1
00:00:02,453 --> 00:00:05,447
- Viděli jste...
- Huston má záznamy na každého.
2
00:00:05,448 --> 00:00:08,577
Taková černá kniha.
Všechna špína na jeho kolegy.
3
00:00:08,677 --> 00:00:10,997
Sands zabil Rebecčina otce.
4
00:00:11,416 --> 00:00:13,207
Proč mi nebereš telefony?
5
00:00:13,307 --> 00:00:16,683
Nedokážu myslet na nic jiného
než na to, že jí Sands zabil otce.
6
00:00:16,783 --> 00:00:19,548
- Něco se děje.
- Myslíš, že Finch prodává informace?
7
00:00:19,648 --> 00:00:22,968
Jestli se to týká Sandse,
určitě se to týká i senátora Morry.
8
00:00:23,032 --> 00:00:25,117
Jo, to byl Sands, ne já.
9
00:00:25,118 --> 00:00:28,348
Sands má Piper, a to znamená,
že pro mě už nepracuje.
10
00:00:28,448 --> 00:00:29,794
Utekl.
11
00:00:31,574 --> 00:00:33,447
- Co to je?
- Ty jsou pro tebe.
12
00:00:33,862 --> 00:00:38,692
Nasadíš si je a řekneš mi,
co se sakra děje mezi tebou a Morrou.
13
00:01:09,738 --> 00:01:10,787
Rebecco!
14
00:01:10,788 --> 00:01:12,905
- Rebecco!
Ahoj. Jsem Rebecca Harrisová.
15
00:01:12,987 --> 00:01:15,614
Nejspíš si říkáte,
proč mým směrem letí kulka
16
00:01:15,714 --> 00:01:17,946
rychlostí asi tak
850 metrů za vteřinu.
17
00:01:21,718 --> 00:01:25,539
Nevychovávali mě hraním se zbraní.
Vlastně to byl kreativní domov,
18
00:01:25,639 --> 00:01:27,816
obklopený uměním a smíchem.
19
00:01:29,998 --> 00:01:34,493
Kdyby se věci vyvíjely, jak začaly,
asi bych pořád malovala.
20
00:01:35,574 --> 00:01:36,888
Jenže to se nestalo.
21
00:01:43,538 --> 00:01:47,053
Jeho závislost všechno změnila.
Musela jsem rychle dospět.
22
00:01:52,828 --> 00:01:55,377
Jediná doba,
kdy jsem viděla otce střízlivého,
23
00:01:55,477 --> 00:01:57,288
bylo po jeho prvním zatčení.
24
00:01:59,739 --> 00:02:03,268
Tehdy mě poprvé začala
fascinovat moc odznaku.
25
00:02:03,368 --> 00:02:05,077
Teď mám svůj vlastní.
26
00:02:12,368 --> 00:02:16,262
Otec zemřel, a co se okolí týká,
byl to jen další feťák,
27
00:02:16,362 --> 00:02:18,446
kterého vyplavila East River.
28
00:02:19,032 --> 00:02:22,064
Ale pro mě to byl případ,
který jsem nedokázala uzavřít.
29
00:02:22,065 --> 00:02:24,525
Tak jsem se vlastně dostala sem.
30
00:02:24,665 --> 00:02:27,739
Proč proti mojí hlavě
teď letí ta kulka...
31
00:02:27,839 --> 00:02:30,659
můžeme začít tímhle chlapíkem,
Brianem Finchem.
32
00:02:30,759 --> 00:02:34,006
Konzultantem, přítelem,
který slíbil, že mi nebude lhát.
33
00:02:34,140 --> 00:02:37,666
Ale očividně nedělal nic jiného,
než lhal od prvního okamžiku.
34
00:02:37,836 --> 00:02:38,844
Je čas.
35
00:02:40,017 --> 00:02:45,133
Celou dobu pracuješ pro senátora
Morru, proti mně a proti FBI.
36
00:02:48,180 --> 00:02:50,149
Nasadil tě do CJC?
37
00:02:50,789 --> 00:02:53,256
- Ne. - Takže tě najal až potom,
co jsi začal?
38
00:02:53,356 --> 00:02:55,365
- To je složitý.
- Ano?
39
00:02:55,366 --> 00:02:59,319
Prezidentský kandidát chce
někoho uvnitř, kdo ho ochrání
40
00:02:59,419 --> 00:03:02,083
a zajistí,
aby nikdo nezjistil, že bere NZT,
41
00:03:02,183 --> 00:03:03,994
někoho, kdo vymění důkazy.
42
00:03:05,839 --> 00:03:07,244
Zabil jsi toho úředníka?
43
00:03:08,257 --> 00:03:10,333
- Samozřejmě, že ne.
- Samozřejmě, že ne?
44
00:03:12,104 --> 00:03:14,633
Briane, jak to může
pro mě něco znamenat?
45
00:03:14,702 --> 00:03:17,208
- Už tě ani neznám.
- Nejsem vrah.
46
00:03:17,675 --> 00:03:20,852
Nejsem zrádce.
Donutili mě k tomu.
47
00:03:21,473 --> 00:03:22,937
Vyhrožovali mojí rodině.
48
00:03:23,316 --> 00:03:25,727
Existují věci, o kterých nevíš.
49
00:03:25,827 --> 00:03:28,215
- Je jich tak moc.
- Tak mi to raději řekni.
50
00:03:28,315 --> 00:03:31,045
Nebo můžeme jít
do výslechové místnosti na FBI.
51
00:03:31,244 --> 00:03:34,350
Co, jako všechno od začátku?
To bych rád. Udělám to.
52
00:03:35,027 --> 00:03:38,615
Ale ne teď. Je tu jedna žena,
Piper Bairdová, a je v ohrožení.
53
00:03:38,692 --> 00:03:41,099
- Mluvíme o tobě.
- Má ji Sands. Utekl od Morry.
54
00:03:41,199 --> 00:03:43,858
- To mě nezajímá.
- Sands zabil tvého otce.
55
00:03:45,901 --> 00:03:47,704
Znamená to pro tebe něco?
56
00:03:48,406 --> 00:03:50,325
Jarrod Sands zabil tvého otce.
57
00:03:50,847 --> 00:03:53,828
Promiň, Rebecco,
ale to je pravda.
58
00:04:00,616 --> 00:04:02,349
Zkoušíš mnou manipulovat.
59
00:04:06,804 --> 00:04:08,210
Jsi na NZT, že jo?
60
00:04:24,118 --> 00:04:26,906
Jen jsem chtěl,
abys věděla, co se děje.
61
00:04:34,986 --> 00:04:37,485
Tohle je tvoje dnešní dávka.
62
00:04:38,057 --> 00:04:40,056
Vzala jsem ji po cestě sem.
63
00:04:40,422 --> 00:04:44,303
Dostával jsi NZT
od senátora i od FBI.
64
00:04:45,026 --> 00:04:48,195
Celé měsíce jsi byl ve výhodě.
65
00:04:48,196 --> 00:04:49,525
Ale dneska ne.
66
00:04:49,526 --> 00:04:52,636
Dneska budu já
ta nejchytřejší osoba v místnosti.
67
00:04:52,736 --> 00:04:55,615
A ty mi řekneš všechno,
co budu chtít vědět.
68
00:04:55,616 --> 00:04:58,557
Rebecco, nedělej to.
Nemusíš to dělat, jasný?
69
00:04:58,657 --> 00:05:00,275
Přestaň.
Můžeš mi věřit.
70
00:05:00,276 --> 00:05:01,843
Jo, ale nemusím.
71
00:05:03,026 --> 00:05:05,786
Vím, že z toho budu mít kocovinu,
72
00:05:06,446 --> 00:05:08,236
ale alespoň se dozvím pravdu.
73
00:05:29,641 --> 00:05:32,628
Limitless 1x20
Ahoj, jsem Rebecca Harrisová
74
00:05:32,728 --> 00:05:35,828
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: efvendy
75
00:05:35,928 --> 00:05:38,352
www.neXtWeek.cz
76
00:06:24,574 --> 00:06:26,898
To je jako milodar!
Proč bych dávala dýško?
77
00:06:26,998 --> 00:06:29,177
To je smysl Uberu...
nedávat dýško!
78
00:06:29,178 --> 00:06:30,959
Měla jsem si vzít taxi!
79
00:06:32,044 --> 00:06:33,446
Je to úžasný, že jo?
80
00:06:39,743 --> 00:06:40,850
Tati?
81
00:06:46,071 --> 00:06:47,765
Nakopne tě to.
To znám.
82
00:06:51,205 --> 00:06:53,275
Poprvé je to
vždycky trochu psycho.
83
00:06:53,375 --> 00:06:55,699
Řekl jsi,
že Sands zabil mého otce.
84
00:06:56,850 --> 00:06:58,190
Řekni mi všechno.
85
00:07:00,309 --> 00:07:01,348
Dobře.
86
00:07:02,609 --> 00:07:04,314
Takže, nejdřív...
87
00:07:05,729 --> 00:07:08,140
Nejsem imunní
vůči vedlejším účinkům NZT.
88
00:07:12,729 --> 00:07:15,730
Piper Bairdová souhlasila,
že nám vyrobí enzym na imunitu.
89
00:07:16,090 --> 00:07:18,871
- Co se změnilo?
- Má bratra... Maxe.
90
00:07:19,109 --> 00:07:21,448
Dokázala ho udržet
mimo Morrův radar.
91
00:07:21,753 --> 00:07:22,840
Dobrá práce.
92
00:07:23,229 --> 00:07:25,166
Osm mozků je lepších než jeden.
93
00:07:25,439 --> 00:07:28,283
Ráno jsem byla
na prohlídce Anthonovy továrny.
94
00:07:28,383 --> 00:07:31,631
Jakmile bude v provozu,
budeme mít neomezenou zásobu NZT.
95
00:07:31,731 --> 00:07:32,997
My všichni.
96
00:07:33,964 --> 00:07:38,355
Do té doby to musí být tajné,
a nesmí to vědět Morra.
97
00:07:42,286 --> 00:07:43,979
Proč tak tiše?
98
00:07:44,784 --> 00:07:47,796
Vydělával jsem si tím,
že jsem plnil rozkazy mocných.
99
00:07:48,559 --> 00:07:52,213
Zkoumal jsem, odkud vítr fouká,
tak jsem našel toho, kdo dělá počasí.
100
00:07:53,309 --> 00:07:54,863
Nikdy jsem nedělal svůj déšť.
101
00:07:56,269 --> 00:07:58,898
Morra nám
jinou možnost nedal, že ne?
102
00:07:58,899 --> 00:08:02,410
Všech by se nás zbavil,
jakmile by nás přestal potřebovat.
103
00:08:04,548 --> 00:08:06,678
Ostatní přemýšlí o jediné věci.
104
00:08:08,388 --> 00:08:11,870
O Brianu Finchovi.
Neudělal jste, co bylo potřeba.
105
00:08:14,048 --> 00:08:16,678
Na povrchu to vypadá
jednoduše, ale není.
106
00:08:16,778 --> 00:08:19,776
Pracovali jsme spolu.
Udělal pro mě jisté věci.
107
00:08:21,098 --> 00:08:24,529
Abychom se dostali sem,
každý z nás musel něco obětovat.
108
00:08:24,749 --> 00:08:28,328
Dal jste nás dohromady, Jarrode.
Všichni se dívají na vás.
109
00:08:28,428 --> 00:08:29,931
Nesmíme vypadat slabě.
110
00:08:31,451 --> 00:08:34,456
Máme sledovací
zařízení v autě jeho kolegyně.
111
00:08:34,556 --> 00:08:37,260
Grady je na svoji práci
připravený, ale...
112
00:08:38,258 --> 00:08:39,773
záleží na vás.
113
00:08:42,678 --> 00:08:45,363
Tak se postaráme o oba najednou.
114
00:08:51,957 --> 00:08:55,315
Jsme na hranici přeměny
vědy o detekci lhaní.
115
00:08:55,597 --> 00:08:57,249
Proč tohle sleduješ?
116
00:08:57,548 --> 00:08:59,352
Protože jsem to sledovala já.
117
00:08:59,718 --> 00:09:02,507
Během kontrolované studie
jsme nedávno provedli...
118
00:09:02,508 --> 00:09:04,507
Mluví o nějakém "efektu Pinocchio",
119
00:09:04,508 --> 00:09:08,046
a když jsem na NZT, využiju to
k poznání, jestli Brian mluví pravdu.
120
00:09:08,146 --> 00:09:10,323
Především kolem nosu...
Když mi lže...
121
00:09:10,423 --> 00:09:12,960
Kdysi jsem jezdil za REO
Speedwagon při jejich turné.
122
00:09:13,060 --> 00:09:16,080
Malé množství krve
se mu hrne z tváří k nosu.
123
00:09:16,180 --> 00:09:18,944
Příliš jemná změna,
aby byla vidět pouhým okem.
124
00:09:19,044 --> 00:09:20,883
Normálním pouhým okem.
125
00:09:20,884 --> 00:09:23,788
Kdybych nedostával ty injekce,
měl bych vedlejší účinky
126
00:09:23,888 --> 00:09:26,753
jako všichni ostatní.
Měli to na mě jako páku.
127
00:09:27,856 --> 00:09:31,892
Nejdřív chtěli, abych jim řekl
všechno, co má FBI na NZT,
128
00:09:31,992 --> 00:09:33,872
ale pak se to zkomplikovalo.
129
00:09:34,294 --> 00:09:36,793
Jakmile Brian zjistil,
že to dokážu,
130
00:09:36,794 --> 00:09:39,036
jsem si docela jistá,
že mi řekl všechno.
131
00:09:39,136 --> 00:09:42,264
Vyměnil jsem Morrův kabát,
aby ta krev nebyla pozitivní na NZT.
132
00:09:42,364 --> 00:09:45,252
Toho úředníka jsem nezabil.
Nikomu jsem neublížil.
133
00:09:46,648 --> 00:09:47,809
Co je?
134
00:09:48,254 --> 00:09:49,844
Rozšiřuje se ti nos.
135
00:09:53,385 --> 00:09:55,659
Nejspíš proto, že vím,
že to není pravda.
136
00:09:55,759 --> 00:09:57,180
Ublížil jsem tobě.
137
00:09:57,480 --> 00:09:59,123
Ale nikdy chtěně.
138
00:09:59,987 --> 00:10:01,600
Snažil jsem se tě chránit.
139
00:10:03,987 --> 00:10:05,040
Pokračuj.
140
00:10:06,267 --> 00:10:09,443
Jel jsem do Ruska pomoct Piper.
Ví jak vyrobit imunitní látku,
141
00:10:09,543 --> 00:10:10,923
ale má ji Sands.
142
00:10:11,215 --> 00:10:14,767
Dal se dohromady se skupinou lidí,
kteří dříve pracovali pro Morru.
143
00:10:14,936 --> 00:10:17,843
A teď vytvořili
jakousi Legii zkázy.
144
00:10:18,583 --> 00:10:20,498
Promiň, řekl jsi Legie zkázy?
145
00:10:21,424 --> 00:10:24,600
Ano.
A stojím si za tím.
146
00:10:26,884 --> 00:10:28,168
Ještě něco?
147
00:10:32,134 --> 00:10:35,428
Víš, jak se ti jednou z lednice
ztratil oběd? Tak to jsem byl já.
148
00:10:35,528 --> 00:10:38,916
Měla jsi to popsané
a já prostě... byly to lasagne.
149
00:10:39,016 --> 00:10:40,674
Mám rád lasagne.
150
00:10:44,728 --> 00:10:46,174
Řekneš něco?
151
00:10:48,134 --> 00:10:49,936
Lhal jsi a páchal jsi trestné činy.
152
00:10:50,036 --> 00:10:52,963
Nevím, jestli tě dokážu ochránit.
Nevím, jestli chci.
153
00:10:53,258 --> 00:10:56,344
Všechno to začalo,
protože jsi chtěl ochránit otce,
154
00:10:56,452 --> 00:10:59,543
a to tě dostalo
do nemožné pozice na měsíce...
155
00:10:59,643 --> 00:11:02,086
Na druhou stranu
jsme se stali přáteli,
156
00:11:02,240 --> 00:11:05,280
tvoje práce, opravdová práce...
je mě zradit.
157
00:11:06,845 --> 00:11:09,061
Ta kognitivní disonance
musí být obrovská.
158
00:11:11,036 --> 00:11:12,942
Je to velmi osvícená perspektiva.
159
00:11:13,158 --> 00:11:16,708
Kdybych nebyla na NZT,
nejspíš bych tě praštila pistolí.
160
00:11:18,092 --> 00:11:20,684
Znamená to,
že mi pomůžeš najít Piper?
161
00:11:21,497 --> 00:11:22,542
Ne.
162
00:11:22,543 --> 00:11:25,904
Ty mi pomůžeš najít Sandse,
abych ho zatkla za tátovu vraždu.
163
00:11:26,004 --> 00:11:28,043
Jak jsi to vůbec zjistil?
164
00:11:28,249 --> 00:11:30,626
Sands dřív pracoval
pro člověka jménem Huston.
165
00:11:30,726 --> 00:11:34,147
Ten si to pro jistotu napsal,
aby ho jednou mohl třeba vydírat.
166
00:11:34,247 --> 00:11:37,422
Je to v knize. Zakódované,
ale myslím, že to rozluštím.
167
00:11:37,522 --> 00:11:40,447
Teda, jediný kdo to může
potvrdit je ten, kdo to napsal...
168
00:11:40,547 --> 00:11:43,583
Takže když najdu toho Hustona
a obrátím ho proti Sandsovi,
169
00:11:43,584 --> 00:11:47,794
tak by mohl dosvědčit, že Sands
a Morra jsou za tou krádeží NZT?
170
00:11:48,273 --> 00:11:50,713
Jo, Huston nebude mlu...
Nemůže mluvit.
171
00:11:50,714 --> 00:11:52,481
Už je měsíce v kómatu.
172
00:11:53,454 --> 00:11:55,963
- Ukaž mi tu knihu.
- Musel jsem ji schovat.
173
00:11:55,964 --> 00:11:58,697
Od chvíle, co jste začali
dělat náhodné prohlídky.
174
00:11:58,797 --> 00:12:02,654
Díky čemuž je můj život mnohem víc
na houby, i když si to zasloužím.
175
00:12:02,984 --> 00:12:04,312
McGolrick Park.
176
00:12:05,182 --> 00:12:08,784
Začal jsi tam chodit běhat,
když Naz nastavila nová pravidla.
177
00:12:08,884 --> 00:12:11,753
A uvědomil sis,
že když utečeš svým nohsledům,
178
00:12:11,754 --> 00:12:15,538
budeš mít tak minutu, možná dvě...
kdy tě nebudou mít na očích.
179
00:12:15,638 --> 00:12:18,899
Tak sis našel skrýš.
Nijak daleko od cesty.
180
00:12:19,692 --> 00:12:21,195
Pod keřem?
181
00:12:21,844 --> 00:12:23,266
Ne...
182
00:12:24,174 --> 00:12:26,543
Pod přiměřeně velkým kamenem.
183
00:12:27,439 --> 00:12:28,544
Je to tak?
184
00:12:32,288 --> 00:12:33,437
To není fér.
185
00:12:34,885 --> 00:12:36,551
Ty na NZT není fér.
186
00:12:40,366 --> 00:12:43,542
Chtěla jsem se zastavit
a všechno si pořádně prohlídnout.
187
00:12:43,642 --> 00:12:46,545
Cokoliv.
Všechno bylo tak krásné.
188
00:12:46,645 --> 00:12:48,227
Ale neměla jsem čas.
189
00:12:53,471 --> 00:12:57,130
Ten, kterého Brian zná jako Hustona,
napsal druhou půlku deníku.
190
00:12:57,261 --> 00:13:01,185
Ta první část měla jiný rukopis,
takže tam venku je ještě někdo,
191
00:13:01,285 --> 00:13:02,711
kdo zná ten kód.
192
00:13:03,054 --> 00:13:05,923
Oba odkazují na vyšetřovatele,
kterého najal Morra...
193
00:13:05,924 --> 00:13:08,174
na ženu s iniciály A.G.
194
00:13:15,803 --> 00:13:17,974
Brian prověřoval
nejlepší vyšetřovatele,
195
00:13:18,074 --> 00:13:21,133
kteří z agentur odešli v době,
kdy Morra najal A.G.
196
00:13:21,134 --> 00:13:22,915
Ano, ale on není ty.
197
00:13:23,253 --> 00:13:27,343
Morra najímá jen ty nejlepší,
takže musel A.G. odněkud vytáhnout.
198
00:13:27,344 --> 00:13:29,749
Zamysli se nad každým,
kdo má takové iniciály.
199
00:13:29,849 --> 00:13:31,630
Zamysli se nad vládními kontakty.
200
00:13:38,294 --> 00:13:41,963
Allison Grantová pořád dělá
na narkotikách u policie.
201
00:13:41,964 --> 00:13:44,753
Aisha Greenwellová
je v agentuře celý život.
202
00:13:44,754 --> 00:13:48,432
Kdo je ta žena z meziagenturního
semináře v Arlingtonu?
203
00:13:50,464 --> 00:13:52,213
Amelia Glasserová.
204
00:13:52,214 --> 00:13:55,719
Byla z ministerstva spravedlnosti,
kancelář generálního inspektora.
205
00:13:55,819 --> 00:13:58,545
Měla opravdu chytré otázky
v kauze Unabomber.
206
00:13:58,645 --> 00:14:00,298
A co o rok později?
207
00:14:00,398 --> 00:14:03,354
Dozvěděla ses,
že vzala práci v soukromém sektoru
208
00:14:03,454 --> 00:14:04,753
za sedmimístnou částku.
209
00:14:08,964 --> 00:14:10,851
- Kde je Brian?
- Klid.
210
00:14:11,174 --> 00:14:13,293
Je to hodný kluk. Poslouchej.
211
00:14:15,964 --> 00:14:17,384
Auto se zmrzlinou.
212
00:14:18,614 --> 00:14:19,713
Dobře, takže...
213
00:14:19,714 --> 00:14:21,938
Amelia Glasserová
dostala dvě ocenění
214
00:14:22,038 --> 00:14:24,711
za výjimečnou službu
na ministerstvu spravedlnosti.
215
00:14:25,013 --> 00:14:29,270
Pak začala pracovat
v soukromém sektoru. A v roce 2014...
216
00:14:29,924 --> 00:14:31,923
naprosto zmizela z povrchu?
217
00:14:31,924 --> 00:14:34,324
Myslíš, že ji Sands
a Morra nechali zabít?
218
00:14:34,771 --> 00:14:37,411
Možná.
Její tvář mi přijde povědomá.
219
00:14:37,844 --> 00:14:40,203
Naz chtěla,
abych projel záznamy o zatčení
220
00:14:40,264 --> 00:14:42,549
a hledal cokoliv,
co můžu najít jen na NZT.
221
00:14:42,775 --> 00:14:46,771
Co kdybych použil ta půjčená
hesla z intranetu policie?
222
00:14:48,244 --> 00:14:49,343
Páni.
223
00:14:49,947 --> 00:14:51,500
- Tady.
- Bože.
224
00:14:51,964 --> 00:14:55,743
Vím. Zatkli ji za držení
pod jménem Amy Glassová.
225
00:14:56,184 --> 00:14:59,614
Hned potom, co ji někdo odhodil
na pohotovosti kvůli předávkování.
226
00:14:59,714 --> 00:15:01,916
Ale na přijímací formulář
napsali adresu.
227
00:15:02,016 --> 00:15:03,144
Máme to.
228
00:15:04,919 --> 00:15:07,071
Takhle bychom měli pracovat pořád.
229
00:15:12,629 --> 00:15:15,808
Pořád jsi hodně naštvaná
kvůli té zradě? To je fér.
230
00:15:19,443 --> 00:15:23,521
- V pohodě? - Když jsi na NZT,
taky pořád něco vidíš?
231
00:15:24,158 --> 00:15:26,330
- Lidi?
- Jo, pořád.
232
00:15:26,666 --> 00:15:28,401
Někdy jsem to já.
233
00:15:28,706 --> 00:15:31,838
Jindy zase já, ale ve svetru.
Nebo já v kožené bundě.
234
00:15:31,938 --> 00:15:33,920
Prostě dvě
trochu odlišné varianty.
235
00:15:34,411 --> 00:15:38,064
Víš, jednou se ukážeš jak z filmu
"Volný den Ferrise Buellera".
236
00:15:38,164 --> 00:15:39,307
Co to znamená?
237
00:15:40,290 --> 00:15:41,329
No...
238
00:15:41,330 --> 00:15:44,388
Myslím, že NZT je způsob myšlení,
od zlomku problému
239
00:15:44,488 --> 00:15:48,525
až po úchylné perspektivy
ztělesněné známými lidmi,
240
00:15:48,693 --> 00:15:53,138
nebo dalšími bezpečnými projevy
zosobnění, díky kterým dojdeš k řešení.
241
00:15:53,238 --> 00:15:55,907
Ale jinak nevím,
moc jsem o tom nepřemýšlel.
242
00:15:56,007 --> 00:15:58,707
- Je tu teď někdo z nich s tebou?
- Jasně.
243
00:15:59,865 --> 00:16:02,304
Na zadním sedadle
na nás čeká Vladimir Lenin.
244
00:16:02,404 --> 00:16:04,870
Dělám si legraci!
Je to Ringo Starr.
245
00:16:04,871 --> 00:16:07,402
Připomíná mi můj vývoj
při mlácení do bubnu.
246
00:16:14,494 --> 00:16:17,994
Řekli mi, že nikdy nebudu
moct říct, co jsem udělala.
247
00:16:18,094 --> 00:16:20,180
Řekli mi, že mi vezmou všechno.
248
00:16:20,390 --> 00:16:23,081
Jako by to už neudělali.
249
00:16:25,201 --> 00:16:30,481
Najali mě, abych vystopovala
dealery a uživatele NZT.
250
00:16:30,713 --> 00:16:32,548
Co ještě chcete vědět?
251
00:16:32,894 --> 00:16:36,162
Když jste pracovala pro Morru,
hlásila jste to dvěma lidem.
252
00:16:36,653 --> 00:16:38,349
Řeknete nám jejich jména?
253
00:16:38,449 --> 00:16:41,029
Tomu prvnímu,
kterému jsem to hlásila,
254
00:16:41,129 --> 00:16:42,994
jsem měla říkat Hawks a pak...
255
00:16:43,443 --> 00:16:46,465
ho nahradil člověk jménem Huston.
256
00:16:46,803 --> 00:16:51,081
O něm víme, ale snažíme se najít
Hawkse. Mohla byste ho popsat?
257
00:16:51,385 --> 00:16:53,871
Nikdy jsem se s ním nesetkala.
258
00:16:55,201 --> 00:16:57,652
Kdybyste si nevšimli,
259
00:16:58,514 --> 00:17:03,259
Morra mi dal NZT,
když jsem to vyšetřovala.
260
00:17:05,411 --> 00:17:09,622
A když jsem začala mít
podezření, co se děje...
261
00:17:09,722 --> 00:17:11,152
JSEM NA MÍSTĚ
262
00:17:11,252 --> 00:17:14,402
kvůli lidem, které jsem hledala,
jsem skončila.
263
00:17:15,491 --> 00:17:17,780
Schovala jsem si nějaké NZT,
264
00:17:17,781 --> 00:17:22,050
ale jakmile přestaly
fungovat ty injekce,
265
00:17:22,490 --> 00:17:25,990
tak mě dostaly vedlejší účinky.
266
00:17:25,991 --> 00:17:28,780
Když mi NZT došlo...
267
00:17:28,781 --> 00:17:32,628
brala jsem všechno, co utlumí
bolest, a sem mě to dostalo.
268
00:17:34,481 --> 00:17:38,286
Ale mám jednu věc,
která by mohla pomoct.
269
00:17:38,531 --> 00:17:43,166
Myslela jsem si, že bych někdy
mohla potřebovat proti nim důkaz.
270
00:17:45,754 --> 00:17:48,802
Jednou, těsně předtím
než jsem skončila,
271
00:17:48,902 --> 00:17:52,181
jsem po předávce sledovala Hawkse.
272
00:17:52,281 --> 00:17:55,610
Pořádně jsem ho neviděla,
273
00:17:56,076 --> 00:17:59,910
ale mám zbytek cigarety,
kterou zahodil.
274
00:18:01,991 --> 00:18:04,081
Už to bude. Najdu to.
275
00:18:05,991 --> 00:18:07,171
Tady.
276
00:18:09,226 --> 00:18:11,651
Golden Badger.
To je japonská značka.
277
00:18:12,388 --> 00:18:16,095
Jo, třeba je to Japonec,
nevím, víc toho nemám.
278
00:18:16,661 --> 00:18:19,330
Nikdy jsem nenechala
udělat testy DNA,
279
00:18:19,331 --> 00:18:23,150
ale vy ano, kdo ví,
kdo se nakonec ukáže.
280
00:18:28,537 --> 00:18:31,937
ZACHRÁNIL JSI MÉHO SYNA.
PO TOMHLE JSME VYROVNANÍ.
281
00:18:32,041 --> 00:18:33,700
Vím, že to pro vás bylo těžké.
282
00:18:33,701 --> 00:18:36,035
Opravdu si ceníme vaší pomoci.
Děkujeme.
283
00:18:41,056 --> 00:18:43,646
ZACHRÁNIL JSI MÉHO SYNA.
PO TOMHLE JSME VYROVNANÍ.
284
00:18:48,326 --> 00:18:49,745
Rebecco, k zemi!
285
00:19:05,847 --> 00:19:09,440
Někdo tě právě postřelil.
A jistou máš jen jednu věc:
286
00:19:09,729 --> 00:19:12,871
Kdokoliv zmáčkl spoušť,
právě nabíjí další.
287
00:19:13,054 --> 00:19:14,610
Necháš ho dokončit práci?
288
00:19:24,942 --> 00:19:26,561
- Jsem v pořádku.
- Kde je?
289
00:19:26,562 --> 00:19:29,863
Je asi 50 m tímhle směrem.
Ujisti se, že je mrtvý.
290
00:19:34,075 --> 00:19:38,776
Kulka proletěla pod vaší klíční kostí
a při pádu jste si vykloubila rameno.
291
00:19:39,256 --> 00:19:43,203
Ta agónie, kterou prožíváš...
nemusíš to cítit.
292
00:19:43,563 --> 00:19:45,624
Pamatuješ si to ze školy,
je to tak?
293
00:19:45,724 --> 00:19:48,592
Mechanismus, který kontroluje
bolest. Vše je v tvé hlavě.
294
00:19:48,692 --> 00:19:52,167
Je to jen přísun informací,
abys věděla, že prožíváš trauma.
295
00:19:52,360 --> 00:19:54,451
Najdi to.
A vypni to.
296
00:19:57,427 --> 00:19:58,497
RADOST
297
00:19:58,821 --> 00:20:00,782
STRACH
POTĚŠENÍ
298
00:20:02,453 --> 00:20:03,462
BOLEST
299
00:20:08,627 --> 00:20:11,342
- Díky.
- Proč to děláš?
300
00:20:12,026 --> 00:20:14,468
Proč bereš NZT a riskuješ život?
301
00:20:17,892 --> 00:20:19,295
Opustil jsem tě.
302
00:20:22,022 --> 00:20:24,835
I předtím než jsem tě opustil,
jsem byl daleko.
303
00:20:26,458 --> 00:20:29,636
- Nezasloužím si to.
- Neudělala jsem to pro tebe.
304
00:20:29,736 --> 00:20:30,781
Co neděláš pro mě?
305
00:20:31,024 --> 00:20:33,952
Víš co, o to se nestarej.
Vezmu tě do nemocnice.
306
00:20:34,057 --> 00:20:35,621
Ne, ne. Jsem v pořádku.
307
00:20:35,622 --> 00:20:37,606
- Zpátky do hry.
- Cože?
308
00:20:37,987 --> 00:20:40,654
Necítím bolest.
O to se postaralo NZT.
309
00:20:40,754 --> 00:20:43,033
Zašiješ mi to a najdeme Hawkse.
310
00:20:43,133 --> 00:20:46,524
- Nahoře leží mrtvej chlápek.
- Nahlásíme to, až to půjde.
311
00:20:46,577 --> 00:20:49,642
- Pořád můžu používat pravou ruku.
Zvedni mě. - Super.
312
00:20:49,742 --> 00:20:53,845
Výměnou za peníze Amelia Glasserová
souhlasila, že střelbu neohlásí.
313
00:20:53,945 --> 00:20:57,069
A musela se přestěhovat,
když teď Sands ví, kde bydlí.
314
00:20:57,169 --> 00:21:01,502
A co já? Byla jsem na tom
nejnemožnějším operačním sále.
315
00:21:01,602 --> 00:21:06,521
V rukou někoho, kdo si přečetl
bratrovy učebnice medicíny
316
00:21:06,621 --> 00:21:08,425
a zašil vraha mého otce.
317
00:21:08,525 --> 00:21:11,588
Jestli jsem Brianovi
předtím nevěřila, teď musím.
318
00:21:12,444 --> 00:21:13,637
Dobře.
319
00:21:15,541 --> 00:21:17,843
Tak jo, zhluboka se nadechni, ano?
320
00:21:17,943 --> 00:21:21,312
Všechno, co jsi řekl o Morrovi
a té čistce, vypadá pravdivě.
321
00:21:21,412 --> 00:21:23,346
Ale nemůžu přijít na jednu věc.
322
00:21:23,446 --> 00:21:26,932
Proč by Sands posílal střelce
a pak poslal varování?
323
00:21:27,032 --> 00:21:30,283
- Máme komplikovaný vztah.
- Víc komplikovaný než ten náš.
324
00:21:30,383 --> 00:21:33,822
- Ne. Můžeš přestat mluvit?
- Udělej to, necítím bolest.
325
00:21:33,922 --> 00:21:36,404
Nevěřím, že jsi na to nepřišel.
326
00:21:36,504 --> 00:21:39,632
Když jsi tak chytrá,
nechceš si sama nahodit rameno?
327
00:21:39,732 --> 00:21:44,199
Vidíš, proto jsme tak skvělý tým.
Dobře, tak jdeme na to.
328
00:21:50,816 --> 00:21:54,218
A půjdeme zjistit,
jestli se DNA z cigarety neshoduje
329
00:21:54,318 --> 00:21:55,574
s někým v záznamech.
330
00:21:57,789 --> 00:21:59,995
Což znamená,
že musíme být nenápadní.
331
00:22:04,882 --> 00:22:06,335
Ahoj. Vezmu to.
332
00:22:06,435 --> 00:22:09,901
Dobře. Vyčisti si mysl,
soustřeď se na kontrolu bolesti, ano?
333
00:22:11,747 --> 00:22:13,241
Přišla jsem na to já.
334
00:22:14,472 --> 00:22:15,553
Co to je?
335
00:22:15,653 --> 00:22:19,663
Laborka vydala předběžné
výsledky na DNA z cigarety... a nic.
336
00:22:20,553 --> 00:22:23,412
Škoda, ale aspoň ti dali
tenhle pěkný šanon.
337
00:22:23,512 --> 00:22:25,864
S takovou odpovědí
se jen tak nespokojíme.
338
00:22:25,866 --> 00:22:28,464
Pokud Hawks psal
druhou půlku zápisníku,
339
00:22:28,466 --> 00:22:31,875
může jako jediný dosvědčit,
že mi Sands zabil tátu.
340
00:22:32,083 --> 00:22:34,205
Toto je hrubá zpráva o jeho DNA.
341
00:22:34,698 --> 00:22:38,088
Dole je těch šanonů
ještě dvacet sedm.
342
00:22:39,664 --> 00:22:41,524
Jsou to jenom
nahodilá písmena.
343
00:22:41,655 --> 00:22:43,666
- Ne.
- Ne?
344
00:22:43,888 --> 00:22:47,134
Je to genetický kód muže,
kterého hledáme.
345
00:22:49,835 --> 00:22:50,874
Promiň.
346
00:22:51,265 --> 00:22:54,197
FBI nás jednou do roka
posílá do Quantica na školení.
347
00:22:54,297 --> 00:22:57,432
Posledně jsem byla
na semináři o dělení DNA,
348
00:22:57,578 --> 00:22:59,448
přednášel Riccardo Sabatini.
349
00:22:59,769 --> 00:23:02,898
Lidský genom
má tři miliardy párů bází.
350
00:23:02,900 --> 00:23:04,909
On se zaměřil
na pět milionů z nich,
351
00:23:04,911 --> 00:23:07,536
které jsou nositeli
našich fyzických rysů.
352
00:23:07,838 --> 00:23:09,740
- Jen pět milionů?
- Ví přesně,
353
00:23:09,840 --> 00:23:13,698
které páry určují výšku,
váhu, barvu očí a pleti.
354
00:23:13,700 --> 00:23:17,064
Když to projdeme, přijdeme
na to, jak Hawks vypadá,
355
00:23:17,066 --> 00:23:20,986
a z toho pak zjistíme,
kdo vlastně je.
356
00:23:22,012 --> 00:23:23,113
No...
357
00:23:23,419 --> 00:23:26,119
Nevím, kdy ses naposledy
dívala, kolik je hodin,
358
00:23:26,120 --> 00:23:28,498
ale asi tak před hodinou
mi trochu kleslo IQ.
359
00:23:28,590 --> 00:23:31,198
- Briane? - No?
- Já vím. - Fajn.
360
00:23:31,298 --> 00:23:34,398
Ike myslí, že jsme dělali
přes noc, a dal ti další pilulku.
361
00:23:34,400 --> 00:23:36,115
Já mám ještě šest hodin.
362
00:23:40,446 --> 00:23:44,073
Dobře, pět milionů párů.
363
00:23:44,173 --> 00:23:48,065
- V kupce o třech miliardách.
- Aspoň jsme na to dva.
364
00:23:48,292 --> 00:23:50,477
- Poneseš mi šanony?
- To si piš.
365
00:23:53,100 --> 00:23:56,300
Vždy mě zajímalo,
jak se Brian na NZT cítí.
366
00:23:56,502 --> 00:23:59,166
Myslela jsem, že tupě,
že je jako lidská kalkulačka.
367
00:23:59,746 --> 00:24:03,598
Spletla jsem se.
Cítíte se tak otevření a živí.
368
00:24:03,600 --> 00:24:07,301
Vzduch je plný informací
a vy ho postupně vdechujete.
369
00:24:07,303 --> 00:24:10,031
Jako byste celý život
běhali s činkami
370
00:24:10,033 --> 00:24:11,841
a najednou je odhodili.
371
00:24:11,843 --> 00:24:14,907
A přesně takoví
jsme měli vždycky být.
372
00:24:14,909 --> 00:24:17,704
Konečně mi došlo,
proč je to tak návykové.
373
00:24:21,907 --> 00:24:23,093
Divoká jízda, co?
374
00:24:25,172 --> 00:24:28,064
Hledáme muže finského původu,
vysokého metr osmdesát.
375
00:24:28,066 --> 00:24:31,664
Přesně, ale pokud chceme zjistit,
jak Hawks vypadá,
376
00:24:31,666 --> 00:24:33,604
- mám jeden plán.
- I já. Ty začni.
377
00:24:33,606 --> 00:24:37,743
Fajn. CRAFT má takové
ty super 3D tiskárny, že?
378
00:24:37,745 --> 00:24:40,998
Stačí spojit tahle data
s jejich upraveným softwarem
379
00:24:41,000 --> 00:24:44,402
a mohli bychom si
vytisknout kopii Hawkse...
380
00:24:44,404 --> 00:24:47,798
To by bylo skvělé,
ale já nedávno měla
381
00:24:47,800 --> 00:24:50,064
docela trapné rande
s Quentinem, takže...
382
00:24:50,237 --> 00:24:52,604
Co je takhle neprosit
o žádné laskavosti?
383
00:24:52,606 --> 00:24:57,006
- Napadlo mě... - Cože?
Šla jsi na rande s Quentinem?
384
00:24:58,098 --> 00:25:00,273
Takže už nikdy
nepůjdeme do CRAFTu?
385
00:25:00,373 --> 00:25:01,643
Čas běží, Briane.
386
00:25:03,354 --> 00:25:05,119
No dobře.
Co ten tvůj plán?
387
00:25:06,248 --> 00:25:07,423
Technik James.
388
00:25:08,204 --> 00:25:11,402
Teď toho človíčka proženeme
rozpoznávacím softwarem.
389
00:25:11,404 --> 00:25:13,781
Dejte tam rozpětí
pro výšku, váhu a věk.
390
00:25:13,827 --> 00:25:17,888
- Přesností si nejsme jistí.
- Bude to dost přesné.
391
00:25:18,133 --> 00:25:20,244
Není to jeho první jízda.
392
00:25:20,246 --> 00:25:23,412
Očividně víte, co děláte.
Zajdu si pro kafe bez kofeinu.
393
00:25:27,628 --> 00:25:31,471
Rebecco?
Na čem to pracujete?
394
00:25:31,645 --> 00:25:34,786
Na stopě. Kyberoddělení
chce pomoct s případem.
395
00:25:34,788 --> 00:25:37,008
Co se vám stalo?
Vy krvácíte?
396
00:25:38,202 --> 00:25:42,898
- Ne, něco se vylilo.
- Na rameno? - Omáčka.
397
00:25:43,137 --> 00:25:47,311
Brian mě dotáhl do jedné udírny.
Byl tam zmatek.
398
00:25:47,700 --> 00:25:50,722
- Máme shodu. - Skvěle.
Kdyby něco, dáme vědět.
399
00:25:51,245 --> 00:25:53,377
- Máš tam...
- Já vím, omáčku.
400
00:25:59,314 --> 00:26:03,586
- Páni. Fajn bejvák, Hawksi.
- Neboli Timothy Aalto.
401
00:26:03,686 --> 00:26:05,931
Muselo to tu stát
desítky milionů dolarů.
402
00:26:06,088 --> 00:26:08,631
Docela působivé,
skrývat se na Park Avenue.
403
00:26:08,731 --> 00:26:10,644
Možná jsme se spletli.
404
00:26:10,646 --> 00:26:14,000
Jindy bych souhlasila,
ale dneska ne.
405
00:26:14,806 --> 00:26:16,821
Stačí ho dostat do CJC.
406
00:26:16,823 --> 00:26:20,159
Zápisník mu zatím neukazuj,
o zbytek se postarám já.
407
00:26:26,128 --> 00:26:29,333
Pan Aalto nemá rád
rušení při cvičení.
408
00:26:29,583 --> 00:26:31,390
Nezdržíme ho dlouho.
409
00:26:33,697 --> 00:26:35,085
Proboha.
410
00:26:35,998 --> 00:26:37,452
Volejte pohotovost.
411
00:26:42,505 --> 00:26:43,775
Je mrtvý.
412
00:26:51,735 --> 00:26:55,320
Říkají tomu stroj na smrt.
Námahou způsobená ischemie.
413
00:26:55,543 --> 00:26:58,802
- Něčemu jinému to nenasvědčuje?
- Zeptáš se?
414
00:26:58,902 --> 00:27:01,540
Ber to jako infarkt,
ať můžeme vyrazit.
415
00:27:01,542 --> 00:27:03,588
- Vždyť to byl Sands.
- To je snad jasné.
416
00:27:03,590 --> 00:27:06,430
Ale už jsem lhala o tom,
proč se federální agent
417
00:27:06,495 --> 00:27:08,995
objevil zrovna tady,
když Hawks zemřel.
418
00:27:10,222 --> 00:27:11,420
Jak si to zvládla?
419
00:27:11,422 --> 00:27:13,645
Zaplatila jsem hospodyni,
aby řekla,
420
00:27:13,645 --> 00:27:16,980
že byla venku a mávala na ostatní,
když jsme šli do centra.
421
00:27:17,502 --> 00:27:19,535
Viděl jsi jeho levou paži?
422
00:27:19,987 --> 00:27:22,648
Loketní jamka měla zvláštní barvu.
423
00:27:23,308 --> 00:27:25,658
- Stopy po injekci?
- Bylo to jemné.
424
00:27:25,660 --> 00:27:28,089
Muselo jít o malou jehlu,
možná intradermální.
425
00:27:28,091 --> 00:27:30,339
Možná šlo o chloroform.
Což by znamenalo,
426
00:27:30,439 --> 00:27:33,604
že pokud si patolog nevšimne,
určí to jako přirozenou smrt.
427
00:27:33,606 --> 00:27:35,537
Řekneme jim něco?
428
00:27:35,539 --> 00:27:37,775
Chceš strávit
zbytek dne na výslechu?
429
00:27:37,777 --> 00:27:40,891
Ne, držíme se plánu
a napravíme, co půjde.
430
00:27:42,446 --> 00:27:45,226
Pořád nám někdo musí
objasnit zbytek zápisníků.
431
00:27:45,326 --> 00:27:47,613
Ano a zbývá Huston.
432
00:27:48,983 --> 00:27:51,886
Je ve vegetativním stavu
a je naprosto neschopný.
433
00:27:51,888 --> 00:27:54,138
Ale když to přehlédnu,
je to náš člověk.
434
00:27:56,600 --> 00:27:57,692
Co je?
435
00:27:59,540 --> 00:28:01,702
Co kdybychom ho...
436
00:28:03,324 --> 00:28:04,934
té neschopnosti zbavili?
437
00:28:11,400 --> 00:28:15,301
Podle Sandse měl obří bouračku
a v nemocnici prodělal infarkt.
438
00:28:15,303 --> 00:28:18,042
Opravdový, nebo ten,
co by způsobil Sands?
439
00:28:18,169 --> 00:28:20,442
Pochybuji.
Sands by ho nezabíjel.
440
00:28:20,444 --> 00:28:23,053
Pomohl mu na nohy,
zachránil mu život.
441
00:28:23,308 --> 00:28:25,144
Nemůžeme nic vyloučit.
442
00:28:25,146 --> 00:28:27,842
Možná je v tom zápisníku
něco o jeho anamnéze.
443
00:28:27,844 --> 00:28:29,444
Máš ho ještě?
444
00:28:33,191 --> 00:28:36,543
- Briane? - Jo?
- Jeho tep. - Co s ním?
445
00:28:37,283 --> 00:28:41,322
Řekla jsem "zápisník" a pohnul se.
Ne moc, ale pohnul.
446
00:28:44,816 --> 00:28:47,043
- Určitě?
- Ano, reagoval.
447
00:28:51,606 --> 00:28:53,628
Slyšíte nás, Hustone?
448
00:28:54,596 --> 00:28:58,744
Můžete otevřít oči
nebo třeba zvednout prst?
449
00:29:10,784 --> 00:29:15,471
Hodně lidí zemřelo
a umře jich ještě víc,
450
00:29:16,534 --> 00:29:19,966
jestli ten zápisník
zůstane tajemstvím.
451
00:29:24,100 --> 00:29:25,906
Je to výjimka z pravidla.
452
00:29:26,152 --> 00:29:30,708
Pomohl mi vzpamatovat se,
proto se tak zdráhám ho zabít.
453
00:29:33,111 --> 00:29:34,611
On nás slyší.
454
00:29:35,635 --> 00:29:38,712
- Rozumí nám.
- Co vidíš? - Jeho oči.
455
00:29:39,550 --> 00:29:42,503
To samé dělal,
když jsem tu byl se Sandsem.
456
00:29:44,316 --> 00:29:47,964
Ale očima hýbal jen,
když Sands něco řekl.
457
00:29:47,966 --> 00:29:51,993
Je to slabé a pochybuju,
že v tom najdeš vzorec.
458
00:29:52,093 --> 00:29:55,409
A když nezamrká ano či ne,
jak budeme komunikovat?
459
00:29:55,594 --> 00:29:58,484
- Budeme muset...
- Neříkej to. - A co?
460
00:29:59,900 --> 00:30:02,155
Chtěl jsi říct,
že mu budeme číst myšlenky.
461
00:30:02,538 --> 00:30:06,675
A dodal bys, že doslova,
ale musím se pustit do práce.
462
00:30:08,606 --> 00:30:11,523
Jeho původní doktoři
mu špatně diagnostikovali
463
00:30:11,525 --> 00:30:13,870
přetrvávající vegetativní stav.
464
00:30:13,872 --> 00:30:18,020
Podle Briana jde ale
o syndrom uzamčení,
465
00:30:18,022 --> 00:30:22,003
což je vlastně peklo jasného
vědomí bez moci nad tělem.
466
00:30:22,005 --> 00:30:25,650
Pokud má pravdu,
stačí jen stroj na EEG.
467
00:30:25,710 --> 00:30:28,998
A k tomu potřebujeme
ještě obvody, počítačové čipy,
468
00:30:29,000 --> 00:30:31,652
kondenzátory, rezistory,
konektory a elektrody.
469
00:30:31,654 --> 00:30:34,091
Většinu potřebného
jsme našli u Hustona
470
00:30:34,191 --> 00:30:36,910
a zbytek jsme sehnali
z osobních zásob.
471
00:30:37,378 --> 00:30:39,037
Dobrá, osm elektrod.
472
00:30:39,128 --> 00:30:42,364
Sice to není dokonalé,
ale mělo by to stačit.
473
00:30:42,636 --> 00:30:46,266
- Vyzkoušíme to?
- To jako na mně?
474
00:30:47,060 --> 00:30:52,043
Vidět vlny mozku na NZT by sice
bylo fajn, ale Huston má přednost.
475
00:30:52,366 --> 00:30:54,486
- Vyrážím. Chcete něco?
- Pojďte dál.
476
00:30:54,488 --> 00:30:56,913
Zavřete, prosím.
Posaďte se.
477
00:30:58,824 --> 00:31:02,275
- Co se děje? - Viděl jste
dnes agentku Harrisovou?
478
00:31:02,477 --> 00:31:06,148
Prý tu byla,
ale asi jsme se minuli. Proč?
479
00:31:06,422 --> 00:31:09,184
Má něco za lubem,
týká se to Finche.
480
00:31:10,198 --> 00:31:13,925
Jestli ano, má k tomu důvod.
Je to Rebecca.
481
00:31:14,467 --> 00:31:17,109
- Na něco se vás
na rovinu zeptám. - Ano?
482
00:31:17,209 --> 00:31:19,611
Víte o tom, že by si
někdy vzala NZT?
483
00:31:21,056 --> 00:31:23,865
Cože? Ne, to ne.
484
00:31:24,600 --> 00:31:28,545
Ani by mě to nenapadlo,
ale dnes se chovala divně.
485
00:31:29,002 --> 00:31:32,913
S Brianem zvládli kupu práce
dvakrát rychleji než sám Brian.
486
00:31:33,139 --> 00:31:35,864
- To je dost nepřímé.
- Měla ránu na rameni.
487
00:31:35,964 --> 00:31:38,520
Pokud je to pravda,
neměla tu co dělat.
488
00:31:38,522 --> 00:31:41,664
Možná jsem paranoidní,
ale po té záležitosti s Caseym
489
00:31:41,666 --> 00:31:43,749
a vzhledem k povaze
jejich vztahu...
490
00:31:43,849 --> 00:31:46,437
Ano, madam, chápu.
Opatrnost především.
491
00:31:47,422 --> 00:31:50,220
Ale je to přece Rebecca.
Tohle by neudělala.
492
00:31:50,419 --> 00:31:51,598
Snad ne.
493
00:31:51,898 --> 00:31:54,664
Vzhledem k historii
závislostí v její rodině
494
00:31:54,666 --> 00:31:57,466
by měla být ta poslední,
která by tu drogu brala.
495
00:32:02,740 --> 00:32:05,035
Jen dávám na vědomí,
že jsem si sice projel
496
00:32:05,135 --> 00:32:07,581
videa na YouTube
o elektroencefalografii,
497
00:32:07,681 --> 00:32:09,098
rozhodně nejsem expert,
498
00:32:09,100 --> 00:32:13,089
ale měl bych zvládnout
určit aspoň základní vlny,
499
00:32:13,189 --> 00:32:15,574
takže levá/pravá,
ano/ne a tak podobně.
500
00:32:15,674 --> 00:32:18,574
No, pokud teda bude
vůbec co určovat.
501
00:32:18,576 --> 00:32:21,220
Ty pohyby oka mohly být
jen nedobrovolné tiky.
502
00:32:21,705 --> 00:32:23,110
To zjistíme.
503
00:32:32,059 --> 00:32:33,468
Zapojils to?
504
00:32:40,226 --> 00:32:42,225
To proto,
že jsme to přesouvali.
505
00:32:45,900 --> 00:32:47,446
Má to dělat tohle?
506
00:32:50,166 --> 00:32:52,812
- Jo, asi.
- Jak to myslíš?
507
00:32:53,940 --> 00:32:56,198
Hustone, rozumíte tomu,
co vám říkáme?
508
00:32:56,890 --> 00:32:58,525
Jako bych dělal pro NASA.
509
00:33:00,291 --> 00:33:01,762
Jen si tak říkám...
510
00:33:02,265 --> 00:33:05,343
I kdyby mohl mluvit,
řekl by nám něco?
511
00:33:05,443 --> 00:33:08,799
On a Sands si jsou dost blízcí.
Je možné, že ho nepráskne.
512
00:33:08,958 --> 00:33:12,752
Jsme jediní, kteří vědí,
že je vězněm ve svém těle.
513
00:33:13,707 --> 00:33:15,957
Pokud chce,
aby to zjistili i ostatní,
514
00:33:15,959 --> 00:33:18,892
pomůže nám dostat za mříže muže,
co mi zabil tátu.
515
00:33:23,184 --> 00:33:24,938
To bude souhlas.
516
00:33:25,996 --> 00:33:29,031
Nejen souhlas.
On s námi mluví.
517
00:33:40,822 --> 00:33:44,047
I s tak primitivním nástrojem
Brian dokázal odhalit vzorec
518
00:33:44,049 --> 00:33:46,736
a interpretovat jeho odpovědi
na naše otázky.
519
00:33:47,091 --> 00:33:49,215
Připomínalo to
skutečný rozhovor.
520
00:33:52,766 --> 00:33:55,264
- To vy jste zašifroval
ten zápisník? - Ano.
521
00:33:55,266 --> 00:33:58,448
- Je to váš rukopis?
- Ne. - Půlka ano.
522
00:33:58,897 --> 00:34:01,442
- Tu druhou psal Aalto?
- Ano.
523
00:34:01,846 --> 00:34:05,000
Nešlo o zrovna dvakrát
výmluvný rozhovor,
524
00:34:05,922 --> 00:34:08,972
ale alespoň jsme mu
nemuseli vyhrožovat.
525
00:34:10,404 --> 00:34:15,518
Ať už šlo o pokání nebo vděk za to,
že měl konečně společnost,
526
00:34:15,618 --> 00:34:17,580
Huston s námi
ochotně spolupracoval.
527
00:34:17,580 --> 00:34:19,975
A dosvědčil byste
tohle všechno u soudu?
528
00:34:20,104 --> 00:34:23,235
Včetně toho,
že Sands zabil mého otce?
529
00:34:23,970 --> 00:34:26,480
Může svědčit, že?
530
00:34:26,812 --> 00:34:30,779
Pokud bychom měli odborníka,
který by výsledky FMRI dosvědčil,
531
00:34:30,829 --> 00:34:33,201
nejlépe nikoho od nás,
tak máme svědka.
532
00:34:34,048 --> 00:34:36,131
Jenom bude třeba
vylákat Sandse.
533
00:34:45,094 --> 00:34:47,907
Proti extrémním zásahům
rozhodně nic nemám.
534
00:34:48,227 --> 00:34:51,629
Co máš na mysli?
Nálet dronu? Komando?
535
00:34:52,577 --> 00:34:53,927
Henryho Watkinse.
536
00:34:54,677 --> 00:34:56,964
Sands udělá cokoliv,
aby ochránil syna.
537
00:34:57,064 --> 00:35:01,015
O jiné jeho slabině nevíme,
takže ho musíme unést.
538
00:35:01,017 --> 00:35:03,898
Počkej, cože?
Nemůžeme unést dítě.
539
00:35:03,900 --> 00:35:06,153
Proč ne?
Unesl Piper, tvou kamarádku.
540
00:35:06,310 --> 00:35:08,891
Protože nejsme on.
Ty nejsi jako on.
541
00:35:10,631 --> 00:35:14,298
Podle mě ztrácíme
kontrolu nad problémem.
542
00:35:14,300 --> 00:35:16,875
a tahle snaha
za každou cenu vyhrát...
543
00:35:17,097 --> 00:35:19,898
Takhle dopadl Casey
a taky Eddie Morra.
544
00:35:19,951 --> 00:35:23,998
- A myslíš, že i já?
- Mluvíš přece o únosu.
545
00:35:24,098 --> 00:35:28,553
- Proč chráníš Sandse?
- Nechráním jeho, ale tebe.
546
00:35:29,229 --> 00:35:33,704
Nemůžu přivolat FBI.
Potřebuju tvou pomoc.
547
00:35:41,500 --> 00:35:44,348
Je jedenáct pryč,
takže máme tak hodinu.
548
00:35:44,469 --> 00:35:48,308
Musíme si pospíšit.
Ukaž mi, kde jeho syn žije.
549
00:36:25,923 --> 00:36:27,590
Položte tu zbraň!
550
00:36:28,798 --> 00:36:30,135
Není úniku.
551
00:36:30,552 --> 00:36:35,620
Pane Sandsi, jsme v převaze.
Naposled vás žádám...
552
00:36:36,571 --> 00:36:38,147
Položte tu zbraň.
553
00:36:40,300 --> 00:36:41,700
Hned!
554
00:36:49,067 --> 00:36:52,069
Bylo chybou myslet si,
že se sem dostanete dřív než my.
555
00:36:52,125 --> 00:36:55,204
Stejně jako si myslet, že jste
někdy byl krok před námi.
556
00:36:55,304 --> 00:36:56,669
Náš plán vyšel,
557
00:36:56,769 --> 00:36:59,332
protože jste mi napíchnul byt,
takže děkuju.
558
00:36:59,797 --> 00:37:02,297
Šlo o téměř
bezchybnou instalaci.
559
00:37:04,634 --> 00:37:07,806
Výborné mikrokamery,
musely tam být týdny.
560
00:37:10,120 --> 00:37:13,011
Naštěstí jsem dnes byla ve formě.
561
00:37:20,162 --> 00:37:24,031
Vymyslela jsem si únos
a cestou zasvětila Briana.
562
00:37:24,033 --> 00:37:27,096
Navedli jsme vás
skrz vaše sledovací zařízení.
563
00:37:27,322 --> 00:37:30,233
A pak už jsme jen čekali,
až si pro syna přijedete.
564
00:37:30,608 --> 00:37:32,901
Ten je, mimochodem, v pořádku.
565
00:37:34,961 --> 00:37:36,585
Není to trochu přehnané?
566
00:37:37,100 --> 00:37:39,702
Výslech někoho,
kdo jen šel za synem?
567
00:37:40,615 --> 00:37:43,598
Snažíte se to spojit
s napíchnutým bytem?
568
00:37:43,600 --> 00:37:45,606
Nemáme právo mě tu držet.
569
00:37:45,908 --> 00:37:48,520
Máme svědectví
tvého kamaráda Hustona.
570
00:37:49,722 --> 00:37:52,211
Vážně šílená historka.
Jo, a pozdravuje tě.
571
00:37:53,298 --> 00:37:54,555
Mezitím...
572
00:37:55,308 --> 00:37:58,098
nám povíš,
kde držíš Piper Bairdovou.
573
00:37:58,834 --> 00:38:00,650
To jméno mi nic neříká.
574
00:38:01,193 --> 00:38:02,955
A co Conrad Harris?
575
00:38:04,197 --> 00:38:05,610
Můj otec.
576
00:38:06,191 --> 00:38:09,086
Jeden z mnoha životů,
které jste ukončil
577
00:38:09,186 --> 00:38:12,798
během operace Očista,
kterou jste s Morrou vedli.
578
00:38:13,884 --> 00:38:15,458
Opět mi to nic neříká.
579
00:38:16,389 --> 00:38:21,598
Můj otec byl malíř.
Byl to feťák, nikdo.
580
00:38:22,017 --> 00:38:24,398
- Byl pro vás nikdo.
- Rebecco.
581
00:38:24,749 --> 00:38:29,309
Chci vědět, proč byl hrozbou
a proč vlastně musel zemřít?
582
00:38:30,662 --> 00:38:34,431
Já vašeho otce neznal,
ale dovolím si tipnout,
583
00:38:34,803 --> 00:38:38,770
že možná byl jen feťák
a možná začal i dealovat.
584
00:38:39,509 --> 00:38:42,093
Rozhodl se
rozšířit si obzory.
585
00:38:42,500 --> 00:38:44,944
Stejně jako vy,
agentko Harrisová.
586
00:38:45,700 --> 00:38:48,446
Pokud k té očistě došlo
a Morra ji má na svědomí
587
00:38:48,546 --> 00:38:51,807
a pokud někoho přiměl,
aby se vašeho otce zbavil,
588
00:38:52,985 --> 00:38:55,591
neznamená to,
že váš táta byl světec.
589
00:38:56,713 --> 00:38:59,917
Je to jen možnost,
že jím byl.
590
00:39:02,337 --> 00:39:04,695
Jako jeho dcera, že?
591
00:39:09,661 --> 00:39:11,341
Shnijte v pekle, Sandsi.
592
00:39:27,929 --> 00:39:30,555
Rebecco.
Počkej chvilku.
593
00:39:31,317 --> 00:39:34,564
- Jsi v pořádku?
- Nevrátil se.
594
00:39:37,400 --> 00:39:41,302
Můj táta. Říkal jsi,
že vidíš lidi, kteří ti pomáhají,
595
00:39:41,304 --> 00:39:43,090
ale on se nevrátil.
596
00:39:43,462 --> 00:39:46,375
No, možná sis už pomohla sama.
597
00:39:46,695 --> 00:39:49,864
A my jsme dnes vykonali
hned několik zázraků.
598
00:39:50,128 --> 00:39:53,695
Mluvili jsme s polomrtvým,
zatkli jsme bývalého agenta.
599
00:39:54,008 --> 00:39:55,053
To není špatné.
600
00:39:55,153 --> 00:39:57,964
Ještě něco, co si chceš
vyškrtnout ze seznamu?
601
00:39:58,156 --> 00:39:59,839
Naz na mě čeká.
602
00:40:03,213 --> 00:40:08,676
Ještě než tam půjdeme,
ti chci za vše poděkovat.
603
00:40:10,719 --> 00:40:14,674
Dostal jsi vraha mého táty za mříže.
To já děkuju tobě.
604
00:40:15,081 --> 00:40:19,020
Když dám stranou to lhaní,
klamání a zradu...
605
00:40:19,265 --> 00:40:20,553
Jo, Naz nebude ráda.
606
00:40:20,555 --> 00:40:23,898
Nějak to vymyslíme.
Třeba budeš informátor.
607
00:40:24,242 --> 00:40:27,433
To ne. Nemůžu zůstat.
608
00:40:34,836 --> 00:40:36,493
Jak mi to mohlo ujít?
609
00:40:37,166 --> 00:40:40,706
Soustředila ses na Sandse.
Tohle se stává i mně.
610
00:40:40,708 --> 00:40:43,891
To, že jsi na NZT, neznamená,
že vidíš i to, co nehledáš.
611
00:40:43,964 --> 00:40:45,277
Tvoje imunita.
612
00:40:46,476 --> 00:40:50,076
Podrazil jsi Sandse,
řekl jsi pravdu o Morrovi,
613
00:40:50,633 --> 00:40:54,564
Obětoval jsi vaše spojení
a injekci na imunitu.
614
00:40:54,854 --> 00:40:58,718
- Tohle všechno pro mě?
- Jak jsem řekl...
615
00:41:01,762 --> 00:41:04,764
- Už nesmíš brát NZT.
- To je dobré.
616
00:41:05,018 --> 00:41:06,498
Mám to tu spočítané.
617
00:41:06,500 --> 00:41:09,399
Nevím, jak dlouho
mi ta injekce vydrží.
618
00:41:09,499 --> 00:41:11,882
Naz nebude riskovat,
bez ní tě nepustí ven.
619
00:41:11,982 --> 00:41:15,783
Briane, měli jsme
spolu najít Piper.
620
00:41:17,033 --> 00:41:18,063
Ale teď...
621
00:41:19,198 --> 00:41:21,946
Pokud už to cítíš,
ta pilulka přestává působit
622
00:41:22,046 --> 00:41:24,317
a musíš zajít
za skutečným doktorem.
623
00:41:24,417 --> 00:41:26,637
- Briane.
- Jen běž, zvládnu to.
624
00:41:27,489 --> 00:41:31,302
Kdo ví? Třeba si mě tu Naz
nechá jako údržbáře.
625
00:41:31,706 --> 00:41:35,109
Na jinou pozici
se bez NZT ani nehodím.
626
00:41:35,209 --> 00:41:38,603
A Stavros už nám
pomalu stárne. Stačí říct.
627
00:41:42,404 --> 00:41:46,029
Je to dobrej kluk.
Chápu, co na něm vidíš.
628
00:41:47,318 --> 00:41:52,019
I když byl v bryndě,
udělal všechno, aby ti pomohl.
629
00:41:53,752 --> 00:41:56,262
Tohle o sobě říct nemůžu.
630
00:41:57,833 --> 00:42:01,583
- Proč tu jsi?
- Chci ti říct, abys nebrala drogy.
631
00:42:04,666 --> 00:42:06,366
A že jsem na tebe hrdý.
632
00:42:09,998 --> 00:42:11,946
A že to není tvá vina.
633
00:42:14,118 --> 00:42:18,155
Nemohla jsi tomu nijak zabránit.
634
00:42:20,405 --> 00:42:23,719
Někteří lidé ti v životě
nezůstanou věčně.
635
00:42:25,698 --> 00:42:28,648
To ale neznamená,
že nebudou s tebou.
636
00:42:31,146 --> 00:42:34,534
To mluvíš o sobě...
nebo o Brianovi?
637
00:43:26,611 --> 00:43:29,419
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: efvendy
638
00:43:29,519 --> 00:43:32,124
www.neXtWeek.cz