Blaineová
byla zabita někým,
81
00:03:38,831 --> 00:03:40,988
komu natolik věřila,
aby ho pustila do domu.
82
00:03:41,023 --> 00:03:43,212
A napadá mě
pouze jedna osoba,
83
00:03:43,247 --> 00:03:46,785
kterou Landon, Vanessa
a Bonnie měli společnou.
84
00:03:46,820 --> 00:03:51,917
- Craig Curtis.
- A zde je třešnička na dortíku.
85
00:03:51,952 --> 00:03:55,158
Poslední číslo, na které
náš doktor-násilník zavolal,
86
00:03:55,193 --> 00:03:57,918
než byl zastřelen...
Craig Curtis.
87
00:03:57,953 --> 00:03:59,940
Nedávno v San Diegu...
Shelly Coyneová.
88
00:03:59,975 --> 00:04:03,005
Mluvila s Nolanem a Paige,
pak okamžitě vytočila Curtise.
89
00:04:03,040 --> 00:04:03,898
Páni.
90
00:04:03,933 --> 00:04:06,042
Zajímalo by mě, zda poslední
konverzace toho mizery
91
00:04:06,077 --> 00:04:09,081
s Landonem byla o setkání
na tmavé cestě pozdě v noci.
92
00:04:09,116 --> 00:04:12,991
Nasadil jsem na Curtise
24 hodinový dohled,
93
00:04:13,026 --> 00:04:15,005
jen abych se ujistil,
že se nepokusí
94
00:04:15,040 --> 00:04:17,453
zbavit vražedné zbraně,
95
00:04:17,488 --> 00:04:20,028
zároveň s dalšími
jeho zaměstnanci.
96
00:04:20,063 --> 00:04:22,302
Jo, poslední drobná záležitost...
97
00:04:22,337 --> 00:04:24,799
Co si přeješ,
aby se řeklo šéfovi Masonovi?
98
00:04:24,834 --> 00:04:27,392
když se zeptá, kde jsi?
99
00:04:27,427 --> 00:04:29,565
Jsem si jistý,
že jí brzy bude lépe.
100
00:04:29,600 --> 00:04:32,570
Chtěl byste sdělení
od velitelčina lékaře
101
00:04:32,605 --> 00:04:36,303
- nebo... od ní, aby zavolala?
- Ne, to je v pohodě.
102
00:04:36,338 --> 00:04:38,506
Stejně ještě nejsem
připraven s ní mluvit.
103
00:04:38,541 --> 00:04:41,431
Velitelka Raydorová je nemocná?
Nic vážného, doufám?
104
00:04:41,466 --> 00:04:44,500
Nemyslím, že "vážné"
je správné slovo.
105
00:04:44,535 --> 00:04:47,127
- Brzy se vrátí.
- Dobře.
106
00:04:47,376 --> 00:04:50,426
Nuže, jak jste uvedl ve zprávě,
107
00:04:50,461 --> 00:04:52,574
oběť byla zasažena čtyřikrát.
108
00:04:52,609 --> 00:04:54,688
Dvě do hrudníku...
Jedna z nich prošla
109
00:04:54,723 --> 00:04:56,810
přímo skrz jeho srdce,
zabila ho okamžitě.
110
00:04:56,845 --> 00:04:59,717
Pak mu vypálili
další dvě střely do hlavy.
111
00:04:59,752 --> 00:05:01,736
A podle obrovského množství
povýstřelových reziduí
112
00:05:01,771 --> 00:05:04,010
bych řekl, že poslední
dvě rány byly vypáleny
113
00:05:04,045 --> 00:05:07,630
z mnohem větší blízkosti,
přibližně z osmi centimetrů.
114
00:05:07,665 --> 00:05:12,581
Vrah... střelil Landona
do srdce a šel blíž,
115
00:05:12,616 --> 00:05:14,919
střelil další kulky do hlavy. Proč?
116
00:05:14,954 --> 00:05:17,272
Možná, aby se ujistil,
že to nepředstírá?
117
00:05:17,307 --> 00:05:19,972
Nebo proto, že to bylo velmi osobní,
jako s Bonnie a Vanessou.
118
00:05:20,007 --> 00:05:22,701
Říkal jsem velitelce Raydorové,
že ta tisková zpráva byla chyba.
119
00:05:22,736 --> 00:05:24,568
LAPD dala tomu muži na záda terč.
120
00:05:24,603 --> 00:05:26,837
Šéfe. Než jsme se vůbec
dozvěděli o těch znásilněních,
121
00:05:26,872 --> 00:05:29,532
Bonnie Pearlová byla zavražděna
přesně s tímto způsobem.
122
00:05:29,567 --> 00:05:31,976
A kromě sdělení,
že byla zastřelena ve svém autě,
123
00:05:32,011 --> 00:05:34,204
jsme neuvedli
žádné detaily o vraždě.
124
00:05:34,239 --> 00:05:36,899
Stejně důležité je, že Bonnie
byla zastřelena stejnou zbraní.
125
00:05:36,934 --> 00:05:39,378
Poručíku? Máte podezřelého?
126
00:05:39,413 --> 00:05:40,830
No ano, máme někoho,
kdo by mohl...
127
00:05:40,865 --> 00:05:42,810
Craig Curtis.
128
00:05:42,845 --> 00:05:45,234
Proč by Craig Curtis
zabíjel Billa Landona?
129
00:05:45,269 --> 00:05:48,251
Landon byl Curtisovo alibi,
když zabili Vanessu Blaineovou.
130
00:05:48,286 --> 00:05:49,696
A co je důležitější...
131
00:05:49,731 --> 00:05:52,509
Vzpomeňte si, byl jsem v práci
obklopen davem lidí,
132
00:05:52,544 --> 00:05:54,740
když byla Bonnie zavražděna.
Nejsem váš vrah, lidi.
133
00:05:54,775 --> 00:05:55,929
Tohle víme.
134
00:05:55,964 --> 00:06:00,073
To, co nás teď nejvíc zajímá,
pane Curtisi, je revolver .38.
135
00:06:00,108 --> 00:06:02,367
Věříme, že osoba,
která zabila Bonnie Pearlovou,
136
00:06:02,402 --> 00:06:05,727
se může snažit hodit to na vás
a mohla by ukrýt zbraň
137
00:06:05,762 --> 00:06:07,175
v jedné z vašich nemovitostí.
138
00:06:07,210 --> 00:06:09,197
Mými nemovitostmi
myslíte mé restaurace.
139
00:06:09,232 --> 00:06:10,386
Proč mu to říkáme?
140
00:06:10,421 --> 00:06:12,853
Přestaneme mu lhát,
až najdeme tu zbraň.
141
00:06:12,888 --> 00:06:15,112
Coby preventivní opatření
nás napadlo,
142
00:06:15,147 --> 00:06:17,134
že půjdeme přímo
za vámi pro povolení a ne,
143
00:06:17,169 --> 00:06:18,715
že se jen objevíme s příkazem.
144
00:06:18,750 --> 00:06:20,787
Požádat vás o souhlas
je náš způsob, jak říct,
145
00:06:20,822 --> 00:06:22,473
že vám to chceme usnadnit.
146
00:06:22,508 --> 00:06:24,096
Jen to tady podepište, Craigu.
147
00:06:24,131 --> 00:06:26,008
Budeme hotoví dřív,
než to budete vědět.
148
00:06:26,043 --> 00:06:28,933
Dobře, fajn.
Pokud to ukončí skutečně ošklivé
149
00:06:28,968 --> 00:06:31,825
zkoumání mého života, fajn.
Nemám co skrývat.
150
00:06:31,860 --> 00:06:34,316
Kromě znásilnění deseti
vašich zaměstnankyň.
151
00:06:34,351 --> 00:06:38,218
I když mě trochu frustruje,
být poučován o právech... znovu.
152
00:06:38,825 --> 00:06:40,141
Co tu děláš?
153
00:06:40,176 --> 00:06:42,221
Sharon mě poslala
do práce, jako obvykle.
154
00:06:42,256 --> 00:06:44,822
Podívej, ona nechce,
aby Mason nebo někdo další,
155
00:06:44,857 --> 00:06:46,431
včetně tebe, reagoval přehnaně,
156
00:06:46,466 --> 00:06:49,879
tak se to snažíme udržet
normální, jak to jen půjde.
157
00:06:50,818 --> 00:06:52,748
Je to její rozhodnutí.
158
00:06:52,783 --> 00:06:54,704
Myslíš, že chci být tady?
159
00:07:01,403 --> 00:07:03,461
Dobře? Jsme tu hotoví?
160
00:07:03,496 --> 00:07:04,915
Ještě ne.
161
00:07:04,950 --> 00:07:07,445
Kdy jste naposledy mluvil
s Billem Landonem?
162
00:07:07,480 --> 00:07:09,790
Zavolal mi hned
jak jste ho propustili.
163
00:07:09,825 --> 00:07:11,417
Takže tehdy to bylo.
164
00:07:11,452 --> 00:07:13,748
- Viděl jste ho potom?
- Ne. Proč?
165
00:07:13,783 --> 00:07:17,910
No, krátce po tom telefonátu,
kolem deváté...
166
00:07:18,017 --> 00:07:22,850
Našli jsme Billa Landona
mrtvého v jeho autě.
167
00:07:22,942 --> 00:07:25,529
- Proboha.
- Střelen čtyřikrát .38.
168
00:07:28,476 --> 00:07:30,111
Tak moment.
Počkat, počkejte chvíli.
169
00:07:30,144 --> 00:07:32,210
Žádáte mě o další
alibi... Je to tak?
170
00:07:32,245 --> 00:07:33,807
Ne, pane Curtisi,
my se snažíme...
171
00:07:33,842 --> 00:07:35,814
O co se snažíte? Pokoušíte se
očistit mé jméno? O tohle?
172
00:07:35,849 --> 00:07:38,372
Kravina! Hele,
já s vámi plně spolupracoval.
173
00:07:38,418 --> 00:07:41,291
Teď mě žádáte
o alibi na vraždu...
174
00:07:42,667 --> 00:07:45,098
Ježíši.
Na vraždu muže...
175
00:07:45,587 --> 00:07:47,763
muže, který změnil můj život.
176
00:07:47,832 --> 00:07:50,812
Hele, projděte si můj...
můj dům, dobře?
177
00:07:50,847 --> 00:07:53,545
Udělejte to. Projděte si mé auto.
Projděte si mé restaurace.
178
00:07:53,580 --> 00:07:55,000
Promrhejte tolik času, kolik chcete.
179
00:07:55,035 --> 00:07:58,199
Jen se mnou už nikdy nemluvte
bez přítomnosti právníka.
180
00:08:09,036 --> 00:08:12,900
Už zase, Curtis odchází
a my nemůžeme nic dělat.
181
00:08:14,030 --> 00:08:18,499
Cítí teď ještě někdo další
takovou bezmoc?
182
00:08:21,268 --> 00:08:23,202
Je prima mít tě konečně doma.
183
00:08:23,237 --> 00:08:26,964
Nevím, co budeme dělat
s pětidenními květinami.
184
00:08:26,999 --> 00:08:28,902
Tak je vezmeme
zpátky do nemocnice,
185
00:08:28,937 --> 00:08:31,172
ať ti to tam rozveselí při čekání
186
00:08:31,207 --> 00:08:32,862
na tvou transplantaci. Tohle.
187
00:08:32,897 --> 00:08:35,974
Pořád si můžu vybrat LVAD, Andy.
188
00:08:37,045 --> 00:08:39,968
Ó, tyhle jsou krásné!
189
00:08:40,003 --> 00:08:41,613
Jo, ty jsou poslední.
190
00:08:41,648 --> 00:08:43,996
Ten nový vrátný je nechal dole.
191
00:08:45,418 --> 00:08:48,459
Ou! Ty nejsou pro mě.
192
00:08:48,494 --> 00:08:50,470
Myslíš, že mi dal
kytky někoho jiného?
193
00:08:50,505 --> 00:08:53,387
Dal. Jsou pro tebe.
194
00:08:56,976 --> 00:09:01,243
"Promiň, že jsem tě rozčílil
a řekl všechno špatně. Gus."
195
00:09:01,278 --> 00:09:03,711
Jo, tak Ricky odjel včera v noci.
196
00:09:03,746 --> 00:09:06,083
Emily vyjela z domu dnes ráno.
197
00:09:07,159 --> 00:09:09,747
Ty nové léky
ji trochu stabilizovaly,
198
00:09:09,782 --> 00:09:11,663
takže můžeme přemýšlet, co dál.
199
00:09:11,698 --> 00:09:14,667
- To je poručík?
- Jo, je. Ne.
200
00:09:14,829 --> 00:09:16,628
Dobře, fajn.
201
00:09:17,444 --> 00:09:18,977
- Jsi na hlasito.
- Dobře.
202
00:09:19,012 --> 00:09:21,309
Dobré ráno, velitelko.
Jak se vám vede?
203
00:09:21,344 --> 00:09:24,341
Je mi moc dobře, poručíku.
Díky za optání.
204
00:09:24,376 --> 00:09:25,562
Co je nového?
205
00:09:25,597 --> 00:09:27,929
Sto procent těch žen,
206
00:09:27,964 --> 00:09:30,310
které se objevily
kvůli vaší tiskové zprávě...
207
00:09:30,345 --> 00:09:32,964
Ukázalo se, že nejenom
pracují pro Craiga Curtise,
208
00:09:32,999 --> 00:09:36,673
ale každá z nich říká,
že jim dal lístek
209
00:09:36,708 --> 00:09:39,104
na Landonův seminář.
210
00:09:39,139 --> 00:09:40,909
No, jaká náhodička.
211
00:09:40,944 --> 00:09:43,592
A co povolení
na všechny jeho nemovitosti?
212
00:09:43,627 --> 00:09:46,513
Po téměř týdnu
prohledávání v celé zemi
213
00:09:46,548 --> 00:09:49,289
dvanácti různými
donucovacími agenturami,
214
00:09:49,324 --> 00:09:51,696
jsme stále nenašli tu .38,
215
00:09:51,731 --> 00:09:54,599
pocházející z vražd
Bonnie a Landona.
216
00:09:54,634 --> 00:09:57,641
Takže, jak se šéf Mason vyrovnává
217
00:09:57,676 --> 00:10:00,464
se všemi důsledky
mé tiskové zprávy?
218
00:10:00,499 --> 00:10:02,284
O Masona nemějte péči.
219
00:10:02,319 --> 00:10:06,102
Máme ho plně pod kontrolou.
220
00:10:06,137 --> 00:10:07,852
Tohle je chaos.
221
00:10:07,887 --> 00:10:11,240
Připouštíte, že tyto takzvané
oběti berete jako podezřelé?
222
00:10:11,275 --> 00:10:13,666
Takzvané oběti, madam?
223
00:10:13,701 --> 00:10:16,702
Proč by potvrzovaly sexuální útok,
kdyby nebyly sexuálně napadeny?
224
00:10:16,736 --> 00:10:19,324
Protože... jakmile jedna
hloupá holka přišla na to,
225
00:10:19,359 --> 00:10:21,202
že to může sypat spoustu peněz
když řekne, že ji táta znásilnil,
226
00:10:21,237 --> 00:10:23,488
spousta dalších žen si uvědomí,
že mohou udělat totéž.
227
00:10:23,503 --> 00:10:27,494
Můj manžel byl sveden,
aby udělal chybu,
228
00:10:27,529 --> 00:10:31,240
a pak byl zavražděn,
aby nemohl očistit své jméno.
229
00:10:31,275 --> 00:10:35,677
A teď vy... vy všichni
jen plivete na jeho hrob.
230
00:10:35,712 --> 00:10:37,201
To je hanebné!
231
00:10:37,236 --> 00:10:40,200
Tyhle servírky prostě
z ničeho nic vyskakují
232
00:10:40,235 --> 00:10:44,747
kvůli vaší tiskové zprávě!
Proč to musíte dělat? Proč?!
233
00:10:44,782 --> 00:10:46,167
To stačí.
234
00:10:46,202 --> 00:10:47,824
Měli byste upustit
od vyšetřování
235
00:10:47,859 --> 00:10:51,037
těchto údajných znásilnění
a omluvit se mé truchlící matce,
236
00:10:51,072 --> 00:10:54,398
a zaměřit své úsilí
na nalezení otcova vraha,
237
00:10:54,433 --> 00:10:56,581
nebo přísahám Bohu,
238
00:10:56,616 --> 00:10:59,148
že podáme žalobu proti LAPD,
239
00:10:59,183 --> 00:11:02,481
což donutí město,
aby každého z vás vyrazili.
240
00:11:02,516 --> 00:11:04,168
Jdeme.
241
00:11:07,158 --> 00:11:09,745
Šéfe, jejich hrozby nic neznamenají.
242
00:11:09,762 --> 00:11:12,308
Budou žalovat,
ať se děje, co se děje.
243
00:11:13,851 --> 00:11:16,641
S dovolením,
paní Landonová, Sethe, prosím.
244
00:11:16,676 --> 00:11:18,876
Musíme se vás zeptat,
když jste tu byli naposledy...
245
00:11:18,911 --> 00:11:21,366
tu noc, kdy váš manžel zemřel.
Kam jste šli později?
246
00:11:21,401 --> 00:11:25,202
Domů. Byla jsem otřesená
a rozrušená, jako jsem teď.
247
00:11:25,237 --> 00:11:26,330
Seth mě musel odvézt.
248
00:11:26,365 --> 00:11:28,724
A co doktor Landon?
249
00:11:28,759 --> 00:11:31,816
Jel za Craigem,
říkal, že chce urovnat pár věcí,
250
00:11:31,851 --> 00:11:34,483
než s námi probere,
co si myslí, že se dělo.
251
00:11:34,518 --> 00:11:35,968
Ale už se domů nevrátil.
252
00:11:36,003 --> 00:11:37,878
Kromě těch žen,
napadá vás někdo další,
253
00:11:37,913 --> 00:11:39,710
kdo by chtěl
vašeho manžela mrtvého?
254
00:11:39,745 --> 00:11:43,235
Bill změnil životy lidí.
255
00:11:43,270 --> 00:11:46,221
Není to člověk,
kterého z něj děláte.
256
00:11:46,256 --> 00:11:48,392
Omluvte nás, prosím.
257
00:11:49,792 --> 00:11:51,211
Paní Landonová.
258
00:11:51,246 --> 00:11:54,404
A Seth! Jak příhodné!
259
00:11:54,439 --> 00:11:55,893
Stan Pearl.
260
00:11:55,928 --> 00:11:57,798
Syn Bonnie.
261
00:11:57,833 --> 00:12:00,812
No... Je mi velice,
velice líto vaší ztráty.
262
00:12:00,847 --> 00:12:03,902
Chtěl jsem se stavit k vám domů
a projevit soustrast
263
00:12:03,937 --> 00:12:06,102
a dát vám tohle.
264
00:12:06,137 --> 00:12:08,384
- Což je...
- Předvolání.
265
00:12:08,419 --> 00:12:11,865
Zastupuji ženy, které byly
znásilněny vaším zesnulým otcem.
266
00:12:11,900 --> 00:12:13,175
Dobře.
267
00:12:15,183 --> 00:12:18,158
Těším se, až uslyším
vaše příběhy při výpovědi.
268
00:12:21,013 --> 00:12:23,204
To vyšlo dobře.
269
00:12:24,062 --> 00:12:26,133
Kde bych našel
velitelku Raydorovou?
270
00:12:26,168 --> 00:12:29,118
Není k dispozici,
takže si musíte vystačit s námi.
271
00:12:29,153 --> 00:12:30,762
Co chcete?
272
00:12:31,569 --> 00:12:33,279
Požádali jste mě o jména.
273
00:12:33,314 --> 00:12:36,699
Teď potřebuji jména od vás,
274
00:12:36,734 --> 00:12:40,529
abych mohl přidat zbytek
těch zoufalých mladých žen,
275
00:12:40,564 --> 00:12:42,103
které byly znásilněny Landonem,
276
00:12:42,138 --> 00:12:46,608
a jsou tedy mými klientkami,
k žalobě proti němu.
277
00:12:46,643 --> 00:12:52,277
A díky vaší tiskové zprávě
existuje tolik obětí.
278
00:12:52,312 --> 00:12:54,375
Chci seznam. Prosím.
279
00:12:54,410 --> 00:12:57,935
Ty ženy si zaslouží odškodnění,
odpovídající jejich utrpení.
280
00:12:57,970 --> 00:13:00,673
Je příliš, příliš pozdě
jít po doktoru Landonovi.
281
00:13:00,708 --> 00:13:03,015
A-a-a.
Stále existuje jeho majetek,
282
00:13:03,050 --> 00:13:05,296
jeho společnost, jeho investice.
283
00:13:05,331 --> 00:13:07,671
Pokud dokážete prokázat
znásilnění bez násilníka.
284
00:13:07,706 --> 00:13:12,657
Tohle by mohlo jít pod obecný
nadpis, "není náš problém".
285
00:13:12,869 --> 00:13:14,504
Neposkytneme vám žádná jména.
286
00:13:14,539 --> 00:13:16,780
Jsme zaneprázdněni hledáním osoby,
287
00:13:16,815 --> 00:13:20,574
který zabila doktora Landona,
Vanessu Blaineovou a vaši matku.
288
00:13:20,609 --> 00:13:24,089
Pamatujete si ji, ne?
Vaši mámu?
289
00:13:24,124 --> 00:13:26,987
Což mi připomíná,
že jsme se nikdy neptali, kde byl,
290
00:13:27,022 --> 00:13:30,396
když Bonnie, Vanessa,
a doktor Landon, byli zavražděni.
291
00:13:30,431 --> 00:13:34,062
- Kde jsem byl? - Jen jste dal jasně
najevo, že jste měl hodně co získat,
292
00:13:34,097 --> 00:13:35,543
od stěhování do matčiny kanceláře,
293
00:13:35,578 --> 00:13:38,020
po advokátní kancelář,
její investice, její rezidenty.
294
00:13:38,055 --> 00:13:40,411
A teď, jako vrchol všeho,
zdědíte žalobu
295
00:13:40,446 --> 00:13:45,273
proti extrémně,
extrémně bohaté rodině.
296
00:13:46,601 --> 00:13:49,455
Co to s vámi je, lidi?!
297
00:13:49,490 --> 00:13:53,569
Jak to, že kdykoli jste bezradní,
jdete za mnou?
298
00:13:53,604 --> 00:13:58,106
- Vše, oč žádám...
- LAPD neuvolňuje jména
299
00:13:58,141 --> 00:14:00,805
obětí sexuálních útoků. Nikdy.
300
00:14:00,840 --> 00:14:04,491
Co takhle, Stanley?
Vážně chcete zastupovat ty ženy?
301
00:14:04,526 --> 00:14:07,090
Zvedněte zadek
a vyšetřujte případ!
302
00:14:07,125 --> 00:14:09,145
Snažte se!
Zkuste vykopat pravdu!
303
00:14:09,180 --> 00:14:10,801
Tohle by udělala vaše máma.
304
00:14:10,836 --> 00:14:12,127
Nebo je to nad vaše schopnosti?
305
00:14:12,162 --> 00:14:14,326
Vy o mé matce nechápete to,
306
00:14:14,361 --> 00:14:17,246
že udržovala naprosto všechno
307
00:14:17,281 --> 00:14:20,358
na bázi utajení!
Byla tajnůstkářka.
308
00:14:20,393 --> 00:14:23,366
Věděla věci, které nikdy
nesdílela s nikým jiným,
309
00:14:23,401 --> 00:14:26,320
a ne jenom jména...
teorie, strategie.
310
00:14:26,355 --> 00:14:28,406
Cokoliv, co by jí pomohlo
vyhrát případ,
311
00:14:28,441 --> 00:14:32,482
až na to, že nebrala v úvahu,
co by se stalo, kdyby tu nebyla.
312
00:14:32,517 --> 00:14:33,640
To mi řekněte.
313
00:14:33,675 --> 00:14:37,564
Co na tom záleží,
jak opravdu silná byla v zákonu,
314
00:14:37,599 --> 00:14:41,122
když si nenašla čas
sdílet tyto náhledy se mnou?
315
00:14:41,157 --> 00:14:44,437
Ale teď jsem opuštěn a čelím
největší zkoušce mého života,
316
00:14:44,472 --> 00:14:46,678
a ona tu není, aby pomohla.
317
00:14:48,104 --> 00:14:50,842
Měla mít na tohle plán.
318
00:14:51,309 --> 00:14:54,276
Měla připravit opatření.
319
00:14:56,411 --> 00:14:58,045
Měla...
320
00:14:58,756 --> 00:15:01,197
něco udělat.
321
00:15:03,312 --> 00:15:05,622
Víš, nerad to přiznávám.
322
00:15:05,657 --> 00:15:08,501
Tak nějak je mi
Mini-Pearla trochu líto.
323
00:15:08,536 --> 00:15:10,476
Protože má pravdu.
324
00:15:10,511 --> 00:15:12,548
Jeho matka ho mohla
lépe připravit
325
00:15:12,583 --> 00:15:15,004
na největší zkoušku jeho života.
326
00:15:18,689 --> 00:15:23,144
Andy, opravdu mě mrzí,
že jsem tě tomu všemu vystavila.
327
00:15:31,886 --> 00:15:34,133
Čemu jsi mě vystavila?
328
00:15:36,409 --> 00:15:38,176
Hej.
329
00:15:38,211 --> 00:15:40,761
Ničím si neprocházíme.
330
00:15:41,265 --> 00:15:45,210
Poslouchej, zlato.
Jsi na nějakých úžasných lécích,
331
00:15:45,245 --> 00:15:48,950
a... a pokud transplantát
nepřijde včas,
332
00:15:48,985 --> 00:15:51,055
pak je tu srdeční implantát.
333
00:15:51,090 --> 00:15:53,541
Ať je to jak chce,
budeš jako nová.
334
00:15:53,576 --> 00:15:55,885
A mezitím mají všichni ostatní
335
00:15:55,920 --> 00:15:59,693
neustálé obavy,
jak tohle dopadne,
336
00:15:59,728 --> 00:16:03,502
a oni... přiletí přes celou zemi,
337
00:16:03,537 --> 00:16:07,786
a seknou s vlastními životy,
aby se zabývali s tím mým.
338
00:16:07,821 --> 00:16:11,258
Upřímně, Andy,
někdy si myslím...
339
00:16:12,051 --> 00:16:15,464
Myslím, že by bylo lepší...
340
00:16:16,874 --> 00:16:20,173
snadnější pro tebe a děti,
341
00:16:20,208 --> 00:16:24,850
kdybych prostě
umřela v té sanitce.
342
00:16:24,885 --> 00:16:27,270
Ne, máš to všechno špatně.
343
00:16:27,305 --> 00:16:31,202
Tak jo, podívej,
určitě bývají chvíle,
344
00:16:31,237 --> 00:16:35,247
kdy se zdá, že by to mohlo
být snadnější pro tebe...
345
00:16:35,282 --> 00:16:40,174
mnohem méně bolestivé,
nemuset tolik přetrpět.
346
00:16:40,992 --> 00:16:42,324
Ale...
347
00:16:43,640 --> 00:16:47,420
pro mě by to
snadnější nebylo, dobře?
348
00:16:47,455 --> 00:16:51,863
Chtěl bych projít vším,
co musíme zvládnout.
349
00:16:51,898 --> 00:16:57,336
A pak bych to všechno
udělal znovu a znovu jen...
350
00:16:57,371 --> 00:17:00,806
jen abych tě o chvilku déle
mohl držet za ruku,
351
00:17:00,841 --> 00:17:03,836
jen tě mít blízko sebe.
352
00:17:21,853 --> 00:17:23,877
Čekala jste dlouho?
353
00:17:23,912 --> 00:17:25,491
Ne, jsem tu brzy.
354
00:17:25,526 --> 00:17:27,619
Chtěla jsem jen chvilku
posedět a přemýšlet,
355
00:17:27,869 --> 00:17:28,959
co bych měla udělat.
356
00:17:28,994 --> 00:17:30,859
- Jste lepší.
- Dočasně.
357
00:17:30,894 --> 00:17:33,464
Ale mezitím,
když jsem v tomto malém
358
00:17:33,499 --> 00:17:36,517
stavu milosti,
musím se rozhodnout
359
00:17:36,552 --> 00:17:38,406
pro jeden ze dvou postupů.
360
00:17:38,441 --> 00:17:40,558
Transplantaci
a srdeční implantát,
361
00:17:40,593 --> 00:17:41,718
o kterém jsme
mluvili v nemocnici.
362
00:17:41,753 --> 00:17:44,329
V mém konkrétním stavu...
363
00:17:44,364 --> 00:17:47,419
implantát pouze
odkládá nevyhnutelné.
364
00:17:47,454 --> 00:17:51,160
A když ho využiju, jsem
mimo seznam transplantací.
365
00:17:51,195 --> 00:17:52,546
A samotná transplantace?
366
00:17:52,581 --> 00:17:56,599
Musela bych se přemístit
do nemocnice a čekat.
367
00:17:56,745 --> 00:18:00,371
Nutit každého, kdo má
o mne největší starost,
368
00:18:00,406 --> 00:18:04,911
aby doufal, že někdo
s tím správným srdcem
369
00:18:04,946 --> 00:18:08,605
bude mít v mé blízkosti
smrtelnou nehodu.
370
00:18:08,640 --> 00:18:13,121
Toto rozhodnutí nebude
učiněno námi, ale Bohem.
371
00:18:14,163 --> 00:18:15,904
Jak toto On rozhodne?
372
00:18:15,939 --> 00:18:18,476
Je nemožné, abychom to věděli.
373
00:18:18,511 --> 00:18:20,384
Je?
374
00:18:23,412 --> 00:18:26,565
Když jsem byla v nemocnici,
setkala jsem se s jednou ženou,
375
00:18:26,600 --> 00:18:28,254
a té je něco přes třicet.
376
00:18:28,289 --> 00:18:32,133
Je fotografka,
matka dvou malých dětí.
377
00:18:32,168 --> 00:18:36,652
Žije na transplantačním oddělení
tři měsíce, ale stále je veselá,
378
00:18:36,687 --> 00:18:38,312
fotí obrázky,
379
00:18:38,347 --> 00:18:42,898
řekla, že žije každou sekundu
tak naplno, jak jen může.
380
00:18:43,040 --> 00:18:46,593
Je to přesně ten typ člověka,
381
00:18:46,628 --> 00:18:49,097
kterého jsem se zavázala chránit.
382
00:18:49,132 --> 00:18:53,428
Na ulici bych vstoupila
před kulku, abych ji zachránila.
383
00:18:54,293 --> 00:18:56,306
Ale na transplantačním oddělení
384
00:18:56,341 --> 00:19:00,225
nakonec mohu dostat její srdce
385
00:19:00,260 --> 00:19:02,759
a její šance na život
tak plný jako ten můj.
386
00:19:02,794 --> 00:19:05,597
Jak já to chápu, Sharon,
387
00:19:05,683 --> 00:19:08,920
darované orgány
se musí shodovat s příjemci.
388
00:19:08,955 --> 00:19:11,617
Není pravděpodobnost, že byste
vzala srdce této konkrétní ženě,
389
00:19:11,652 --> 00:19:14,179
až příliš nepatrná?
390
00:19:15,233 --> 00:19:18,283
Přišla jste se pomodlit
se mnou kvůli tomuto problému?
391
00:19:19,687 --> 00:19:22,880
Ne, otče. Ne.
392
00:19:24,042 --> 00:19:27,289
Ráda bych dostala
Svaté pomazání
393
00:19:27,324 --> 00:19:30,417
a také Pokání a Eucharistii.
394
00:19:30,809 --> 00:19:33,082
Poslední obřady?
395
00:19:34,561 --> 00:19:36,556
Sharon...
396
00:19:37,241 --> 00:19:39,598
Bůh nám tento život
dává za podmínky,
397
00:19:39,650 --> 00:19:40,934
že jej budeme
hájit až do konce.
398
00:19:40,969 --> 00:19:44,718
Hájit, ano,
ale soupeřit s ním, ne.
399
00:19:46,352 --> 00:19:48,549
Budu dodržovat
pokyny svého lékaře.
400
00:19:48,584 --> 00:19:52,582
Budu doufat v to nejlepší,
ale musím...
401
00:19:52,617 --> 00:19:56,854
musím... plánovat to nejhorší.
402
00:19:59,953 --> 00:20:03,192
Celý život
jsem žila jako katolička.
403
00:20:03,227 --> 00:20:07,755
A je-li to nevyhnutelné,
chtěla bych jako taková i zemřít.
404
00:20:12,881 --> 00:20:14,758
Dobrá.
405
00:20:20,687 --> 00:20:22,579
Dejte mi chvilku.
406
00:20:31,507 --> 00:20:34,605
Beránku Boží,
který snímáš hříchy světa,
407
00:20:35,292 --> 00:20:37,717
smiluj se nad námi.
408
00:20:38,038 --> 00:20:41,700
Beránku Boží,
který snímáš hříchy světa,
409
00:20:41,735 --> 00:20:44,061
smiluj se nad námi.
410
00:20:47,051 --> 00:20:50,235
Beránku Boží,
který snímáš hříchy světa,
411
00:20:50,270 --> 00:20:52,451
- dopřej nám mír.
- Dopřej nám mír.
412
00:20:52,486 --> 00:20:54,926
Sharon, tělo Kristovo.
413
00:21:00,752 --> 00:21:04,213
Je naším úkolem
najít smysl těchto úmrtí,
414
00:21:04,248 --> 00:21:09,332
a Craig Curtis měl ty nejlepší
důvody zabít naše oběti.
415
00:21:09,367 --> 00:21:11,556
- Mám otravnou otázku.
- Páni bohové.
416
00:21:11,591 --> 00:21:14,749
Pamatujete si, že Bonnie Pearlové
ukradli telefon a aktovku?
417
00:21:14,784 --> 00:21:17,016
Jestli to bylo kvůli identifikaci
ostatních oběti znásilnění,
418
00:21:17,051 --> 00:21:18,628
než mohly promluvit...
419
00:21:18,663 --> 00:21:22,761
tak... Curtis už věděl
kdo jsou. Připravoval je.
420
00:21:22,796 --> 00:21:24,370
Možná tu aktovku někdo vzal,
421
00:21:24,405 --> 00:21:26,483
aby nám zabránil
dozvědět se o těch znásilněních.
422
00:21:26,518 --> 00:21:29,277
Sakra fix! Právě jsme narazili
na další zádrhel.
423
00:21:29,312 --> 00:21:30,711
Zádrhel? Jaký zádrhel?
424
00:21:30,746 --> 00:21:33,922
Povolení na výpis
z mobilu Craiga Curtise...
425
00:21:33,957 --> 00:21:37,100
Právě jsem obdržel přibližné
souřadnice míst, kde byl
426
00:21:37,135 --> 00:21:38,691
během všech tří vražd.
427
00:21:39,006 --> 00:21:43,465
Naše vraždy se vyskytly
tady, tady a tady.
428
00:21:43,500 --> 00:21:46,280
- Můžu ten zádrhel odhadnout.
- Žádné spoilery, prosím.
429
00:21:46,315 --> 00:21:47,691
Když překryjeme mapy,
430
00:21:47,726 --> 00:21:50,319
vidíme, žádné z těch míst
se neshoduje.
431
00:21:50,354 --> 00:21:53,720
Tohle není zádrhel, Buzzi.
To je srážka s ledovcem.
432
00:21:53,755 --> 00:21:57,270
Nerad to říkám. Zdá se, že Craiga
Curtise musíme jako vraha vyloučit.
433
00:21:57,305 --> 00:21:59,272
Teď je ten správný čas
ho zatknout.
434
00:21:59,306 --> 00:22:01,301
- Velitelko.
- Ahoj!
435
00:22:03,793 --> 00:22:06,300
Je fajn vás všechny vidět.
436
00:22:06,335 --> 00:22:08,028
Sharon, neměla bys tu být.
437
00:22:08,063 --> 00:22:11,406
Můžu tady být,
ale ne moc dlouho.
438
00:22:11,441 --> 00:22:13,467
Andy...
a já tudy jen procházím
439
00:22:13,502 --> 00:22:17,336
a doufám, že si cestou budu moci
promluvit se šéfem Masonem?
440
00:22:17,371 --> 00:22:19,289
- Chyběla jste nám.
- Děkuji.
441
00:22:19,324 --> 00:22:21,207
Tak, jak to dnes jde?
442
00:22:21,242 --> 00:22:23,462
No, pokud jde o Craiga Curtise,
443
00:22:23,497 --> 00:22:24,761
...ohromně.
444
00:22:24,796 --> 00:22:27,864
Právě jsme dokázali,
že nikoho nezabil.
445
00:22:27,899 --> 00:22:30,123
A vy ho teď chcete zatknout?
446
00:22:30,157 --> 00:22:33,817
Když uslyší obvinění
a uvidí proti čemu stojí,
447
00:22:33,852 --> 00:22:36,687
možná bude ochoten
uzavřít dohodu,
448
00:22:36,722 --> 00:22:38,675
díky níž bychom mohli
identifikovat toho vraha.
449
00:22:38,710 --> 00:22:41,316
Aha, a...
obvinění by mělo být...?
450
00:22:41,351 --> 00:22:45,072
Podporování a napomáhání
sexuálnímu útoku a spiknutí?
451
00:22:45,107 --> 00:22:46,371
Jste si jistá?
452
00:22:46,406 --> 00:22:49,172
Curtis rozhodně poskytl Landonovi
453
00:22:49,207 --> 00:22:51,947
- všechny ženy, které ten znásilnil.
- Dobře.
454
00:22:51,982 --> 00:22:53,691
Po Curtisově přiznání by mohla
455
00:22:53,709 --> 00:22:56,304
zmizet žaloba Landonových
pro hanobení.
456
00:22:57,125 --> 00:22:59,034
Něco dalšího, velitelko?
457
00:22:59,069 --> 00:23:02,329
Vzhledem k mým současným
zdravotním problémům
458
00:23:02,364 --> 00:23:06,924
se domnívám,
že je pro mě dočasně nemožné
459
00:23:06,959 --> 00:23:11,765
ponechat si velení
závažných zločinů.
460
00:23:12,031 --> 00:23:16,485
Takže v mé nepřítomnosti,
která by měla začít zítra,
461
00:23:16,520 --> 00:23:20,257
bych si přála, aby mě
zastupoval poručík Provenza.
462
00:23:20,292 --> 00:23:22,120
Co se s vámi děje?
463
00:23:22,155 --> 00:23:23,908
Můžeme si sednout?
464
00:23:23,943 --> 00:23:26,303
Určitě. Určitě.
465
00:23:29,517 --> 00:23:32,783
Vysvětlím vám, co se děje.
466
00:23:33,969 --> 00:23:36,158
Nic, co řeknete, neskončí
přiznáním mého klienta
467
00:23:36,193 --> 00:23:37,804
k vraždám, které nespáchal.
468
00:23:37,839 --> 00:23:40,698
I kdybyste potvrdili
všechny tyto sexuální útoky,
469
00:23:40,733 --> 00:23:42,649
kterým je mi zatěžko uvěřit,
470
00:23:42,684 --> 00:23:44,526
byl to doktor Landon, ne můj klient.
471
00:23:44,561 --> 00:23:47,463
Všechny naše oběti sexuálních útoků
byly zaměstnankyně Tackles.
472
00:23:47,498 --> 00:23:49,991
Všechny dostaly zdarma
vstupenky na Landonův seminář
473
00:23:50,026 --> 00:23:52,073
od Craiga té noci,
kdy byly znásilněny.
474
00:23:52,108 --> 00:23:53,311
Pojďme rovnou k věci.
475
00:23:53,346 --> 00:23:54,771
Zřejmě od nás něco chcete,
476
00:23:54,806 --> 00:23:56,818
jinak by pan Curtis
už byl v krajské.
477
00:23:56,853 --> 00:24:00,209
Co byste chtěli vědět
a co dostaneme na oplátku?
478
00:24:00,244 --> 00:24:03,065
Ty vraždy byly nějakým způsobem
spojeny s těmi znásilněními.
479
00:24:03,100 --> 00:24:05,185
Kromě vašeho klienta
existovali další tři lidé v LA,
480
00:24:05,220 --> 00:24:08,419
kteří o nich věděli...
Bonnie Pearlová, Vanessa Blaineová,
481
00:24:08,454 --> 00:24:11,230
a doktor Landon...
a ti všichni jsou mrtví.
482
00:24:11,265 --> 00:24:13,365
Je ještě někdo jiný,
kdo by zjistil...
483
00:24:13,400 --> 00:24:14,580
Tím myslíte, co...
484
00:24:14,615 --> 00:24:16,253
On nemůže odpovědět
na takovouto otázku.
485
00:24:16,288 --> 00:24:18,715
To je předpokládané
doznání ke spiknutí.
486
00:24:18,750 --> 00:24:20,918
Craigu, dovolte,
abych to vyjasnila.
487
00:24:20,953 --> 00:24:23,124
Jdete do vězení.
488
00:24:23,159 --> 00:24:26,048
Mluvila jsem s dalšími
zapojenými jurisdikcemi,
489
00:24:26,083 --> 00:24:29,042
a na oplátku za vaši pomoc
při řešení těchto vražd,
490
00:24:29,077 --> 00:24:32,377
souhlasili, že dovolí Kalifornii
mít tu čest ubytovat vás
491
00:24:32,412 --> 00:24:35,728
na příštích dvacet let a nadále
nepodávat obvinění proti vám.
492
00:24:35,763 --> 00:24:38,365
Nemůžeme souhlasit
s takovou dohodou.
493
00:24:38,400 --> 00:24:41,656
Myslím, že jste povinna
se zeptat vašeho klienta...
494
00:24:42,007 --> 00:24:43,941
podle zákona.
495
00:24:43,976 --> 00:24:46,570
Chtěl bych... Měl bych nárok
na podmínečné propuštění?
496
00:24:46,605 --> 00:24:48,899
- To není přiznání.
- Mohlo by být.
497
00:24:48,934 --> 00:24:51,218
Pokud řekne,
co si myslím, že řekne,
498
00:24:51,253 --> 00:24:54,732
může to také vysvětlit
zmizelé knihy z domu Vanessy.
499
00:24:54,767 --> 00:24:55,811
Pořád jste tady?
500
00:24:55,841 --> 00:24:58,378
Podívejte, všichni,
já tu velím
501
00:24:58,413 --> 00:25:00,140
až do konce dnešní směny,
502
00:25:00,175 --> 00:25:03,115
nebo až provedeme zatčení.
Podle toho, co nastane dřív.
503
00:25:03,150 --> 00:25:05,548
Ale kdo to převezme,
když budete pryč?
504
00:25:05,583 --> 00:25:08,194
Velitelko, jak vážné to je?
505
00:25:08,229 --> 00:25:11,200
No, je to tak vážné, Cami,
že musím odejít,
506
00:25:11,235 --> 00:25:14,110
dokud se mé zdravotní
problémy nevyřeší.
507
00:25:14,145 --> 00:25:16,690
Poručík Provenza
to má na starosti,
508
00:25:16,725 --> 00:25:19,390
a čas od času
se budu vracet.
509
00:25:20,062 --> 00:25:22,083
- Měli bychom se bát?
- Ne, Mike.
510
00:25:22,118 --> 00:25:25,129
Ne, ne, ne. Ne.
Nikdo se nebojte.
511
00:25:25,164 --> 00:25:28,406
Výzvy se objevují i v těch
nejdokonalejších životech.
512
00:25:28,441 --> 00:25:30,757
Tyto dobré dny mi pomáhají
zvládat ty špatné.
513
00:25:30,792 --> 00:25:34,688
Madam. Můžeme si
promluvit, než vyrazíte?
514
00:25:34,723 --> 00:25:36,538
Je tu pár věcí,
na které se vás chci zeptat.
515
00:25:36,573 --> 00:25:39,686
Dobře, Julio, možná později,
až se vrátíte.
516
00:25:39,721 --> 00:25:42,828
Myslím, že někteří z vás
se chystají zatýkat.
517
00:25:42,863 --> 00:25:44,312
Velitelko, tady. Posaďte se.
518
00:25:44,347 --> 00:25:46,565
Ne, to je dobré. Je mi fajn.
Děkuji vám, poručíku.
519
00:25:46,600 --> 00:25:49,001
Podívejte, můžeme ty vraždy
prostě vyřešit sami.
520
00:25:49,036 --> 00:25:51,013
Craigovo štěstí
má datum expirace.
521
00:25:51,048 --> 00:25:52,107
Jako, teď.
522
00:25:52,142 --> 00:25:54,880
Odmítnete a soudní systém
vás bude doprovázet
523
00:25:54,915 --> 00:25:56,591
po dvanácti státech a sčítat.
524
00:25:56,626 --> 00:25:59,065
Zeptáme se vás
ještě jednou a pak jdeme
525
00:25:59,100 --> 00:26:01,226
a dohoda jde s námi.
526
00:26:01,261 --> 00:26:03,117
Vy jste ty ženy vydal
Billovi Landonovi
527
00:26:03,152 --> 00:26:05,202
a věděl, co jim udělá?
528
00:26:05,237 --> 00:26:07,909
Můj klient si byl vědom toho,
529
00:26:07,944 --> 00:26:11,625
že doktor Landon
se pokusí je svést,
530
00:26:11,660 --> 00:26:16,495
a že poté některé z nich
mohly mít pocit, že je využil.
531
00:26:16,530 --> 00:26:19,354
Myslel jsem...
že Bill je k tomu přemluvil.
532
00:26:19,389 --> 00:26:21,225
Byl to velmi přesvědčivý chlap.
533
00:26:21,260 --> 00:26:25,594
Dobrá, k tomuto
více než upřímnému vyjádření
534
00:26:25,629 --> 00:26:27,121
se vrátíme později, Abigail.
535
00:26:27,156 --> 00:26:30,375
My potřebujeme okamžitě
informaci, kdo další věděl
536
00:26:30,410 --> 00:26:34,534
o Landonově přesvědčivosti
k vašim zaměstnankyním.
537
00:26:35,865 --> 00:26:38,705
To je ta dohoda, Craigu.
Neřeknete nám to,
538
00:26:38,740 --> 00:26:41,095
a jste na celoživotním turné
po amerických věznicích.
539
00:26:41,130 --> 00:26:42,201
Fajn, dobře. Dobře.
540
00:26:42,236 --> 00:26:44,402
Vanessa mluvila
s Bonnie Pearlovou.
541
00:26:44,437 --> 00:26:46,946
Bonnie Pearlová šla
za Vicky Landonovou.
542
00:26:46,981 --> 00:26:50,089
Obávám se, že Vicky to řekla
svému synovi, Sethovi.
543
00:26:52,415 --> 00:26:53,858
A víte jak to vím?
544
00:26:53,893 --> 00:26:55,463
Protože Seth přišel za mnou.
545
00:26:55,498 --> 00:26:57,350
On... byl velmi rozrušený.
546
00:26:57,385 --> 00:26:59,157
Vyžadoval pravdu
a já mu ji řekl...
547
00:26:59,192 --> 00:27:01,216
Řekl jsem mu,
že nikomu nebylo ublíženo, víte?
548
00:27:01,251 --> 00:27:02,412
Vždyť Bill nikomu neublížil.
549
00:27:02,447 --> 00:27:04,396
Takže jste mu podal
nesmyslné vysvětlení.
550
00:27:04,431 --> 00:27:05,688
Dal jste mu také paralyzér?
551
00:27:05,723 --> 00:27:07,294
Nikomu jsem nedával
paralyzér, jasné?
552
00:27:07,329 --> 00:27:09,780
Landonovi je dali
mým chlapům jako dárek.
553
00:27:09,815 --> 00:27:13,047
Byly k ochraně dívek, když je
doprovázeli po cestě z práce.
554
00:27:14,492 --> 00:27:17,574
Poručíku, mám v plánu zůstat,
abych viděla, co zjistíte,
555
00:27:17,609 --> 00:27:19,985
ale pokud to půjde celou noc,
prosím, zavolejte mi ráno
556
00:27:20,020 --> 00:27:21,745
a dejte mi vědět, co se stalo.
557
00:27:21,780 --> 00:27:25,187
Velitelko, jestli budete unavená,
nečekejte na nás.
558
00:27:25,222 --> 00:27:27,704
Ani chvilinku.
559
00:27:27,739 --> 00:27:29,990
Nebudu. Slibuji.
560
00:27:30,203 --> 00:27:32,650
Potřebujeme,
abyste to všechno napsal.
561
00:27:32,685 --> 00:27:33,855
A když to budete dělat...
562
00:27:33,890 --> 00:27:36,887
...správná slova pro to,
co díky vám Landonovi procházelo,
563
00:27:36,922 --> 00:27:38,362
jsou "sexuální napadení".
564
00:27:38,397 --> 00:27:40,733
Můj klient netušil, co někdo...
565
00:27:40,768 --> 00:27:43,225
Andy, převezmeš to tady?
566
00:27:43,260 --> 00:27:46,030
Potřebuji, aby mi Buzz
s něčím pomohl.
567
00:27:46,065 --> 00:27:48,262
- Určitě jsi v pořádku?
- Je mi fajn, Andy.
568
00:27:48,297 --> 00:27:50,244
Buzzi, mohl byste
vzít svou kameru
569
00:27:50,279 --> 00:27:53,559
a stativ a sejdeme se
v mé kanceláři...
570
00:27:53,594 --> 00:27:54,811
Ano, madam.
571
00:27:55,391 --> 00:27:58,526
Sharon,
Provenza to tady může dodělat.
572
00:27:58,561 --> 00:28:00,665
- Chtěla jsi odejít brzo.
- Chci.
573
00:28:00,700 --> 00:28:04,448
A opravdu,
opravdu si vážím toho,
574
00:28:04,483 --> 00:28:06,551
jak se o mě staráš.
575
00:28:07,385 --> 00:28:08,552
Andy.
576
00:28:09,663 --> 00:28:12,771
Jsem skoro hotová. Skoro.
577
00:28:20,065 --> 00:28:21,974
Dobře.
578
00:28:40,599 --> 00:28:42,265
Mami?
579
00:28:42,300 --> 00:28:44,521
Určitě bys neměla odjet domů?
580
00:28:44,556 --> 00:28:46,691
Lékař řekl, aby to nepřeháněla.
581
00:28:46,726 --> 00:28:49,179
Vím, Rusty, ale...
582
00:28:50,112 --> 00:28:52,303
Strávila jsem
pár nejlepších let svého života
583
00:28:52,338 --> 00:28:56,210
v této kanceláři a ti lidé,
co jsou tam venku...
584
00:28:56,242 --> 00:28:58,510
jsou mi blízcí
jako rodina a já prostě
585
00:28:58,545 --> 00:29:00,701
ještě nejsem připravena odejít.
586
00:29:01,000 --> 00:29:03,034
Pamatuješ, zlato?
587
00:29:03,069 --> 00:29:05,607
Poprvé jsme se potkali přímo tam,
588
00:29:05,642 --> 00:29:08,464
můj první den ve velení
a pak jsme šli
589
00:29:08,499 --> 00:29:10,414
do této kanceláře diskutovat.
590
00:29:10,449 --> 00:29:12,346
Jo, a já řekl, že...
591
00:29:12,381 --> 00:29:15,716
že tě neznám,
ale že tě nemám rád.
592
00:29:15,751 --> 00:29:18,149
A já jsem řekla...
593
00:29:18,184 --> 00:29:20,227
"Jsi na konci
velmi dlouhé fronty".
594
00:29:21,264 --> 00:29:23,678
Bože, připadá mi to
tak strašně dávno.
595
00:29:23,713 --> 00:29:26,837
Jsem úplně jiná osoba.
596
00:29:27,497 --> 00:29:31,654
Hej, nebuď tak utrápená,
že se musíš rozloučit.
597
00:29:31,689 --> 00:29:34,215
Vrátíš se,
jakmile ti bude dobře.
598
00:29:36,173 --> 00:29:39,192
Jo.
Tahle kancelář.
599
00:29:39,227 --> 00:29:43,116
Přišel jsem,
abych našel mámu.
600
00:29:43,742 --> 00:29:46,062
A tys byla tady.
601
00:29:50,642 --> 00:29:53,922
- Tudy. - Tohle je...
Tohle je absurdní!
602
00:29:54,294 --> 00:29:56,505
Můj syn by nikdy
nezabil svého otce!
603
00:29:56,540 --> 00:29:58,588
Velitelko, kdybychom
dovolili paní Landonové
604
00:29:58,623 --> 00:30:00,745
počkat tady s vámi...
605
00:30:01,295 --> 00:30:02,617
Ale jistěže.
606
00:30:02,652 --> 00:30:07,293
Buzzi, kdybyste mohl
odnést tu kameru zpátky,
607
00:30:07,328 --> 00:30:11,485
a kdybyste mi tohle
mohl nechat u sebe,
608
00:30:11,520 --> 00:30:14,404
je tam krátký dopis a SD karta,
609
00:30:14,439 --> 00:30:16,317
jsou na ní dvě samostatná videa.
610
00:30:16,352 --> 00:30:19,187
Je to jen pro vaše oči.
611
00:30:19,819 --> 00:30:21,779
Dobře. Jistě.
612
00:30:21,814 --> 00:30:23,757
Jen neodcházejte bez rozloučení.
613
00:30:23,792 --> 00:30:25,007
To neudělám.
614
00:30:25,615 --> 00:30:29,302
Vy se pokoušíte
zničit mou rodinu.
615
00:30:29,337 --> 00:30:34,002
Za to poděkujte svému zesnulému
manželovi, paní Landonová.
616
00:30:34,659 --> 00:30:36,221
Posaďte se.
617
00:30:37,439 --> 00:30:38,950
Děláte obrovskou chybu.
618
00:30:38,985 --> 00:30:40,373
To pochybuji.
619
00:30:40,408 --> 00:30:42,026
Když jsme prohledali
vaši rezidenci,
620
00:30:42,061 --> 00:30:45,219
našli jsme spousty
pádných důkazů,
621
00:30:45,254 --> 00:30:48,062
včetně těchto kulek,
622
00:30:48,097 --> 00:30:49,727
které mají přesně
stejnou velikost
623
00:30:49,762 --> 00:30:51,264
jako ty, co zabily
Bonnie Pearlovou,
624
00:30:51,299 --> 00:30:52,588
o vašem otci ani nemluvě.
625
00:30:52,623 --> 00:30:54,758
A máte dva různé kalibry...
626
00:30:54,793 --> 00:30:57,954
.38, .357.
627
00:30:57,989 --> 00:31:00,768
A tohle patřilo Bonnie Pearlové.
628
00:31:00,803 --> 00:31:02,672
Měla ji v autě sebou
té noci, kdy zemřela.
629
00:31:02,707 --> 00:31:06,107
Našli jsme ji ve vašem domě,
rozbitou a vyprázdněnou,
630
00:31:06,142 --> 00:31:08,788
včetně tajné přihrádky,
kde si schovávala
631
00:31:08,823 --> 00:31:11,881
jména a telefonní čísla
každé ženy, kterou identifikovala
632
00:31:11,916 --> 00:31:14,211
jako jednu z obětí
znásilnění vaším otcem.
633
00:31:14,246 --> 00:31:17,072
Jako Vanessa Blaineová.
Vzpomínáte si na ni, Sethe?
634
00:31:17,107 --> 00:31:19,195
Byla první, která Bonnie
pověděla svůj příběh.
635
00:31:19,230 --> 00:31:21,925
A přesně tohle to je... příběh!
636
00:31:21,960 --> 00:31:24,821
Jo, a byl vyprávěn
znovu a znovu
637
00:31:24,856 --> 00:31:27,166
čtrnácti různými ženami.
638
00:31:27,201 --> 00:31:29,139
...a Vanessu Blaineovou
jsem nikdy ani nepotkal.
639
00:31:29,174 --> 00:31:30,439
Mám problém tomu uvěřit,
640
00:31:30,474 --> 00:31:32,818
protože společně se zničenou
aktovkou paní Pearlové...
641
00:31:32,853 --> 00:31:36,218
jsme ve vaší garáži našli
tři knihy vašeho otce.
642
00:31:36,227 --> 00:31:39,832
Každá z nich s věnováním
"Drahá Vanesso,
643
00:31:39,867 --> 00:31:41,959
zplnomocnění je konečně tvé.
644
00:31:41,994 --> 00:31:44,038
Upřímně, Bill."
645
00:31:44,073 --> 00:31:46,775
Proč bych kradl kopie
knih mého otce?
646
00:31:46,810 --> 00:31:49,111
Abyste vymazal jakékoli
viditelné spojení s vaší rodinou,
647
00:31:49,146 --> 00:31:51,077
když vyšetřujeme její vraždu.
648
00:31:51,112 --> 00:31:53,445
Miloval jsem svého otce.
649
00:31:53,480 --> 00:31:54,919
Stan Pearl nám řekl,
650
00:31:54,954 --> 00:31:57,055
že soudní procesy
s oběťmi znásilnění
651
00:31:57,090 --> 00:31:59,007
by nejspíš zlikvidovaly
majetek Landonových.
652
00:31:59,042 --> 00:32:00,845
To vysvětluje pořadí vražd.
653
00:32:00,880 --> 00:32:02,774
Doktor Landon nebyl zastřelen,
dokud nebylo jasné,
654
00:32:02,809 --> 00:32:05,150
že zabití Bonnie a Vanessy
nezastavilo to, co přicházelo.
655
00:32:05,185 --> 00:32:07,555
Líbí se vám otcovy honoráře
za knihy, jeho domy.
656
00:32:07,590 --> 00:32:09,149
A nechtěl jste to všechno ztratit
657
00:32:09,184 --> 00:32:11,270
v civilním sporu se ženami,
které znásilnil!
658
00:32:11,305 --> 00:32:12,379
To jsou kopie
659
00:32:12,414 --> 00:32:13,919
vašich nedávných
finančních transakcí.
660
00:32:13,954 --> 00:32:16,986
Z našich prohlídek vyplývá,
že 85 % otcova majetku
661
00:32:17,021 --> 00:32:20,206
bylo přesunuto na zahraniční
účty, nesoucí vaše jméno,
662
00:32:20,241 --> 00:32:22,287
založené přibližně ve stejnou dobu,
663
00:32:22,322 --> 00:32:24,482
kdy jste šel za Craigem Curtisem
a donutil ho přiznat...
664
00:32:24,517 --> 00:32:26,562
Zastavila by mu
Bonnie Pearlová auto?
665
00:32:26,597 --> 00:32:28,297
Nechala by ho Vanessa
vstoupit do jejího domu?
666
00:32:28,332 --> 00:32:30,199
A nalila by mu drink?
667
00:32:30,234 --> 00:32:31,876
Plus, všechny tyhle
finanční transakce.
668
00:32:31,911 --> 00:32:33,468
Máme jistotu,
že byly provedeny Sethem?
669
00:32:33,503 --> 00:32:36,167
Jak bych mohl získat
přístup k otcovým financím?
670
00:32:36,202 --> 00:32:39,476
Nehledě na malé částky,
které mi platil za plánování,
671
00:32:39,511 --> 00:32:43,389
nevím nic o penězích mé rodiny
nebo kde je investováno.
672
00:32:51,526 --> 00:32:54,566
Mike. Můžu vidět
ty finanční údaje, prosím?
673
00:32:54,601 --> 00:32:57,414
Běžte. Jděte dovnitř.
Budu tam za chvilinku.
674
00:33:02,354 --> 00:33:05,015
Jak můžete vidět, velitelko,
675
00:33:05,050 --> 00:33:08,810
Seth urychluje
vzorec převodu aktiv,
676
00:33:08,845 --> 00:33:10,616
jak vraždy pokračují.
677
00:33:10,651 --> 00:33:13,191
Správně. Máte pravdu.
678
00:33:13,226 --> 00:33:14,984
A navíc se přiznal.
679
00:33:15,019 --> 00:33:18,205
Ne. To neudělal.
To není možné. Chci ho vidět.
680
00:33:18,240 --> 00:33:22,318
Promiňte, paní Landonová,
ale váš syn se přiznal,
681
00:33:22,353 --> 00:33:23,981
...ke všemu.
682
00:33:24,016 --> 00:33:26,523
Takže jediná osoba,
kterou uvidí za okamžik,
683
00:33:26,558 --> 00:33:28,412
je právník.
684
00:33:28,447 --> 00:33:30,297
Ale kdybyste mohla jít se mnou,
685
00:33:30,332 --> 00:33:31,674
váš syn nám řekl pár věcí,
686
00:33:31,709 --> 00:33:32,940
které potřebujeme potvrdit vámi.
687
00:33:32,975 --> 00:33:35,911
Není třeba,
aby odcházela, poručíku.
688
00:33:35,946 --> 00:33:38,827
Velitelko...
nechci vás zdržovat
689
00:33:38,862 --> 00:33:40,905
a jste na dovolené.
690
00:33:40,940 --> 00:33:42,441
Začíná zítra.
691
00:33:42,476 --> 00:33:45,284
Ale než půjdu,
paní Landonová... Vicky...
692
00:33:45,319 --> 00:33:47,873
Tohle se neděje.
Můj syn nikdy nikoho nezabil.
693
00:33:47,908 --> 00:33:50,286
Kdybyste chtěla vysvětlit cokoli...
694
00:33:50,321 --> 00:33:52,490
- Tohle by dělat neměla.
- ...spojené s vraždami vašeho syna...
695
00:33:52,525 --> 00:33:54,660
No tak, Provenzo.
Dostaň tu Vicky odtamtud.
696
00:33:54,695 --> 00:33:57,196
Máme jakási pravidla,
která musíme dodržovat.
697
00:33:57,231 --> 00:33:58,904
Poručíku.
698
00:34:01,811 --> 00:34:03,975
Takže, máte právo
zachovat mlčení.
699
00:34:04,010 --> 00:34:05,869
Pokud je to matka místo syna,
700
00:34:05,904 --> 00:34:08,510
potřebuji její přiznání
přímo k těmto vraždám,
701
00:34:08,517 --> 00:34:11,471
jinak bude Seth Landon hodnověrná
alternativa pro jejího obhájce.
702
00:34:11,506 --> 00:34:13,425
Jo, ale neměla by se
přiznávat mámě.
703
00:34:13,460 --> 00:34:15,771
Proč ne?
Vždyť se zdá v pořádku.
704
00:34:15,806 --> 00:34:19,448
Jo, protože možná nebude
k dispozici pro soudní proces.
705
00:34:19,483 --> 00:34:20,828
Máme video.
706
00:34:20,863 --> 00:34:24,631
Teď požádám poručíka Provenzu
o shrnutí pozice vašeho syna,
707
00:34:24,666 --> 00:34:27,543
a pak můžete vysvětlovat.
Poručíku.
708
00:34:27,578 --> 00:34:29,124
Je to opravdu velmi jednoduché.
709
00:34:29,159 --> 00:34:32,274
Bonnie Pearlová vám sdělila
vše, co váš manžel udělal.
710
00:34:32,309 --> 00:34:33,855
Vy jste to řekla svému synovi.
711
00:34:33,890 --> 00:34:36,759
Váš syn se pak pokusil
zastavit soudní proces,
712
00:34:36,794 --> 00:34:39,097
který by zničil jeho dědictví.
713
00:34:39,132 --> 00:34:41,079
Když zastřelení Bonnie
nefungovalo,
714
00:34:41,114 --> 00:34:42,383
zabil Vanessu Blaineovou,
715
00:34:42,418 --> 00:34:46,299
a když se přihlásily další ženy,
zavraždil vlastního otce.
716
00:34:46,334 --> 00:34:50,677
Protože následná civilní žaloba
po odsouzení za trestné činy
717
00:34:50,712 --> 00:34:52,950
- by zlikvidovala vaše jmění...
- Prosím, prosím! Ne, ne, ne, ne!
718
00:34:52,985 --> 00:34:55,693
Prosím! Jen...
dovolte mi to vysvětlit.
719
00:34:55,728 --> 00:34:59,342
Ach, ne. Snažíte se chránit
svého syna, rozumím.
720
00:34:59,377 --> 00:35:02,752
S tímto nutkáním se potýkám
každý den mého života.
721
00:35:02,787 --> 00:35:05,175
Ne, nesnažím se
chránit svého syna!
722
00:35:05,210 --> 00:35:07,683
Seth se snaží chránit svého otce!
723
00:35:07,718 --> 00:35:09,443
Totiž...
724
00:35:10,711 --> 00:35:12,387
Byl to...
725
00:35:12,422 --> 00:35:15,981
- Byl to Bill.
- Byl to Bill, co?
726
00:35:16,016 --> 00:35:18,055
Řekl mi to.
727
00:35:19,728 --> 00:35:22,162
Bill ty ženy znásilnil.
728
00:35:22,197 --> 00:35:24,752
On... je zdrogoval a znásilnil
729
00:35:24,787 --> 00:35:28,433
a když jsem... ho konfrontovala
730
00:35:28,468 --> 00:35:30,853
s tím, co mi řekla Bonnie,
731
00:35:30,882 --> 00:35:34,658
přiznal to
a hádám, že Bill myslel,
732
00:35:34,693 --> 00:35:38,728
že zabitím Bonnie a...
a té Vanessy
733
00:35:38,763 --> 00:35:41,237
by zachránil svou kariéru.
734
00:35:41,272 --> 00:35:43,769
Seth ty hrozné věci neudělal.
735
00:35:43,804 --> 00:35:44,851
Byl to Bill.
736
00:35:44,886 --> 00:35:47,541
To dává perfektní smysl.
737
00:35:49,207 --> 00:35:53,042
Ale kdo zabil Billa?
Kdo zavraždil vašeho manžela?
738
00:35:54,734 --> 00:35:57,771
Poslouchejte, on by nepřestal.
739
00:35:57,806 --> 00:36:02,274
Chystal se zabít všechny ty ženy.
740
00:36:02,309 --> 00:36:04,008
Nemohla jsem ho nechat to udělat.
741
00:36:04,043 --> 00:36:06,350
- Takže jste ho zastavila.
- Ano. Musela jsem.
742
00:36:06,385 --> 00:36:09,134
Zastřelila jsem Billa,
abych ho zastavila.
743
00:36:09,169 --> 00:36:11,214
Myslím, že nebyl jiný způsob
jak mu zabránit,
744
00:36:11,249 --> 00:36:12,856
aby zabil tolik dalších lidí.
745
00:36:12,890 --> 00:36:14,651
A co tak zavolat policii?
746
00:36:14,686 --> 00:36:16,530
Takže, zbraň jste dala kam?
747
00:36:16,565 --> 00:36:18,908
- Do Billovy rakve.
- Spokojení?
748
00:36:18,943 --> 00:36:21,932
- Můžeme to teď zastavit?
- Skoro to máme. Vydržte.
749
00:36:21,967 --> 00:36:23,646
Ověříme si to.
750
00:36:23,681 --> 00:36:25,615
Poslední věc, paní Landonová.
751
00:36:25,650 --> 00:36:29,632
Nikdy jsme nezveřejnili žádné
informace o smrti Bonnie Pearlové,
752
00:36:29,667 --> 00:36:34,095
kromě sdělení, že byla
zastřelena ve vlastním vozidle.
753
00:36:34,127 --> 00:36:36,889
Já ne... Proč na tom záleží?
754
00:36:36,924 --> 00:36:40,603
Bonnie zastavila, protože
někdo měl trable s autem.
755
00:36:40,638 --> 00:36:45,695
Stáhla okénko na straně
spolujezdce jejího Mercedesu,
756
00:36:45,730 --> 00:36:47,329
a skončila zastřelená.
757
00:36:47,364 --> 00:36:50,178
A žádný z těchto detailů
nebyl uvolněn do tisku.
758
00:36:50,213 --> 00:36:53,628
Takže pouze ta osoba,
která zabila Bonnie Pearlovou,
759
00:36:53,663 --> 00:36:58,460
mohla zabít vašeho manžela
přesně stejným způsobem.
760
00:36:58,495 --> 00:37:00,996
A vy jste nám to právě popsala.
761
00:37:01,031 --> 00:37:03,643
Chránila jsem svého syna.
762
00:37:03,678 --> 00:37:05,647
Váš syn už není dítě.
763
00:37:05,682 --> 00:37:08,757
Je to vzdělaný dospělý,
který se o sebe dokáže postarat.
764
00:37:08,792 --> 00:37:09,839
- Zmlkněte.
- Och?
765
00:37:09,874 --> 00:37:10,864
Zmlkněte!
766
00:37:10,899 --> 00:37:13,532
Vy nechápete,
čím jsem si procházela!
767
00:37:13,567 --> 00:37:15,482
Ale ano, chápu!
768
00:37:15,517 --> 00:37:18,298
Snažíte se tak zatvrzele
udržet si ten život,
769
00:37:18,333 --> 00:37:20,480
který jste žila,
že jste ochotná nechat
770
00:37:20,515 --> 00:37:22,461
zemřít jiné lidi,
abyste si ho udržela!
771
00:37:22,496 --> 00:37:26,438
Jste ochotná obětovat
velmi otřesenou mladou ženu,
772
00:37:26,473 --> 00:37:28,538
jen abyste si udržela
svůj životní styl,
773
00:37:28,573 --> 00:37:30,899
- vaše peníze, vaše...
- To nebyla moje vina...
774
00:37:41,831 --> 00:37:44,597
Já byla dokonalá žena!
Jak je tohle ke mně fér?!
775
00:37:44,632 --> 00:37:47,174
Radši držte klapačku!
Jste zatčena za vraždu!
776
00:37:47,209 --> 00:37:48,950
- Zmlknout! Sharon! Sharon!
- Poslouchejte mě!
777
00:37:48,985 --> 00:37:52,537
Pojďte sem! Všichni!
Buzzi, zavolej záchranku!
778
00:37:52,881 --> 00:37:54,646
Sakra. Krucinál!
779
00:38:03,735 --> 00:38:05,896
Dobře. Začnu masáž srdce.
780
00:38:06,131 --> 00:38:09,369
- Sharon! Sharon!
- No tak, no tak.
781
00:38:09,732 --> 00:38:12,544
Ano? Ano, ano, doktore.
Víme. Snažíme se.
782
00:38:12,579 --> 00:38:15,043
Sanitka jede, ale vy jí musíte
pomoct, doktore, ano?
783
00:38:15,078 --> 00:38:16,660
- Musíte jí pomoct!
- Musí odejít. Buzzi!
784
00:38:16,695 --> 00:38:18,404
- Musíte jí pomoct, doktore!
- Buzzi, odveď ho odsud!
785
00:38:18,439 --> 00:38:20,920
- Musíte jí pomoct, prosím!
- Ber ho odsud!
786
00:38:24,475 --> 00:38:27,193
Sharon.
Nevzdávej to, Sharon.
787
00:38:27,228 --> 00:38:30,402
Sharon, prosím, vydrž.
Sharon. Sharon.
788
00:38:32,948 --> 00:38:35,058
Manny,
mám nouzovou situaci.
789
00:38:35,093 --> 00:38:37,696
Ježíši. Je to vážné?
Potřebuješ někam odvézt?
790
00:38:37,731 --> 00:38:40,053
Už mám na cestě Lyft. Díky.
791
00:38:42,148 --> 00:38:43,723
Hej, omlouvám se.
Musím odejít.
792
00:38:43,758 --> 00:38:45,626
Za moment někdo přijde
a převezme to, dobře?
793
00:38:45,661 --> 00:38:46,961
Dobře, díky.
794
00:38:48,450 --> 00:38:50,074
Hej. Promiňte.
795
00:38:50,109 --> 00:38:52,743
Moc rád jsem vás poznal.
Já mám nouzovou záležitost.
796
00:38:52,778 --> 00:38:54,569
Za moment někdo
přijde a převezme to.
797
00:38:54,604 --> 00:38:57,586
Nouzovou?
Nic vážného, doufám.
798
00:38:57,621 --> 00:39:00,333
To můj přítel... bývalý přítel.
799
00:39:00,368 --> 00:39:02,927
Ou. Ten, o kterém jsme
právě mluvili?
800
00:39:02,962 --> 00:39:04,060
Je... Je v pořádku?
801
00:39:04,095 --> 00:39:05,966
Ne, jeho matka
je na pohotovosti.
802
00:39:06,001 --> 00:39:08,485
Omlouvám se, že odcházím.
I tak si užijte svou návštěvu.
803
00:39:08,520 --> 00:39:10,038
Doufám, že jsem byl užitečný.
804
00:39:10,073 --> 00:39:11,748
Byl jste. Byl jste.
805
00:39:11,783 --> 00:39:15,908
A možná se ještě uvidíme
než odjedu.
806
00:39:17,064 --> 00:39:19,635
- Je mi líto vašeho přítele.
- Jo. Mně také.
807
00:39:19,670 --> 00:39:20,851
Díky.
808
00:39:28,353 --> 00:39:31,000
- Co se stalo?
- Vyslýchala podezřelou
809
00:39:31,035 --> 00:39:33,695
a zhroutila se a myslím,
že se jí zastavilo srdce.
810
00:39:33,730 --> 00:39:36,273
Julio ho znovu nahodil
a pak se opět zastavilo
811
00:39:36,308 --> 00:39:38,184
a záchranáři ji znovu nahodili.
812
00:39:38,219 --> 00:39:40,216
Teď jen čekáme,
až nám něco řeknou.
813
00:39:53,409 --> 00:39:56,487
Gusi. Díky, že jsi přišel, Gusi.
Cením si toho.
814
00:39:56,522 --> 00:39:58,034
Co se děje?
815
00:40:59,603 --> 00:41:03,839
S lítostí vám musím oznámit,
že před dvaceti minutami
816
00:41:03,874 --> 00:41:06,066
se velitelce Raydorové
zastavilo srdce.
817
00:41:06,099 --> 00:41:10,925
Velmi usilovně jsme se snažili,
aby se znovu rozběhlo,
818
00:41:10,959 --> 00:41:12,305
ale nepodařilo se nám to.
819
00:41:12,340 --> 00:41:14,817
Takže velitelka je...
820
00:41:16,017 --> 00:41:18,489
Udělali jsme vše,
co jsme mohli.
821
00:41:20,772 --> 00:41:22,777
Je mi to líto.
822
00:41:23,319 --> 00:41:25,965
Je mi to moc líto.
823
00:41:49,835 --> 00:41:53,966
== překlad a časování: Silcasiles ==
== www.neXtWeek.cz ==