1
00:00:00,620 --> 00:00:02,411
Toto je zpráva Spojeným státům
2
00:00:02,473 --> 00:00:05,213
a těm, kteří slouží
v jejich ozbrojených silách.
3
00:00:05,248 --> 00:00:08,095
Dnes dokazuji svou věrnost
vykonáním džihádu
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,817
na členovi vaší armády
zde v americké vlasti.
5
00:00:11,852 --> 00:00:14,476
Neexistují žádná bezpečná útočiště
pro ty, kdo vedou válku
6
00:00:14,511 --> 00:00:16,079
s Islámským státem.
7
00:00:16,114 --> 00:00:19,169
Nemůžete terorizovat a vraždit ty,
kteří následují Proroka
8
00:00:19,204 --> 00:00:21,803
a uniknout trestu útěkem domů.
9
00:00:21,838 --> 00:00:25,744
Takto věrný nakládá s křižáky.
10
00:00:28,616 --> 00:00:32,739
Můžete se vrátit do své země,
ale nikdy nebudete v bezpečí.
11
00:00:33,207 --> 00:00:37,101
Smrt Americe
a všem jejím vojákům.
12
00:00:37,988 --> 00:00:41,202
MAJOR CRIMES 05/03
Foreign Affairs (Zahraniční události)
13
00:00:42,582 --> 00:00:45,179
Vím, že to byl hrozný způsob,
jak začít váš den,
14
00:00:45,214 --> 00:00:47,029
ale toto video,
o kterém jste jistě slyšeli,
15
00:00:47,064 --> 00:00:48,199
a které jsme ihned stáhli,
16
00:00:48,234 --> 00:00:49,945
když se před čtyřmi dny
objevilo on-line,
17
00:00:49,980 --> 00:00:54,017
zůstává nejlepším a jediným
vodítkem FBI v celostátním pátrání.
18
00:00:54,052 --> 00:00:55,828
Takže to chci předat Liz Soto
19
00:00:55,863 --> 00:00:57,999
z naší protiteroristické
kanceláře v D.C.
20
00:00:58,034 --> 00:01:00,791
Ahoj všichni. Omlouvám se,
můj hlas je trochu drsný.
21
00:01:00,826 --> 00:01:02,674
Zpracovávala jsem
tento případ nonstop,
22
00:01:02,709 --> 00:01:04,751
jelikož jsme potvrzovali
autentičnost videa.
23
00:01:04,786 --> 00:01:07,805
Zatím se nám nezdařilo
vystopování zpět k IP adrese,
24
00:01:07,840 --> 00:01:11,033
ale na této nahrávce
není nic falešného.
25
00:01:11,068 --> 00:01:14,373
To, čeho jste právě byli svědky,
je autentická dekapitace.
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,634
Domnívá se FBI,
27
00:01:15,669 --> 00:01:18,836
že oběť byla
skutečně z U.S. armády?
28
00:01:18,871 --> 00:01:21,648
Nebo co. Ano,
ale nemáme tušení, kdo to je.
29
00:01:21,683 --> 00:01:25,448
Dva milióny aktivního amerického
armádního personálu po celém světě...
30
00:01:25,483 --> 00:01:28,264
O šest miliónů více,
pokud započítáte veterány.
31
00:01:28,299 --> 00:01:30,106
Lovíte v oceánu, lidi.
32
00:01:30,141 --> 00:01:34,513
Ledaže naznačujete, že se
video natáčelo v Los Angeles.
33
00:01:34,548 --> 00:01:36,651
- Je to ono?
- Myslíme si, že ano.
34
00:01:36,686 --> 00:01:38,588
Soto a její tým
měli včera v noci štěstí.
35
00:01:38,623 --> 00:01:41,797
I přes absenci specifických
geografických markerů,
36
00:01:41,832 --> 00:01:44,111
naše analýza obrazu
získala vodítko.
37
00:01:44,147 --> 00:01:47,697
Ta malá tečka na obloze...
Ukázalo se, že je to vrtulník L.A.P.D.
38
00:01:47,732 --> 00:01:50,003
Budeme-li sledovat
letový plán tohoto vrtulníku
39
00:01:50,038 --> 00:01:52,977
před čtyřmi dny
a porovnáme to s videem ISIS,
40
00:01:53,012 --> 00:01:55,516
můžeme odhalit,
kde byl snímek zachycen.
41
00:01:55,551 --> 00:01:57,574
Náš terorista bude dávno pryč.
42
00:01:57,609 --> 00:01:59,171
Ale mohli bychom ještě najít oběť
43
00:01:59,206 --> 00:02:01,349
nebo důkaz vraždy.
44
00:02:01,384 --> 00:02:03,731
Dobře, Los Angeles je velké místo.
45
00:02:03,766 --> 00:02:08,373
Naše helikoptéry hlídkují plochu
asi 800 čtverečních kilometrů.
46
00:02:08,408 --> 00:02:11,332
Oběť se zdá být bezhlavá
na neobdělávaném pozemku.
47
00:02:11,367 --> 00:02:14,554
No, čtvrtina zobrazeného L. A. kraje
48
00:02:14,589 --> 00:02:17,052
je buď divočina, nebo státní park...
49
00:02:17,087 --> 00:02:19,193
pořád pekelná prohlídka.
50
00:02:19,228 --> 00:02:22,051
Chápeme tu výzvu,
ale tento teroristický čin
51
00:02:22,086 --> 00:02:26,047
byl buď řízen, nebo inspirován
Islámským státem.
52
00:02:26,082 --> 00:02:29,448
Musíme najít toho vraha,
jeho telefony, jeho počítače.
53
00:02:29,483 --> 00:02:31,399
A tato cesta začíná
identifikací oběti.
54
00:02:31,434 --> 00:02:33,417
Což je důvod, proč je dočasně
55
00:02:33,452 --> 00:02:35,252
v nejlepším zájmu země,
56
00:02:35,287 --> 00:02:37,684
aby se L.A.P.D. ujala vedení
57
00:02:37,719 --> 00:02:40,610
a musí tímto úkolem
pověřit majoritní zločiny,
58
00:02:40,645 --> 00:02:42,544
namísto vaší
protiteroristické divize...
59
00:02:42,579 --> 00:02:44,949
aby náš ISIS přítel necítil,
že mu dýcháme na krk.
60
00:02:44,984 --> 00:02:47,927
Najděte a identifikujte
naši oběť, kapitánko,
61
00:02:47,962 --> 00:02:49,769
a čím dřív, tím líp.
62
00:02:53,116 --> 00:02:55,240
Tohle je naše jehla,
63
00:02:55,275 --> 00:02:58,415
a tohle je naše kupka sena.
64
00:02:58,450 --> 00:03:00,021
To je hodně červených čar, Buzzi.
65
00:03:00,056 --> 00:03:02,323
Časová osa FBI nám dala
nějakou hodinu a půl,
66
00:03:02,358 --> 00:03:04,763
a tohle je, kde Air 12 létal.
67
00:03:04,798 --> 00:03:06,908
A jak si mohou být tak jistí?
68
00:03:06,943 --> 00:03:08,294
Umístění měsíce.
69
00:03:08,329 --> 00:03:10,652
Můžete ho vidět
tady v pozadí, slabě.
70
00:03:10,687 --> 00:03:14,875
Tři dny poté byl úplněk,
takže je dopoledne vidět.
71
00:03:14,910 --> 00:03:16,872
Tudíž, při výpočtu oběžné dráhy...
72
00:03:16,907 --> 00:03:18,660
„Umístění měsíce“ mi stačí.
73
00:03:18,695 --> 00:03:23,010
Dobře, vojenské policie
z Pendletonu, Twentynine Palms,
74
00:03:23,045 --> 00:03:25,403
a Coronado, nám předložily jména
75
00:03:25,438 --> 00:03:27,451
každého vojáka,
který má absenci bez povolení,
76
00:03:27,486 --> 00:03:30,212
a Oderno posílá nahoru
každou zprávu z pohřešovaných osob,
77
00:03:30,247 --> 00:03:32,645
zahrnující bývalý vojenský personál.
78
00:03:32,680 --> 00:03:35,171
Pokud zpráva vůbec existuje.
79
00:03:35,206 --> 00:03:39,531
Máme téměř tři tisíce veteránů
bez domova v tomto městě.
80
00:03:39,566 --> 00:03:41,079
Dvojnásobek v kraji.
81
00:03:41,114 --> 00:03:42,578
Je to válka,
která nikdy nekončí.
82
00:03:42,613 --> 00:03:44,979
Takže, vážně vezmeme
za slovo tohohle kreténa,
83
00:03:45,014 --> 00:03:46,759
že jeho oběť byl voják?
84
00:03:46,794 --> 00:03:48,026
No, armáda ano.
85
00:03:48,061 --> 00:03:50,246
Uveřejnili celosvětové
výstražné oznámení
86
00:03:50,281 --> 00:03:53,159
pro všechny členy
ozbrojených sil a veterány,
87
00:03:53,194 --> 00:03:56,147
kteří sloužili v Afghánistánu a Iráku.
88
00:04:01,150 --> 00:04:03,456
Cítím se výjimečná.
89
00:04:03,586 --> 00:04:06,899
Přivlastnila si ISIS
zásluhy za tu vraždu?
90
00:04:06,934 --> 00:04:09,521
Ne. Jen ten útok chválili
na jejich výživném Twitteru.
91
00:04:09,556 --> 00:04:11,723
Jo, to ale mohli dostat ze zpráv,
92
00:04:11,758 --> 00:04:12,918
jako všichni ostatní.
93
00:04:12,953 --> 00:04:15,548
Přesto, mapa je mapa.
Šéfe Howarde?
94
00:04:15,583 --> 00:04:17,077
Vychází z letových plánů,
95
00:04:17,112 --> 00:04:19,020
existuje víc než třicet
nerozvinutých oblastí,
96
00:04:19,055 --> 00:04:20,404
kde vražda mohla být spáchána.
97
00:04:20,439 --> 00:04:21,435
Není to tak.
98
00:04:21,470 --> 00:04:23,394
Našel jsem geografický marker
99
00:04:23,429 --> 00:04:25,845
na této topografické mapě,
kterého si FBI nevšimla.
100
00:04:25,880 --> 00:04:27,217
Vidíte?
101
00:04:27,943 --> 00:04:30,547
- Nic tam není.
- No právě.
102
00:04:30,582 --> 00:04:32,129
Když ten člověk
naklonil kameru nahoru,
103
00:04:32,164 --> 00:04:34,185
je na pozadí videa spousta výšky.
104
00:04:34,220 --> 00:04:36,714
Můžete vidět měsíc na obloze,
můžete vidět vrtulník,
105
00:04:36,749 --> 00:04:40,121
ale kde se můžete postavit
v celé pouštní oblasti
106
00:04:40,156 --> 00:04:42,989
nebo v parku v L.A.,
hledět na obzor,
107
00:04:43,024 --> 00:04:45,372
a nevidět kopce,
hory, nebo oceán?
108
00:04:45,407 --> 00:04:47,947
A s ranním měsícem za ním,
by měl být čelem na západ.
109
00:04:47,982 --> 00:04:49,620
S kamerou namířenou na východ,
110
00:04:49,655 --> 00:04:51,437
zády k vrtulníku.
111
00:04:51,472 --> 00:04:53,488
A taky by potřeboval nějakou silnici.
112
00:04:53,523 --> 00:04:56,375
Nepřinesl oběť tam,
kde jí usekl hlavu.
113
00:04:56,410 --> 00:04:58,571
Potřebujeme větší mapu.
114
00:04:58,733 --> 00:05:00,922
Protože ten vrtulník
vůbec neletěl nad ním,
115
00:05:00,957 --> 00:05:02,417
zbavme se toho údolí.
116
00:05:02,452 --> 00:05:04,217
To jsem chtěl udělat léta.
117
00:05:04,252 --> 00:05:06,445
A musíme být
dost daleko od kopců,
118
00:05:06,480 --> 00:05:07,983
abychom je neviděli
pod tím měsícem.
119
00:05:08,018 --> 00:05:11,318
Můžeme vystředit
a zvětšit, co zbylo, Buzzi?
120
00:05:12,722 --> 00:05:16,037
Co je ta oblast tady,
východně od centra města?
121
00:05:16,072 --> 00:05:17,683
University Ridge Park.
122
00:05:17,718 --> 00:05:19,499
Jo. Nacházel jsem tam těla.
123
00:05:19,534 --> 00:05:21,385
Není tak populární
jako Angeles Forest,
124
00:05:21,420 --> 00:05:22,589
ale má své fanoušky.
125
00:05:22,624 --> 00:05:24,835
V University Ridge jsou místa,
126
00:05:24,870 --> 00:05:26,453
kde můžete stát čelem na východ
127
00:05:26,488 --> 00:05:28,953
a nevidět kopce
nebo panorama, madam.
128
00:05:28,988 --> 00:05:31,632
Šéfe Howarde, můžete
poslat nahoru dotyčný vrtulník?
129
00:05:31,667 --> 00:05:33,460
A přenášet vám živý přenos?
130
00:05:33,495 --> 00:05:35,805
Jistě. Air 12 je v pohotovosti.
131
00:05:36,312 --> 00:05:39,368
Buzzi, jak moc blízko
můžete jít k té silnici?
132
00:06:16,352 --> 00:06:18,820
Air 12 základně.
Přijímáte tento přenos?
133
00:06:18,855 --> 00:06:22,505
Potvrzeno, Air 12.
Tady 4 King 62. Jsme na příjmu.
134
00:06:22,540 --> 00:06:24,362
Vrtulník je poměrně
ve správné poloze,
135
00:06:24,397 --> 00:06:25,880
a my víme, že je dost daleko,
136
00:06:25,915 --> 00:06:28,207
takže posádka neměla
možnost tu vraždu vidět.
137
00:06:28,242 --> 00:06:29,640
Když to máme stanovené, šéfe,
138
00:06:29,675 --> 00:06:32,392
možná bychom měli mít
podporu, letící přes park.
139
00:06:32,427 --> 00:06:35,174
Air 12, tady 4 King 62.
140
00:06:35,209 --> 00:06:37,922
Dejte na náš tým na zemi
trochu větší pozor, prosím.
141
00:06:37,957 --> 00:06:40,488
Rozumím, šéfe. Air 12 reaguje.
142
00:07:15,210 --> 00:07:18,559
Hej lidi!
Psi chytili pach!
143
00:07:24,287 --> 00:07:26,149
No, psi něco mají.
144
00:07:26,184 --> 00:07:28,120
Vypadají tam dole
strašně nadšeně.
145
00:07:29,692 --> 00:07:32,441
Dobře, Tao... za mě.
146
00:07:33,396 --> 00:07:35,010
Tak jo, mířím na západ.
147
00:07:35,045 --> 00:07:37,338
A teď, když se podíváš nahoru,
co vidíš směrem na východ?
148
00:07:37,373 --> 00:07:38,501
Nic než oblohu.
149
00:07:38,536 --> 00:07:41,555
Dobře, potřebujeme
třicetimetrový perimetr,
150
00:07:41,590 --> 00:07:43,358
stanovený od místa, kde stojím.
151
00:07:43,393 --> 00:07:46,200
Flynne, zavolej to,
ale použij svůj mobil.
152
00:07:46,235 --> 00:07:49,638
Rádiová disciplína
pro každého odtud ven.
153
00:07:49,673 --> 00:07:52,128
Nechceme, aby se média,
poslouchající policejní frekvenci,
154
00:07:52,163 --> 00:07:53,898
dozvěděla o tom těle.
155
00:07:55,384 --> 00:07:57,419
Hej. Vidíte, co se děje?
156
00:07:57,454 --> 00:07:59,279
- Ano.
- Budeme kopat.
157
00:08:19,534 --> 00:08:21,947
Dobře, co je tohle? Co to je?
158
00:08:31,079 --> 00:08:33,701
Je to vražedná zbraň z videa?
159
00:08:33,736 --> 00:08:36,026
Nakolik to můžu odhadnout, jo.
160
00:08:37,619 --> 00:08:40,728
Něco drží.
Vypadá to jako nůž, kolego.
161
00:08:40,863 --> 00:08:44,328
Dobře, vydrž. Něco mám.
Vypadá to jako...
162
00:08:44,959 --> 00:08:46,724
Vypadá to jako...
163
00:08:46,759 --> 00:08:48,459
Je to hlava.
164
00:08:48,563 --> 00:08:50,197
Aha. Tady.
165
00:08:50,999 --> 00:08:53,683
Dobře.
Našli jsme to...
166
00:08:53,718 --> 00:08:56,382
tělo, hlavu a vražednou zbraň.
167
00:08:56,838 --> 00:09:00,737
Dobře. Potichu, potichu
uzavřít a evakuovat park.
168
00:09:00,772 --> 00:09:01,951
Provedu.
169
00:09:03,211 --> 00:09:06,148
Air 12, tady 4 King 62. Díky.
170
00:09:06,183 --> 00:09:08,315
Našli jsme, co jsme hledali.
Můžete se vrátit na základnu.
171
00:09:08,350 --> 00:09:10,242
Rozumím, šéfe.
172
00:09:10,277 --> 00:09:12,269
Tady končíme, kolego.
Návrat na základnu.
173
00:09:12,304 --> 00:09:13,642
Tak jo, máš to mít.
174
00:09:17,492 --> 00:09:20,196
Zajímalo by mě,
co to tam dole bylo za velkou věc.
175
00:09:23,531 --> 00:09:25,065
Nuže...
176
00:09:26,267 --> 00:09:28,028
jsou tady.
177
00:09:37,027 --> 00:09:39,512
Ahoj. Já vím, večeře je v háji.
178
00:09:39,547 --> 00:09:42,966
Ach. Tahle vražda je opravdu
časově citlivá. Promiň.
179
00:09:43,001 --> 00:09:44,430
To není problém. Byl jsem jen...
180
00:09:44,465 --> 00:09:45,814
Vlastně jsem hledal Buzze.
181
00:09:45,849 --> 00:09:49,169
Šel natáčet na místo činu
s poručíkem Provenzou.
182
00:09:49,204 --> 00:09:50,705
Můžu ti nějak pomoct?
183
00:09:50,741 --> 00:09:53,756
No... nejspíš máš
zrovna teď hodně co dělat,
184
00:09:53,791 --> 00:09:56,698
ale vzal jsem video z bankomatu,
185
00:09:56,733 --> 00:09:59,003
kde byli zavražděni
Buzzův otec a strýc
186
00:09:59,038 --> 00:10:00,897
a pustil jsem to
nejmíň na šesti starých VCR
187
00:10:00,932 --> 00:10:02,294
z našeho komunikačního oddělení,
188
00:10:02,329 --> 00:10:04,204
a je to jen...
je to jen samý statický šum.
189
00:10:04,239 --> 00:10:05,934
A jé. To je zlé.
190
00:10:05,969 --> 00:10:07,532
Jo, ale jeden můj profesor říká,
191
00:10:07,567 --> 00:10:09,109
že je to jen proto,
že je páska špinavá
192
00:10:09,144 --> 00:10:11,135
a že vy tu máte postup,
193
00:10:11,170 --> 00:10:12,515
kterým to všechno
obvykle vyčistíte.
194
00:10:12,550 --> 00:10:15,097
To máme,
ale k odůvodnění nákladů
195
00:10:15,132 --> 00:10:17,573
musíme mít čerstvé vodítko
nebo nového podezřelého.
196
00:10:17,608 --> 00:10:20,442
Ale to je právě to,
co Buzz hledá na pásce.
197
00:10:20,477 --> 00:10:21,609
Ale proboha.
198
00:10:21,644 --> 00:10:24,275
Vždyť ten člověk
dostane práci u L.A.P.D.
199
00:10:24,310 --> 00:10:26,961
a trénuje, aby se stal
policejním důstojníkem v záloze,
200
00:10:26,996 --> 00:10:28,961
to všechno, aby mohl
znovu otevřít vyšetřování
201
00:10:28,996 --> 00:10:31,894
vraždy svého otce
a to všechno naprosto krachne
202
00:10:31,929 --> 00:10:33,178
jen proto, že nemůžeme vidět,
203
00:10:33,213 --> 00:10:35,499
co je na nějakém
prehistorickém ATM videu?
204
00:10:35,552 --> 00:10:37,749
Víš, video z bankomatu...
205
00:10:37,788 --> 00:10:40,860
Možná je tu někdo,
s kým bych mohla promluvit.
206
00:10:40,895 --> 00:10:42,417
Dobře. Děkuji.
207
00:10:42,452 --> 00:10:46,640
Volal jsi znovu své matce...
kvůli tomu dítěti?
208
00:10:47,449 --> 00:10:50,035
Ne. Rozhodl jsem se, že ne.
209
00:10:50,070 --> 00:10:53,042
To dítě je třeba dát k adopci
ten den, kdy se narodí.
210
00:10:53,077 --> 00:10:56,053
Chci říct, no jasně,
ona... vidí celou tuhle situaci,
211
00:10:56,088 --> 00:10:58,349
jako druhou šanci
být lepší matkou,
212
00:10:58,384 --> 00:11:01,464
a to je hrozný důvod
pro to, mít dítě.
213
00:11:01,863 --> 00:11:03,970
Možná má tvá matka důvody,
214
00:11:04,005 --> 00:11:05,662
se kterými se s tebou nepodělila.
215
00:11:05,697 --> 00:11:06,936
Jako například?
216
00:11:06,971 --> 00:11:11,282
Možná, že tohle dítě
jí pomůže zůstat střízlivá.
217
00:11:11,974 --> 00:11:14,014
Tak to potom
hodně štěstí tomu dítěti,
218
00:11:14,049 --> 00:11:16,471
protože to je víc,
než jsem kdy dokázal já.
219
00:11:16,506 --> 00:11:19,405
Pokaždé, když mám pocit,
že už jsem jí porozuměl,
220
00:11:19,440 --> 00:11:21,438
ona mě překvapí.
221
00:11:22,951 --> 00:11:26,652
Myslím, že nikdy nebudu
doopravdy vědět, kdo je.
222
00:11:26,888 --> 00:11:30,599
Jméno vaší oběti je pravděpodobně
Nicholas Greenbourne.
223
00:11:30,634 --> 00:11:33,816
Sloužil v armádě od 2004 do 2010,
224
00:11:33,851 --> 00:11:35,568
Tři turnusy v Iráku.
225
00:11:35,880 --> 00:11:38,918
DMV udává jeho domácí
adresu v Yucca Valley.
226
00:11:38,953 --> 00:11:40,754
Máme jeho identifikaci podle otisků?
227
00:11:40,789 --> 00:11:43,781
Ne... podle oblečení,
co měl hledaný na sobě,
228
00:11:43,816 --> 00:11:45,678
ve zprávě o pohřešovaných osobách,
229
00:11:45,713 --> 00:11:48,720
podané u LAPD minulý čtvrtek.
230
00:11:49,096 --> 00:11:53,264
A jsme si jisti, že tahle hlava
patří k tomuto tělu?
231
00:11:53,515 --> 00:11:56,981
Řezné vzory se shodují. Vidíte?
232
00:11:57,016 --> 00:11:59,158
Hrozné.
Ale přesvědčivé.
233
00:11:59,193 --> 00:12:01,031
- Něco dalšího?
- Dvě věci.
234
00:12:01,066 --> 00:12:03,056
Vaše oběť... když jsem
odstranil kápi z jeho hlavy,
235
00:12:03,091 --> 00:12:05,795
našel jsem lepicí pásku
zakrývající ústa.
236
00:12:05,830 --> 00:12:08,692
Co vrah nechtěl, aby řekl?
237
00:12:09,330 --> 00:12:10,816
Co si sakra myslíte, že děláte?
238
00:12:10,851 --> 00:12:13,192
Plníme vaši žádost, agentko Soto...
239
00:12:13,227 --> 00:12:15,694
lokalizovat někoho,
kdo by mohl být vaše oběť...
240
00:12:15,729 --> 00:12:17,323
a nyní se ho snažíme
identifikovat z...
241
00:12:17,358 --> 00:12:19,189
FBI žádala vaši pomoc
s tímto vyšetřováním,
242
00:12:19,224 --> 00:12:20,784
- ne, že vezmete...
- Zvláštní agentko Soto,
243
00:12:20,819 --> 00:12:22,157
všichni jsme tu na stejné straně.
244
00:12:22,192 --> 00:12:23,974
LAPD postrádá prostředky
245
00:12:24,009 --> 00:12:25,660
konfrontovat mezinárodní
teroristický útok
246
00:12:25,695 --> 00:12:27,641
na ozbrojené síly Spojených států
247
00:12:27,676 --> 00:12:29,663
a mělo by se stáhnout... hned.
248
00:12:29,698 --> 00:12:31,674
Nalezli jsme rozpory s dalšími,
249
00:12:31,709 --> 00:12:35,587
- podobnými dekapitacemi, které...
- Vy hledáte spojitost s ISIS?
250
00:12:35,622 --> 00:12:39,214
Ptáme se, proč měl
ústa zalepena páskou,
251
00:12:39,249 --> 00:12:41,931
když by svět
měl slyšet jeho křik.
252
00:12:41,966 --> 00:12:44,130
Na všechny tyto otázky odpovíme,
253
00:12:44,165 --> 00:12:45,697
až najdeme našeho teroristu.
254
00:12:45,732 --> 00:12:47,499
Ale dokud tak neučiníme,
nařizujeme
255
00:12:47,534 --> 00:12:49,276
transportovat oběť do D.C.
256
00:12:49,311 --> 00:12:51,176
Takže, všichni o krok
ustoupit od nosítek,
257
00:12:51,211 --> 00:12:52,394
máme zde tým...
258
00:12:52,429 --> 00:12:55,278
Bez soudního příkazu
to tělo nikam nevezmete.
259
00:12:55,313 --> 00:12:58,286
Nezískáme soudní příkaz,
aniž by se veřejně nepřiznalo,
260
00:12:58,321 --> 00:12:59,782
že jsme objevili oběť,
261
00:12:59,817 --> 00:13:02,172
a na to nejsme dosud připraveni
z důvodů, týkajících se...
262
00:13:02,207 --> 00:13:04,297
Nezajímá mě,
jaké jsou vaše důvody.
263
00:13:04,332 --> 00:13:06,760
Dokud neuvidím právní
dokumentaci opačného smyslu,
264
00:13:06,795 --> 00:13:09,581
máte v mé ordinaci
nulovou jurisdikci.
265
00:13:09,616 --> 00:13:12,049
Já... jsem zde úřední moc,
266
00:13:12,084 --> 00:13:15,557
takže krok ustoupit... prosím.
267
00:13:15,592 --> 00:13:18,220
Víte, agentko Soto,
jestli se v tom mýlíte,
268
00:13:18,255 --> 00:13:20,727
a mohla byste, jen skončíte
269
00:13:20,762 --> 00:13:24,332
vracením této vraždy k nám,
do šesti měsíců od této chvíle.
270
00:13:24,672 --> 00:13:27,181
Fajn, doktore.
Můžete to dokončit.
271
00:13:27,216 --> 00:13:29,521
Díky, ale vaše svolení nepotřebuji.
272
00:13:29,556 --> 00:13:31,577
Možná by bylo lepší,
kdybyste vy dva počkali venku...
273
00:13:31,613 --> 00:13:33,416
Hmm?... Se svým týmem.
274
00:13:46,861 --> 00:13:50,069
Dobře.
Kapitánko, máte pravdu.
275
00:13:50,465 --> 00:13:53,872
Agent Morris chce,
abychom přešlapovali na místě.
276
00:13:53,907 --> 00:13:56,022
Ale dokud nám nedokáže říct proč,
277
00:13:56,057 --> 00:14:00,752
dovolte mi dát agentce Soto
alespoň jméno naší oběti.
278
00:14:00,787 --> 00:14:02,743
Možná stejně vyhlížela spolupráci.
279
00:14:02,778 --> 00:14:04,301
Děkuji, náčelníku.
280
00:14:05,580 --> 00:14:07,607
Doktore, říkal jste,
že tam jsou dvě věci.
281
00:14:07,642 --> 00:14:09,348
Ano. Jak jsem se chystal říci,
282
00:14:09,383 --> 00:14:12,026
než jsme byli
tak neurvale přerušeni...
283
00:14:12,061 --> 00:14:13,829
kromě lepicí pásky,
284
00:14:13,864 --> 00:14:19,723
vaše oběť se opila
na úroveň alkoholu nejméně 0,24.
285
00:14:19,928 --> 00:14:23,392
Neboť islámští extrémisté
mají tendenci přehánět to s pitím?
286
00:14:23,427 --> 00:14:25,902
V pořádku, Amy,
informujte poručíka Provenzu
287
00:14:25,937 --> 00:14:27,284
pokud jde o náš pokrok.
288
00:14:27,319 --> 00:14:29,703
A musíme mluvit
s lidmi, kteří vyplnili
289
00:14:29,738 --> 00:14:32,691
na pohřešovaných osobách
toto ohlášení Nicholase Greenbourna
290
00:14:32,726 --> 00:14:34,617
a požádat je o pomoc.
291
00:14:35,677 --> 00:14:38,880
Migueli, Vince, Hailey,
poznává někdo z vás...
292
00:14:38,915 --> 00:14:40,994
Ježíši. Jo.
293
00:14:41,029 --> 00:14:42,330
Ty měl Nick na sobě,
294
00:14:42,365 --> 00:14:44,638
kdy jsme všichni šli ven
minulou středu v noci.
295
00:14:44,919 --> 00:14:46,985
Páni. Na těch botách...
296
00:14:47,355 --> 00:14:49,814
to je krev?
297
00:14:49,849 --> 00:14:51,633
Co se stalo?
298
00:14:51,693 --> 00:14:54,308
Oba jste sloužili s Nickem?
299
00:14:54,343 --> 00:14:57,735
Pěchota, 2004 až 2010.
300
00:14:57,866 --> 00:14:59,814
Tři turnusy v Iráku.
301
00:14:59,893 --> 00:15:04,174
Dobrá, teď se FBI chystá
useknout moji hlavu.
302
00:15:04,209 --> 00:15:05,953
Vy jste byli nasazeni společně?
303
00:15:05,988 --> 00:15:08,958
Ano. Mimo Diyálu během nárůstu.
304
00:15:08,993 --> 00:15:11,185
To jsou ty nahlašující osoby?
305
00:15:11,512 --> 00:15:13,792
Už nám dali časovou osu?
306
00:15:13,827 --> 00:15:15,594
Už jsme skoro tam,
náčelníku. Vydržte.
307
00:15:15,629 --> 00:15:17,237
Nick bojuje.
308
00:15:17,272 --> 00:15:20,187
Existuje spousta z nás, co se
nikdy tak úplně z Iráku nevrátili.
309
00:15:20,222 --> 00:15:22,871
Bez systému,
bez bojového úkolu,
310
00:15:22,906 --> 00:15:25,602
bojuje... v životě a v práci.
311
00:15:25,637 --> 00:15:28,306
Tesařské práce, tu a tam,
když mu zavolal jeho bratranec,
312
00:15:28,341 --> 00:15:29,450
ale kromě toho...
313
00:15:29,485 --> 00:15:32,333
Něco... bokem?
314
00:15:33,834 --> 00:15:36,549
Jako kriminálního? Ani náhodou.
315
00:15:36,584 --> 00:15:38,402
Dobře, tak kdy jste ho
naposledy viděl...
316
00:15:38,437 --> 00:15:40,693
Všichni jsme šli ven
na večeři, společně,
317
00:15:40,728 --> 00:15:42,883
což obvykle děláme,
když nás Nick navštíví.
318
00:15:42,918 --> 00:15:45,330
A pak mě požádal, abych...
319
00:15:45,365 --> 00:15:47,568
Vincemu dovolila jít na drink,
320
00:15:47,603 --> 00:15:50,608
oslavit náš sňatek příští týden.
321
00:15:50,724 --> 00:15:52,805
Nick má vždy důvod k oslavě.
322
00:15:52,840 --> 00:15:55,052
Snažili jsme se ho přemluvit,
aby přenocoval,
323
00:15:55,087 --> 00:15:57,009
protože to přeháněl
a my Vincem pak nakonec...
324
00:15:57,044 --> 00:15:58,638
Nakonec za něj platíme kauci, jo.
325
00:15:58,673 --> 00:16:01,427
To se stává,
když nás Nick navštíví.
326
00:16:01,462 --> 00:16:03,048
Obvykle si zpátky
k nám domů bere Uber.
327
00:16:03,083 --> 00:16:07,001
Ale ve čtvrtek ráno tam Nick
nebyl, když jste se probudili.
328
00:16:07,036 --> 00:16:09,169
Měli jste strach?
329
00:16:09,204 --> 00:16:10,768
No ano.
330
00:16:10,803 --> 00:16:12,507
Totiž, nejdřív jsme si mysleli,
331
00:16:12,542 --> 00:16:15,723
že se s někým zaseknul,
ale den pokračoval.
332
00:16:15,758 --> 00:16:17,171
Nick ani nezavolal.
333
00:16:17,206 --> 00:16:19,456
Jeho auto zůstalo
zaparkované před naším domem.
334
00:16:19,491 --> 00:16:22,512
Byl ve městě, aby nám pomohl
připravit naši svatbu,
335
00:16:22,547 --> 00:16:25,330
ale... chci říct, že věděl,
jak to pro nás bylo důležité.
336
00:16:25,365 --> 00:16:28,088
Možná není ten nejchytřejší chlap,
kterého jste kdy potkali,
337
00:16:28,123 --> 00:16:29,365
ale není nespolehlivý.
338
00:16:29,400 --> 00:16:30,940
Zkoušel jsem jeho mobil několikrát,
339
00:16:30,975 --> 00:16:32,709
ale když neodpovídal,
ani nevolal zpátky,
340
00:16:32,744 --> 00:16:35,282
jel jsem do jeho bydliště v Yucca,
341
00:16:35,317 --> 00:16:38,835
zjistit, jestli se nakonec nějak
nevrátil domů, ale neudělal to.
342
00:16:38,870 --> 00:16:42,356
Myslím, že tohle je
prostě šílené. Kde je?
343
00:16:42,391 --> 00:16:45,508
Jak mohl jen tak zmizet? Co?
344
00:16:45,543 --> 00:16:47,777
Proč je na jeho botách krev?!
345
00:16:47,812 --> 00:16:50,738
To je to, co by
policie měla zjistit.
346
00:16:50,912 --> 00:16:53,697
Takže, ve kterém baru
jste Nicka opustili?
347
00:17:00,314 --> 00:17:04,617
To byl ten,
kam chtěl jít on, zlato.
348
00:17:04,652 --> 00:17:06,024
Co?
349
00:17:06,794 --> 00:17:10,996
Slečno Leggettová...
co kdybyste šla na momentík ven?
350
00:17:13,401 --> 00:17:14,995
Děkuji.
351
00:17:20,341 --> 00:17:23,240
A název toho baru je...?
352
00:17:24,178 --> 00:17:27,319
Noční klub Gazely, ve Valley.
353
00:17:27,354 --> 00:17:29,205
Poslyšte, poslyšte,
není... není to striptýzový klub.
354
00:17:29,240 --> 00:17:31,676
Servírky...
nosí jenom bikiny.
355
00:17:31,711 --> 00:17:33,783
Znám to. Je to u Lankershimu.
356
00:17:34,655 --> 00:17:37,563
No, bylo to tam,
když mi bylo devatenáct.
357
00:17:38,259 --> 00:17:41,265
Jak daleko odtamtud
byl Nick pohřben?
358
00:17:41,300 --> 00:17:43,569
Daleko... víc, než 16 kilometrů.
359
00:17:43,604 --> 00:17:44,850
Vyhledám majitele.
360
00:17:44,885 --> 00:17:47,388
Dnes večer tam nebude.
V pondělí je zavřeno.
361
00:17:47,578 --> 00:17:50,085
Nebo... bývalo.
362
00:17:50,120 --> 00:17:51,472
Co?
363
00:17:51,507 --> 00:17:53,545
Myslím, že mohl být
trochu nápadný, víte,
364
00:17:53,580 --> 00:17:55,650
jak kritizoval ty... servírky,
365
00:17:55,685 --> 00:17:57,893
ale myslím,
že jsou na to zvyklé, že jo?
366
00:17:57,928 --> 00:17:58,918
Skutečně?
367
00:17:58,953 --> 00:18:02,318
Mají některé z těch servírek
nápadníky nebo manžely?
368
00:18:02,353 --> 00:18:05,372
Nápadníky? O tom pochybuju.
369
00:18:05,407 --> 00:18:08,714
Myslím, že bych nechtěl,
aby moje žena chodila takhle.
370
00:18:09,424 --> 00:18:12,512
Než kterýkoli z vás odešel,
neptal se vás někdo,
371
00:18:12,547 --> 00:18:16,069
jestli jste,
nebo někdy byli, v armádě?
372
00:18:16,104 --> 00:18:19,066
To místo je plné kluků
od armády, taky nějací mariňáci.
373
00:18:19,101 --> 00:18:21,633
Ti tam zaskočí
z Twentynine Palms o víkendu.
374
00:18:21,668 --> 00:18:23,167
V takovém davu je těžké říct,
375
00:18:23,202 --> 00:18:26,080
proč by jeden z nás vyčníval.
376
00:18:31,345 --> 00:18:33,403
Dobře, mimo záznam...
377
00:18:33,438 --> 00:18:37,461
Vy rovněž pochybujete,
že ta poprava byla režírovaná ISIS.
378
00:18:37,496 --> 00:18:40,295
Vrahovy fráze, použité
na videu, jsou neprůkazné.
379
00:18:40,330 --> 00:18:43,323
A řekl „Prorok“,
aniž by okamžitě řekl
380
00:18:43,358 --> 00:18:45,831
„budiž požehnán“
nebo něco podobného,
381
00:18:45,866 --> 00:18:47,111
což je zvláštní.
382
00:18:47,146 --> 00:18:51,033
Takže náš vrah je
domácí samoradikál?
383
00:18:51,068 --> 00:18:53,097
Nerecitoval Korán
k potvrzení platnosti jeho akce,
384
00:18:53,132 --> 00:18:55,446
takže nevím,
jak hluboce je oddán islámu.
385
00:18:55,481 --> 00:18:56,935
Možná je to,
čemu naši profilovači říkají...
386
00:18:56,970 --> 00:18:58,131
klasický sběratel křivd.
387
00:18:58,166 --> 00:19:01,808
Kromě toho, vražednou zbraní
byl určitě nůž z Blízkého východu.
388
00:19:01,843 --> 00:19:04,967
Což by naznačovalo rekruta,
vyškoleného v zámoří, ano.
389
00:19:04,979 --> 00:19:06,606
Soto s tím pokračuje,
390
00:19:06,641 --> 00:19:08,704
a zatahuje do toho Washington.
391
00:19:08,739 --> 00:19:10,226
Můj odhad je, že někdy zítra
392
00:19:10,261 --> 00:19:11,752
bude mít potřebné papírování,
393
00:19:11,787 --> 00:19:13,582
přijde vám sem vzít vaše důkazy,
394
00:19:13,617 --> 00:19:15,367
a stane se z toho federální případ,
395
00:19:15,402 --> 00:19:17,128
zaměřený výhradně na ISIS.
396
00:19:17,163 --> 00:19:19,997
Ale můžeme nahlížet,
kam chceme.
397
00:19:20,032 --> 00:19:23,367
A, neoficiálně,
možná byste měli.
398
00:19:28,119 --> 00:19:29,820
A jak by mohla pracovat
399
00:19:29,855 --> 00:19:32,183
a zároveň se starat o dítě
400
00:19:32,218 --> 00:19:35,086
bez nikoho, kdo by jí pomohl,
a nikde nemít trvalé bydlení
401
00:19:35,121 --> 00:19:37,430
s tím jejím hlídáním a tak?
402
00:19:37,465 --> 00:19:41,700
Já nevím, ale...
strávil jsi 47 minut
403
00:19:41,735 --> 00:19:43,505
na obtížích, kterým
bude čelit to nové dítě,
404
00:19:43,540 --> 00:19:46,113
bez jediného slova
o tvé matce, která má to dítě mít
405
00:19:46,148 --> 00:19:48,307
s mužem, který tě bil a opustil tě.
406
00:19:48,342 --> 00:19:50,103
Žádné pocity kolem toho?
407
00:19:51,395 --> 00:19:53,372
A jak myslíte,
že se cítím, doktore Joe?
408
00:19:53,407 --> 00:19:54,740
Jak si mohu být jistý,
když mi to neřekneš?
409
00:19:54,775 --> 00:19:55,906
Tak jo! Štve to!
410
00:19:55,941 --> 00:19:57,747
A je to... je to špatně,
411
00:19:57,782 --> 00:19:59,301
a nikdy se to nemělo stát.
412
00:19:59,336 --> 00:20:02,814
Udělat ze mě nevlastního
bratra Garyho dítěte je...
413
00:20:02,849 --> 00:20:04,434
velmi, velmi zneklidňující
414
00:20:04,469 --> 00:20:08,375
a já tohle dítě
ve svém životě nechci.
415
00:20:08,410 --> 00:20:10,059
Bezva.
416
00:20:10,094 --> 00:20:12,430
Promiň, že jsem tě donutil
mluvit tak dlouho za chůze,
417
00:20:12,465 --> 00:20:13,795
ale jinak bychom to museli zrušit.
418
00:20:13,830 --> 00:20:16,364
Skončíme tím, jak si nepřeješ
Garyho dítě ve svém životě
419
00:20:16,399 --> 00:20:18,628
- a uvidíme se příští týden.
- Počkat. Počkejte.
420
00:20:18,663 --> 00:20:20,703
Nemůžete...
nemůžete jen tak, jako...
421
00:20:20,738 --> 00:20:23,325
Nemůžete se na mě jen tak naštvat
a pak prostě odejít, doktore Joe.
422
00:20:23,360 --> 00:20:24,399
To nemůžete.
423
00:20:24,434 --> 00:20:26,666
Já jsem na tebe naštvaný?
424
00:20:26,701 --> 00:20:28,949
Zajímalo by mě,
jestli tohle je správně.
425
00:20:30,166 --> 00:20:32,050
Co to krucinál je
426
00:20:32,085 --> 00:20:34,751
„klasický sběratel křivd“?
427
00:20:34,786 --> 00:20:37,334
Tuhle definici jsem
na mých seminářích probíral.
428
00:20:37,369 --> 00:20:40,406
FBI má svůj vlastní způsob
vysvětlení sběratelů křivd,
429
00:20:40,441 --> 00:20:42,632
ale myslím,
že se touto teorií nechlubí?
430
00:20:42,667 --> 00:20:45,646
Oficiálně, oni mají
jejich zaměření, my to naše.
431
00:20:45,681 --> 00:20:47,692
„Sběratelé křivd se nikdy nemýlí,
432
00:20:47,727 --> 00:20:50,092
takže disciplinární opatření,
podnikané proti nim,
433
00:20:50,127 --> 00:20:52,207
jsou vždy nefér a ponižující“?
434
00:20:52,242 --> 00:20:55,461
- Vážně?
- Oni to takhle vidí, ano.
435
00:20:55,496 --> 00:20:58,085
„Sběratelé křivd
si představují sami sebe
436
00:20:58,120 --> 00:21:02,074
jako soudce a porotu těch,
které považují za nepřátele.“
437
00:21:02,109 --> 00:21:05,064
„Sběratelé křivd
omlouvají své vlastní chování,
438
00:21:05,099 --> 00:21:08,249
mají tendenci démonizovat lidi,
kteří s nimi nesouhlasí.“
439
00:21:08,284 --> 00:21:10,726
Moje první čtyři ženy, například.
440
00:21:10,761 --> 00:21:12,410
A celá Santa Monica.
441
00:21:12,445 --> 00:21:16,001
Může se sběratel křivd
sám radikalizovat?
442
00:21:16,036 --> 00:21:19,906
Kdyby mu to pomohlo dosáhnout
morální nadřazenosti, možná.
443
00:21:19,941 --> 00:21:22,825
Ale ideologie by se musela
přizpůsobit předešlým křivdám.
444
00:21:22,860 --> 00:21:26,189
Pokud měl váš pachatel
hluboce zakořeněný odpor k armádě,
445
00:21:26,224 --> 00:21:28,876
mohl přijmout ISIS
k ospravedlnění svých činů.
446
00:21:28,911 --> 00:21:30,538
Ale byl vysoce organizovaný.
447
00:21:30,573 --> 00:21:33,833
Hodně přemýšlel o tom,
jak a kde zabije svou oběť
448
00:21:33,868 --> 00:21:36,012
a chtěl to provést úspěšně.
449
00:21:36,047 --> 00:21:38,896
Což naznačuje cílení.
450
00:21:38,931 --> 00:21:40,935
Na ten bar, když na nic jiného.
451
00:21:40,970 --> 00:21:43,261
Všechno je to věrohodné,
ale mám problém
452
00:21:43,296 --> 00:21:46,675
zapasovat vrahovu
ústupovou strategii do profilu.
453
00:21:46,710 --> 00:21:49,124
V San Bernardinu,
což je relativní příklad...
454
00:21:49,159 --> 00:21:51,013
neexistoval žádný
seriózní plán na útěk,
455
00:21:51,048 --> 00:21:52,663
a útok se zdál být spontánní.
456
00:21:52,698 --> 00:21:54,113
- Majoritní zločiny.
- V Colorado Springs taky,
457
00:21:54,148 --> 00:21:55,857
nebyl tam zahrnut úmysl
dostat se pryč.
458
00:21:55,892 --> 00:21:58,081
Jo. Vteřinku.
Kapitánko, to je Mike.
459
00:21:58,116 --> 00:22:00,348
Říkal, že v Gazelách
se objevili dva chlápci
460
00:22:00,383 --> 00:22:01,546
a společně otevřeli.
461
00:22:01,581 --> 00:22:02,585
Máme s nimi promluvit,
462
00:22:02,620 --> 00:22:05,067
nebo máme počkat,
až to udělá zvláštní agentka Soto
463
00:22:05,102 --> 00:22:06,864
a její parta expertů?
464
00:22:06,899 --> 00:22:09,710
Bude chvilku trvat,
než nás FBI dožene.
465
00:22:09,745 --> 00:22:12,418
Pokud mají Gazely
bezpečnostní kamery,
466
00:22:12,453 --> 00:22:14,259
můžeme mít čas se tam dostat
467
00:22:14,294 --> 00:22:16,165
a shrábnout sledovací stopáž
468
00:22:16,200 --> 00:22:18,219
z té noci, kdy zmizela naše oběť.
469
00:22:18,254 --> 00:22:20,526
Jo, a pak nám to
federálové vezmou,
470
00:22:20,561 --> 00:22:22,508
jako pokaždé,
když se konečně objeví.
471
00:22:22,543 --> 00:22:23,643
Ale dobře.
472
00:22:23,678 --> 00:22:26,152
Ano, Mike, zjisti, jestli budou
Gazely spolupracovat.
473
00:22:26,187 --> 00:22:29,342
Hej, a kdyby některý
z těch chlápků vypadal,
474
00:22:29,377 --> 00:22:30,706
jako že by mohl mít
nabroušenou sekeru
475
00:22:30,741 --> 00:22:33,502
a nedávno ji použil, zavolej mi.
476
00:22:33,537 --> 00:22:34,838
Provedu.
477
00:22:43,767 --> 00:22:46,222
Děvčata nezačnou
pracovat ještě hodinu...
478
00:22:46,257 --> 00:22:49,146
Aha. Policisté.
479
00:22:49,181 --> 00:22:50,873
Vítejte. Vítejte.
480
00:22:51,508 --> 00:22:53,526
Mohu vám nabídnout něco k pití...
481
00:22:53,561 --> 00:22:56,044
vodu, džus... lihoviny?
482
00:22:56,079 --> 00:22:58,347
- Jste ve službě?
- Nejsme tady na drink.
483
00:22:58,382 --> 00:23:00,816
Právě s vámi vešla
další osoba. Kde je?
484
00:23:00,851 --> 00:23:02,615
To byl můj syn.
Je vzadu v kanceláři.
485
00:23:02,650 --> 00:23:03,705
Můžu vám nějak pomoct?
486
00:23:03,740 --> 00:23:05,415
Hej, chcete zkontrolovat
moje licence?
487
00:23:05,450 --> 00:23:07,202
Hej, vy, pojďte sem. L.A.P.D.
488
00:23:07,237 --> 00:23:08,340
A můj inventář?
489
00:23:08,375 --> 00:23:09,720
My nejsme na přestupky.
490
00:23:09,755 --> 00:23:12,127
Pane, řekněte mi své jméno.
491
00:23:12,162 --> 00:23:14,473
Asim Behdi. Vyhledejte si mě.
492
00:23:14,508 --> 00:23:16,304
Nemám žádné porušení zákona.
493
00:23:16,339 --> 00:23:19,176
Můj byznys je
na tisíc procent legitimní.
494
00:23:19,211 --> 00:23:20,494
Ptal ses jich na povolení, tati?
495
00:23:20,529 --> 00:23:22,440
Nemo, nemáme co skrývat.
496
00:23:22,475 --> 00:23:24,460
Ignorujte ho.
On tady nešéfuje.
497
00:23:24,495 --> 00:23:26,816
- Byli jste vy dva tady v práci
středeční noc? - Ano.
498
00:23:26,851 --> 00:23:30,251
Nemo obsluhoval u baru
s Chrisem a já to řídil na place.
499
00:23:30,286 --> 00:23:31,979
Vzpomínáte si
na tohoto zákazníka?
500
00:23:32,014 --> 00:23:34,430
Samozřejmě... velká sklápěčka.
501
00:23:34,465 --> 00:23:35,801
Velká sklápěčka?
502
00:23:35,836 --> 00:23:37,425
Rozhazoval stodolarovky.
503
00:23:37,460 --> 00:23:39,159
Armádní veterán, že jo?
504
00:23:39,194 --> 00:23:41,439
Proč? Stalo se něco?
505
00:23:41,474 --> 00:23:44,711
Povězte mi, Nemo... jak víte,
že ten muž byl armádní veterán?
506
00:23:44,746 --> 00:23:46,966
On to pořád a pořád
opakoval Kimberly,
507
00:23:47,001 --> 00:23:48,483
jedné z našich tanečnic.
508
00:23:48,518 --> 00:23:50,302
Dělal to, co všichni pitomci,
509
00:23:50,337 --> 00:23:52,274
- aby získal její pozornost.
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
510
00:23:52,309 --> 00:23:55,498
Byl to moc přátelský člověk,
velmi velkorysý muž.
511
00:23:55,533 --> 00:23:57,241
Byl to blbec s až moc prachama,
512
00:23:57,276 --> 00:23:59,749
otravoval Kimberly,
snažil se ji na tu noc koupit.
513
00:23:59,784 --> 00:24:01,680
Vzpomínáte si,
v kolik hodin odešel?
514
00:24:01,715 --> 00:24:03,772
Jo. Přestal jsem mu nosit
krátce po půlnoci.
515
00:24:03,807 --> 00:24:05,784
Nabídl mi dvě stovky
za další tequilu se sodou,
516
00:24:05,819 --> 00:24:07,051
ale já řekl ne.
517
00:24:07,086 --> 00:24:08,947
Řekl jsem mu,
že zavolám Uber a ať jde domů.
518
00:24:08,982 --> 00:24:12,515
Počkal na vystoupení Kimberly
a pak se vypotácel.
519
00:24:12,550 --> 00:24:13,554
Nechutný.
520
00:24:13,589 --> 00:24:16,254
Pane, máte kamery
uvnitř nebo vně baru?
521
00:24:16,289 --> 00:24:19,837
Samozřejmě...
u vchodových dveří a na parkovišti.
522
00:24:19,872 --> 00:24:21,967
Máte videa
z poslední středeční noci
523
00:24:22,002 --> 00:24:23,491
- dostupné pro...
- Až uvidím povolení.
524
00:24:23,526 --> 00:24:25,307
Nemo! Jsou od policie.
525
00:24:25,342 --> 00:24:26,895
Nic nám nenamluví, tati.
526
00:24:26,930 --> 00:24:29,287
Tohle je nějaká profilovací kravina
a mně je z toho špatně.
527
00:24:29,322 --> 00:24:30,557
Kamkoliv se hneme.
528
00:24:30,592 --> 00:24:32,501
Vyvlečou mě z řady na letišti,
529
00:24:32,536 --> 00:24:34,731
lidi šílejí,
když vstoupím do kina.
530
00:24:34,766 --> 00:24:37,014
A teď se něco stane
tomu chlápkovi z armády,
531
00:24:37,049 --> 00:24:39,204
a policie přijde a řekne
„Ach, to ti muslimové.“
532
00:24:39,239 --> 00:24:40,997
Nemo, o čem to mluvíš?
533
00:24:41,032 --> 00:24:43,904
Tvůj dědeček byl muslim, ne my.
534
00:24:43,939 --> 00:24:46,018
Já jsem majitelem nočního klubu...
535
00:24:46,053 --> 00:24:48,206
tradiční americké povolání.
536
00:24:48,241 --> 00:24:50,234
Znáš něco dalšího
opravdu tradičně amerického?
537
00:24:50,269 --> 00:24:51,808
Je to příkaz k domovní prohlídce.
538
00:24:51,843 --> 00:24:53,267
A taky občanská práva.
539
00:24:53,302 --> 00:24:54,904
Můžete podepsat souhlasný dekret,
540
00:24:54,939 --> 00:24:56,600
abychom si mohli vzít
vaše bezpečnostní video.
541
00:24:56,635 --> 00:24:58,777
A dejte nám telefonní číslo
a adresu té Kimberly.
542
00:24:58,812 --> 00:25:00,158
Rádi bychom s ní mluvili.
543
00:25:00,193 --> 00:25:01,750
Každý chce mluvit s Kimberly.
544
00:25:01,785 --> 00:25:03,073
Samozřejmě.
545
00:25:03,108 --> 00:25:04,962
A to video vám pošlu e-mailem.
546
00:25:04,997 --> 00:25:07,382
Budeme spolupracovat, jak můžeme.
547
00:25:19,956 --> 00:25:23,983
Jako první...
odejde Miguel asi ve 21:15.
548
00:25:24,094 --> 00:25:27,937
A pak, o hodinu a 20 minut
později, odejde Vince.
549
00:25:28,098 --> 00:25:32,825
Až nakonec, v 00:36,
se Nick vyklopýtá ven,
550
00:25:32,860 --> 00:25:36,057
zřejmě vidí svého řidiče Uberu,
a odchází na svůj odvoz.
551
00:25:36,092 --> 00:25:38,366
Až na to...
že tohle se nestalo.
552
00:25:38,401 --> 00:25:41,751
Řidič Uberu dostane žádost
z Nickova mobilu v 00:39.
553
00:25:41,786 --> 00:25:45,188
Když se řidič dorazí do Gazel,
v 00:45, Nick je pryč.
554
00:25:45,223 --> 00:25:47,175
No, a GPS potvrzuje příběh řidiče.
555
00:25:47,210 --> 00:25:49,277
Ale když přetočíte video
trochu dopředu...
556
00:25:49,312 --> 00:25:50,361
Ne, ne, ne, ne. Počkat.
557
00:25:50,396 --> 00:25:54,319
Jestliže si Nick zavolal odvoz
558
00:25:54,354 --> 00:25:56,432
až o tři minuty později,
559
00:25:56,467 --> 00:25:58,140
na koho tady mává?
560
00:25:58,175 --> 00:26:01,360
Možná bude FBI schopno
zodpovědět tuto otázku.
561
00:26:01,395 --> 00:26:03,223
Zvláštní agenti Soto a Morris.
562
00:26:03,258 --> 00:26:05,858
Kapitánko,
mám federální soudní příkaz,
563
00:26:05,893 --> 00:26:07,700
nařizující vám
odevzdat mi všechny důkazy,
564
00:26:07,735 --> 00:26:10,227
vztahující se k tomuto
teroristickému činu, hned teď.
565
00:26:10,262 --> 00:26:11,769
A děkuji vám i L.A.P.D.
566
00:26:11,804 --> 00:26:13,654
za skvělou práci,
provedenou na naši žádost.
567
00:26:13,689 --> 00:26:15,975
No, naštěstí už máme
všechno v krabicích
568
00:26:16,010 --> 00:26:16,723
a připraveno k odvozu.
569
00:26:16,758 --> 00:26:19,291
Vím, jak to chodí.
Pomůžu vám, lidi.
570
00:26:19,326 --> 00:26:22,626
Ovšem, a pošlete nám e-mailem
všechna sledovací videa naší oběti.
571
00:26:22,661 --> 00:26:25,598
Náš software na rozpoznávání
tváří je mnohem lepší než váš.
572
00:26:25,633 --> 00:26:27,768
Ach, to určitě je. A...
573
00:26:28,439 --> 00:26:29,796
tohle budete potřebovat.
574
00:26:29,831 --> 00:26:32,758
Nesme schopni jasně vidět,
co je na tom videu
575
00:26:32,793 --> 00:26:35,503
a vím, že FBI dokáže dělat zázraky.
576
00:26:35,538 --> 00:26:38,400
Když budeme spolehlivě
dělat svou práci, ano, dokážeme.
577
00:26:38,435 --> 00:26:40,979
Děkuji, kapitánko.
Budeme v kontaktu.
578
00:26:41,014 --> 00:26:42,648
Nemůžeme se dočkat.
579
00:26:44,073 --> 00:26:45,649
Kapitánko...
580
00:26:46,939 --> 00:26:48,456
Děkuji. Já...
581
00:26:48,491 --> 00:26:49,648
Mně neděkujte, Buzzi.
582
00:26:49,683 --> 00:26:52,587
FBI má pravomoc
přes bankovní loupeže.
583
00:26:52,622 --> 00:26:56,404
Pravda. Dobře,
Sykesová je nasazená u Gazel.
584
00:26:56,439 --> 00:26:59,457
Mike a Julio čekají
na Kimberly u jejího domu.
585
00:26:59,492 --> 00:27:01,560
S trochou štěstí
bychom se měli dostat
586
00:27:01,595 --> 00:27:03,301
k naší velmi špičkové servírce
587
00:27:03,336 --> 00:27:06,105
před FBI, než se
vůbec dozvědí, že existuje.
588
00:27:06,140 --> 00:27:08,302
A možná se náš
skromně placený tesař
589
00:27:08,337 --> 00:27:11,108
zmínil Kimberly,
odkud jeho stodolarovky pocházejí.
590
00:27:11,143 --> 00:27:13,557
Nebo ještě lépe,
ona nám možná může říct,
591
00:27:13,592 --> 00:27:17,618
komu to mává,
když odchází z klubu.
592
00:27:22,538 --> 00:27:24,882
- Kimberly Whiteová?
- Jo.
593
00:27:24,907 --> 00:27:27,457
L.A.P.D.?
Co pro vás můžu udělat?
594
00:27:27,492 --> 00:27:30,104
Rádi bychom vám položili
pár otázek o středeční noci.
595
00:27:30,139 --> 00:27:32,287
Nevadilo by vám,
kdybychom šli dovnitř, Kimberly?
596
00:27:41,123 --> 00:27:44,349
Věděla jsem, že to bylo
příliš dobré, aby to byla pravda.
597
00:27:45,571 --> 00:27:49,657
Naštěstí pro vás,
ještě jsem to neuložila.
598
00:27:49,698 --> 00:27:53,624
Jsem opatrná s předáváním
větší hotovosti do mé banky
599
00:27:53,659 --> 00:27:56,135
kvůli tomu,
jak vlezlá je federální vláda.
600
00:27:56,170 --> 00:27:58,199
O tom nám povídejte.
601
00:28:01,141 --> 00:28:03,767
Tohle je úterý...
602
00:28:03,802 --> 00:28:05,867
Tady je středa.
603
00:28:06,280 --> 00:28:10,549
Nickových by mělo být
osm stodolarovek.
604
00:28:10,584 --> 00:28:11,870
Páni. To je hodně peněz.
605
00:28:11,905 --> 00:28:13,358
Musíte si je vzít všechny?
606
00:28:13,393 --> 00:28:15,340
Tento týden mám svou
první skutečnou výstavu.
607
00:28:15,375 --> 00:28:16,730
Vážně bych to využila.
608
00:28:16,765 --> 00:28:18,558
- Dával vám pouze stodolarovky?
- Jo jo.
609
00:28:18,593 --> 00:28:20,084
To byla pořádná odchylka
610
00:28:20,119 --> 00:28:21,941
od pětidolarovek,
co mi obvykle házel.
611
00:28:21,976 --> 00:28:24,985
A vím, co si myslíte,
ale nešla jsem s ním domů.
612
00:28:25,020 --> 00:28:26,752
Dala jsem jasně najevo,
že nic nebude
613
00:28:26,787 --> 00:28:30,001
a on mi řekl „žádný problém“
a dal mi své telefonní číslo
614
00:28:30,036 --> 00:28:31,703
pro případ,
že bych si to rozmyslela.
615
00:28:31,738 --> 00:28:34,044
- Řekl vám, jak ty peníze vydělal?
- Ne.
616
00:28:34,079 --> 00:28:37,202
Většinou mluvil jen o tom,
jak můj zadek vypadá sexy.
617
00:28:38,436 --> 00:28:39,741
Kimberly...
618
00:28:39,776 --> 00:28:43,464
máte přítele, někoho, kdo by
mohl žárlit kvůli pozornosti,
619
00:28:43,499 --> 00:28:44,892
kterou vám Nick věnoval?
620
00:28:44,927 --> 00:28:46,963
Ne, ale mám přítelkyni,
621
00:28:46,998 --> 00:28:48,827
která žije v Austinu
a miluje to, co dělám,
622
00:28:48,862 --> 00:28:51,914
protože to znamená,
že za ní můžu zaletět, kdy chci.
623
00:28:56,942 --> 00:28:58,400
Co je, Tao?
624
00:28:58,435 --> 00:29:00,826
Henry Paulson, Henry Paulson...
625
00:29:00,861 --> 00:29:02,862
Henry Paulson, Henry Paulson,
626
00:29:02,897 --> 00:29:04,054
Henry Paulson.
627
00:29:04,089 --> 00:29:06,744
Všechny podepsané
stejným ministrem financí.
628
00:29:06,779 --> 00:29:09,470
A sériová čísla
na těch bankovkách,
629
00:29:09,505 --> 00:29:11,607
když se podíváte,
jsou v postupném pořadí.
630
00:29:11,642 --> 00:29:14,924
Aha. Chystáš se předvést...
magický trik?
631
00:29:14,959 --> 00:29:18,151
Už jsem předvedl, protože
přestože bankovky vypadají reálně,
632
00:29:18,186 --> 00:29:20,762
podle ministerstva financí...
neexistují.
633
00:29:20,797 --> 00:29:22,880
- Říkáte, že jsou to padělky?
- Ne, madam.
634
00:29:22,915 --> 00:29:25,456
Říká, že všechny ty peníze
byly zničeny v Iráku,
635
00:29:25,491 --> 00:29:28,100
spolu s dalšími šesti sty tisíci.
636
00:29:28,128 --> 00:29:29,606
Počkat. Zadržte.
637
00:29:29,641 --> 00:29:33,868
Během nárůstu... vyčlenilo
ministerstvo obrany miliony dolarů
638
00:29:33,903 --> 00:29:35,870
pro naše spojence
ze Sunni Awakening.
639
00:29:35,905 --> 00:29:38,744
A teď se mnozí z těch samých
vůdců domobrany spojili s ISIS.
640
00:29:38,779 --> 00:29:40,724
A to se říká,
že se lidi nemění.
641
00:29:40,759 --> 00:29:43,777
Ale vy říkáte, Mike,
že tohle oběživo
642
00:29:43,812 --> 00:29:46,214
nikdy nebylo rozdáno sunnitům?
643
00:29:46,249 --> 00:29:48,113
Ne.
Podle záznamů,
644
00:29:48,148 --> 00:29:50,725
pracovníci armády,
odpovědní za finanční podporu,
645
00:29:50,760 --> 00:29:52,501
se chytili do léčky,
646
00:29:52,536 --> 00:29:55,193
a bylo jim nařízeno,
aby hotovost spálili.
647
00:29:55,228 --> 00:29:57,822
A pak se objeví tady,
kde ji naše oběť používá
648
00:29:57,857 --> 00:30:00,394
na dýška dívce
ve striptýzovém klubu.
649
00:30:00,429 --> 00:30:01,665
V bikini baru, pane.
650
00:30:01,695 --> 00:30:04,413
Technicky by nalezení těch peněz
mělo podnítit vyšetřování
651
00:30:04,448 --> 00:30:06,571
ze strany kriminální divize armády.
652
00:30:06,606 --> 00:30:08,805
A empíci by nám
měli být schopni říct,
653
00:30:08,840 --> 00:30:10,622
komu bylo nařízeno
zničit tu hotovost...
654
00:30:10,657 --> 00:30:12,914
jako kdybychom už
neměli dobrý nápad.
655
00:30:12,949 --> 00:30:15,425
Amy, kdybyste mohla
začít tohle pátrání, prosím.
656
00:30:15,460 --> 00:30:18,019
Zatímco to bude dělat,
můžu požádat Morrise,
657
00:30:18,054 --> 00:30:19,312
zda by nevyužil Patriot Act,
658
00:30:19,347 --> 00:30:22,111
aby nám získal nějaké
užitečné finanční informace.
659
00:30:22,146 --> 00:30:23,354
Do té doby se podívejme,
660
00:30:23,389 --> 00:30:25,990
zda se nějaká z těchto
stovek s Henrym Paulsonem
661
00:30:26,025 --> 00:30:28,920
neukázala poslední dobou
někde jinde.
662
00:30:28,955 --> 00:30:32,192
Slyšela jsem, že vdavky
se stávají velmi nákladnými...
663
00:30:32,227 --> 00:30:34,257
místo konání, fotografové...
664
00:30:34,628 --> 00:30:38,136
Platit v L. A. dodavatelce jídla
americkým platidlem není zločin.
665
00:30:38,171 --> 00:30:40,262
Ano, ale hotovost,
kterou jí dal Vince dnes ráno
666
00:30:40,297 --> 00:30:42,003
pokryla zbytek jeho zálohy...
667
00:30:42,138 --> 00:30:46,422
No, k tomu to vykazuje
jisté příznačné rysy.
668
00:30:46,457 --> 00:30:49,542
Jako jaké? Chci říct,
jsou pravé, nebo ne?
669
00:30:49,577 --> 00:30:51,626
Velmi pravé...
pocházejí ze série peněz,
670
00:30:51,661 --> 00:30:53,837
které měly být zničeny v Iráku.
671
00:30:53,872 --> 00:30:55,607
Ano, a podle armády,
672
00:30:55,642 --> 00:30:57,821
tři muži, kteří měli
nařízeno zničit hotovost,
673
00:30:57,856 --> 00:30:59,927
byli... váš klient,
jeho přítel Miguel,
674
00:30:59,962 --> 00:31:02,395
a Nick, naše oběť.
675
00:31:02,723 --> 00:31:05,930
Raději byste neměli vyslýchat
podezřelého v mém teroristickém útoku.
676
00:31:05,965 --> 00:31:08,828
No, vše závisí na tom,
jak se na to díváte.
677
00:31:08,863 --> 00:31:10,920
Právě teď provádíme vyšetřování
678
00:31:10,955 --> 00:31:12,155
loupežné vraždy,
679
00:31:12,190 --> 00:31:14,536
ale mohlo by se to
napojit na váš případ.
680
00:31:14,571 --> 00:31:16,698
Proto jsme vás požádali,
ať se připojíte.
681
00:31:16,733 --> 00:31:17,742
Můžeme vás potřebovat.
682
00:31:17,777 --> 00:31:19,959
...v Gazelách, striptérce...
683
00:31:19,994 --> 00:31:22,051
promiňte... servírce...
684
00:31:22,086 --> 00:31:24,073
těsně předtím, než zmizel.
685
00:31:24,108 --> 00:31:27,978
Daňová přiznání vašeho klienta...
ukazují, že je nezaměstnaný
686
00:31:28,013 --> 00:31:30,496
a neměl žádný příjem tři roky.
687
00:31:30,531 --> 00:31:34,758
Ano, jeho takzvaná práce jako
cestující farmaceutický zástupce
688
00:31:34,793 --> 00:31:36,235
neexistuje.
689
00:31:36,270 --> 00:31:39,067
Lhal jste své snoubence.
690
00:31:39,102 --> 00:31:41,140
To není trestný čin.
691
00:31:41,175 --> 00:31:43,813
Díky Bohu,
jinak bychom tu byli 24/7.
692
00:31:43,848 --> 00:31:46,204
Přesto, vaše hezká
budoucí ženuška
693
00:31:46,239 --> 00:31:50,287
pracuje jako recepční
v ordinaci lékaře.
694
00:31:50,322 --> 00:31:53,161
Pochybuji, že vydělala
na stotisícovou akontaci
695
00:31:53,196 --> 00:31:54,105
na váš nový byt
696
00:31:54,140 --> 00:31:56,364
nebo na leasing
na váš Mercedes. Takže...
697
00:31:56,399 --> 00:31:58,382
Vince, odkud
všechny ty peníze pocházejí?
698
00:31:58,417 --> 00:32:01,324
Po třístranném rozdělení peněz,
699
00:32:01,359 --> 00:32:03,468
které jste měli nařízeno zničit,
700
00:32:03,503 --> 00:32:07,887
by vám zůstalo asi
dvě stě tisíc dolarů.
701
00:32:07,922 --> 00:32:09,512
To zní jako dost, ne?
702
00:32:09,547 --> 00:32:12,256
- Peníze... shořely.
- Pak to jde rychle,
703
00:32:12,291 --> 00:32:14,675
zvláště když jste
sám sebe zahnal do kouta
704
00:32:14,710 --> 00:32:16,078
se ženou, kterou si chcete vzít.
705
00:32:16,113 --> 00:32:17,987
Naznačujete,
že irácký válečný veterán,
706
00:32:18,022 --> 00:32:20,357
který může dost dobře trpět PTSD,
707
00:32:20,392 --> 00:32:23,097
okradl armádu, rozdělil se
o peníze se svými přáteli,
708
00:32:23,132 --> 00:32:24,462
utratil všechny své peníze,
709
00:32:24,497 --> 00:32:27,022
a pak zabil jednoho
ze svých nejlepších přátel
710
00:32:27,057 --> 00:32:30,519
- pro více peněz?
- Ne, pane, říkáme, že váš klient
711
00:32:30,554 --> 00:32:33,226
vzal svého kamaráda do baru,
kde ho pořádně opil,
712
00:32:33,261 --> 00:32:35,899
a řekl Nickovi,
aby počkal venku, že ho odveze,
713
00:32:35,934 --> 00:32:37,609
zavezl jej k předem
vykopanému hrobu,
714
00:32:37,644 --> 00:32:39,911
a pak se vystrojil
jako by byl z ISIS
715
00:32:39,946 --> 00:32:43,035
a usekl nožem
hlavu příteli na video,
716
00:32:43,070 --> 00:32:45,915
aby to vypadalo,
jako teroristický čin!
717
00:32:45,950 --> 00:32:49,466
A pak zajel do Yuccy
a ukradl všechny jeho peníze.
718
00:32:49,501 --> 00:32:52,422
Julio, když to všechno
předestřeš takhle,
719
00:32:52,457 --> 00:32:54,887
zní to trochu... promyšleně.
720
00:32:54,922 --> 00:32:57,582
Tohle... tohle je ISIS vražda?
721
00:32:57,617 --> 00:32:59,830
Ne.
Tohle je...
722
00:32:59,865 --> 00:33:02,559
„Chci zabít svého přítele
a ukrást jeho peníze
723
00:33:02,594 --> 00:33:06,184
abych zaplatil
za svatbu a líbánky“ vražda.
724
00:33:06,219 --> 00:33:07,810
Poraďte se s klientem, poradce.
725
00:33:07,845 --> 00:33:10,875
Už jsme mluvili
s okresním zastupitelstvím,
726
00:33:10,910 --> 00:33:12,976
a jsou ochotni
smést ze stolu trest smrti,
727
00:33:13,011 --> 00:33:16,047
pokud získáme rychlé
přiznání k vraždě jedna.
728
00:33:16,082 --> 00:33:17,358
V žádném případě. Ne!
729
00:33:17,393 --> 00:33:19,394
V žádném případě.
Já nikoho nezabil!
730
00:33:19,429 --> 00:33:21,080
Dobře, Vince,
měl jste svou šanci.
731
00:33:21,115 --> 00:33:22,168
Amy? Andy?
732
00:33:22,203 --> 00:33:24,024
...ISIS vklouzla přímo do Ameriky,
733
00:33:24,059 --> 00:33:25,820
navzdory všemu,
kvůli čemu jsme bojovali.
734
00:33:25,855 --> 00:33:27,772
Jsem právě teď tak uražený.
735
00:33:27,807 --> 00:33:31,464
Byl jsem na třech turnusech v Iráku,
sloužil své zemi s Nickem,
736
00:33:31,499 --> 00:33:33,524
a vy myslíte, že se prostě
obleču jako nějaký muslim
737
00:33:33,559 --> 00:33:35,765
a zabiju ho?
Neskutečné!
738
00:33:36,876 --> 00:33:38,335
Dobře, Migueli.
739
00:33:38,845 --> 00:33:43,193
Máte štěstí, že váš
kamarád Vince je idiot...
740
00:33:43,295 --> 00:33:45,158
Protože teď máte volby.
741
00:33:45,193 --> 00:33:47,536
Nijak úžasné volby,
ale lepší než doživotí ve vězení
742
00:33:47,571 --> 00:33:49,125
za všechny peníze,
které jste ukradl armádě,
743
00:33:49,160 --> 00:33:50,101
když jste byl v Iráku.
744
00:33:50,136 --> 00:33:52,297
- Jaké peníze? Já nevzal žádné...
- Ne, nezačínejme takhle, jo?
745
00:33:52,332 --> 00:33:55,012
Takhle začal Vince a jen to
všechny pořádně nakrkne.
746
00:33:55,047 --> 00:33:57,556
Jste propuštěn se ctí
a o šest měsíců později
747
00:33:57,591 --> 00:34:00,240
si vaše žena otevře
dvousettisícový investiční účet
748
00:34:00,275 --> 00:34:02,000
a jde pracovat jako makléřka?
749
00:34:02,035 --> 00:34:04,765
Ani se nesnažte to vysvětlit.
Jen poslouchejte.
750
00:34:04,800 --> 00:34:07,345
Možnost 1... necháme vás
armádnímu vojenskému soudu
751
00:34:07,380 --> 00:34:09,075
za krádež a zanedbání povinnosti.
752
00:34:09,110 --> 00:34:10,498
Během válečné doby, Migueli.
753
00:34:10,533 --> 00:34:13,160
To je 25 let ve vězení
za samotné zanedbání.
754
00:34:13,195 --> 00:34:14,718
Ne.
755
00:34:14,753 --> 00:34:16,537
Nezvládnu 25 let.
756
00:34:16,572 --> 00:34:20,060
Dobře, možnost 2...
přiznáte se ke krádeži,
757
00:34:20,095 --> 00:34:22,500
a odpovíte pravdivě
na všechny naše otázky,
758
00:34:22,535 --> 00:34:24,248
a na oplátku za vaši spolupráci,
759
00:34:24,283 --> 00:34:26,057
armáda souhlasila
dát vám sedm let.
760
00:34:26,092 --> 00:34:28,153
Nemůžu být tak dlouho
pryč od mé holčičky.
761
00:34:28,188 --> 00:34:29,272
To je zlé.
762
00:34:29,307 --> 00:34:31,955
Protože vaše třetí volba je
doživotí bez možnosti podmínky,
763
00:34:31,990 --> 00:34:35,213
jako spolupachatel vraždy
Nicka Greenbourna.
764
00:34:38,398 --> 00:34:40,059
Nick je...
765
00:34:40,094 --> 00:34:42,452
On je vážně mrtvý?
766
00:34:42,487 --> 00:34:44,346
Jak?
767
00:34:48,748 --> 00:34:51,664
Už jste někdy předtím
viděl tento nůž?
768
00:34:52,185 --> 00:34:53,884
Bože.
769
00:34:54,854 --> 00:34:59,072
Hele vy všichni,
ty peníze jsme vzali...
770
00:34:59,107 --> 00:35:01,964
ale brali jsme to
jako odměnu za riziko.
771
00:35:01,999 --> 00:35:04,049
A taky jsme si to zasloužili.
772
00:35:04,084 --> 00:35:05,466
Spálit peníze,
773
00:35:05,501 --> 00:35:07,683
protože jsme je nemohli
předat muslimům?
774
00:35:07,701 --> 00:35:09,454
A co my, co?
775
00:35:09,489 --> 00:35:10,976
Je pořádku dát je muslimům,
776
00:35:11,011 --> 00:35:13,945
ale lidi, kteří za ně bojovali,
se musejí vracet s prázdnou?
777
00:35:13,980 --> 00:35:15,432
Co jsem měl dostat já?
778
00:35:15,467 --> 00:35:17,859
Sedm let ve vojenské věznici...
779
00:35:18,711 --> 00:35:21,751
pokud nám začnete
říkat pravdu o Nickovi.
780
00:35:25,652 --> 00:35:28,254
Vy... jste se přihlásil dobrovolně.
781
00:35:28,289 --> 00:35:30,589
Vy... jste se zapsal.
782
00:35:30,624 --> 00:35:33,114
Vy jste porušil svou přísahu.
783
00:35:33,149 --> 00:35:35,809
Chcete-li odejít na doživotí...
784
00:35:36,396 --> 00:35:38,721
poslužte si.
785
00:35:45,241 --> 00:35:48,185
Nick měl ještě
většinu z jeho peněz.
786
00:35:48,220 --> 00:35:49,631
Chudák.
787
00:35:49,666 --> 00:35:51,691
Zdědil ten posraný dům v Yucce,
788
00:35:51,726 --> 00:35:54,353
a víte, on pokládal za úspěch,
že si bude moct koupit
789
00:35:54,388 --> 00:35:56,068
pakl piv každý večer.
790
00:35:56,103 --> 00:35:58,807
Pro Vince to nebylo dost.
Ne, Vince chtěl americký sen...
791
00:35:58,842 --> 00:36:00,899
Krásnou ženu, skvělé auto.
792
00:36:00,934 --> 00:36:02,828
On jen...
793
00:36:03,758 --> 00:36:06,886
prostě neměl
schopnosti si na to vydělat.
794
00:36:06,921 --> 00:36:09,098
Tak jako vy.
795
00:36:10,803 --> 00:36:11,976
Ten nůž.
796
00:36:12,011 --> 00:36:14,896
Vince ho vzal mrtvému
Republikánskému strážci,
797
00:36:14,931 --> 00:36:17,030
přivezl si ho s penězi.
798
00:36:17,570 --> 00:36:21,944
Strčil je do falešného dna
v kufru... šest set tisíc.
799
00:36:21,979 --> 00:36:24,713
No dobrá. Myslím, že...
800
00:36:24,748 --> 00:36:28,118
zvláštní agentka Soto a já,
to odtud můžeme převzít.
801
00:36:28,153 --> 00:36:31,735
Správně. My tedy... odvoláme
náš dohled nad Gazelami,
802
00:36:31,770 --> 00:36:33,402
informujeme Washington.
803
00:36:33,437 --> 00:36:36,592
A děkuji vám všem
za vaše přispění.
804
00:36:37,991 --> 00:36:40,519
Ach.
A než půjdu...
805
00:36:41,765 --> 00:36:44,557
vyčištěné DVD z toho,
co bylo na vašem videu...
806
00:36:44,592 --> 00:36:48,495
které bylo, mimochodem, zcela
nesouvisející s tímto případem.
807
00:36:48,530 --> 00:36:50,532
Dlouhý dosah.
808
00:36:50,567 --> 00:36:54,412
No... ubozí lidé.
Vypadá to dost hrozně.
809
00:36:54,447 --> 00:36:56,815
Přeji vám s tím hodně štěstí.
810
00:37:03,568 --> 00:37:05,667
- Děkuji, kapitánko.
- Není zač, Buzzi.
811
00:37:05,702 --> 00:37:09,149
Doufám, že to
víc pomůže, než zraní.
812
00:37:09,789 --> 00:37:12,347
Buzzi, budeš to
sledovat dnes večer?
813
00:37:12,382 --> 00:37:15,349
Jestli dokončím práci
dostatečně včas, mohl bych.
814
00:37:15,384 --> 00:37:17,478
Promiňte.
To je zvláštní agentka Soto,
815
00:37:17,513 --> 00:37:19,248
a já jsem
zvláštní agent Morris, FBI.
816
00:37:19,283 --> 00:37:21,282
Obávám se, že fáze,
kdy jste mohl uzavřít dohodu
817
00:37:21,317 --> 00:37:23,460
s kalifornským justičním
systémem, dospěla ke konci.
818
00:37:23,495 --> 00:37:25,897
Páni. FBI?
Co s tím má co dělat FBI?
819
00:37:25,932 --> 00:37:28,860
Zatýkáme vašeho klienta kvůli
obviněním, spojeným s terorismem.
820
00:37:28,895 --> 00:37:30,271
Běžte do hajzlu! Terorismus?!
821
00:37:30,306 --> 00:37:35,373
Copak FBI skutečně očekává,
že to obvinění z terorismu obstojí?
822
00:37:35,408 --> 00:37:36,857
Když teď vědí, kdo to udělal,
823
00:37:36,892 --> 00:37:39,816
budou moci zpětně analyzovat
Vinceho internetový uplink.
824
00:37:39,851 --> 00:37:42,802
I když nevím, jestli to, co udělal,
bude považováno za terorismus.
825
00:37:42,837 --> 00:37:44,283
Nechte rozhodnout soudy.
826
00:37:44,318 --> 00:37:47,204
...videem, v němž jste sťal
svého přítele ve jménu ISIS,
827
00:37:47,239 --> 00:37:49,153
jste podněcoval další,
aby učinili totéž
828
00:37:49,188 --> 00:37:52,382
důstojníkům armády
Spojených států po celém světě.
829
00:37:52,417 --> 00:37:57,357
A federální vláda...
vás vezme za slovo.
830
00:38:10,764 --> 00:38:13,437
Tak to je super.
Dopadení teroristy?
831
00:38:13,472 --> 00:38:16,998
Teda, kolik lidí může říct,
že jejich matky porazily ISIS?
832
00:38:17,033 --> 00:38:20,603
No, vůbec to nebylo ISIS...
jen obyčejný sociopat,
833
00:38:20,638 --> 00:38:22,936
i když, jsou tu podobnosti.
834
00:38:22,971 --> 00:38:26,839
Gusi... to bylo báječné.
835
00:38:26,874 --> 00:38:29,579
Díky, že jsi mi to udržel teplé.
836
00:38:29,614 --> 00:38:34,093
Nevěřím, že jsi tohle dokázal
vykouzlit v naší kuchyni.
837
00:38:34,128 --> 00:38:36,022
My vůbec nevaříme.
838
00:38:36,057 --> 00:38:37,369
Díky.
839
00:38:37,404 --> 00:38:38,863
Můj šéf říkal, že mi dává slib...
840
00:38:38,898 --> 00:38:41,313
říká, že když dělám ve dne
na place a noci v kuchyni,
841
00:38:41,348 --> 00:38:42,517
můžu nejspíš rychle povýšit.
842
00:38:42,552 --> 00:38:44,250
A ten chlap vlastní
čtyři restaurace.
843
00:38:44,285 --> 00:38:46,292
Gusi, to je úžasné.
Není to úžasné?
844
00:38:46,327 --> 00:38:47,441
Jistě.
845
00:38:47,476 --> 00:38:49,638
Tedy, já bych ho rád viděl
jít na vysokou školu,
846
00:38:49,673 --> 00:38:51,599
ale pokud by radši dělal tohle...
847
00:38:51,634 --> 00:38:52,852
To je váš syn...
848
00:38:52,887 --> 00:38:54,697
tvrdohlavý a trochu umíněný.
849
00:38:54,732 --> 00:38:57,609
Dobře, já v žádném případě
nejsem umíněný.
850
00:38:57,644 --> 00:39:00,017
Ach. Ani omylem.
851
00:39:00,314 --> 00:39:02,472
Nenech se tím otrávit.
852
00:39:02,507 --> 00:39:05,317
Já tu jen přemýšlel o tvé
dlouhodobé budoucnosti,
853
00:39:05,352 --> 00:39:06,197
jestli to nevadí.
854
00:39:06,232 --> 00:39:07,949
A já jen doufám,
že si povedu natolik dobře
855
00:39:07,984 --> 00:39:11,158
aby mi Palomina nová rodina
dovolila ji navštívit... brzy.
856
00:39:11,193 --> 00:39:13,422
Vidíš, to je jen další
rozdíl mezi námi.
857
00:39:13,457 --> 00:39:15,727
Udělal bych cokoliv, abych mohl
zase mluvit s mou sestřičkou.
858
00:39:15,762 --> 00:39:18,029
Ty bys udělal cokoliv,
abys žádnou neměl.
859
00:39:18,064 --> 00:39:20,110
Moje sestra je jen pár mil odtud
860
00:39:20,145 --> 00:39:21,962
a já si musím udržovat odstup.
861
00:39:21,997 --> 00:39:25,481
Tvoje... se ještě ani
nenarodilo a ty se snažíš
862
00:39:25,516 --> 00:39:27,563
to dítě dostat od sebe,
co nejdál to jde.
863
00:39:27,598 --> 00:39:31,067
To dítě by mělo
být dáno k adopci.
864
00:39:32,109 --> 00:39:34,404
Já tu nejsem ten špatný.
865
00:39:34,439 --> 00:39:36,112
Nejsem.
866
00:39:36,147 --> 00:39:38,610
Nebýt špatný tě nedělá dobrým.
867
00:39:40,286 --> 00:39:41,872
A Buzz.
868
00:39:41,907 --> 00:39:43,377
Co to je?
869
00:39:43,412 --> 00:39:45,926
„Poslal jsem ti něco
na tvůj e-mail.“
870
00:39:45,961 --> 00:39:47,972
Proč lidi textují, že e-mailují?
871
00:39:48,007 --> 00:39:50,698
Proč prostě v textovce
nenapíšou, co chtějí?
872
00:39:50,733 --> 00:39:52,132
Není vůbec umíněný.
873
00:39:52,167 --> 00:39:54,752
To není umíněnost.
To je otázka.
874
00:39:54,787 --> 00:39:56,209
Budu hned zpátky.
875
00:39:57,086 --> 00:39:59,380
Gusi, jsi velmi trpělivý.
876
00:39:59,415 --> 00:40:01,765
S ním je to nutné.
877
00:40:01,800 --> 00:40:03,583
Ale vyplatí se to.
878
00:40:03,618 --> 00:40:06,160
- Nemyslíte?
- To ano.
879
00:40:06,195 --> 00:40:09,087
Mně rozhodně ano.
880
00:40:15,659 --> 00:40:17,182
Dobře.
881
00:40:19,835 --> 00:40:21,144
„Ahoj.
882
00:40:21,179 --> 00:40:23,653
Toto je video
z bezpečnostní kamery ATM
883
00:40:23,688 --> 00:40:26,266
z vraždy mého otce a strýce.“
884
00:40:26,301 --> 00:40:27,756
Ach můj Bože.
885
00:40:27,791 --> 00:40:30,353
„Tvá matka nechala na FBI
vyčistit tu nahrávku.
886
00:40:30,388 --> 00:40:32,658
Už nevím,
jestli bys ji měl vidět.“
887
00:40:32,660 --> 00:40:33,556
Co?
888
00:40:33,591 --> 00:40:35,719
„Ale dohodli jsme se,
že to můžeš sledovat,
889
00:40:35,754 --> 00:40:37,965
takže pokud chceš...
890
00:40:38,000 --> 00:40:39,975
zde je odkaz.
891
00:40:40,010 --> 00:40:42,083
Buzz.“
892
00:41:27,821 --> 00:41:31,789
= anglické titulky: -robtor- =
= cz překlad a časování: Silcasiles =
893
00:41:31,824 --> 00:41:34,330
== www.neXtWeek.cz ==