1
00:00:01,247 --> 00:00:04,298
- Viděli jste...
- Možné vedlejší účinky jsou...
2
00:00:04,423 --> 00:00:07,290
Ztráta paměti, paranoia,
začínající psychóza.
3
00:00:07,290 --> 00:00:10,219
Nevím přesně, jak dlouho bude
ta injekce ještě fungovat.
4
00:00:10,256 --> 00:00:11,602
Už nemůžeš brát NZT.
5
00:00:11,602 --> 00:00:15,485
Jarrod Sands s pěti nebo více lidmi
zadržují Piper Bairdovou.
6
00:00:15,510 --> 00:00:18,747
Říkáme jim "Armáda kohosi".
7
00:00:18,857 --> 00:00:20,592
Má toho celou dodávku.
8
00:00:20,593 --> 00:00:23,453
Přišel jsi na to,
že jsem za tu záplavu zodpovědný.
9
00:00:23,553 --> 00:00:24,964
Hledám Piper Bairdovou.
10
00:00:26,031 --> 00:00:28,854
Rebecca Harrisová.
Agent Adam Brewster z DEA.
11
00:00:28,854 --> 00:00:32,253
- Je to naše spojka při vyšetřování.
- Brewster je jeden z nich.
12
00:00:32,289 --> 00:00:35,503
Ta záplava NZT byla
jen zástěrka pro vytvoření chaosu!
13
00:00:35,513 --> 00:00:38,393
Všechny ty lidi, které udal,
to jsou Morrovi lidé.
14
00:00:38,403 --> 00:00:40,552
Ti, kteří stáli Sandsovi v cestě.
15
00:00:40,553 --> 00:00:44,497
Brewster věděl, že je všechny
předvedeme na CJC kvůli výslechu.
16
00:00:44,743 --> 00:00:47,608
Pod jejich dodávku nastražil
výbušné zařízení.
17
00:00:48,208 --> 00:00:49,407
Je to masakr.
18
00:00:51,349 --> 00:00:53,275
Co sakra bude teď?
19
00:00:56,690 --> 00:00:59,309
Zabili dva vězeňské strážné,
jednoho maršála,
20
00:00:59,409 --> 00:01:02,519
a to nezmiňuju pět lidí,
kteří pracovali pro Morru.
21
00:01:02,619 --> 00:01:04,318
Toho mimochodem nemůžeme najít.
22
00:01:04,418 --> 00:01:05,859
Chápu, že je to špatný.
23
00:01:05,959 --> 00:01:08,295
Na jejich straně je
spousta lidí na NZT.
24
00:01:08,395 --> 00:01:11,826
A mají Piper,
aby jim připravila látku na imunitu.
25
00:01:12,105 --> 00:01:16,052
- Tak si říkám, jestli tohle chtěli.
- Chtějí, aby byl dál blázinec.
26
00:01:16,152 --> 00:01:18,424
Aby si přišli a odešli,
jak se jim zlíbí,
27
00:01:18,524 --> 00:01:20,561
a my se zatím honili
za vlastním ocasem.
28
00:01:20,661 --> 00:01:23,803
Dělají na tom všichni ve městě,
a stejně jsme prohráli.
29
00:01:23,903 --> 00:01:25,100
- Ne.
- S NZT nebo ne,
30
00:01:25,200 --> 00:01:27,644
nakopali nám zadek
na našem vlastním dvorku.
31
00:01:27,645 --> 00:01:31,075
- Jestli přemýšlíme o tom, co chtějí...
- Odpověď nejspíš dostaneme.
32
00:01:31,175 --> 00:01:33,933
Já jsem za ty životy zodpovědná,
měla jsem velení.
33
00:01:35,441 --> 00:01:38,211
Jestli máte, co říct,
ráda bych... poslouchám.
34
00:01:38,891 --> 00:01:40,003
Dobře.
35
00:01:41,109 --> 00:01:44,971
Když zamyslíme nad tím, co chtějí,
co potřebují, třeba nás to nasměruje.
36
00:01:45,071 --> 00:01:47,797
Třeba přijdeme na slabiny,
nebo prostě na něco.
37
00:01:47,897 --> 00:01:50,015
Motiv. Dobře. Máš nápady?
38
00:01:51,021 --> 00:01:54,015
Sands má
svůj vlastní tým superzločinců.
39
00:01:55,444 --> 00:01:56,754
Co mají za lubem?
40
00:01:58,455 --> 00:02:01,684
Než začnu... vaše skupina
mě uchránila od FBI.
41
00:02:01,784 --> 00:02:03,103
Díky.
42
00:02:03,203 --> 00:02:07,014
Ale nemůžeme usnout na vavřínech.
43
00:02:07,298 --> 00:02:11,450
- Měli bychom si promluvit co dál.
- Mám tady pár myšlenek.
44
00:02:13,163 --> 00:02:16,854
Měli bychom provést další část
našeho ďábelského plánu, samozřejmě.
45
00:02:16,855 --> 00:02:21,375
Znáte super dodavatele, který je
ochotný pracovat ve spícím vulkánu?
46
00:02:21,475 --> 00:02:22,613
Peníze.
47
00:02:23,105 --> 00:02:27,509
Sands svůj tým
naverboval z Morrových lidí.
48
00:02:27,609 --> 00:02:30,953
Možná se jim teď daří,
ale jsou to jen posluhovači.
49
00:02:31,053 --> 00:02:34,842
Nejsou to hlavní hráči.
Jestli chtějí na NZT změnit svět,
50
00:02:34,942 --> 00:02:38,716
budou potřebovat dost kapitálu,
aby udělali něco zásadního.
51
00:02:38,816 --> 00:02:42,295
Takže ano, potřebují peníze...
hodně peněz a hodně rychle.
52
00:02:42,395 --> 00:02:44,755
Peníze nezískají
prodejem pár tisíc NZT.
53
00:02:44,855 --> 00:02:47,750
Přesně. Když přijdeme na to,
co mají v úmyslu, najdeme je.
54
00:02:47,850 --> 00:02:48,873
My?
55
00:02:51,765 --> 00:02:54,720
Hele, můžete mě vzít zpátky,
dát mi NZT, anebo ne.
56
00:02:54,820 --> 00:02:58,375
Ale na ulicích pořád je,
a když budu muset, seženu si ho,
57
00:02:58,475 --> 00:03:01,412
protože hodlám
najít Sandse a taky Piper.
58
00:03:01,735 --> 00:03:05,418
Briane, nevíš,
kdy ti přestane účinkovat imunita.
59
00:03:05,518 --> 00:03:07,068
Můžeš zemřít.
60
00:03:07,515 --> 00:03:08,866
Nezajímá mě to.
61
00:03:08,966 --> 00:03:12,600
V tuto chvíli by to nemělo zajímat
ani tebe. Teď jsem imunní.
62
00:03:12,700 --> 00:03:14,565
Nikoho jiného nemáte.
63
00:03:16,506 --> 00:03:18,934
Briane, chápete,
že je to jen dočasné.
64
00:03:20,645 --> 00:03:23,792
V tom případě...
vítejte zpátky v CJC.
65
00:03:24,415 --> 00:03:28,712
Díky, kluci.
Tak jdeme ty šmejdy dostat.
66
00:03:34,652 --> 00:03:37,910
Najít Sandse a doufat,
že mě to dovede k Piper.
67
00:03:38,731 --> 00:03:41,625
Ale na místě činu nebylo nic,
co by pomohlo.
68
00:03:58,183 --> 00:03:59,381
Piper?
69
00:04:00,265 --> 00:04:02,329
Proč tohle děláš, Briane?
70
00:04:03,420 --> 00:04:05,265
Už týdny jsem pryč.
71
00:04:06,248 --> 00:04:09,455
Jakmile Sands a jeho lidé zjistí,
jak vyrobit enzym,
72
00:04:09,555 --> 00:04:11,911
fakt si myslíš,
že mě nechají žít?
73
00:04:12,385 --> 00:04:15,097
Já musím.
Ty bys pro mě udělala to samý.
74
00:04:16,425 --> 00:04:18,349
Ne, pokud by to znamenalo smrt.
75
00:04:18,845 --> 00:04:21,256
- Co tím myslíš?
- Vedlejší účinky.
76
00:04:22,540 --> 00:04:25,449
Halucinace... paranoia.
77
00:04:26,625 --> 00:04:28,014
Už to začíná.
78
00:04:31,345 --> 00:04:33,925
Ještě pořád mi zbylo trochu imunity.
79
00:04:35,665 --> 00:04:37,888
Hej, najdu tě.
80
00:04:42,229 --> 00:04:45,457
Jsem pryč, Briane!
Nehledej mě.
81
00:05:00,363 --> 00:05:03,331
Limitless 1x22
Finále - část druhá
82
00:05:03,431 --> 00:05:06,275
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: efvendy
83
00:05:06,375 --> 00:05:08,783
www.neXtWeek.cz
www.serialzone.cz
84
00:05:11,857 --> 00:05:13,777
Na Claye Meekse si vzpomínáte.
85
00:05:13,877 --> 00:05:17,101
Chemik, který vypustil NZT
do ulic New Yorku.
86
00:05:17,102 --> 00:05:21,422
Celé ráno jsem projížděl telefony lidí,
které nechal Sands zavraždit.
87
00:05:21,522 --> 00:05:25,872
A čtyři z pěti měli ukrytý
kontakt na Claye Meekse.
88
00:05:31,302 --> 00:05:34,654
U Meekse v bytě jsme už byli, Finchi.
Skrývá se.
89
00:05:35,922 --> 00:05:37,629
Všechno v pohodě?
90
00:05:37,882 --> 00:05:40,211
Jsem v pohodě, a máte pravdu.
91
00:05:40,212 --> 00:05:42,809
Byli jsme v bytě, který uvedl.
92
00:05:43,305 --> 00:05:46,992
Ale jeden z Morrových lidí měl
na něj jiné číslo, které vedlo
93
00:05:47,092 --> 00:05:50,824
do bytu s regulovaným nájemným
na Mott Street. Pronajatý Mary Wu.
94
00:05:50,838 --> 00:05:53,876
- Má s Meeksem nějaké spojení?
- Vyrůstal v náhradní rodině,
95
00:05:53,876 --> 00:05:56,144
Mary Wu byla
jeho pěstounka skoro dva roky.
96
00:05:56,244 --> 00:05:58,972
Meeks je jediným spojením
s Armádou kohosi.
97
00:05:59,072 --> 00:06:02,179
Pokud chceme najít,
kdo a kde jsou, musíme ho najít.
98
00:06:14,790 --> 00:06:18,202
Dobře, dáme dohromady tým
a zjistíme, kde je zalezlý.
99
00:06:25,975 --> 00:06:27,838
Na klepání se nikdo neozval.
100
00:06:27,938 --> 00:06:30,917
Tým tady zůstane
a zjistí, jestli se Mary vrací.
101
00:06:32,098 --> 00:06:34,881
Takže k sobě
teď budeme upřímní, ano?
102
00:06:37,233 --> 00:06:39,615
Vidím,
že máš vedlejší účinky, Briane.
103
00:06:40,203 --> 00:06:42,278
A vidím,
že se je snažíš skrývat.
104
00:06:43,449 --> 00:06:45,044
Jak špatné to je?
105
00:06:45,427 --> 00:06:48,366
Částečně injekce ještě funguje.
106
00:06:48,657 --> 00:06:52,373
Ale dneska ráno to opravdu začalo.
107
00:06:52,777 --> 00:06:55,229
Jak rychle to bude šílený, to nevím.
108
00:06:58,154 --> 00:07:00,909
Jestli máme být upřímní,
musím ti něco říct.
109
00:07:01,987 --> 00:07:04,116
Nepřestanu brát ty pilulky.
110
00:07:04,117 --> 00:07:07,451
Ne dokud nezjistím, kde je Sands,
nebo co se stalo Piper.
111
00:07:10,670 --> 00:07:12,801
Pomůžu ti s tím u Naz. Já...
112
00:07:13,801 --> 00:07:15,777
Pomůžu ti, jak budu moct.
113
00:07:16,827 --> 00:07:19,777
Vidíme Mary Wu.
Míří do budovy.
114
00:07:20,139 --> 00:07:23,677
- Všichni na místě?
- Zadní část máme pod kontrolou.
115
00:07:23,777 --> 00:07:26,597
- Jsme na pozici v budově.
- Briane? - Co je?
116
00:07:26,697 --> 00:07:30,414
Chápu, že je to pro tebe důležité,
ale pravidla stále platí. Máme to.
117
00:07:34,567 --> 00:07:36,295
- Mary Wu?
- Ano?
118
00:07:36,557 --> 00:07:40,387
Jsme z FBI. Máme informaci,
že se tady možná zdržuje Clay Meeks.
119
00:07:40,487 --> 00:07:43,347
- Nevadí, když se tu rozhlédneme?
- Máte povolení?
120
00:07:43,447 --> 00:07:45,486
Vrátíme se s ním,
když budeme muset.
121
00:07:45,586 --> 00:07:48,066
Je na požárním
žebříku, míří na střechu!>
122
00:07:48,067 --> 00:07:50,867
Míří k jednotce
na druhém patře, je to tak?
123
00:07:51,466 --> 00:07:53,116
Zrovna vyskočil vzadu z okna.
124
00:07:53,117 --> 00:07:55,637
- Míří na střechu!
- Běž! Běž! Je v pohybu.
125
00:07:55,737 --> 00:07:58,811
- K jednotce sedm!
- Běž, běž! - Běž, běž!
126
00:08:03,907 --> 00:08:05,858
Pojďte, chlapi!
Posviťte mi!
127
00:08:09,867 --> 00:08:13,091
Čisto!
Teď sem! Pohyb!
128
00:08:21,447 --> 00:08:24,587
- Tady je.
- Ani hnout, Meeksi! Zastav se!
129
00:08:34,527 --> 00:08:35,985
Ani hnout!
130
00:08:38,777 --> 00:08:41,481
- Clayi Meeksi!
- Ještě pohyb a střelím.
131
00:08:48,389 --> 00:08:51,767
Neprodají nás pod cenou, bez ohledu
na to, co říká naše konkurence.
132
00:08:51,867 --> 00:08:54,236
Doprava v centru se ráno zastavila.
133
00:08:54,237 --> 00:08:57,152
Kvůli několika uzavírkám
kolem hotelu Palace...
134
00:09:01,463 --> 00:09:03,026
Brian Finch...
135
00:09:05,327 --> 00:09:06,527
Briane!
136
00:09:07,522 --> 00:09:09,710
Pusť mě z hlavy.
Briane!
137
00:09:12,283 --> 00:09:14,853
- Jsi v pořádku? - Jo.
- Máme Meekse.
138
00:09:19,138 --> 00:09:22,727
O žádné skupině nic nevím.
Jednal jsem jen se Sandsem. To je vše.
139
00:09:22,827 --> 00:09:25,726
Tak to je špatný,
protože náš poradce
140
00:09:25,826 --> 00:09:29,532
tě označil jako chemika,
který vypustil NZT na ulici.
141
00:09:29,632 --> 00:09:31,066
Lidé umírají.
142
00:09:31,067 --> 00:09:33,580
Každé mrtvé tělo přičtou vám.
143
00:09:35,737 --> 00:09:37,401
Jedno si pamatuju.
144
00:09:37,650 --> 00:09:41,178
Jednou jsem ho slyšel telefonovat,
když za mnou přišel do laborky.
145
00:09:41,278 --> 00:09:43,512
Poodešel, ale slyšel jsem,
jak říká jméno.
146
00:09:44,617 --> 00:09:45,782
Morneau.
147
00:09:47,103 --> 00:09:49,914
"Všechno je připravené
na obchod s Morneauem."
148
00:10:09,737 --> 00:10:13,373
- Jean-Pierre Morneau.
- Kdo je Jean-Pierre Morneau?
149
00:10:13,473 --> 00:10:16,458
Projel jsem všechny Morneau,
na které jsem si vzpomněl.
150
00:10:16,558 --> 00:10:21,681
Jestli přemýšlíme o důležitých lidech,
tak tenhle Morneau vybočuje.
151
00:10:22,196 --> 00:10:26,065
Tajemník ministerstva
zahraničních věcí státu Kanada.
152
00:10:26,165 --> 00:10:27,863
Promiň, ty si myslíš,
153
00:10:27,963 --> 00:10:31,907
že tajemník kanadského ministerstva
je členem Armády kohosi?
154
00:10:32,591 --> 00:10:34,759
Proč?
Na co by ho potřebovali?
155
00:10:39,637 --> 00:10:41,450
Jaké využití pro vás máme?
156
00:10:41,867 --> 00:10:45,615
To je super otázka,
jsem rád, že jste se zeptal.
157
00:10:45,867 --> 00:10:47,237
Briane?
158
00:10:47,987 --> 00:10:49,116
Briane?
159
00:10:49,812 --> 00:10:51,431
Jsi tady, nebo co?
160
00:10:51,432 --> 00:10:55,931
Jo, jen nevím, k čemu přesně
by potřebovali Morneaua.
161
00:10:55,932 --> 00:10:57,972
Ale... je to jméno.
162
00:10:57,973 --> 00:11:00,984
Právě teď je ve městě
spousta kanadských diplomatů.
163
00:11:01,763 --> 00:11:03,792
Panebože, koukněte na to!
164
00:11:04,502 --> 00:11:07,874
Morneau je tady.
Vyjednává dohodu v OSN.
165
00:11:08,576 --> 00:11:12,503
A dopravní zprávy mluvili
o zácpě kolem hotelu Palace.
166
00:11:12,958 --> 00:11:14,836
Tam nejspíš bude bydlet.
167
00:11:15,704 --> 00:11:18,263
Za zkoušku to stojí.
Co říkáte, lidi?
168
00:11:18,363 --> 00:11:21,306
Chcete si promluvit
se členem Armády kohosi?
169
00:11:26,431 --> 00:11:29,963
Pardon, lidi, hotel je nepřístupný.
Máme tady problém.
170
00:11:30,063 --> 00:11:33,543
Jsme od FBI. Potřebujeme mluvit
s Jean-Pierrem Morneauem.
171
00:11:33,643 --> 00:11:36,552
Morneau? Tak pojďte.
Ráda vás nechám pracovat.
172
00:11:36,652 --> 00:11:39,583
Ale Jean-Pierre Morneau
asi nebude moc mluvit.
173
00:11:39,683 --> 00:11:41,893
- Co tím myslíte?
- Tím myslím...
174
00:11:41,993 --> 00:11:44,302
že on je důvod,
proč je tu ta zácpa.
175
00:11:44,402 --> 00:11:46,725
Prošel oknem v 16. patře.
176
00:11:47,563 --> 00:11:50,441
Jean-Pierre Morneau zemřel při dopadu.
177
00:11:50,541 --> 00:11:53,292
Je mi líto, lidi,
ale ten mluvit nebude.
178
00:12:10,053 --> 00:12:11,431
Briane?
179
00:12:13,914 --> 00:12:16,676
Finchi, proč ležíš
uprostřed místa činu?
180
00:12:17,145 --> 00:12:20,138
Pardon, jen jsem se snažil
o jinou perspektivu.
181
00:12:20,964 --> 00:12:23,985
- Jak jsme na tom?
- Žádné stopy násilí.
182
00:12:24,085 --> 00:12:27,918
Morneaua doma vyšetřovali
kvůli finančním nesrovnalostem.
183
00:12:27,915 --> 00:12:31,695
Zkombinuj to se závislostí
na tišících lécích, a máš sebevraždu.
184
00:12:31,795 --> 00:12:33,214
Mýlí se.
185
00:12:33,215 --> 00:12:35,545
Jen se podívejte na ty dvě vázy.
186
00:12:37,838 --> 00:12:42,815
Dvě vázy. U první je vrstva korálků
perfektní, každá barva na svém místě.
187
00:12:42,915 --> 00:12:46,815
V tomhle hotelu je symetrie
základní estetika. Ale ve druhé váze...
188
00:12:46,915 --> 00:12:49,504
tady dole je jeden korálek mimo.
189
00:12:49,505 --> 00:12:52,178
Když to porovnám
s korálky v míse u okna,
190
00:12:52,278 --> 00:12:55,848
řekl bych, že ho někdo vyhodil,
a pak se to ve spěchu snažil vrátit.
191
00:12:56,101 --> 00:12:58,632
To jsou tvoje důkazy vraždy?
192
00:12:59,294 --> 00:13:01,544
Jo, máme,
co do činění s lidmi na NZT.
193
00:13:01,545 --> 00:13:03,964
Žádné očividné stopy nebudou.
194
00:13:03,965 --> 00:13:06,004
Jean-Pierre Morneau...
195
00:13:06,005 --> 00:13:08,254
není členem Armády,
je jednou z obětí.
196
00:13:08,520 --> 00:13:10,254
Jen musíme zjistit proč.
197
00:13:11,694 --> 00:13:15,294
Musíme tě odtud dostat.
Vezmu tě ke mně, tam tě můžu ohlídat.
198
00:13:15,394 --> 00:13:18,085
Víš, je místo,
kam bych radši šel nejdřív.
199
00:13:26,550 --> 00:13:29,022
Ahoj. Můžeme si promluvit?
200
00:13:29,629 --> 00:13:32,551
Tady. Víš,
na čerstvém vzduchu je fajn.
201
00:13:33,494 --> 00:13:35,640
Jo, určitě.
Jen si vezmu kabát.
202
00:13:37,695 --> 00:13:39,673
Chci, abys věděl, proč to dělám.
203
00:13:41,221 --> 00:13:44,612
Teda Piper je možná mrtvá,
přesně jak jsi řekl, víš?
204
00:13:45,732 --> 00:13:47,161
Ale musím to vědět.
205
00:13:48,312 --> 00:13:50,966
Víš, musím to zjistit sám.
206
00:13:52,083 --> 00:13:53,119
Dobře.
207
00:13:54,205 --> 00:13:55,251
Ale...
208
00:13:57,605 --> 00:14:01,837
Alespoň tě vezmu k doktorovi.
Nebo k někomu, kdo by mohl pomoct.
209
00:14:01,937 --> 00:14:05,548
Každou vteřinou mi mizí
imunita vůči vedlejším účinkům.
210
00:14:06,428 --> 00:14:08,816
Nemůžu ji přestat hledat.
Upřímně...
211
00:14:08,916 --> 00:14:10,408
ani bych tu neměl být.
212
00:14:12,558 --> 00:14:16,737
Jen chci, abys věděl, že to neberu,
protože jsem nějaký závislák.
213
00:14:17,539 --> 00:14:20,460
Chci lidem pomoct.
A tak to bylo vždycky, víš?
214
00:14:20,560 --> 00:14:21,999
To... jsi mě učil.
215
00:14:24,192 --> 00:14:27,577
Hele, nevím, kdy vás všechny
zase uvidím a...
216
00:14:28,283 --> 00:14:32,575
Nevím, jak na tom budu,
až se uvidíme, ale chci, abys věděl...
217
00:14:34,659 --> 00:14:38,921
Chci, abys věděl, že za ten minulý
rok lituju jen toho, že jsem ti lhal.
218
00:14:40,749 --> 00:14:42,621
A moc se za to omlouvám.
219
00:14:47,079 --> 00:14:48,119
Poslouchej...
220
00:14:50,749 --> 00:14:52,098
Doufám, že máš pravdu.
221
00:14:52,277 --> 00:14:54,195
Doufám, že je ta dívka naživu.
222
00:14:54,869 --> 00:14:56,464
Doufám, že ji najdeš.
223
00:14:58,171 --> 00:15:01,106
Jen buď chytrý... opatrný.
224
00:15:02,409 --> 00:15:05,748
A dobrý Bože...
vrať se k nám.
225
00:15:19,745 --> 00:15:21,078
V pohodě?
226
00:15:21,723 --> 00:15:24,278
Jo. Teď mám zrovna dobrou chvíli.
227
00:15:24,378 --> 00:15:27,423
Nevím, na jak dlouho,
ale právě teď jsem v pohodě, jo.
228
00:15:27,523 --> 00:15:30,451
- Čas na pivo? Myslela jsem,
že by ti to bodlo. - Děkuju.
229
00:15:30,551 --> 00:15:33,979
Budu vedle. Pár hodin si odpočineme
a pak se vrátíme do práce.
230
00:15:34,079 --> 00:15:35,539
Jo. To zní dobře.
231
00:15:40,364 --> 00:15:42,713
Upřímně...
odpočinek bych potřeboval.
232
00:15:42,714 --> 00:15:44,984
Ale protože jsem věděl,
že to nejde,
233
00:15:45,084 --> 00:15:47,616
říkal jsem si,
že bych mohl něco udělat.
234
00:16:05,912 --> 00:16:07,086
Briane...?
235
00:16:08,959 --> 00:16:10,214
Briane.
236
00:16:15,724 --> 00:16:17,209
Co jsi to udělal?
237
00:16:20,369 --> 00:16:21,809
Byla to produktivní noc.
238
00:16:21,909 --> 00:16:25,282
Na všechno jsem ještě nepřišel,
ale musím ti toho hodně říct.
239
00:16:25,988 --> 00:16:27,452
Ty sis vzal další NZT?
240
00:16:27,552 --> 00:16:31,559
To není věc typu "vypnout/zapnout".
A upřímně? Ztratil jsem tu trochu času,
241
00:16:31,659 --> 00:16:34,899
ale teď se cítím dobře,
takže si sedni, nebo stůj, to je fuk.
242
00:16:34,999 --> 00:16:38,408
Jen se soustřeď. Promluvíme si
o Severozápadních teritoriích.
243
00:16:38,716 --> 00:16:41,198
- Ty myslíš Kanadu?
- Ano.
244
00:16:41,199 --> 00:16:43,618
Zvlášť nás zajímá
Cantana Ice Shelf,
245
00:16:43,619 --> 00:16:46,467
který Kanada na východě
sdílí se svým sousedem.
246
00:16:46,567 --> 00:16:50,833
Hrdým, předpokládám, to je jedno...
A nedávno plně samostatným Grónskem.
247
00:16:52,159 --> 00:16:55,291
Je jasné,
že během příštích pár let se...
248
00:16:55,391 --> 00:16:59,581
ledový šelf uprostřed roztrhne.
Klimatické změny a tak.
249
00:16:59,681 --> 00:17:04,059
Pro planetu katastrofa, ale v krátkém
období je to jasně dobré pro obchod.
250
00:17:04,159 --> 00:17:05,368
Jak to?
251
00:17:05,369 --> 00:17:09,189
Jakmile se výběžek rozpůlí,
otevře se splavná vodní cesta.
252
00:17:09,289 --> 00:17:11,747
Dlouho žádaná na Severozápadní cestě.
253
00:17:11,748 --> 00:17:16,129
Lodě budou mít i jinou trasu...
aby propluly kolem Ameriky.
254
00:17:16,423 --> 00:17:20,152
Takže lodní společnosti už nebudou
muset využívat Panamský průplav.
255
00:17:20,252 --> 00:17:23,188
To by zkrátilo cestu z Japonska
do Londýna o 8 000 km.
256
00:17:23,288 --> 00:17:26,239
Změní to hru.
V sázce jsou miliardy dolarů,
257
00:17:26,339 --> 00:17:29,550
jenže je trochu dohadování o tom,
komu ta cesta bude patřit.
258
00:17:29,650 --> 00:17:32,038
Kanada tvrdí, že je její,
Grónsko tvrdí opak.
259
00:17:32,039 --> 00:17:34,766
Kdokoliv bude vlastnit
právo na vodní cestu,
260
00:17:34,866 --> 00:17:36,649
rozhodne o pravidlech užívání.
261
00:17:36,749 --> 00:17:40,038
A Jean-Pierre Morneau,
náš mrtvý kanadský diplomat,
262
00:17:40,039 --> 00:17:43,013
byl ve městě, aby vyjednával
smlouvu na novou vodní cestu.
263
00:17:43,113 --> 00:17:46,455
A člověk za grónskou stranu
se jmenuje Andrew Inouye.
264
00:17:46,555 --> 00:17:49,939
A ten ví, o čem mluví. Chci říct,
že si myslí, že by se měli podělit.
265
00:17:50,039 --> 00:17:52,359
- Obě země zbohatnou.
- A Jean Pierre Morneau?
266
00:17:52,459 --> 00:17:55,078
On je... pardon, byl...
267
00:17:55,079 --> 00:17:58,037
absolutně šílený
kanadský patriot.
268
00:17:58,038 --> 00:18:00,618
Byl, co se týká dělení,
naprosto neústupný.
269
00:18:00,619 --> 00:18:02,458
Ale teď je mrtvý...
270
00:18:02,459 --> 00:18:05,407
Domnělá sebevražda...
Tím se všechno změní.
271
00:18:05,408 --> 00:18:06,500
Proč?
272
00:18:06,500 --> 00:18:09,186
Protože zástupce tajemníka,
Christine Pouleová,
273
00:18:09,286 --> 00:18:11,997
která je další na řadě,
je pro smlouvu všemi deseti.
274
00:18:11,998 --> 00:18:16,393
Takže... až se uzavře dohoda,
tak Armáda kohosi... co?
275
00:18:16,493 --> 00:18:19,666
To je jediná část,
na kterou jsem ještě nepřišel.
276
00:18:19,766 --> 00:18:23,845
Dobře. Pořád nemáme důkaz,
že Morneaua někdo vyhodil z okna.
277
00:18:23,945 --> 00:18:26,713
A můžeme vzít v úvahu,
že Christine Pouleová,
278
00:18:26,813 --> 00:18:30,817
současná jednatelka za Kanadu,
je sama členkou Armády kohosi.
279
00:18:33,050 --> 00:18:36,828
Dobré ráno, Kanaďané a...
Gróňané.
280
00:18:37,459 --> 00:18:39,765
Nejdřív mi dovolte
pochválit vaše rozhodnutí
281
00:18:39,865 --> 00:18:43,216
pokračovat dál ve vyjednávání,
navzdory včerejší tragické události.
282
00:18:43,316 --> 00:18:47,990
S kolegyní Rebeccou Harrisovou
jsme z FBI na misi dobré vůle.
283
00:18:48,090 --> 00:18:50,830
Vidíte?
Dokonce jsme přinesli i koblihy.
284
00:18:56,675 --> 00:18:59,994
Jste v pořádku? Vypadáte,
že byste potřeboval odpočinout.
285
00:19:00,094 --> 00:19:02,442
Andrew Inouye!
Umíte dávat těžké otázky.
286
00:19:02,542 --> 00:19:05,176
Chápu, proč vám říkají:
"Oblíbený syn Grónska."
287
00:19:05,276 --> 00:19:08,710
Co má vůbec FBI
společného s vyjednáváním?
288
00:19:19,050 --> 00:19:23,525
Christine Pouleová je bez posvrnky.
Nijak divně, jako falešně, je...
289
00:19:23,625 --> 00:19:25,409
Počkej, co se právě stalo?
290
00:19:27,008 --> 00:19:29,820
- O čem to mluvíš?
- Byli jsme v konferenčce v OSN.
291
00:19:29,920 --> 00:19:31,812
Jak jsme se sakra dostali sem?
292
00:19:32,491 --> 00:19:34,840
To bylo tak před třemi hodinami.
293
00:19:36,000 --> 00:19:38,409
Ukradl jsi telefon
Christine Pouleové.
294
00:19:38,685 --> 00:19:40,437
Tohle už jsme prošli.
295
00:19:40,960 --> 00:19:42,255
Je čistá.
296
00:19:42,960 --> 00:19:44,920
Zhoršuje se to, Briane.
297
00:19:45,841 --> 00:19:48,420
- Chceš pokračovat?
I když se to zhorší? - Ano.
298
00:19:48,520 --> 00:19:53,849
Než najdeme Piper, stejně to budeš
muset přestat brát, a bez imunity...
299
00:19:53,949 --> 00:19:55,949
James vás chce hned vidět.
300
00:19:57,694 --> 00:19:59,418
Chtěli jste,
abych našel důkazy,
301
00:19:59,420 --> 00:20:03,418
které spojují podezřelé lidi
s koupí takových akcií,
302
00:20:03,420 --> 00:20:06,964
jenž by profitovali z otevření
nové Severozápadní cesty.
303
00:20:07,115 --> 00:20:11,110
- Snad máte jasný důkaz.
- Vlastně spíš naopak.
304
00:20:11,112 --> 00:20:15,418
Když se rozkřiklo, že smlouvu
asi schválí, prodej šel nahoru.
305
00:20:15,518 --> 00:20:18,984
Ale pokud se nemýlím,
tohle je zcela legální.
306
00:20:19,883 --> 00:20:24,822
A vzhledem k tomu, že ta cesta bude
a tu smlouvu nejspíš taky schválí,
307
00:20:24,824 --> 00:20:29,653
peníze by logicky měly jít do firem,
které mají prospěch z obchodu.
308
00:20:29,753 --> 00:20:33,973
Jenže akcie těch společností
překvapivě dost oslabují
309
00:20:33,975 --> 00:20:38,331
kvůli obchodům zvláštních
až podezřelých krycích firem.
310
00:20:38,531 --> 00:20:40,298
To nedává smysl.
311
00:20:40,300 --> 00:20:43,320
Sands a jeho lidé vydělají na tom,
že smlouva neprojde?
312
00:20:43,520 --> 00:20:47,125
Zabili přece Morneaua,
který se staral o to, aby neprošla.
313
00:20:47,127 --> 00:20:50,224
Proč by ho zabíjeli,
když chtějí, aby neprošla?
314
00:20:54,453 --> 00:20:57,869
- Je má dcera v bezpečí?
- Vůbec nic jí není.
315
00:20:58,547 --> 00:21:00,933
Odveďte svou práci
a zůstane to tak.
316
00:21:01,753 --> 00:21:06,662
Udělám to, pokud bude
Amelia v pořádku.
317
00:21:06,762 --> 00:21:10,448
Dobře. Jen se ujistíme,
že je vše jasné.
318
00:21:11,039 --> 00:21:12,923
Vypadám, jako že ho neznám?
319
00:21:13,980 --> 00:21:16,042
Řekněte to nahlas.
320
00:21:16,880 --> 00:21:21,093
Zítra touhle dobou
bude Andrew Inouye mrtvý.
321
00:21:37,570 --> 00:21:39,386
Určitě to chceš?
322
00:21:42,968 --> 00:21:46,082
Jsme tu pro tebe, kámo,
stačí jenom říct.
323
00:22:02,970 --> 00:22:05,281
- Už chápete?
- Ani zdaleka.
324
00:22:05,682 --> 00:22:08,523
Zato chápu, že vám
pomalu vyprchává imunita.
325
00:22:08,525 --> 00:22:10,768
Sands a jeho lidi
si nechtějí vydělat tím,
326
00:22:10,770 --> 00:22:13,368
že investují do Kanady,
to by přece trvalo roky.
327
00:22:13,370 --> 00:22:15,845
Chtějí vzbudit dojem,
že ta smlouva projde,
328
00:22:15,847 --> 00:22:18,303
aby mohli vytvořit
jakousi tržní bublinu.
329
00:22:18,503 --> 00:22:23,051
Proto zabili Morneaua
a přesvědčili ostatní, že to schválí.
330
00:22:23,151 --> 00:22:27,748
Přesně. Jakmile vznikne bublina,
Armáda zkrátí akcie,
331
00:22:27,848 --> 00:22:31,042
potom bublina praskne
a oni získají obrovský,
332
00:22:31,142 --> 00:22:34,171
ale hlavně okamžitý,
výdělek. Děkuju.
333
00:22:34,670 --> 00:22:38,634
Vzbudí dojem, že to vyjde,
a pak tu smlouvu zničí?
334
00:22:38,636 --> 00:22:40,745
- Jak to udělají?
- Dobrá otázka.
335
00:22:40,747 --> 00:22:44,574
S kanadskou stranou už si pohráli,
a pokud si zvolí grónskou stranu,
336
00:22:44,674 --> 00:22:49,378
jejich jistotou je on.
Andrew Inouye.
337
00:22:49,570 --> 00:22:52,263
Pomohl zemi vyjednat
svrchovanost z Dánska
338
00:22:52,264 --> 00:22:55,368
a říká se, že až smlouvu schválí,
stane se premiérem.
339
00:22:55,370 --> 00:22:57,915
- Podle vás je terčem?
- Řekněme, že ho zabijete.
340
00:22:58,258 --> 00:23:02,495
Hodíte to
na kanadské nacionalisty...
341
00:23:03,271 --> 00:23:05,078
a je po dohodě.
342
00:23:05,987 --> 00:23:09,616
Sands a jeho přátelé
tím získají pár miliard.
343
00:23:10,858 --> 00:23:12,801
Podle vás jdou po mně?
344
00:23:13,581 --> 00:23:16,870
Radši vás chceme vzít
do ochranné vazby.
345
00:23:17,567 --> 00:23:19,478
Mám tu bezpečnostní tým.
346
00:23:22,844 --> 00:23:25,372
Se vší úctou, pane,
FBI by tu nebyla,
347
00:23:25,374 --> 00:23:28,265
kdybychom si nemysleli,
že jste v ohrožení.
348
00:23:34,770 --> 00:23:39,013
Dobře, půjdu s vámi.
Jen o tom povím ženě.
349
00:23:42,131 --> 00:23:43,585
Zvýšený tep.
350
00:23:44,573 --> 00:23:47,396
Pocení. Časté mrkání.
351
00:23:48,225 --> 00:23:50,068
Já... Rebecco!
352
00:23:50,070 --> 00:23:51,678
Pro mou vlast!
353
00:23:59,973 --> 00:24:04,195
Gordon Cooker,
jediný Kanaďan v týmu.
354
00:24:04,454 --> 00:24:07,006
V minulosti daroval
peníze nacionalistům,
355
00:24:07,008 --> 00:24:09,512
ale někdo mu to
vymazal ze záznamů.
356
00:24:09,678 --> 00:24:11,848
Andrew Inouye
zemřel při převozu.
357
00:24:12,124 --> 00:24:15,675
Sands a jeho lidé
nám to udělali před nosem.
358
00:24:15,677 --> 00:24:18,051
To jo, ale takhle
to provést nechtěli.
359
00:24:18,151 --> 00:24:21,459
Cooker střílel, protože věřil,
že Inouyea bereme do vazby.
360
00:24:21,559 --> 00:24:25,007
Není to radikál ale loutka.
A naše jediná stopa k Piper.
361
00:24:26,536 --> 00:24:28,204
Vaše dcera Amelia...
362
00:24:28,304 --> 00:24:31,978
Už týden nebyla ve škole
a není aktivní na sociálních sítích.
363
00:24:33,229 --> 00:24:36,601
Má ji, že? Jarrod Sands?
364
00:24:36,928 --> 00:24:40,469
Nevím, o čem mluvíte.
Má dcera je u příbuzných.
365
00:24:41,075 --> 00:24:43,237
Myslíte, že oni hrajou fér?
366
00:24:43,858 --> 00:24:46,376
Taky mi vzali někoho,
na kom mi záleží.
367
00:24:46,877 --> 00:24:50,703
A zpět ji dostanu jedině tak,
že si ji sám vezmu.
368
00:24:51,554 --> 00:24:53,063
Pokud vám unesli dceru,
369
00:24:53,163 --> 00:24:55,873
nejlepší šancí na její návrat
získáte tehdy,
370
00:24:55,973 --> 00:24:57,780
když nám povíte o vás a Sandsovi.
371
00:25:09,081 --> 00:25:11,483
Osobně jsme se
setkali jen jednou.
372
00:25:13,954 --> 00:25:16,627
- Včera večer.
- Co dalšího víte?
373
00:25:18,349 --> 00:25:20,029
Měl na sobě kabát.
374
00:25:21,499 --> 00:25:23,568
Bylo to na Williamsburgově mostě.
375
00:25:23,846 --> 00:25:27,262
Co po mně chcete?
Nic víc si nepamatuju.
376
00:25:33,545 --> 00:25:35,717
Možná si pamatujete víc,
než myslíte.
377
00:25:42,425 --> 00:25:44,359
O tom jsem slyšel ve zprávách.
378
00:25:47,192 --> 00:25:49,636
Když si to vezmu,
dostanu zpět Amelii?
379
00:25:52,576 --> 00:25:54,948
Jen další setkání
na Williamsburgově mostě.
380
00:25:55,148 --> 00:25:57,723
Ale jakmile jsme mu dali NZT,
381
00:25:57,725 --> 00:26:00,574
pomohl nám zjistit,
kde je jeho dcera.
382
00:26:00,576 --> 00:26:04,322
Policie ji našla, nic jí není.
Dobrá práce. Co ještě?
383
00:26:04,324 --> 00:26:07,574
O Sandsovi si vybavil
dvě nečekané věci.
384
00:26:07,576 --> 00:26:10,959
Bláto na jeho botách
mělo zvláštní zápach.
385
00:26:10,961 --> 00:26:13,895
Prý to připomínalo
mix soli a vody.
386
00:26:14,006 --> 00:26:17,877
Poloslaná voda se ve městě
vyskytuje na jediném místě,
387
00:26:17,879 --> 00:26:20,668
a to v bažinách
v parku Inwood Hill.
388
00:26:20,768 --> 00:26:25,473
Cooker si ještě vybavil bílý květ,
který měl Sandse na kabátu.
389
00:26:25,475 --> 00:26:29,601
Je ze stromu trnovníku akátu,
které jsou v Manhattanu vzácné.
390
00:26:29,603 --> 00:26:32,141
V parku Inwood Hill
roste jen na pár místech.
391
00:26:32,241 --> 00:26:35,077
Dva bloky jihovýchodně
je chemická rafinérie,
392
00:26:35,146 --> 00:26:37,079
kterou vlastní Athon Jasper.
393
00:26:37,081 --> 00:26:40,141
Je to blok od háje akátů.
394
00:26:40,143 --> 00:26:42,697
Dokázal jste to.
Našel jste rafinerii NZT.
395
00:26:42,943 --> 00:26:45,745
Pokud je Sands na útěku,
je možné, že bude tam.
396
00:26:45,747 --> 00:26:49,012
Dám vědět záchrannému týmu.
Musíme tam hned teď vyrazit.
397
00:26:50,282 --> 00:26:53,233
- Zvládneme to, Briane.
- Ne, pojedu s vámi.
398
00:27:03,778 --> 00:27:06,002
- Jsi v pohodě?
- Jo. Běž, běž, běž.
399
00:27:15,863 --> 00:27:17,990
- Vzdávám se!
- Kde je ta laborka?
400
00:27:18,192 --> 00:27:20,812
- Nekecejte mi.
- O čem to mluvíte?
401
00:27:20,912 --> 00:27:23,519
- Tak kde je ta laborka?
- Nevím, o čem mluvíte.
402
00:27:23,619 --> 00:27:27,323
Vy víte, o čem mluvím.
Kde je? Tak kde je?
403
00:27:27,777 --> 00:27:29,979
Boyle, tady něco je!
404
00:27:30,161 --> 00:27:31,941
- Co je za panelem?
- Je to panel.
405
00:27:31,948 --> 00:27:33,412
- Otevřete to.
- Otevřete to!
406
00:27:33,512 --> 00:27:35,328
- Nic tam není.
O co tu jde?
407
00:27:35,428 --> 00:27:37,868
C4. V mé četě
jsme měli jedno rčení.
408
00:27:37,870 --> 00:27:41,338
Není problém,
který by nevyřešila výbušnina.
409
00:27:42,242 --> 00:27:46,818
Počkat, počkat, počkat!
Je to tam nestabilní.
410
00:28:02,605 --> 00:28:04,554
- Ani hnout!
- Ruce vzhůru!
411
00:28:30,870 --> 00:28:33,293
Najdu Sandse, běž pro Piper.
412
00:28:35,734 --> 00:28:37,372
Zahoďte zbraň!
413
00:28:37,374 --> 00:28:41,583
Oba dobře víme, že FBI
má zájem jen o větší ryby.
414
00:28:42,182 --> 00:28:43,468
A tou je senátor Morra.
415
00:28:43,470 --> 00:28:46,593
Uzavřeli jsme dohodu,
že nám ho pomůžete dostat.
416
00:28:46,693 --> 00:28:48,974
Vy jste se ho ale pokusil nahradit.
417
00:28:48,975 --> 00:28:52,929
Co se týče FBI,
vy jste ta větší ryba.
418
00:29:04,852 --> 00:29:07,325
Vedlejší účinky, nebo ne,
tohle je ono.
419
00:29:07,463 --> 00:29:11,028
Tohle je jejich skrýš,
je tam Sands a jeho lidi.
420
00:29:11,030 --> 00:29:13,990
To tu mám jen tak stát
a dívat se na to?
421
00:29:14,192 --> 00:29:17,283
Neříkám, že jsem
hrdinou tohohle příběhu,
422
00:29:17,483 --> 00:29:19,854
ale možná je čas,
abych se tak choval.
423
00:29:20,645 --> 00:29:24,716
SuperBrian?
BrianPool? Brunisher?
424
00:29:25,858 --> 00:29:27,458
Wolverian?
425
00:29:32,215 --> 00:29:35,441
Brunisher. To nezní špatně.
426
00:29:37,121 --> 00:29:41,454
Jméno mohlo počkat,
teď byl čas najít Piper.
427
00:29:49,274 --> 00:29:51,870
Jenže pravda je taková,
že nejsem superhrdina.
428
00:29:51,970 --> 00:29:54,090
Sands a jeho parta
nechodí v kápích.
429
00:29:54,092 --> 00:29:56,402
Jsou skuteční
a zabíjí skutečné lidi.
430
00:29:56,537 --> 00:30:01,097
A ve skutečném světě
zlí vyhrajou a dobří padnou.
431
00:30:01,976 --> 00:30:05,320
- Co tu děláš, Briane?
- Tady ji drželi! - Ona...
432
00:30:05,882 --> 00:30:07,185
Je pryč!
433
00:30:09,484 --> 00:30:11,107
Rebecca.
434
00:30:16,845 --> 00:30:19,365
Odhoďte tu zbraň.
435
00:30:22,652 --> 00:30:27,494
Jeden z nás je na NZT
a ten druhý má jednu kulku.
436
00:30:27,970 --> 00:30:30,472
- Klidně si to spočítejte...
- Já to risknu.
437
00:30:30,621 --> 00:30:33,320
Zabil jste mého tátu
a několik Morrových lidí.
438
00:30:33,360 --> 00:30:35,206
Nikoho dalšího už nezabijete.
439
00:31:12,003 --> 00:31:15,674
Sandse vezou do nemocnice.
Neví se, jestli to přežije.
440
00:31:15,874 --> 00:31:18,945
Během zátahu zničili
část zařízení, ale ne vše.
441
00:31:18,947 --> 00:31:21,914
Zjistíme,
co je to za lidi a jak operují.
442
00:31:24,244 --> 00:31:25,964
Je to výhra, Briane.
443
00:31:27,152 --> 00:31:28,987
Díky tobě. Dobrá práce.
444
00:31:35,136 --> 00:31:36,803
Nemohl jsem ji zachránit.
445
00:31:38,305 --> 00:31:41,263
Přiměli Piper, aby jim vyrobila
tu injekci na imunitu.
446
00:31:44,060 --> 00:31:47,575
- Je pryč.
- To mě mrzí.
447
00:31:51,535 --> 00:31:54,715
Jako kamarádka ti něco povím.
448
00:31:56,319 --> 00:31:59,650
Musíš toho nechat,
přišel jsi o imunitu.
449
00:31:59,750 --> 00:32:02,642
Ona ani já bychom nechtěly,
abys dál bral ty prášky.
450
00:32:06,666 --> 00:32:08,255
Odvezu tě domů.
451
00:32:33,358 --> 00:32:35,085
Co teď se mnou bude.
452
00:32:36,561 --> 00:32:39,173
V nemocnici na tebe čeká
náš lékařský tým,
453
00:32:40,147 --> 00:32:42,462
který ti pomůže s tvým absťákem.
454
00:32:43,754 --> 00:32:46,318
Klidně na tebe počkám
a odvezu tě tam.
455
00:32:46,634 --> 00:32:49,514
Ne, udělají to rodiče.
Určitě to tak chtějí.
456
00:32:51,240 --> 00:32:53,744
Jestli se tam zdržíš,
sbal si ponožky.
457
00:32:54,740 --> 00:32:55,801
Ponožky?
458
00:32:56,121 --> 00:32:59,518
Nemocniční podlahy
jsou chladné a plné bacilů.
459
00:33:00,653 --> 00:33:01,839
Díky.
460
00:33:03,850 --> 00:33:06,690
Tolik jsem řešil to,
co pak bude se mnou,
461
00:33:06,692 --> 00:33:10,268
- že jsem nemyslel na tebe.
- No to je něco, že?
462
00:33:11,504 --> 00:33:14,978
Co budu celé dny dělat,
když tě nebudu muset hlídat?
463
00:33:15,078 --> 00:33:17,687
- Přesně.
- Zvládnu to.
464
00:33:25,483 --> 00:33:28,302
Nestarala jsem se o tebe,
protože bych musela.
465
00:33:29,985 --> 00:33:32,753
Chvíli mi trvalo,
než jsem si zvykla na ten metal,
466
00:33:32,907 --> 00:33:36,668
tvoje modely, projekty
a svetry se zvířátky.
467
00:33:36,781 --> 00:33:39,765
- Tobě se nelíbí?
- Některé jo, ale...
468
00:33:42,330 --> 00:33:44,138
Jsi víc dospělý,
469
00:33:44,993 --> 00:33:48,807
emocionálně i morálně,
než všichni, které znám.
470
00:33:53,577 --> 00:33:57,290
Jsi hrdina s NZT i bez něj.
471
00:34:00,060 --> 00:34:02,509
Teď se jako hrdina necítím.
472
00:34:04,192 --> 00:34:06,011
Bude líp.
473
00:34:09,118 --> 00:34:12,478
Ale kdyby někdy ne,
budu tu pro tebe.
474
00:34:16,225 --> 00:34:19,642
- Díky. - Děkuju.
- Za všechny.
475
00:34:59,179 --> 00:35:00,473
Piper?
476
00:35:05,061 --> 00:35:06,374
Ahoj, Briane.
477
00:35:07,571 --> 00:35:10,571
Zrovna jsem si
povídal s Piper.
478
00:35:11,470 --> 00:35:15,647
Rád ji tu vidím,
ale ty jistě ještě radši.
479
00:35:17,117 --> 00:35:20,004
Řekla mi o tobě pár věcí,
které jsem nevěděl.
480
00:35:20,471 --> 00:35:25,158
Třeba to, jak jsi jí několikrát
zachránil život.
481
00:35:26,476 --> 00:35:30,358
A pár dalších věcí,
o nichž ti jistě poví sama.
482
00:35:34,950 --> 00:35:36,098
Jak to?
483
00:35:43,502 --> 00:35:46,525
- Proboha, Briane.
- Jsem v pořádku.
484
00:35:47,861 --> 00:35:52,916
Jsem v pořádku. Jak to, že i ty?
Jak je možné, že jsi tady?
485
00:35:55,407 --> 00:35:58,348
Přežila jsem díky jejich iluzi,
že mě potřebují.
486
00:35:58,429 --> 00:36:02,168
Výrobu enzymu jsem tajila,
takže nevěděli, co v něm je.
487
00:36:02,395 --> 00:36:06,544
A když jsi přivedl FBI,
využila jsem toho chaosu.
488
00:36:06,885 --> 00:36:10,598
Sebrala jsem poslední várku
a potom utekla.
489
00:36:11,644 --> 00:36:15,454
Proč?
Přišli jsme tě zachránit.
490
00:36:18,092 --> 00:36:21,912
Mám s sebou něco,
co nechci dát žádné vládě,
491
00:36:21,914 --> 00:36:24,218
ale tobě to dám.
492
00:36:36,025 --> 00:36:37,818
To je injekce na imunitu?
493
00:36:38,136 --> 00:36:40,484
Vím, jak to udělat trvale.
494
00:36:40,584 --> 00:36:42,250
Když ti to dám,
495
00:36:42,350 --> 00:36:46,770
budeš navždy imunní
vůči vedlejším účinkům NZT.
496
00:36:50,292 --> 00:36:51,962
Ale ty nezůstaneš.
497
00:36:52,863 --> 00:36:56,223
Nechci, aby se k tomu
dostala FBI, nebo vláda.
498
00:36:57,211 --> 00:36:59,332
Nevěřím, že tu jsi.
499
00:37:00,679 --> 00:37:03,416
Nevěřím, že teď víš,
že bydlím s rodiči.
500
00:37:03,516 --> 00:37:07,455
- To mě moc nepřekvapilo.
- Jasně.
501
00:37:08,305 --> 00:37:12,425
Pokud dovolíš, udělám tě
víc výjimečným, než jsi teď.
502
00:37:14,177 --> 00:37:18,528
Pokud si na tomto světě
někdo zaslouží NZT, jsi to ty.
503
00:37:22,200 --> 00:37:25,518
- Jsi v pořádku?
- Jo.
504
00:37:56,114 --> 00:37:58,133
O TŘI DNY POZDĚJI
505
00:38:02,642 --> 00:38:03,757
Ahoj.
506
00:38:04,802 --> 00:38:06,152
Nová bunda?
507
00:38:07,518 --> 00:38:08,873
No jo.
508
00:38:09,810 --> 00:38:12,865
Řekl jsem si,
že když se vracím do CJC,
509
00:38:12,867 --> 00:38:16,076
měl bych se přestat oblíkat,
jako bych to tam nesnášel.
510
00:38:16,578 --> 00:38:19,825
Tak to totiž není.
Jste v pohodě.
511
00:38:24,085 --> 00:38:26,349
Takže dostanu zpět
svou starou práci?
512
00:38:28,715 --> 00:38:32,270
Venku je plno šmejdů,
kteří umí vyrábět NZT.
513
00:38:32,272 --> 00:38:34,938
Plus nevíme,
co má za lubem senátor Morra.
514
00:38:35,212 --> 00:38:38,172
- A já jedinej na to můžu přijít.
- Správně.
515
00:38:39,080 --> 00:38:41,278
Washington váží slova.
516
00:38:43,314 --> 00:38:46,874
Každopádně nám nezakázali,
abys s námi spolupracoval.
517
00:38:48,025 --> 00:38:51,425
- Nabídli nám extra prostředky.
- Co to znamená?
518
00:38:51,649 --> 00:38:54,623
Povolili nám jednotku,
která by nám pomáhala.
519
00:38:55,707 --> 00:38:59,864
Jednotku? Tak my jako
dostaneme tajnou jednotku?
520
00:38:59,964 --> 00:39:03,614
Budeš mně a Boyleovi
pomáhat s prací.
521
00:39:04,434 --> 00:39:06,248
Moc to nepřeháněj.
522
00:39:06,348 --> 00:39:09,476
Ale no tak, to nikdy.
Vždyť mě znáš.
523
00:39:12,023 --> 00:39:14,068
To bude nářez...
524
00:39:27,530 --> 00:39:30,295
Zde se nachází
divoký Spelman Boyle.
525
00:39:30,417 --> 00:39:34,648
Pracuje v přirozeném prostředí
a je majestátní i vytrvalý.
526
00:39:34,650 --> 00:39:37,768
Pověz nám, Spelmane,
jak bys mohl přispět
527
00:39:37,890 --> 00:39:41,069
Jednotce Briana Finche,
která je úžasná?
528
00:39:41,169 --> 00:39:43,530
Víš, že budu tvůj šéf?
529
00:39:43,692 --> 00:39:46,057
Tu práci už mám, Finchi,
a budu tvůj šéf.
530
00:39:46,058 --> 00:39:49,213
- Žádný pohovor.
- Já mluvím vážně.
531
00:39:49,313 --> 00:39:51,973
Prý si budeme rovni,
budeme partneři.
532
00:39:52,822 --> 00:39:54,507
- Počkat. Co?
- Jo.
533
00:39:55,470 --> 00:39:57,568
To já tě vzala do týmu.
534
00:39:57,687 --> 00:40:01,265
Já ale musím nahrát
žádosti všech zájemců.
535
00:40:02,032 --> 00:40:03,348
Žádná žádost.
536
00:40:03,350 --> 00:40:06,023
Přinesl bych vám znalosti
o kooperativní strategii.
537
00:40:06,025 --> 00:40:10,401
S partou jsme hráli Dračí doupě
a porazili jsme krále skřetů tím,
538
00:40:10,403 --> 00:40:14,833
že jsme se převlékli
za jeho mrtvé vojáky.
539
00:40:15,358 --> 00:40:16,801
Můj nápad.
540
00:40:16,901 --> 00:40:19,634
To já bych měla
dělat konkurz s tebou,
541
00:40:19,636 --> 00:40:21,873
aby zjistila,
jestli se hodíš do mého týmu.
542
00:40:22,073 --> 00:40:24,603
Měl bys sakra štěstí,
kdybys mě měl.
543
00:40:26,479 --> 00:40:28,420
Fakt pěkná košile.
544
00:40:28,670 --> 00:40:30,267
Čau, já jsem Mundt.
545
00:40:30,469 --> 00:40:33,590
Celej rok jsem za vás
odváděl těžkou dřinu.
546
00:40:33,913 --> 00:40:37,372
- Ale vy jste si nevšimli.
- Potřebujete Stavrose.
547
00:40:38,570 --> 00:40:40,505
Nevěřím,
že ještě máš moje číslo.
548
00:40:40,605 --> 00:40:43,001
Občas si na tebe vzpomenu
a pomyslím si...
549
00:40:43,101 --> 00:40:47,801
Co teď ten Brian dělá?
Je šťastný?
550
00:40:48,057 --> 00:40:50,415
Jaké nosí spodní prádlo?
551
00:40:51,011 --> 00:40:52,577
Já toho vím.
552
00:40:52,654 --> 00:40:56,568
Tým potřebuje někoho,
kdo něco ví, což jsem já.
553
00:40:56,678 --> 00:40:59,237
Někdo přece musí
zasvětit zbytek týmu.
554
00:40:59,337 --> 00:41:02,757
Když dojde na špinavou práci,
jsem tu.
555
00:41:03,178 --> 00:41:07,377
Řekněme,
že znám délku struny od klavíru.
556
00:41:07,379 --> 00:41:09,304
Týmu bych byla přínosem,
557
00:41:09,404 --> 00:41:12,134
ale jsem teď ředitelkou
Manchester-Reid.
558
00:41:12,234 --> 00:41:14,195
Nemůžete si mě dovolit.
559
00:41:16,570 --> 00:41:18,775
Počkat. Cos to řekl?
560
00:41:18,970 --> 00:41:21,350
Už nebudeme bodyguardi?
561
00:41:21,661 --> 00:41:25,656
Správně, budete teď dělat
na pravých případech.
562
00:41:31,579 --> 00:41:35,164
Fajn, ale s Mikem a Ikem
máš utrum.
563
00:41:35,470 --> 00:41:38,036
Budeš mi muset říkat
mým pravým jménem.
564
00:41:38,962 --> 00:41:41,603
Je to silné jméno,
měl bys být hrdej.
565
00:41:43,051 --> 00:41:46,199
Darryl.
Je fajn říct to nahlas.
566
00:41:49,050 --> 00:41:50,222
Darryl.
567
00:41:51,111 --> 00:41:53,926
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: efvendy
568
00:41:54,026 --> 00:41:58,944
www.neXtWeek.cz
569
00:41:59,144 --> 00:42:01,144
Limitless.S01E22.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NS