1
00:00:01,047 --> 00:00:02,576
V minulých dílech „Major Crimes“...
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,922
Mám něco,
nazvané kardiomyopatie.
3
00:00:04,957 --> 00:00:06,776
Ale dokud nevím víc...
4
00:00:06,811 --> 00:00:10,350
myslím, že bychom
měli odložit svatbu.
5
00:00:10,385 --> 00:00:11,748
Rozhodně ne.
6
00:00:11,783 --> 00:00:14,682
Tři nezletilí chlapci
zmizí ze školní exkurze,
7
00:00:14,717 --> 00:00:17,362
pak se jeden z nich vrátí
zpět do školy, mrtvý.
8
00:00:17,397 --> 00:00:19,006
Kde jsou ti další dva chlapci?
9
00:00:19,041 --> 00:00:21,459
Dnes časně ráno byli
Miguel Diaz a Ryan Rojas
10
00:00:21,494 --> 00:00:22,841
nalezeni v Mexiku.
11
00:00:22,876 --> 00:00:24,083
Otázky zůstávají.
12
00:00:24,118 --> 00:00:26,240
Jsou to oběti nebo pachatelé?
13
00:00:26,275 --> 00:00:28,486
Předpokládejme,
že nám Ryan říkal pravdu.
14
00:00:28,521 --> 00:00:29,956
Je postříkán chemickým činidlem,
15
00:00:29,991 --> 00:00:32,730
ztrácí vědomí,
probudí se uprostřed pouště,
16
00:00:32,765 --> 00:00:35,589
vsadí ho do mexického vězení,
protože se u něj našly drogy,
17
00:00:35,624 --> 00:00:38,545
je zachráněn, jen aby zjistil,
že jeho nejlepší přítel je mrtvý.
18
00:00:38,580 --> 00:00:40,404
Bylo to brutální. Strašné horko.
19
00:00:40,439 --> 00:00:41,743
Hrdla jsme měli spálená.
20
00:00:41,778 --> 00:00:44,380
Možná doktor Garza zjistil,
že jeho žena měla poměr
21
00:00:44,415 --> 00:00:46,867
s otcem Casanovou
a viní z toho svého syna.
22
00:00:46,902 --> 00:00:49,547
Tady se píše,
že Lucas měl v krvi oxycodon?
23
00:00:49,582 --> 00:00:51,236
- Oni měli oxy?
- Přišel jsem vám říct,
24
00:00:51,271 --> 00:00:53,008
že máte další místo činu.
25
00:00:53,043 --> 00:00:55,065
Jako východisko z vraždy...
26
00:00:55,100 --> 00:00:58,602
horší než tohle
už to být nemůže.
27
00:00:59,241 --> 00:01:02,111
MAJOR CRIMES 06/05
Sanctuary City: Part 5
28
00:01:03,015 --> 00:01:06,205
Rls: 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Přečas: badboy.majkl
29
00:01:06,916 --> 00:01:09,697
== přeložila Silcasiles ==
30
00:01:11,253 --> 00:01:13,676
Dobře, Kendalle. Co vidíš?
31
00:01:13,711 --> 00:01:16,504
Fyzické symptomy naznačují
předávkování narkotiky.
32
00:01:16,539 --> 00:01:18,500
Žádné stopy po jehlách,
tak hádám,
33
00:01:18,535 --> 00:01:20,205
že drogy byly podány ústně.
34
00:01:20,240 --> 00:01:23,339
A tady je otevřená láhev tequily.
35
00:01:23,965 --> 00:01:27,357
Tequila a oxy.
To je špatná kombinace.
36
00:01:27,392 --> 00:01:29,964
Mohl padnout, když omdlel,
a udeřit se do hlavy.
37
00:01:29,999 --> 00:01:31,560
Možná to nebyla nehoda.
38
00:01:31,595 --> 00:01:34,521
Když jsem stiskl mezerník,
spořič obrazovky zmizel
39
00:01:34,556 --> 00:01:36,531
a nechal tam otevřený
dokument Word.
40
00:01:36,866 --> 00:01:38,613
Stojí tu...
41
00:01:38,648 --> 00:01:41,290
„Drahá Sáro, nechtěl jsem,
aby se něco takového stalo.
42
00:01:41,325 --> 00:01:43,823
Lucas a jeho kamarádi
začali užívat můj oxy,
43
00:01:43,858 --> 00:01:46,015
pak většinu ukradli pro sebe.
44
00:01:46,050 --> 00:01:49,602
Při snaze získat ho zpět
jsem nad sebou ztratil kontrolu.“
45
00:01:49,637 --> 00:01:51,509
„Kdybych byl schopen
zbavit se své závislosti,
46
00:01:51,544 --> 00:01:53,160
stále bychom byli šťastná rodina.
47
00:01:53,195 --> 00:01:56,440
Měla jsi pravdu.
Byl jsem hrozný otec a manžel.
48
00:01:56,711 --> 00:02:00,111
Omlouvám se za bolest a utrpení,
které jsem všem způsobil.
49
00:02:00,394 --> 00:02:01,873
Mateo.“
50
00:02:01,896 --> 00:02:04,667
To je přiznání s motivem.
51
00:02:04,702 --> 00:02:07,826
Ale máme pár nevyřešených otázek.
52
00:02:07,861 --> 00:02:10,642
Pokračujte. Samozřejmě.
Ale ten sebevražedný dopis očistil
53
00:02:10,677 --> 00:02:13,264
chlapce, katolickou církev,
a smete ten...
54
00:02:13,299 --> 00:02:14,282
Ani nevím, jak to nazvat...
55
00:02:14,317 --> 00:02:16,239
problém
s „nucenou deportací“ ze stolu.
56
00:02:16,274 --> 00:02:19,532
Snažíme se tu vyšetřit
vraždu / únos,
57
00:02:19,567 --> 00:02:22,657
ne řešit hromadu
politických problémů.
58
00:02:22,692 --> 00:02:24,746
Dobře. Fajn.
Přezkoumejme to.
59
00:02:24,781 --> 00:02:27,766
Jak Sara Garzová vzala
oznámení o smrti manžela?
60
00:02:27,801 --> 00:02:29,972
Mám dojem,
že to slovo je „stoicky“.
61
00:02:30,007 --> 00:02:31,842
Nikomu jinému,
než Garzovým jsme neřekli,
62
00:02:31,877 --> 00:02:34,283
že Lucasova krev
byla pozitivní na oxy.
63
00:02:34,318 --> 00:02:35,660
A ten, kdo to napsal,
64
00:02:35,695 --> 00:02:37,186
věděl, že oxy v krvi měl.
65
00:02:37,221 --> 00:02:39,601
Jo, ale proberme to,
co ten dopis nevysvětluje.
66
00:02:39,636 --> 00:02:41,569
- Amy?
- Pokud chlapci vzali oxy,
67
00:02:41,604 --> 00:02:43,204
proč neměl Lucas
nějaký v batohu?
68
00:02:43,239 --> 00:02:44,374
Ryan a Miguel měli.
69
00:02:44,409 --> 00:02:46,115
Neexistuje záznam,
že by doktor Garza
70
00:02:46,150 --> 00:02:47,845
odjel do Mexika
a kluky tam nechal,
71
00:02:47,880 --> 00:02:49,784
ale měli bychom jednoho z nich
přimět znovu přijít...
72
00:02:49,819 --> 00:02:52,330
Ten sebevražedný dopis
je úplně falešný, jasné?
73
00:02:52,365 --> 00:02:55,709
Zabijete své dítě a odložíte
jeho tělo u kostela kvůli drogám?
74
00:02:55,744 --> 00:02:57,331
- Julio.
- Pane, říkáte mi,
75
00:02:57,366 --> 00:02:59,280
že doktor Garza neměl
jinou možnost, jak získat víc oxy,
76
00:02:59,315 --> 00:03:01,889
- než zabít vlastního syna?
- Dobře, Julio.
77
00:03:01,924 --> 00:03:04,166
Není to sebevražda. Je to vražda.
78
00:03:05,467 --> 00:03:07,346
Už si sedám, madam.
79
00:03:10,472 --> 00:03:13,785
Bez ohledu na to, jak se to stalo,
Garza zemřel v práci.
80
00:03:13,820 --> 00:03:16,101
Měli bychom získat seznam všech,
kdo byli dnes v jeho ordinaci.
81
00:03:16,136 --> 00:03:20,149
A hledejte jména, překrývající se
s jakoukoli částí tohoto případu.
82
00:03:20,184 --> 00:03:22,858
Já myslel, že federální vláda
nás drží od záznamů pacientů.
83
00:03:22,893 --> 00:03:24,928
Jen se snažíme zjistit,
kdo byl v budově,
84
00:03:24,963 --> 00:03:26,028
ne jejich anamnézy.
85
00:03:26,063 --> 00:03:28,582
Možná to mělo smysl,
když byl Garza podezřelý.
86
00:03:28,617 --> 00:03:31,077
Ale kdybych mohla pracovat
i na seznamu pacientů ordinace,
87
00:03:31,112 --> 00:03:33,599
mohlo by mi to pomoct
zjistit, kam chtěl Lucas jít,
88
00:03:33,634 --> 00:03:35,232
když s kamarády opustil exkurzi.
89
00:03:35,267 --> 00:03:36,939
To by byl malý zázrak.
90
00:03:36,974 --> 00:03:38,065
Domníváte se,
91
00:03:38,100 --> 00:03:40,205
že smrt doktora Garzy
a jeho syna, byly propojené?
92
00:03:40,240 --> 00:03:42,818
No, není to shoda náhod.
93
00:03:42,853 --> 00:03:44,518
Pak bychom mohli
propustit Miguela a Ryana
94
00:03:44,553 --> 00:03:46,827
protože byli na policii,
když doktor zemřel?
95
00:03:46,862 --> 00:03:49,228
Nejprve musejí
odpovědět na pár otázek.
96
00:03:49,263 --> 00:03:51,645
Ne, když jsou zatčeni
a mají právní zástupce.
97
00:03:51,680 --> 00:03:53,984
Promiňte. Ale nemůžeme prostě
říct právníkům Miguela a Ryana,
98
00:03:54,019 --> 00:03:55,689
že obvinění proti nim stahujeme
99
00:03:55,724 --> 00:03:57,655
a budeme jim znovu
klást otázky během čekání,
100
00:03:57,690 --> 00:03:58,783
než je vyzvednou rodiče?
101
00:03:58,818 --> 00:04:01,011
Buzzi! To je tak záludné!
102
00:04:01,046 --> 00:04:04,150
Ne, já... V mém kurzu
záložních detektivů...
103
00:04:04,185 --> 00:04:06,374
To je přesně to, co uděláme.
104
00:04:06,409 --> 00:04:08,213
Kluky můžeme
později zase zatknout.
105
00:04:08,248 --> 00:04:11,791
Julio, zkuste je sem
oba přivést odděleně.
106
00:04:11,826 --> 00:04:14,172
Žádné další bobříky
pro tebe, Buzzi.
107
00:04:14,207 --> 00:04:17,157
Stažení obvinění proti Ryanovi
108
00:04:17,192 --> 00:04:19,305
toho kluka nedonutí,
aby s námi mluvil.
109
00:04:19,340 --> 00:04:21,063
To je v pořádku, poručíku.
110
00:04:21,210 --> 00:04:24,839
My otázky klást nebudeme.
111
00:04:25,780 --> 00:04:29,005
Vím, že jste dlouho čekal
na rozhovor s Ryanem.
112
00:04:29,040 --> 00:04:31,610
A cítíme, že by asi
využil duchovní podporu
113
00:04:31,645 --> 00:04:33,577
po tom, čím si prošel.
114
00:04:34,689 --> 00:04:38,041
Děkuji, poručíku.
Velice si toho vážím.
115
00:04:38,076 --> 00:04:41,364
A předpokládám, že Miguel
může také svobodně odejít.
116
00:04:41,399 --> 00:04:44,925
Jeho rodiče jsou právě na cestě,
aby si Miguela vyzvedli.
117
00:04:44,960 --> 00:04:47,961
Takže, tady,
buďte tu jak dlouho chcete.
118
00:04:47,996 --> 00:04:49,437
Děkuji.
119
00:04:50,672 --> 00:04:53,651
Otče. Děkuji,
že jste přišel. Děkuji.
120
00:04:54,242 --> 00:04:55,775
Děkuji.
121
00:04:55,777 --> 00:04:57,307
Už je skoro konec.
122
00:04:57,342 --> 00:04:59,367
Dáme ti vědět,
až tu bude tvoje máma.
123
00:05:00,315 --> 00:05:02,426
Můžete to legálně dělat?
124
00:05:02,461 --> 00:05:06,289
Poslouchat soukromý rozhovor
mezi knězem a farníkem?
125
00:05:06,324 --> 00:05:07,764
Můj asistent má pravdu.
126
00:05:07,799 --> 00:05:10,110
Jsme ve zrádných vodách, velitelko.
127
00:05:10,145 --> 00:05:12,817
Jakmile Ryan řekne,
„požehnej mi, otče, zhřešil jsem“,
128
00:05:12,852 --> 00:05:15,393
ta nahrávka se stopne.
Ruku na tlačítko „ztlumit“, Buzzi.
129
00:05:15,428 --> 00:05:18,134
Nadechni se.
Můžeš mi říct všechno.
130
00:05:19,301 --> 00:05:20,636
Otče.
131
00:05:21,069 --> 00:05:23,480
Otče, musím říct policajtům,
co se stalo.
132
00:05:23,515 --> 00:05:24,560
Musím.
133
00:05:24,595 --> 00:05:26,718
Nemusíš jim říkat
ani slovo, Ryane.
134
00:05:26,753 --> 00:05:28,369
Stáhli všechna obvinění.
135
00:05:28,404 --> 00:05:29,601
Propouštějí tě.
136
00:05:29,636 --> 00:05:31,530
Ale policie musí vědět,
co se stalo s Hectorem.
137
00:05:31,565 --> 00:05:33,531
Proto jsme byli uneseni.
138
00:05:33,566 --> 00:05:35,130
Proto...
139
00:05:36,418 --> 00:05:39,401
je Lucas mrtvý.
140
00:05:39,436 --> 00:05:40,825
Otče, je to moje chyba.
141
00:05:40,860 --> 00:05:45,196
Ryane, poslouchej.
Za Hectora jsi dostal rozhřešení.
142
00:05:45,231 --> 00:05:46,713
A do toho policii nic není.
143
00:05:46,748 --> 00:05:47,939
Je!
144
00:05:47,974 --> 00:05:50,495
Všechno, co se stalo,
nám udělal kartel!
145
00:05:50,530 --> 00:05:52,030
Zjistili, že jsem zabil Hectora.
146
00:05:52,065 --> 00:05:54,344
Teď je Lucas mrtvý
a Miguel by mohl být další.
147
00:05:54,379 --> 00:05:55,689
A musím jim to říct. Musím...
148
00:05:55,724 --> 00:05:58,219
No probůh. Právě se přiznal
k nesprávné vraždě.
149
00:05:58,254 --> 00:06:00,670
Ne, ne, ne. Vydrž. Vydrž.
150
00:06:00,705 --> 00:06:03,290
Jen chvilku počkej. Dobře?
151
00:06:03,325 --> 00:06:05,012
To, co se stalo...
152
00:06:05,780 --> 00:06:09,472
Hectorova smrt
byla prohlášena za nehodu.
153
00:06:09,507 --> 00:06:12,154
A nikdo neví, co se mu stalo,
kromě tebe a mě.
154
00:06:12,189 --> 00:06:14,476
Kartel to musí vědět.
155
00:06:14,511 --> 00:06:18,300
Nějak. To je jediná věc,
která dává smysl.
156
00:06:18,335 --> 00:06:21,789
Podívejte. Nemůžu... nemůžu
je nechat, ať zabijí i Miguela.
157
00:06:21,824 --> 00:06:23,791
Musím ho zachránit.
158
00:06:23,826 --> 00:06:25,498
Musím.
159
00:06:25,533 --> 00:06:29,763
Ryane, řekl jsi někomu dalšímu
kromě mě, co se stalo s Hektorem?
160
00:06:31,873 --> 00:06:33,082
Řekl?
161
00:06:33,117 --> 00:06:36,662
Já vím...
Vím, že jste řekl, že nemám.
162
00:06:36,697 --> 00:06:39,694
Ale když jsme se probrali
a zjistili, že jsme v Mexiku,
163
00:06:39,729 --> 00:06:41,614
já se tak strašně vyděsil.
164
00:06:41,649 --> 00:06:44,859
Snažil jsem se přinutit Miguela,
ať jde dál beze mě. Já se snažil.
165
00:06:44,886 --> 00:06:47,144
Protože oni šli po mně.
Ne po něm.
166
00:06:47,179 --> 00:06:50,155
Nemůžu zadržet Ryana
za vraždu otčíma
167
00:06:50,190 --> 00:06:53,168
- na základě toho, co řekl knězi.
- Nebudeš muset.
168
00:06:53,203 --> 00:06:54,981
- Jestli ho taky zabijí...
- Ryane,
169
00:06:55,016 --> 00:06:57,569
tohle je velmi důležité.
170
00:06:57,604 --> 00:07:01,884
Chci, abys mi přesně řekl,
co jsi pověděl Miguelovi.
171
00:07:02,238 --> 00:07:04,288
Slovo od slova.
172
00:07:04,539 --> 00:07:07,781
„Pokračuj beze mě. Rozdělme se.“
173
00:07:07,816 --> 00:07:09,474
„Půjdeme každý jinudy.“
174
00:07:10,545 --> 00:07:12,110
Proč chtěl tohle udělat?
175
00:07:12,145 --> 00:07:14,819
Nevím. Báli jsme se.
176
00:07:14,854 --> 00:07:17,600
Bylo horko.
Necítili jsme se dobře.
177
00:07:18,319 --> 00:07:21,284
- Co?
- To je celý příběh?
178
00:07:21,319 --> 00:07:23,995
Ryan ti nic dalšího neřekl?
Určitě?
179
00:07:24,030 --> 00:07:27,097
No, zpočátku mluvení bolelo.
180
00:07:27,132 --> 00:07:30,449
Měli jsme tak zničené krky.
A pak nás zatkli...
181
00:07:30,484 --> 00:07:32,960
Orgány v Rosarito
za drogy. Jo. Dobře.
182
00:07:32,995 --> 00:07:36,645
Děkujeme za tvou
upřímnost a spolupráci.
183
00:07:36,680 --> 00:07:39,950
Takže, pořád stáhnete
obvinění z vraždy proti mně?
184
00:07:39,985 --> 00:07:41,644
No, jo.
185
00:07:41,679 --> 00:07:44,889
Ano, a pak tě vydáme
zpátky do Mexika,
186
00:07:44,924 --> 00:07:46,831
kde budeš obviněn
z držení opiátů...
187
00:07:46,866 --> 00:07:49,137
To ne. To nemůžete udělat.
Ne, to nemůžete udělat!
188
00:07:49,172 --> 00:07:51,492
Ještě jednou mi řekni,
co nemůžeme udělat,
189
00:07:51,527 --> 00:07:53,669
a budeš to říkat
na zadním sedadle mého auta,
190
00:07:53,704 --> 00:07:55,661
až tě povezu k mexické hranici!
191
00:07:55,696 --> 00:07:57,899
Tolik o tom, že nevyhrožujete
těm bez dokumentů.
192
00:07:57,934 --> 00:08:01,373
Nechráníme zločince.
Máme právo znát jeho provinění.
193
00:08:01,408 --> 00:08:03,162
A teď, místo abys nám pomohl,
194
00:08:03,164 --> 00:08:06,258
sedíš tady a nestydatě lžeš!
195
00:08:06,293 --> 00:08:08,743
Necháme mexické orgány
ať si vezmou na mušku
196
00:08:08,778 --> 00:08:10,502
ten malý kšeftík s drogami.
197
00:08:10,537 --> 00:08:12,411
To nebyly moje drogy.
Nikdy jsem nebral drogy.
198
00:08:12,446 --> 00:08:15,373
A když ty odejdeš strávit
zbytek svého života
199
00:08:15,408 --> 00:08:17,571
za mřížemi v Margaritaville,
200
00:08:17,606 --> 00:08:20,511
imigrační se staví
do domu tvých rodičů
201
00:08:20,546 --> 00:08:22,903
a svezou je zpátky přes hranici.
202
00:08:22,938 --> 00:08:24,228
Prosím. Prosím.
203
00:08:24,263 --> 00:08:26,962
Nech mě to vysvětlit, ano?
Zde máš možnosti.
204
00:08:26,997 --> 00:08:29,547
Můžeš lhát a chránit
svého nejlepšího přítele.
205
00:08:29,582 --> 00:08:32,424
Nebo můžeš říct pravdu
a chránit svou rodinu.
206
00:08:32,837 --> 00:08:36,351
Svou rodinu. Rozumíš?
207
00:08:39,343 --> 00:08:42,230
Dobře. Podívejte. Nevím,
jestli mi Ryan říkal pravdu,
208
00:08:42,265 --> 00:08:43,752
protože to nedává smysl,
209
00:08:43,787 --> 00:08:45,570
ale on mi řekl...
210
00:08:46,941 --> 00:08:50,395
Řekl ti... co?
211
00:08:51,679 --> 00:08:53,686
Že...
212
00:08:54,415 --> 00:08:58,402
Že nás unesli,
protože zabil svého otčíma.
213
00:08:58,437 --> 00:09:00,115
Že se snažil zabránit policii,
214
00:09:00,150 --> 00:09:01,981
aby zjistila Hectorovo
spojení s kartelem,
215
00:09:02,016 --> 00:09:03,806
že dokonce čekal na okamžik,
216
00:09:03,841 --> 00:09:05,439
kdy si ten idiot nevzal
ten svůj přiblblý náramek
217
00:09:05,474 --> 00:09:07,233
„Hej, koukni, jsem zločinec“,
218
00:09:07,268 --> 00:09:08,659
jen aby ho strčil...
219
00:09:09,498 --> 00:09:11,508
jen aby ho strčil z balkónu.
220
00:09:11,543 --> 00:09:14,103
Že v kartelu museli
nějak zjistit, co udělal,
221
00:09:14,138 --> 00:09:15,789
ale to není pravda.
222
00:09:16,330 --> 00:09:18,257
Co? Co není pravda?
223
00:09:19,425 --> 00:09:21,614
Kartel by se nás
nezbavil v Mexiku.
224
00:09:21,649 --> 00:09:23,756
Zastřelili by nás,
už jak jsme nasedli do limuzíny.
225
00:09:23,791 --> 00:09:26,077
Takže to nemá co dělat
s Ryanem nebo se mnou.
226
00:09:26,112 --> 00:09:28,547
Muselo jít o Lucase.
227
00:09:29,918 --> 00:09:32,572
Proč muselo jít o Lucase?
228
00:09:32,607 --> 00:09:34,998
Protože on je mrtvý... a my ne.
229
00:09:35,033 --> 00:09:36,595
Ale proč zemřel?
230
00:09:36,630 --> 00:09:39,072
Nevím, jasné?
Jak to mám sakra vědět?
231
00:09:39,107 --> 00:09:41,230
Vy si tu jen sedíte a myslíte si,
232
00:09:41,265 --> 00:09:43,437
„Páni, je mu jen patnáct.
Co ten může mít za starosti?“
233
00:09:43,472 --> 00:09:45,691
Každý den chodím
do školy kolem muže,
234
00:09:45,726 --> 00:09:47,393
co na mě pokřikuje věci jako
235
00:09:47,428 --> 00:09:48,865
„umáčenec“ nebo
„mazej zpátky do Mexika“,
236
00:09:48,900 --> 00:09:51,376
nikdy nevím, jestli tam
má rodina bude, až se vrátím.
237
00:09:51,411 --> 00:09:53,340
A Ryan... jeho otčím ho bil.
238
00:09:53,375 --> 00:09:55,592
Protože byl jiný, odlišný.
239
00:09:55,627 --> 00:09:57,865
Mlátil ho!
A jak vy jste pomohli?
240
00:09:57,900 --> 00:10:00,882
A Lucasův otec byl závislák,
z jedné odvykačky na druhou...
241
00:10:00,917 --> 00:10:02,839
a jeho matka měla nejspíš poměr
242
00:10:02,857 --> 00:10:04,634
a celá jeho rodina se rozpadala.
243
00:10:04,669 --> 00:10:06,692
- Poměr?
- A o kom víme,
244
00:10:06,727 --> 00:10:09,600
že má rád aférky
s matkami problémových dětí?
245
00:10:09,635 --> 00:10:13,323
To je v pořádku.
Sedni si. Sedni si. Klídek.
246
00:10:13,358 --> 00:10:16,474
A teď mi pověz.
Lucas si myslel, že jeho matka
247
00:10:16,509 --> 00:10:18,671
by mohla mít poměr.
248
00:10:19,367 --> 00:10:21,008
S kým?
249
00:10:21,043 --> 00:10:23,561
To nevěděl. Ona jen...
250
00:10:23,596 --> 00:10:27,758
řekla Lucasovi, že už nedokáže
snášet závislost jeho otce,
251
00:10:27,793 --> 00:10:29,482
a že ho možná
opustí kvůli někomu,
252
00:10:29,517 --> 00:10:30,890
o kom věděla, že je miluje.
253
00:10:30,925 --> 00:10:32,581
Ale změnila názor.
254
00:10:32,616 --> 00:10:34,489
- Takže...
- To je vše, co o tom říkal.
255
00:10:34,524 --> 00:10:36,854
...všechno to není jen o Lucasovi.
256
00:10:36,889 --> 00:10:38,274
Buzzi, volejte doktora Moralese.
257
00:10:38,309 --> 00:10:41,463
Řekněte mu, že bych se chtěla
podívat na tělo Matea Garzy.
258
00:10:41,498 --> 00:10:46,933
Myslím, že tento případ
se právě otevřel dokořán.
259
00:10:53,499 --> 00:10:57,007
Je 13. den a tajnosti
v pozadí Tří od Svatého Josefa
260
00:10:57,042 --> 00:10:58,900
se prohlubují,
ačkoliv se orgány snaží
261
00:10:58,935 --> 00:11:02,557
vysvětlit sebevraždu
doktora Matea Garzy, otce...
262
00:11:02,592 --> 00:11:04,701
...nejenom odmítají
vrátit milion dolarů,
263
00:11:04,736 --> 00:11:06,963
odejmutý rodině Diazových,
ale také odmítají
264
00:11:06,998 --> 00:11:09,297
propustit jejich syna
z policejní vazby, navzdory...
265
00:11:09,332 --> 00:11:11,493
Ryan Rojas,
který byl před jedenácti dny
266
00:11:11,528 --> 00:11:12,678
považován za pohřešovaného,
267
00:11:12,713 --> 00:11:14,535
je stále ve vazbě,
268
00:11:14,570 --> 00:11:16,507
zatímco policie mlčí
269
00:11:16,542 --> 00:11:18,611
o spojení mladíka s kartelem.
270
00:11:18,646 --> 00:11:21,780
...a FBI prozatím odmítá
stáhnout obvinění
271
00:11:21,815 --> 00:11:24,150
proti Marvinovi Garretovi
za to, co prohlašovali
272
00:11:24,185 --> 00:11:26,694
za nelegální držení
tlumiče záblesků,
273
00:11:26,729 --> 00:11:29,678
zatímco celá rodina
neregistrovaných přistěhovalců,
274
00:11:29,713 --> 00:11:33,759
jejichž syn byl zatčen za
vraždu amerického občana,
275
00:11:33,794 --> 00:11:35,189
je volná a ve svém domě.
276
00:11:35,224 --> 00:11:37,096
Tvůj bratr a sestra jsou tady.
277
00:11:37,131 --> 00:11:39,190
- Ricky.
- Andy.
278
00:11:39,225 --> 00:11:42,886
No, do háje.
Kdy se vrátí máma?
279
00:11:42,921 --> 00:11:44,137
Jste tady brzy.
280
00:11:44,172 --> 00:11:48,476
- Ahoj. - A konečně ti můžu
pogratulovat osobně.
281
00:11:48,511 --> 00:11:49,551
Děkuji.
282
00:11:49,586 --> 00:11:51,946
Tohle manželství je
ta největší pocta v mém životě.
283
00:11:51,981 --> 00:11:54,453
- Ahoj, lidi.
- Rusty!
284
00:11:55,669 --> 00:11:58,943
Máma je v márnici
s poručíky Tao a Provenzou.
285
00:11:58,978 --> 00:12:02,230
Snaží se uzavřít ten případ
Tří od Svatého Josefa,
286
00:12:02,265 --> 00:12:03,569
co je pořád ve všech zprávách.
287
00:12:03,604 --> 00:12:06,286
Jo, takže asi budete muset
slupnout nějakou večeři bez nás.
288
00:12:06,321 --> 00:12:10,729
A jéje. Pořád máme zítra večer
tu svatební zkoušku, ano?
289
00:12:10,764 --> 00:12:12,396
Jo, tak to je...
290
00:12:12,431 --> 00:12:14,646
To je taky trochu ve vzduchu.
291
00:12:14,681 --> 00:12:18,452
Možná budeme muset pracovat
na slibech jaksi při vyšetřování.
292
00:12:18,487 --> 00:12:21,401
Já myslela...
Neřekl doktor mámě
293
00:12:21,436 --> 00:12:23,100
že by měla brzdit?
294
00:12:23,135 --> 00:12:24,642
No, jen když je unavená.
295
00:12:24,677 --> 00:12:27,539
A léky, které jí dal,
fungují moc dobře.
296
00:12:27,574 --> 00:12:29,770
Vždyť víš,
vedla velmi zdravý život,
297
00:12:29,805 --> 00:12:32,925
a není to, jako kdyby se musela
zbavovat spousty špatných návyků.
298
00:12:32,960 --> 00:12:35,397
Právě teď jeli všichni
doručit to masivní
299
00:12:35,432 --> 00:12:37,125
povolení k prohlídce
v doktorově ordinaci.
300
00:12:37,160 --> 00:12:39,955
A je docela možné,
že najdou to hledané jméno,
301
00:12:39,990 --> 00:12:41,985
a my budeme schopni
dodržet harmonogram.
302
00:12:42,020 --> 00:12:43,777
Bude-li katolická církev
stále ještě ochotna
303
00:12:43,812 --> 00:12:45,759
zhostit se svatby po tom zatčení.
304
00:12:45,794 --> 00:12:48,743
Dobře. Možná bychom měli
dneska udělat večeři.
305
00:12:48,778 --> 00:12:49,782
Určitě. Jo.
306
00:12:49,817 --> 00:12:52,310
Když jsme tady, využijte nás
ke zmírnění mámina stresu.
307
00:12:52,345 --> 00:12:53,594
To každopádně můžeme.
308
00:12:53,903 --> 00:12:56,499
Kromě sebevraždy
mám dvě zranění.
309
00:12:56,534 --> 00:12:58,598
Za prvé, můžete vidět
prasklé sternum
310
00:12:58,633 --> 00:12:59,743
uprostřed hrudníku.
311
00:12:59,755 --> 00:13:01,589
Doktor Redmond uvedl,
že prováděl CPR,
312
00:13:01,624 --> 00:13:02,565
když ho našel v kanceláři.
313
00:13:02,600 --> 00:13:05,236
Vypadá to, jako by se
někdo pokoušel ho oživit.
314
00:13:05,271 --> 00:13:08,608
A dalším zraněním
je zlomenina lebky
315
00:13:08,643 --> 00:13:09,850
přímo pod linií vlasů.
316
00:13:09,885 --> 00:13:13,324
Můžete to vidět
na rentgenovém snímku.
317
00:13:13,359 --> 00:13:16,181
Mohl si to doktor
způsobit, když padal?
318
00:13:16,216 --> 00:13:17,411
Poté, co omdlel?
319
00:13:17,446 --> 00:13:20,024
Pokud narazil do tvrdého
předmětu po cestě k zemi.
320
00:13:20,059 --> 00:13:22,949
Mohl by mu někdo
bouchnout hlavou do něčeho?
321
00:13:23,183 --> 00:13:24,559
Dobře...
322
00:13:29,050 --> 00:13:33,106
Je tam spousta podráždění
na temeni hlavy.
323
00:13:33,141 --> 00:13:34,901
Má vytrhané vlasy i s kořínky.
324
00:13:34,936 --> 00:13:38,544
Během silného předávkování
si to lidé často dělají sami.
325
00:13:38,579 --> 00:13:39,849
Alternativní teorie...
326
00:13:39,884 --> 00:13:42,409
Mohl doktora Garzu
někdo omráčit do bezvědomí
327
00:13:42,444 --> 00:13:45,394
a sondou mu podat dost drog,
aby to způsobilo předávkování?
328
00:13:45,429 --> 00:13:48,893
Může být. Tohle asi
vrah udělal těm klukům.
329
00:13:48,928 --> 00:13:51,950
Zkontroloval jste
jícen doktora Garzy?
330
00:13:51,985 --> 00:13:53,359
Samozřejmě.
V případech předávkování
331
00:13:53,394 --> 00:13:57,585
vždy hledám známky
zvracení nebo dušení.
332
00:13:57,620 --> 00:13:58,881
Zanícení?
333
00:13:58,916 --> 00:14:01,745
Stejné, jaké jste našel
v hrdle Lucase Garzy?
334
00:14:01,780 --> 00:14:03,441
No, tedy...
335
00:14:03,476 --> 00:14:05,107
Ano.
336
00:14:05,142 --> 00:14:08,102
V obou případech mohlo být
zanícení způsobeno
337
00:14:08,137 --> 00:14:09,917
mimovolným dávením.
338
00:14:10,152 --> 00:14:16,712
Ačkoli, když jste to zmínila,
tyto známky jsou hodně podobné.
339
00:14:17,392 --> 00:14:19,428
No, a máme problém.
340
00:14:19,447 --> 00:14:23,270
Agenti FBI Vega
a Feyová jsou zpátky,
341
00:14:23,305 --> 00:14:26,097
připraveni deportovat
rodinu Diazových.
342
00:14:26,132 --> 00:14:28,199
Ti si fakt chtějí nechat
ten milion dolarů.
343
00:14:28,234 --> 00:14:29,630
To si piš.
344
00:14:29,665 --> 00:14:32,701
Nemůžu se dočkat,
až uslyším tu chabou omluvu,
345
00:14:32,736 --> 00:14:34,271
se kterou ti dva přišli.
346
00:14:34,306 --> 00:14:37,148
Obyčejně to místním
vymahačům práva neříkám,
347
00:14:37,183 --> 00:14:40,403
ale jménem FBI se omlouvám.
348
00:14:40,438 --> 00:14:44,151
S tou peněžní částkou a s důsledky
jak zde, tak za hranicemi,
349
00:14:44,186 --> 00:14:46,537
jsme to viděli
jako únos za výkupné.
350
00:14:46,572 --> 00:14:49,194
Přečetli jsme si sebevražedný
dopis doktora Garzy.
351
00:14:49,229 --> 00:14:51,829
A zatímco technicky
byly děti uneseny,
352
00:14:51,864 --> 00:14:54,922
ten milión dolarů
toho nebyl součástí.
353
00:14:57,143 --> 00:14:58,455
A...?
354
00:14:59,907 --> 00:15:02,795
Opět jsme se mýlili.
355
00:15:02,830 --> 00:15:04,164
A omlouváme se.
356
00:15:04,199 --> 00:15:07,008
No, teď jsem slyšel všechno.
357
00:15:07,043 --> 00:15:08,553
Agenti Vego a Feyová,
358
00:15:08,588 --> 00:15:11,176
velmi oceňuji vaši omluvu.
359
00:15:11,211 --> 00:15:13,885
A co takhle velká omluva
za zadržení informace,
360
00:15:13,920 --> 00:15:15,554
že kluci byli nalezeni v Mexiku?
361
00:15:15,589 --> 00:15:17,219
Pro tu si musíte zajít
za naším šéfem.
362
00:15:17,254 --> 00:15:19,860
Dobře, pokračujeme.
Protože se doktor Garza přiznal,
363
00:15:19,895 --> 00:15:21,574
a vaše vyšetřování
spěje ke konci,
364
00:15:21,609 --> 00:15:25,878
FBI by chtěla převézt
rodinu Diazových na imigrační.
365
00:15:25,913 --> 00:15:27,960
Naše vyšetřování neskončilo.
366
00:15:27,995 --> 00:15:30,061
A bez ohledu na výsledek,
367
00:15:30,096 --> 00:15:33,699
Miguel Diaz je korunní svědek
a je potřeba, aby zůstal.
368
00:15:33,734 --> 00:15:34,835
Počkat, co?
369
00:15:34,870 --> 00:15:37,599
Jak může být korunním svědkem,
když neexistuje soud?
370
00:15:37,634 --> 00:15:38,776
Tomu nerozumím.
371
00:15:38,811 --> 00:15:41,979
No, to je proto,
že neposloucháte, Vego.
372
00:15:42,014 --> 00:15:43,760
Velitelko, když dovolíte...
373
00:15:43,795 --> 00:15:45,218
Řeknu to znovu.
374
00:15:45,253 --> 00:15:48,674
LAPD tento případ neuzavřela.
375
00:15:48,709 --> 00:15:50,566
Pak tedy vaše činnost
vychází z předpokladu,
376
00:15:50,601 --> 00:15:53,554
- že dopis doktora Garzy...
- Nebyl napsán Garzou.
377
00:15:53,589 --> 00:15:55,214
Jeho smrt nebyla sebevražda.
378
00:15:55,249 --> 00:15:56,720
A nezabil svého syna.
379
00:15:56,755 --> 00:15:58,943
A tento závěr je založen na...
380
00:15:58,978 --> 00:16:00,794
Důkazu o hádce.
381
00:16:00,829 --> 00:16:02,500
Důkaz?
382
00:16:02,937 --> 00:16:04,460
Chci to vidět.
383
00:16:04,495 --> 00:16:07,047
Naše společná pracovní
skupina byla uzavřena.
384
00:16:07,082 --> 00:16:09,208
Dovolíte, aby se osobní
politika stavěla do cesty
385
00:16:09,243 --> 00:16:11,247
federálnímu příkazu k deportaci?
386
00:16:11,282 --> 00:16:14,511
Miguel je významným svědkem
ve vyšetřování vraždy.
387
00:16:14,546 --> 00:16:17,106
A vy musíte jeho rodině
vrátit ten milion dolarů.
388
00:16:17,141 --> 00:16:18,011
Skousněte to.
389
00:16:18,046 --> 00:16:20,515
Rodina Diazových žije
v této zemi nelegálně.
390
00:16:20,550 --> 00:16:22,492
Ale dokud Miguelovo svědectví
zůstává nezbytné
391
00:16:22,527 --> 00:16:24,331
k odsouzení za vraždu, zůstanou.
392
00:16:24,366 --> 00:16:25,658
Tak jo, dobře.
393
00:16:25,693 --> 00:16:27,722
Podívejte, je to velký problém,
že jsou Diazovi tady.
394
00:16:27,757 --> 00:16:28,935
Je to ve zprávách.
395
00:16:28,970 --> 00:16:30,993
A je to hanebné
porušení zákonů USA.
396
00:16:31,028 --> 00:16:32,634
Nemáme jinou možnost,
než to řešit.
397
00:16:32,669 --> 00:16:35,844
Takže pokud existuje způsob,
jak můžeme pomoci urychlit
398
00:16:35,879 --> 00:16:38,712
vaše vyšetřování, aby Miguelovo
svědectví nebylo nutné...
399
00:16:38,747 --> 00:16:41,614
Potřebujeme záznamy
z ICE o každé osobě,
400
00:16:41,649 --> 00:16:45,014
která překročila hranice
a vrátila se do Spojených států
401
00:16:45,049 --> 00:16:46,499
v posledních dvou týdnech.
402
00:16:46,534 --> 00:16:50,604
Na tom velmi dlouhém seznamu,
si budete všímat doktora Garzy.
403
00:16:50,639 --> 00:16:52,507
Pokud dokážeme,
že Garza jel do Mexika
404
00:16:52,542 --> 00:16:54,688
a vrátil se po únosu chlapců,
405
00:16:54,723 --> 00:16:56,874
mohli bychom ten příkaz
k deportaci přehodnotit.
406
00:16:56,909 --> 00:17:00,301
Rádi bychom do toho seznamu
zahrnuli také Marvina Garreta.
407
00:17:00,336 --> 00:17:03,461
Ano, a všechny jeho
bezpomlčkové přátele.
408
00:17:03,496 --> 00:17:05,892
Chceme zjistit, zda
některý z nich překročil hranice
409
00:17:05,927 --> 00:17:07,373
během toho časového úseku.
410
00:17:07,408 --> 00:17:10,131
To je hodně práce,
když už je vrah identifikován.
411
00:17:10,166 --> 00:17:11,876
Vraha jsme neurčili.
412
00:17:11,911 --> 00:17:13,413
Dávejte pozor.
413
00:17:13,548 --> 00:17:16,691
Dobře.
Jen si pamatujte,
414
00:17:16,726 --> 00:17:19,724
nejsme tu kvůli prosazování
našeho osobního přesvědčení,
415
00:17:19,759 --> 00:17:21,933
ale abychom plnili svou povinnost.
416
00:17:21,968 --> 00:17:23,573
A jak jste řekl, šéfe,
417
00:17:23,608 --> 00:17:27,025
neexistuje nic takového
jako azylové město.
418
00:17:39,100 --> 00:17:41,313
FBI není špatná.
419
00:17:41,348 --> 00:17:43,191
Vláda USA má nejen právo,
420
00:17:43,226 --> 00:17:46,035
ale také povinnost
chránit hranice.
421
00:17:46,070 --> 00:17:48,179
To je přesně to,
s čím počítáme, šéfe,
422
00:17:48,214 --> 00:17:50,571
k prokázání našeho případu.
423
00:17:59,453 --> 00:18:01,199
Nemám z toho dobrý pocit, mami.
424
00:18:01,234 --> 00:18:02,995
Měli jsme v úmyslu
udělat večeři tobě.
425
00:18:03,030 --> 00:18:05,172
- Celý ten nápad byl...
- Bere své léky.
426
00:18:05,207 --> 00:18:06,687
Cítí se mnohem lépe.
427
00:18:06,722 --> 00:18:08,487
Popadni židli. Dospělí to mají.
428
00:18:08,522 --> 00:18:10,038
- Vážně to máme.
- Fajn, fajn.
429
00:18:10,073 --> 00:18:13,468
Jen odteď prosím, nechceme,
abys nás obskakovala.
430
00:18:13,503 --> 00:18:14,800
Chceme obskakovat tebe.
431
00:18:14,835 --> 00:18:19,287
Ale když nemůžu dělat věci,
kvůli kterým stojí za to žít,
432
00:18:19,322 --> 00:18:21,918
proč tu vůbec být?
Tak do toho.
433
00:18:21,953 --> 00:18:25,585
Pokusme se mluvit
o normálních věcech.
434
00:18:25,620 --> 00:18:29,995
Dobře. Tak jaké normální věci
jsi dnes dělala?
435
00:18:30,030 --> 00:18:31,560
Šla jsem do márnice.
436
00:18:31,595 --> 00:18:33,929
- Aha.
- A usmířila se s FBI.
437
00:18:33,964 --> 00:18:36,222
A vyřešila jsem vraždu,
kterou jsem nevyšetřovala.
438
00:18:36,257 --> 00:18:39,328
- Co ještě?
- Jen obvyklé věci, opravdu.
439
00:18:39,363 --> 00:18:42,270
A jsi si jistá,
že ta vražda / únos
440
00:18:42,305 --> 00:18:43,829
nezpůsobí odklad obřadu?
441
00:18:43,864 --> 00:18:46,088
Doufám, že ne.
Zrovna jsem vypsal šeky
442
00:18:46,123 --> 00:18:47,553
v květinářství a u dodavatele.
443
00:18:47,588 --> 00:18:49,811
A ať se děje, co se děje,
v pátek večer
444
00:18:49,846 --> 00:18:52,375
máme zkušební večeři,
a pak v sobotu ve 14:00,
445
00:18:52,410 --> 00:18:54,691
za předpokladu, že nebudete
všichni exkomunikováni...
446
00:18:54,726 --> 00:18:56,671
...ty projdeš uličkou
447
00:18:56,706 --> 00:18:58,047
u Svatého Josefa z Nazaretu.
448
00:18:58,082 --> 00:18:59,864
A všichni půjdete se mnou.
449
00:18:59,899 --> 00:19:04,051
Nebojte se. Teď, když víme,
že to byla paní Garzová,
450
00:19:04,086 --> 00:19:06,735
kdo měl poměr,
jsme téměř hotovi.
451
00:19:06,770 --> 00:19:09,276
- Vážně? - Ano. Na zítra
mám pozvané dva lékaře,
452
00:19:09,311 --> 00:19:11,284
aby zkontrolovali
hrdla Miguela a Ryana.
453
00:19:11,319 --> 00:19:13,490
Pokud najdou to,
co si myslím, že najdou...
454
00:19:13,525 --> 00:19:14,742
- Dva lékaře?
- Ano.
455
00:19:14,789 --> 00:19:17,675
Nemohu provést zatčení
na základě fyzické prohlídky
456
00:19:17,710 --> 00:19:19,542
bez druhého názoru.
457
00:19:19,577 --> 00:19:21,394
Nemyslíš, Andy?
458
00:19:21,429 --> 00:19:22,567
No, jo.
459
00:19:22,602 --> 00:19:25,748
Protože jsme tak blízko cíle...
460
00:19:25,783 --> 00:19:28,670
stačí pár odpovědí na otázky.
461
00:19:30,538 --> 00:19:32,781
Jaké otázky?
462
00:19:35,076 --> 00:19:36,534
Máte právo mlčet.
463
00:19:36,569 --> 00:19:38,952
Vše, co řeknete, může být
použito proti vám u soudu.
464
00:19:38,987 --> 00:19:40,230
Máte právo na právníka.
465
00:19:40,265 --> 00:19:43,201
Pokud si ho nemůžete dovolit,
bude vám přidělen státem.
466
00:19:43,236 --> 00:19:44,942
Můj syn zmizí.
467
00:19:45,002 --> 00:19:47,183
Najdete ho... mrtvého,
468
00:19:47,218 --> 00:19:49,367
jeho tělo je vyhozené
u našeho kostela.
469
00:19:49,402 --> 00:19:50,908
Můj manžel spáchá sebevraždu.
470
00:19:50,943 --> 00:19:52,824
A vy čtete práva mně?
471
00:19:52,859 --> 00:19:54,102
Jste skuteční detektivové?
472
00:19:54,137 --> 00:19:56,432
Nebo jste tu jen,
abyste dělali lidi nešťastné?
473
00:19:56,467 --> 00:19:58,301
Jak to, že vyslýcháte mě,
474
00:19:58,336 --> 00:20:01,237
když všechno, co se
zatím stalo, je vaše chyba?
475
00:20:01,272 --> 00:20:02,907
To ještě uvidíme.
476
00:20:02,942 --> 00:20:05,503
Předevčírem jste odsud odešla,
477
00:20:05,538 --> 00:20:07,743
a váš manžel odešel hned po vás.
478
00:20:07,778 --> 00:20:09,752
Takže, co se stalo dál?
479
00:20:09,787 --> 00:20:11,980
V autě jsme se pohádali.
480
00:20:12,015 --> 00:20:13,339
O čem byla ta hádka?
481
00:20:13,374 --> 00:20:15,530
Lucas byl nalezen
s oxykodonem v jeho krvi.
482
00:20:15,565 --> 00:20:16,782
Kde si myslíte, že k němu přišel?
483
00:20:16,784 --> 00:20:18,845
Jak si myslíte,
že byli Ryan a Miguel
484
00:20:18,880 --> 00:20:20,699
nalezeni s oxykodonem v batozích?
485
00:20:20,734 --> 00:20:21,937
Mateo!
486
00:20:23,224 --> 00:20:24,542
Ma...
487
00:20:27,194 --> 00:20:29,781
Mateo byl...
488
00:20:31,966 --> 00:20:35,709
Měl se předávkovat
měsíce předtím. A pak...
489
00:20:35,744 --> 00:20:39,789
Takže po té hádce, napadá vás,
kam by doktor Garza šel?
490
00:20:39,824 --> 00:20:41,680
Vrátili jsme se do ordinace.
491
00:20:41,715 --> 00:20:44,120
Mateo neprováděl žádné operace,
492
00:20:44,155 --> 00:20:49,427
dokud nebyl Lucasův... pohřeb.
493
00:20:49,462 --> 00:20:52,475
Ale já... nemohla zůstat. Já...
494
00:20:52,887 --> 00:20:54,692
Musela jsem odejít.
495
00:20:54,727 --> 00:20:58,324
Byla jste v té kanceláři,
než váš manžel zemřel?
496
00:20:58,492 --> 00:20:59,909
Sebevražda.
497
00:20:59,944 --> 00:21:01,281
Což jste řekli vy.
498
00:21:01,316 --> 00:21:03,661
Zabil se poté, co jsem odešla.
499
00:21:03,696 --> 00:21:05,928
Také jsme řekli, že váš syn
zemřel z přirozených příčin.
500
00:21:05,963 --> 00:21:07,830
Ale tento názor také revidujeme.
501
00:21:07,865 --> 00:21:08,728
Co?
502
00:21:08,763 --> 00:21:10,072
Proč?
503
00:21:10,107 --> 00:21:13,032
Dobře, Mike. Myslím, že tady
musíme trochu víc zatlačit.
504
00:21:13,067 --> 00:21:16,176
...fakt jsem poslední
dva týdny moc nespal.
505
00:21:16,211 --> 00:21:18,342
Jsem utahaný, a osobně,
506
00:21:18,377 --> 00:21:20,892
už bych chtěl,
aby ten případ byl za námi.
507
00:21:20,927 --> 00:21:24,178
Takže, abychom neztráceli čas,
chci vás rovnou požádat,
508
00:21:24,213 --> 00:21:26,684
abyste nám řekla
o tom poměru, který jste měla,
509
00:21:26,719 --> 00:21:28,572
když byl váš manžel na odvykačce,
510
00:21:28,607 --> 00:21:31,783
a jméno osoby,
se kterou jste spala.
511
00:21:31,818 --> 00:21:33,694
Jak... jak se opovažujete?
512
00:21:33,729 --> 00:21:35,801
Teď mě budete obviňovat,
že mám poměr?
513
00:21:35,836 --> 00:21:38,540
Vaše dítě zmizí a vy řeknete
lidem všechno, co víte,
514
00:21:38,575 --> 00:21:40,470
abyste ho dostali zpátky.
Všechno. Nelžete.
515
00:21:40,505 --> 00:21:41,844
Nepopřela to.
516
00:21:41,879 --> 00:21:43,902
Můj syn je mrtvý.
517
00:21:43,937 --> 00:21:46,107
Můj manžel je mrtvý.
518
00:21:46,974 --> 00:21:48,871
Nechci být takto urážena.
519
00:21:48,906 --> 00:21:50,302
Pardon, že ruším.
520
00:21:50,337 --> 00:21:52,895
Často dojdeme
k takovému momentu,
521
00:21:52,930 --> 00:21:55,957
kdy podezřelý
protestuje až příliš.
522
00:21:55,992 --> 00:21:59,482
Podezřelý? Jsem teď podezřelá?
Z čeho jsem podezřelá?
523
00:22:00,087 --> 00:22:03,439
Tyto platby, vyznačené na výpisu
z vaší služební kreditní karty,
524
00:22:03,474 --> 00:22:05,391
jsou všechny z hotelů v LA kraji.
525
00:22:05,426 --> 00:22:07,775
Kde vy žijete.
Mnohem zajímavější je,
526
00:22:07,810 --> 00:22:10,041
že jsme přezkoumali
záznamy z těchto hotelů,
527
00:22:10,076 --> 00:22:11,675
a mezi časem
zapsání a odhlášení
528
00:22:11,710 --> 00:22:13,593
nebyly nikdy víc, než tři hodiny.
529
00:22:13,628 --> 00:22:17,026
Obvykle mezi třetí
a šestou hodinou odpoledne.
530
00:22:17,061 --> 00:22:20,825
A tento model,
trvající téměř šest měsíců,
531
00:22:20,860 --> 00:22:24,696
skončil náhle těsně předtím,
než se váš manžel vrátil
532
00:22:24,731 --> 00:22:27,018
z poslední štace na odvykačce.
533
00:22:27,053 --> 00:22:28,707
Což nám naznačuje
534
00:22:28,742 --> 00:22:32,336
asi tak půl roku
odpoledních potěšení?
535
00:22:33,887 --> 00:22:37,620
Takže, teď jste
manželská policie?
536
00:22:37,655 --> 00:22:40,856
Jsem podezřelá z čeho?
Z cizoložství?
537
00:22:40,891 --> 00:22:42,801
Co vás to vůbec zajímá?
538
00:22:42,836 --> 00:22:44,672
Měla jste poměr?
539
00:22:48,302 --> 00:22:51,073
Paní Garzová, potřebujeme
vědět s kým jste spala.
540
00:22:51,108 --> 00:22:52,451
Tak to nebylo.
541
00:22:52,486 --> 00:22:54,582
Je mi jedno, jak to bylo.
542
00:22:54,617 --> 00:22:56,320
Chci vědět, kdo.
543
00:22:56,355 --> 00:22:58,607
Víte, byli jste proti mně
od samého začátku.
544
00:22:58,642 --> 00:23:01,141
Všichni běžte do pekla!
545
00:23:05,719 --> 00:23:09,254
Nazval bych to
potvrzením poměru.
546
00:23:09,289 --> 00:23:11,279
To já taky. Wesi?
547
00:23:11,314 --> 00:23:12,704
S.I.S. je připraveno ji sledovat.
548
00:23:12,739 --> 00:23:15,388
Promiňte, velitelko.
FBI přišla na zajímavé jméno
549
00:23:15,423 --> 00:23:16,867
na Garzově seznamu pacientů.
550
00:23:16,902 --> 00:23:19,490
Někdo, kdo se vrátil
z Mexika pár hodin
551
00:23:19,525 --> 00:23:21,471
před odložením
Lucasova těla u kostela.
552
00:23:21,506 --> 00:23:22,781
Chystám se tam zajet
a mrknout se na to.
553
00:23:22,816 --> 00:23:24,166
Získejte video, pokud ho mají.
554
00:23:24,201 --> 00:23:25,487
Ano, madam.
555
00:23:28,609 --> 00:23:32,003
Nyní přichází ta těžká část.
556
00:23:32,238 --> 00:23:34,422
Chci, abyste věděli,
že kdybych měl nějaké informace,
557
00:23:34,457 --> 00:23:35,844
které by pomohly
najít ty chlapce dřív,
558
00:23:35,879 --> 00:23:37,077
s radostí bych je sdílel.
559
00:23:37,112 --> 00:23:39,613
Chápu. Kdybyste nám odpověděl
560
00:23:39,648 --> 00:23:43,673
jen na pár otázek
a budeme hotovi.
561
00:23:54,001 --> 00:23:55,375
Tudy, otče.
562
00:23:55,410 --> 00:23:57,958
Sharon? Na moment?
563
00:23:57,993 --> 00:24:00,073
Vaše děti mi řekly,
564
00:24:00,108 --> 00:24:02,652
že jste měla přes víkend
ohrožené zdraví.
565
00:24:03,510 --> 00:24:04,885
Jsem v pořádku, otče.
566
00:24:04,920 --> 00:24:08,018
Pokud byste chtěl sledovat
rozhovor v elektronické,
567
00:24:08,053 --> 00:24:09,639
pojďte tudy.
568
00:24:09,674 --> 00:24:11,345
Sharon.
569
00:24:11,552 --> 00:24:14,051
Oba jsme se snažili,
velmi usilovně,
570
00:24:14,086 --> 00:24:17,794
vybalancovat potřeby
našich rozdílných povolání s...
571
00:24:18,389 --> 00:24:24,302
S tím, co považuji
za hluboký... osobní vztah.
572
00:24:24,434 --> 00:24:26,450
Modlil jsem se
s vámi a vaší rodinou
573
00:24:26,485 --> 00:24:28,238
uplynulých 22 let.
574
00:24:28,273 --> 00:24:31,281
A jako této osoby se vás ptám...
575
00:24:32,741 --> 00:24:34,927
„Jak se cítíte?“
576
00:24:39,046 --> 00:24:41,222
Téměř...
577
00:24:43,484 --> 00:24:44,961
Pře... přemožená.
578
00:24:44,996 --> 00:24:47,615
Ne prací nebo svatbou.
579
00:24:47,650 --> 00:24:51,226
Ale mé děti mají o mě strach,
580
00:24:51,261 --> 00:24:56,067
a vyjádřili své obavy vám, já...
581
00:24:57,231 --> 00:25:00,865
Kristus je zde,
aby z nich ty obavy sejmul.
582
00:25:01,276 --> 00:25:06,318
A aby ulehčil také vám,
od všech vašich starostí.
583
00:25:06,353 --> 00:25:08,405
Moje starosti...
584
00:25:08,440 --> 00:25:10,986
Je toho hodně,
co je třeba sejmout.
585
00:25:11,021 --> 00:25:12,674
Což je účel víry.
586
00:25:12,709 --> 00:25:16,642
Předáme to,
co je mimo naši kontrolu.
587
00:25:16,677 --> 00:25:18,238
A budiž nám útěchou,
588
00:25:18,273 --> 00:25:23,425
že bez ohledu na to, co se stane,
Boží vůle bude vykonána.
589
00:25:24,725 --> 00:25:26,992
Samozřejmě.
590
00:25:29,029 --> 00:25:31,110
Děj se jeho vůle.
591
00:25:32,833 --> 00:25:35,051
Děj se jeho vůle.
592
00:25:40,607 --> 00:25:43,034
Vzali jsme podezřelého do vazby.
593
00:25:43,069 --> 00:25:46,972
Ale obhajoba předloží každou
slabinu v našem vyšetřování,
594
00:25:47,007 --> 00:25:49,438
a protože jste byl v Mexiku,
kde byli chlapci nalezeni,
595
00:25:49,473 --> 00:25:51,582
potřebujeme přesnou
časovou osu vašeho cestování
596
00:25:51,617 --> 00:25:52,866
za posledních dvanáct dní.
597
00:25:52,901 --> 00:25:54,611
Chápu. Dobře.
598
00:25:54,875 --> 00:25:57,746
Nejsem si stoprocentně jistá,
ale možná jsem zjistila,
599
00:25:57,781 --> 00:25:59,851
kam ti kluci šli,
když se ulili z exkurze.
600
00:25:59,886 --> 00:26:01,802
Nemusíte si být
stoprocentně jistá.
601
00:26:01,837 --> 00:26:04,941
Ne, v této chvíli budeme
spokojení s hrubým odhadem.
602
00:26:04,976 --> 00:26:06,750
Protože si myslel,
že se vrátí zpátky,
603
00:26:06,785 --> 00:26:09,316
Lucas si nevzal batoh
jako ostatní kluci.
604
00:26:09,351 --> 00:26:11,742
Ale vzal si malý
„moleskine“ zápisník,
605
00:26:11,777 --> 00:26:12,876
který jsme nikde nenašli.
606
00:26:12,911 --> 00:26:15,059
Myslím, že ten zápisník
byl na sbírání autogramů.
607
00:26:15,094 --> 00:26:16,595
Autogramů od koho?
608
00:26:16,630 --> 00:26:19,487
LA Lakers pronajali
své tréninkové zařízení
609
00:26:19,522 --> 00:26:22,779
v El Segundo na natáčení filmu
během prvního listopadového týdne.
610
00:26:22,814 --> 00:26:24,618
A když nebyli ve Staples Center,
611
00:26:24,653 --> 00:26:27,657
trénovali na USC,
včetně dne exkurze.
612
00:26:27,692 --> 00:26:30,658
No, a Garzova praxe byla obdařena
613
00:26:30,693 --> 00:26:35,529
čtyřmi sedadly za lavičkou hráčů
při zápasech Lakers v sekci 101
614
00:26:35,564 --> 00:26:36,947
při domácích utkáních Lakers.
615
00:26:36,982 --> 00:26:38,375
Nejlepší místa v domě.
616
00:26:38,410 --> 00:26:41,459
Možná proto, že úspěšně
odoperovali tolik členů Lakers.
617
00:26:41,494 --> 00:26:44,069
Nenavštívíme Lakers,
podporující doktora Garzu,
618
00:26:44,104 --> 00:26:46,006
že se podíleli
na vraždě jeho syna?
619
00:26:46,041 --> 00:26:47,955
Ne nutně, ne.
620
00:26:47,990 --> 00:26:51,014
To by se mohlo ubírat
úplně jinou cestou.
621
00:26:51,049 --> 00:26:52,133
Dobrá práce, Cami.
622
00:26:52,168 --> 00:26:55,071
Teď už máme jen pár
chybějících kousků puzzle.
623
00:26:55,106 --> 00:26:56,493
Chápu vaše potíže, ale...
624
00:26:56,528 --> 00:26:58,992
změna imigrační
politiky vyžadovala
625
00:26:59,027 --> 00:27:01,317
mimořádná opatření
od těch z nás,
626
00:27:01,352 --> 00:27:04,067
kteří během krize pracují
na udržení rodin pohromadě.
627
00:27:04,102 --> 00:27:07,169
A pokud jde o mé
cesty do, a z Mexika,
628
00:27:07,204 --> 00:27:08,514
moje zodpovědnost vůči Kristu...
629
00:27:08,549 --> 00:27:10,266
Dovolte, abych vás
tady zastavil, ano, otče?
630
00:27:10,301 --> 00:27:13,848
Protože když mluvíte o své
zodpovědnosti vůči Kristu,
631
00:27:13,883 --> 00:27:16,657
obhajoba vás přeruší
a zeptá se, zda se to týká
632
00:27:16,692 --> 00:27:20,061
i odmítnutí použití
antikoncepce při sexu
633
00:27:20,096 --> 00:27:22,677
s osamělými matkami
některých vašich studentů.
634
00:27:22,712 --> 00:27:23,762
Jo.
635
00:27:23,797 --> 00:27:26,240
Promiňte, otče, ale neodpovíte-li
na naše otázky dnes,
636
00:27:26,275 --> 00:27:27,541
budete na lavici
svědků vysvětlovat,
637
00:27:27,576 --> 00:27:30,427
zda jste použili kondom
při sexu s paní Garzovou.
638
00:27:30,462 --> 00:27:32,577
Zasloužím si toto obvinění.
639
00:27:32,612 --> 00:27:35,326
Ale neměl jsem sex
s žádnou matkou těch chlapců.
640
00:27:35,361 --> 00:27:37,957
Včetně Sary Garzové.
To jsem nebyl já.
641
00:27:37,992 --> 00:27:41,275
Tak dobře, otče,
Když jste to nebyl vy, tak kdo?
642
00:27:41,310 --> 00:27:44,296
Lucas o tom mluvil
pouze při zpovědi.
643
00:27:44,331 --> 00:27:46,056
- Nemůžu...
- Lucas je mrtvý.
644
00:27:46,091 --> 00:27:49,848
A privilegovaná povaha
jeho zpovědi zemřela s ním.
645
00:27:49,883 --> 00:27:52,930
Ne. Ne. Zpovědní tajemství
není nikdy porušeno.
646
00:27:52,965 --> 00:27:55,022
Dobrá, jen musíme vědět,
že jste to nebyl vy, otče.
647
00:27:55,057 --> 00:27:57,699
Opravdu věříte, že by se mi
Lucas svěřil s čímkoli,
648
00:27:57,734 --> 00:27:59,511
co se týče jeho matky,
kdyby si myslel,
649
00:27:59,546 --> 00:28:01,339
- že jsem s ní spal?
- Podívejte, padre.
650
00:28:01,374 --> 00:28:05,132
Máte vzorec chování,
kterého obhajoba využije
651
00:28:05,167 --> 00:28:07,491
k vytvoření důvodné pochybnosti.
652
00:28:07,526 --> 00:28:09,759
Nelíbí se vám způsob,
jak vás teď vyslýchám?
653
00:28:09,794 --> 00:28:12,106
Počkejte,
až budete přísahat pravdu,
654
00:28:12,141 --> 00:28:14,710
celou pravdu,
a nic než pravdu.
655
00:28:14,745 --> 00:28:17,348
K tomu vám dopomáhej Bůh.
656
00:28:19,833 --> 00:28:21,391
Dobře.
657
00:28:21,426 --> 00:28:23,084
- Chcete důkaz?
- Jo.
658
00:28:23,119 --> 00:28:24,530
Tady je.
659
00:28:27,040 --> 00:28:32,787
Nejsem... fyzicky...
660
00:28:34,816 --> 00:28:36,709
...pokoušen...
661
00:28:37,618 --> 00:28:39,873
těmi, co jsou Latino.
662
00:28:40,393 --> 00:28:41,498
Co prosím?
663
00:28:41,533 --> 00:28:44,217
Identifikuji všechny ženy,
s nimiž jsem...
664
00:28:44,252 --> 00:28:46,127
porušil své sliby.
665
00:28:46,162 --> 00:28:48,807
A zjistíte,
že každá z nich byla bílá.
666
00:28:48,842 --> 00:28:50,398
Nejsem na to hrdý.
667
00:28:50,433 --> 00:28:51,982
Ale Latino prostě
668
00:28:52,017 --> 00:28:53,128
nejsou můj typ.
669
00:28:53,163 --> 00:28:55,212
Ale vy sám jste Latino.
670
00:28:55,247 --> 00:28:57,248
To je veškeré vysvětlení,
jaké dostanete.
671
00:28:57,283 --> 00:28:59,748
A Lucas mi stejně nikdy
neřekl jméno osoby,
672
00:28:59,783 --> 00:29:02,003
se kterou si myslel,
že má jeho matka poměr,
673
00:29:02,038 --> 00:29:05,325
takže toto téma je uzavřeno.
674
00:29:05,360 --> 00:29:09,426
A zde je pas, který používám,
abych se dostal přes hranice.
675
00:29:10,651 --> 00:29:12,056
Diego Alcaraz?
676
00:29:12,091 --> 00:29:14,584
To je můj bratr.
Zemřel před čtyřmi lety,
677
00:29:14,619 --> 00:29:17,767
ale vypadáme dost podobně,
nikdy jsem nebyl zastaven.
678
00:29:19,460 --> 00:29:21,322
Já tomu ale nerozumím.
679
00:29:21,357 --> 00:29:24,476
Když otec Jonas
neměl s paní Garzovou poměr,
680
00:29:24,511 --> 00:29:25,906
kdo to byl?
681
00:29:27,434 --> 00:29:30,705
Ryan a Miguel nám to řeknou.
682
00:29:35,406 --> 00:29:37,538
Mami, nemyslím,
že chápeš, jak složitý
683
00:29:37,573 --> 00:29:38,663
je ten itinerář.
684
00:29:38,698 --> 00:29:40,736
Vše musí být dokončeno
v určitém čase.
685
00:29:40,771 --> 00:29:42,154
Obávám se,
že to zahrnuje i církev,
686
00:29:42,189 --> 00:29:45,554
protože máme sloužit
zvláštní mši... za předpokladu,
687
00:29:45,589 --> 00:29:46,686
že stále chcete,
ať vás oddám já.
688
00:29:46,721 --> 00:29:48,897
Samozřejmě, otče.
To vůbec není problém.
689
00:29:48,932 --> 00:29:50,299
Podívej, můžeš mít
ještě dvě hodiny.
690
00:29:50,334 --> 00:29:52,277
Počkáme
a pojedeme tam společně.
691
00:29:52,312 --> 00:29:54,511
Dohoda? Miluješ dohody! Dohoda?
692
00:29:54,546 --> 00:29:56,819
Mám všechno, co je třeba
na vlasy a make-up v autě.
693
00:29:56,854 --> 00:29:58,217
Jo, a já mám všechno oblečení,
694
00:29:58,252 --> 00:29:59,804
takže se můžeš převléct
tady nebo v kostele.
695
00:29:59,839 --> 00:30:01,388
Po té zkoušce...
mami, mami...
696
00:30:01,423 --> 00:30:03,674
máme předplacenou
večeři v osm třicet,
697
00:30:03,709 --> 00:30:05,607
protože restaurace zavírá v deset.
698
00:30:06,122 --> 00:30:08,411
A žádný stres, ano?
699
00:30:08,446 --> 00:30:09,819
Jo, žádný stres.
700
00:30:09,854 --> 00:30:12,066
Jednu vteřinku.
Jen... Jen jednu vteřinu.
701
00:30:12,101 --> 00:30:15,035
Mám odpověď
na ten plánovací problém.
702
00:30:15,070 --> 00:30:17,671
Andy, pojď se mnou, prosím.
Hned budu zpátky.
703
00:30:17,706 --> 00:30:19,500
Jen jednu vteřinu.
704
00:30:21,203 --> 00:30:23,315
Doktore Redmonde.
705
00:30:23,350 --> 00:30:25,259
- Děkuji, že jste přišel.
- Samozřejmě.
706
00:30:25,294 --> 00:30:27,116
Přinesl jste si vše, co potřebujete
707
00:30:27,151 --> 00:30:29,092
ke správnému vyšetření?
708
00:30:29,127 --> 00:30:31,913
Ano. Ale co chcete,
abych těm klukům řekl?
709
00:30:31,948 --> 00:30:35,931
Zatím nic. Stačí dát to,
co potřebujete, na stůl
710
00:30:35,966 --> 00:30:39,040
a ujistit se,
že sledují, co děláte.
711
00:30:39,075 --> 00:30:41,207
Andy, můžeš ukázat
doktoru Redmondovi
712
00:30:41,242 --> 00:30:43,265
- kudy do konferenční místnosti?
- Dobře.
713
00:30:43,300 --> 00:30:46,050
- A co ten nácvik?
- Postarám se o děti,
714
00:30:46,085 --> 00:30:50,085
když doktorovi Redmondovi
pomůžeš, aby se zařídil. Děkuji.
715
00:30:50,120 --> 00:30:51,206
Nácvik?
716
00:30:51,241 --> 00:30:53,145
Jo, zítra se bereme.
717
00:30:53,180 --> 00:30:55,292
Gratuluji. To je úžasné.
718
00:30:55,327 --> 00:30:57,840
To bude, až se to stane.
Tady, doktore.
719
00:30:57,875 --> 00:30:59,260
S Emily jsme si prodloužili letenky,
720
00:30:59,295 --> 00:31:00,828
abychom se mohli
zdržet chvilku déle.
721
00:31:00,863 --> 00:31:04,799
Dobře.
O tom si promluvíme později.
722
00:31:04,834 --> 00:31:07,496
Nechci nebo nepotřebuji,
aby si kdokoli předělával život
723
00:31:07,531 --> 00:31:08,996
kvůli mně právě teď. Vážně.
724
00:31:09,031 --> 00:31:11,187
Dobře, tak zpátky
k té zkoušce, jen na chvíli.
725
00:31:11,222 --> 00:31:15,430
Všechno, co se ode mne
při nácviku vyžaduje, je přijít,
726
00:31:15,465 --> 00:31:17,929
vypadat skvěle a projít uličkou.
727
00:31:17,964 --> 00:31:19,539
Nepotřebuju to trénovat.
728
00:31:19,574 --> 00:31:20,866
- Ale mami...
- Řekla jsem,
729
00:31:20,901 --> 00:31:23,049
„Nepotřebuju trénovat
chůzi uličkou.“
730
00:31:23,084 --> 00:31:24,498
Pokud byste chtěli zůstat,
731
00:31:24,533 --> 00:31:26,017
Rusty vám ukáže zasedačku.
732
00:31:26,052 --> 00:31:28,246
Otče, uvidíme se večer.
733
00:31:30,439 --> 00:31:32,542
Myslím, že tohle je
další z těch okamžiků,
734
00:31:32,577 --> 00:31:34,862
ve kterém je modlitba
vaše nejlepší odpověď.
735
00:31:34,897 --> 00:31:36,449
Tohle říkáte vždycky.
736
00:31:36,484 --> 00:31:37,574
- Ricky!
- Co?
737
00:31:37,609 --> 00:31:40,443
FBI našla jednoho
z Garzových pacientů,
738
00:31:40,478 --> 00:31:43,178
olympijského lyžaře z Kanady,
jménem Damien Edlow,
739
00:31:43,213 --> 00:31:45,798
který použil svůj pas
k opětovnému vstupu do US
740
00:31:45,833 --> 00:31:47,911
přes stanoviště
v Tijuaně tu noc,
741
00:31:47,946 --> 00:31:50,130
kdy byli Miguel,
Ryan a Lucas uneseni.
742
00:31:50,165 --> 00:31:53,408
- Může to být on? Edlow?
- Přehraju to znovu.
743
00:31:55,464 --> 00:31:57,659
Nemůžu říct, jak vypadá.
744
00:31:57,694 --> 00:31:59,053
O to mu asi šlo.
745
00:31:59,071 --> 00:32:01,753
Nevím, kdo je ten chlap,
ale není to Damien Edlow.
746
00:32:01,788 --> 00:32:05,742
Protože jsem si to ověřil,
a Edlow měl operaci kolene
747
00:32:05,777 --> 00:32:07,764
osm hodin před tím,
než bylo pořízeno toto video,
748
00:32:07,799 --> 00:32:09,632
a byl monitorován v profesionálním
749
00:32:09,667 --> 00:32:12,060
rehabilitačním centru,
se sestrami všude kolem něj.
750
00:32:12,095 --> 00:32:14,320
No, to vypadá trochu víc
na doktora Garzu,
751
00:32:14,355 --> 00:32:16,425
že vzal ten pas a unesl kluky.
752
00:32:16,460 --> 00:32:19,211
A on je náš chlap
s napojením na Lakers.
753
00:32:19,246 --> 00:32:20,366
Zdá se, že to sedí.
754
00:32:20,401 --> 00:32:21,633
A na té hranici to není Edlow.
755
00:32:21,668 --> 00:32:23,269
- Ne, to není.
- Promiňte, velitelko.
756
00:32:23,304 --> 00:32:24,566
To je doktor Morales zezdola,
757
00:32:24,601 --> 00:32:26,374
říká, že má fotografie,
které jste žádala.
758
00:32:26,409 --> 00:32:28,714
Dobře. Požádejte ho,
ať přijde nahoru,
759
00:32:28,749 --> 00:32:32,660
a poručíku Provenzo,
prosím, informujte šéfa Masona,
760
00:32:32,695 --> 00:32:35,405
že se chystáme provést zatčení.
761
00:32:35,440 --> 00:32:37,778
Váš případ je téměř u konce?
Kdo to tedy udělal?
762
00:32:37,813 --> 00:32:41,596
Omlouvám se vám za potíže,
ale jak jsem vysvětlila,
763
00:32:41,631 --> 00:32:45,644
toto by mělo být velmi krátké
a nezpůsobí to další bolest.
764
00:32:45,679 --> 00:32:47,537
Hádám, že se to asi dozvíme.
765
00:32:47,572 --> 00:32:51,011
Dobrá, takže, chystám se
provést velmi rychlé vyšetření
766
00:32:51,046 --> 00:32:53,845
zadní strany hrdla,
kvůli kontrole všech příznaků
767
00:32:53,880 --> 00:32:55,758
odřenin nebo zjizvení.
768
00:32:57,493 --> 00:32:59,036
Proč ten zájem o naše krky?
769
00:32:59,071 --> 00:33:02,811
Oba jste říkali, že vás bolelo
v hrdle po té jízdě limuzínou.
770
00:33:02,846 --> 00:33:04,153
A pokud jste říkali pravdu,
771
00:33:04,188 --> 00:33:06,239
mohou stále existovat
důkazy zanícení.
772
00:33:06,274 --> 00:33:09,751
Ledaže by tady někdo byl
raději, abychom se nedívali.
773
00:33:09,786 --> 00:33:11,820
Řekněme, že tam jsou známky.
Co to dokazuje?
774
00:33:11,855 --> 00:33:14,876
Možná ten, kdo kluky unesl,
použil žaludeční pumpu
775
00:33:14,911 --> 00:33:16,363
ke vpravení drog do jejich systémů.
776
00:33:16,398 --> 00:33:18,444
Dobře. Trochu to polechtá.
777
00:33:18,479 --> 00:33:20,631
Otevřít dokořán. Dokořán.
778
00:33:22,818 --> 00:33:24,621
Dobrý. Děkuji.
779
00:33:28,490 --> 00:33:29,682
Dobře.
780
00:33:29,717 --> 00:33:31,717
Použil žaludeční pumpu obráceně?
781
00:33:31,752 --> 00:33:33,031
Tobě to samé. Hlavu nahoru.
782
00:33:33,066 --> 00:33:36,453
Jenže... řekněme,
že doktor nic nenajde.
783
00:33:36,488 --> 00:33:38,302
Tohle by se mohlo stát.
784
00:33:38,337 --> 00:33:40,676
- Dobře.
- Doktore Redmonde?
785
00:33:40,711 --> 00:33:44,024
Ale proboha.
Pokud nic nezjistí, znamená to...
786
00:33:44,059 --> 00:33:46,560
Je mi líto.
Neexistují známky zjizvení,
787
00:33:46,595 --> 00:33:48,504
zanícení nebo odřenin
v jejich hrdlech.
788
00:33:48,539 --> 00:33:49,946
- Jste si jistý?
- Naprosto.
789
00:33:49,981 --> 00:33:54,330
Ale nevadí vám, kdybychom
dostali druhý názor, že?
790
00:33:54,365 --> 00:33:55,677
Ahoj.
791
00:33:57,186 --> 00:33:59,057
Doktor Morales.
792
00:33:59,092 --> 00:34:00,386
Co se děje?
793
00:34:00,421 --> 00:34:02,446
Jen porovnáme
výsledky vašeho vyšetření
794
00:34:02,481 --> 00:34:04,775
s fotografiemi krků chlapců
z dnešního rána.
795
00:34:04,810 --> 00:34:07,798
Dobře, když jste je už vyšetřili,
796
00:34:07,833 --> 00:34:09,102
proč jste chtěli,
ať se znovu podívám?
797
00:34:09,137 --> 00:34:11,295
Abychom vás
přistihli při lži, doktore.
798
00:34:11,330 --> 00:34:12,779
Jo, ale ne tak velké lži,
799
00:34:12,814 --> 00:34:14,225
jako naslibovat Lucasovi,
800
00:34:14,260 --> 00:34:16,240
že ho s kamarády vezmete
na setkání s Lakers,
801
00:34:16,275 --> 00:34:18,709
a pak ho požádat,
aby to nikomu neříkal,
802
00:34:18,744 --> 00:34:20,895
včetně jeho matky a otce.
803
00:34:20,930 --> 00:34:22,267
Ale Lucas vám věřil.
804
00:34:22,302 --> 00:34:24,636
Byli jste s jeho otcem partneři.
805
00:34:24,671 --> 00:34:28,413
A možná něco víc s jeho matkou.
806
00:34:28,448 --> 00:34:29,523
Kreténe!
807
00:34:29,558 --> 00:34:31,431
Doufám, že tě zavřou
na doživotí.
808
00:34:31,466 --> 00:34:32,765
Vím, že jste nás žádala,
809
00:34:32,800 --> 00:34:35,559
abychom neprotestovali
nebo nemluvili během toho...
810
00:34:35,591 --> 00:34:39,069
ale podívejte se
kolik rodin jste zničil.
811
00:34:39,104 --> 00:34:40,988
Jen se podívejte!
812
00:34:41,023 --> 00:34:42,887
Bože můj.
813
00:34:43,189 --> 00:34:45,922
Jako lékař jste měl
přístup k chloroformu.
814
00:34:45,957 --> 00:34:48,401
A oxy jste mohl získat
stejně snadno jako Mateo.
815
00:34:48,436 --> 00:34:51,613
A trik s obrácenou žaludeční
pumpou udělal ten zbytek.
816
00:34:51,648 --> 00:34:53,793
Tady je zadní část hrdla Ryana.
817
00:34:53,828 --> 00:34:55,360
A hrdlo Miguela.
818
00:34:55,395 --> 00:34:58,097
Známky jsou slabší,
přirozeně, ale stále viditelné.
819
00:34:58,132 --> 00:35:00,684
Shodují se
s nálezem u Lucase a...
820
00:35:01,975 --> 00:35:03,453
s hrdlem doktora Garzy.
821
00:35:03,488 --> 00:35:05,252
Tolik potíží, doktore.
822
00:35:05,287 --> 00:35:07,038
To, abyste získal
Saru Garzovou zpátky?
823
00:35:07,073 --> 00:35:09,340
Protože Lucas vyšiloval,
když jeho matka navrhla
824
00:35:09,375 --> 00:35:11,670
myšlenku rozvodu,
a ona vás proto opustila?
825
00:35:11,705 --> 00:35:13,212
Myslíte, že zavraždění jejího syna
826
00:35:13,247 --> 00:35:16,527
a sypání oxy všude,
obměkčí její srdce?
827
00:35:16,562 --> 00:35:18,596
Nebo jste prahnul
hlavně po té praxi?
828
00:35:18,631 --> 00:35:20,432
Sára spravovala knihy.
829
00:35:20,467 --> 00:35:22,731
Zastupoval jste Garzu,
když byl na odvykačce.
830
00:35:22,766 --> 00:35:24,848
Zvykl jste si na extra fakturaci,
831
00:35:24,883 --> 00:35:26,430
vyplácenou na váš účet?
832
00:35:26,465 --> 00:35:27,964
Počkejte. Než odpovíte,
833
00:35:27,999 --> 00:35:30,297
máte právo mlčet.
834
00:35:30,332 --> 00:35:32,972
Vyklopil Lucasovy
kamarády dole v Mexiku,
835
00:35:33,007 --> 00:35:34,378
podstrčil jim drogy,
836
00:35:34,413 --> 00:35:37,142
a vrátil se
s použitím pasu pacienta.
837
00:35:37,177 --> 00:35:39,597
Hádám, že si myslel,
že kluky budou držet v Mexiku.
838
00:35:39,632 --> 00:35:42,311
A věděl o Lucasově
diabetickém stavu.
839
00:35:42,346 --> 00:35:44,988
Hovořil o tom
před pár dny při rozhovoru.
840
00:35:45,023 --> 00:35:47,120
Jste nemocná malá zrůda, že jo?
841
00:35:47,155 --> 00:35:48,185
Ale nebojte se.
842
00:35:48,220 --> 00:35:50,477
Sara už ten poměr připustila.
843
00:35:50,512 --> 00:35:53,626
To je... Ne, to neudělala.
844
00:35:53,661 --> 00:35:55,387
Ano, udělala, pane.
845
00:35:55,422 --> 00:35:59,308
Takže, paní Garzová přiznala
poměr s tím chlápkem?
846
00:35:59,343 --> 00:36:02,036
To je její historka. Absurdní.
847
00:36:02,071 --> 00:36:03,890
Obecně řečeno.
848
00:36:03,925 --> 00:36:06,348
Tohle je absurdní!
Nebyl jsem v Mexiku.
849
00:36:06,383 --> 00:36:07,945
Zkontrolujte hranici.
Zkontrolujte hranici.
850
00:36:07,980 --> 00:36:09,194
Uvidíte, že mé jméno není...
851
00:36:09,229 --> 00:36:10,835
Není Damien Edlow,
852
00:36:10,870 --> 00:36:15,005
který prošel, jakoby neměl
právě operované koleno.
853
00:36:15,040 --> 00:36:18,243
Ne, doktore,
nenašli jsme vaše jméno.
854
00:36:18,278 --> 00:36:19,792
Ale našli jsme vás.
855
00:36:19,827 --> 00:36:22,666
Ten chlap. Používal rasu,
církevní skandály
856
00:36:22,701 --> 00:36:26,965
a pracovní politiku v zemi,
to vše, protože měl poměr.
857
00:36:27,937 --> 00:36:29,316
Chci právníka.
858
00:36:29,351 --> 00:36:32,149
Opravdu? Proč?
859
00:36:39,548 --> 00:36:41,790
Jo, romantika.
860
00:36:41,825 --> 00:36:44,340
Není láska úchvatná?
861
00:36:53,285 --> 00:36:55,909
I když není pochyb
o jejich statusu
862
00:36:55,944 --> 00:36:58,899
ilegálních přistěhovalců,
rodina Diazových zůstává volná
863
00:36:58,934 --> 00:37:00,998
převážně kvůli formalitám.
864
00:37:01,033 --> 00:37:04,036
Migueli, Migueli,
jaký je to pocit být zase doma?
865
00:37:05,329 --> 00:37:07,663
Pane Diazi, pane Diazi.
866
00:37:07,898 --> 00:37:10,070
Ryan Rojas zůstává ve vazbě,
867
00:37:10,105 --> 00:37:13,170
zatčen za nesouvisející vraždu
jeho nevlastního otce,
868
00:37:13,205 --> 00:37:17,108
ačkoli úřad návladního plánuje
snížit tato obvinění na zabití,
869
00:37:17,143 --> 00:37:19,681
a nebude Ryana
soudit jako dospělého.
870
00:37:19,716 --> 00:37:23,125
Včerejším explozivním zatčením
doktora Alana Redmonda
871
00:37:23,160 --> 00:37:26,032
a objevením limuzíny,
jím koupené na Craigslistu,
872
00:37:26,067 --> 00:37:29,293
policie uzavřela případ
Tří od Svatého Josefa,
873
00:37:29,328 --> 00:37:32,902
zanechávajíc Saru Garzovou
truchlit nad ztrátou celé rodiny.
874
00:37:32,937 --> 00:37:36,225
Mezitím se kněží
z arcidiecéze Los Angeles
875
00:37:36,260 --> 00:37:38,206
vracejí k pastoračním povinnostem.
876
00:37:38,241 --> 00:37:40,667
Pokrčením ramen
nad stížnostmi na personál
877
00:37:40,702 --> 00:37:44,013
biskup Calhoun říká,
že katolická církev bude
878
00:37:44,048 --> 00:37:47,807
„i nadále sloužit své komunitě
s vírou a pokorou.“
879
00:37:53,845 --> 00:37:55,028
Hej.
880
00:37:55,063 --> 00:37:56,781
- Teď?
- Ne, ne, ne, ještě ne.
881
00:37:56,816 --> 00:37:57,972
Už jen pár vteřin.
882
00:37:58,007 --> 00:37:59,372
Měli bychom jít poslední.
883
00:37:59,407 --> 00:38:01,346
Pak to trvá tak dlouho,
až tam přijdeme.
884
00:38:01,381 --> 00:38:02,820
Co? Chceš přijít o celou svatbu?
885
00:38:02,855 --> 00:38:04,332
Poslední jde vždycky nevěsta.
886
00:38:04,367 --> 00:38:06,356
A ani muk,
až tam vejdeme, jasné?
887
00:38:06,817 --> 00:38:09,303
Počkej, podpatky, mám podpatky.
888
00:38:09,338 --> 00:38:10,514
Běž, běž, běž, běž, běž.
889
00:38:10,549 --> 00:38:14,156
A až to skončí,
a ona hodí kytici,
890
00:38:14,191 --> 00:38:15,595
zavírám oči.
891
00:38:15,630 --> 00:38:17,502
Ať ji hodí mým směrem.
Já jsem připravená.
892
00:38:17,537 --> 00:38:18,940
Nehodlá házet kytici.
893
00:38:18,975 --> 00:38:21,743
Sakra, že jo! Tahle svatba
se provede podle předpisů.
894
00:38:21,778 --> 00:38:23,164
Jen sleduj. Tak běž.
895
00:39:25,595 --> 00:39:27,353
Jak vypadám?
896
00:39:28,632 --> 00:39:30,832
Líp než obvykle.
897
00:40:19,283 --> 00:40:20,981
Bože.
898
00:40:21,016 --> 00:40:23,033
Oni jsou fakt jako rodina.
899
00:40:23,068 --> 00:40:25,683
To nemáte ani tušení.
900
00:40:25,718 --> 00:40:28,310
Určitě do ní chcete patřit?
901
00:40:30,327 --> 00:40:32,937
Jak se drží tvé srdce?
902
00:40:32,972 --> 00:40:36,295
Nikdy nebylo tak naplněné.
903
00:40:37,100 --> 00:40:40,975
Jsem tak šťastná,
že mám tento den.
904
00:40:41,010 --> 00:40:43,133
Jsem tak šťastná.
905
00:40:43,168 --> 00:40:45,263
A my jsme moc šťastní za tebe.
906
00:41:32,066 --> 00:41:35,419
== překlad a časování: Silcasiles ==
== www.neXtWeek.cz ==