1
00:00:01,367 --> 00:00:02,963
Jmenuju se Brian Finch.
2
00:00:02,998 --> 00:00:07,685
Byl jsem průměrný 28letý blb,
dokud jsem si nevzal pilulku NZT.
3
00:00:07,687 --> 00:00:10,868
Najednou jsem měl přístup
ke každé mozkové buňce.
4
00:00:10,903 --> 00:00:14,586
Když si to vezme, stane se
nejchytřejším člověkem na světě.
5
00:00:14,588 --> 00:00:16,238
Proto mě FBI zaměstnala.
6
00:00:16,273 --> 00:00:18,687
Já jsem Brian Finch, tohle je
Rebecca Harrisová a jsme z FBI.
7
00:00:18,689 --> 00:00:20,320
Sakra, to zní dobře.
8
00:00:20,355 --> 00:00:24,936
Má to jen jeden háček.
Bez tohoto vás NZT zabije.
9
00:00:24,946 --> 00:00:28,087
Teď můžeš brát NZT
bez jakýchkoliv vedlejších účinků.
10
00:00:28,122 --> 00:00:31,105
- Proč mi pomáháte?
- Potřebuju někoho ve tvé pozici.
11
00:00:31,107 --> 00:00:34,195
Pokud o těch injekcích
povíš FBI nebo někomu jinému,
12
00:00:34,230 --> 00:00:37,678
nechám tě umřít ve větších bolestech,
než si dokážeš představit.
13
00:00:37,713 --> 00:00:40,255
Takže, Briane,
staneš se někým, na kom záleží?
14
00:00:41,165 --> 00:00:45,498
- V minulých dílech:
- Táta si tu noc asi vzal NZT.
15
00:00:45,892 --> 00:00:50,116
a když zjistím, kde k tomu přišel,
možná přijdu na to, jak zemřel.
16
00:00:50,363 --> 00:00:52,062
Je čas, abyste byl užitečný.
17
00:00:52,264 --> 00:00:56,233
My toho o NZT víme mnoho,
FBI se nás snaží dohnat.
18
00:00:56,235 --> 00:00:59,594
Zjistíte mi, co přesně vědí,
a přinesete mi to.
19
00:00:59,651 --> 00:01:03,453
- To namaloval tvůj táta?
- Táta bral před smrtí NZT,
20
00:01:03,526 --> 00:01:06,529
takže k malování
se nejspíš vrátil kvůli tomu.
21
00:01:06,564 --> 00:01:10,508
Kdyby můj táta umřel
a já zjistil, že něco vytvořil,
22
00:01:10,510 --> 00:01:12,269
nemohl bych to ignorovat.
23
00:01:25,801 --> 00:01:28,288
Jasně. Včerejšek.
24
00:01:29,225 --> 00:01:30,425
PŘEHRAJ MĚ
25
00:01:36,004 --> 00:01:40,241
Nazdar. Nevylož si to špatně,
ale udělal jsem ti instruktážní video.
26
00:01:40,243 --> 00:01:43,510
Vím, že většinu si pamatuješ.
Jsme přece jeden člověk.
27
00:01:43,717 --> 00:01:48,687
Jenže ty nejsi na NZT,
takže pár věcí se ztratí v překladu.
28
00:01:48,850 --> 00:01:54,268
Takže Rebecca je super.
To víme oba dva.
29
00:01:55,014 --> 00:01:57,991
Právě jsi zjistil,
že FBI má spis o jejím tátovi,
30
00:01:57,993 --> 00:02:01,160
který bral před smrtí NZT.
31
00:02:01,162 --> 00:02:04,331
Chceš jí to říct?
No jasně, že chceš.
32
00:02:05,249 --> 00:02:06,830
Jsi pan Příjemný.
33
00:02:06,964 --> 00:02:09,695
Chceš pro všechny
jen to nejlepší, ale má to háček.
34
00:02:09,792 --> 00:02:14,129
Vyjádřím se co nejjasněji,
abys to chápal i bez NZT.
35
00:02:15,130 --> 00:02:19,830
NESMÍŠ JÍ TO ŘÍCT
36
00:02:21,347 --> 00:02:26,647
Ty spisy jsi ukradl na rozkaz
poskoka Edwarda Morry.
37
00:02:26,649 --> 00:02:29,353
Jenže šlo o velezradu a za to...
38
00:02:30,890 --> 00:02:35,605
se chodí do věznice
s maximální ostrahou, tak dávej pozor.
39
00:02:35,607 --> 00:02:37,379
Řekněme, že jí to povíš.
40
00:02:37,530 --> 00:02:42,566
"Přijde mi fér, abych ti to řekl,
když už jsme přátelé, Rebecco."
41
00:02:42,568 --> 00:02:44,602
Ona se tě zeptá,
odkud to víš,
42
00:02:44,604 --> 00:02:49,479
ale neuvěří tvé lži
a ty skončíš ve vězení.
43
00:02:49,599 --> 00:02:51,774
Nevěříš, že by tě udala?
Fajn.
44
00:02:52,076 --> 00:02:57,309
"Snad nedovolíš, aby mě tahle
nově sdělená informace ohrozila,
45
00:02:57,311 --> 00:02:59,315
když už jsme přátelé, Rebecco."
46
00:02:59,317 --> 00:03:02,952
Jenže se tak naštve,
že o tom poví šéfové.
47
00:03:02,954 --> 00:03:08,190
A ty skončíš...
Správně, ve vězení.
48
00:03:08,192 --> 00:03:10,278
A víš, co tě tam čeká?
49
00:03:11,858 --> 00:03:14,507
Smrt velkou botou asi ne.
50
00:03:15,432 --> 00:03:22,237
Pokud by se o tom
ale dozvěděl pan Sands,
51
00:03:22,239 --> 00:03:25,230
budeš ještě prosit,
aby tě zabila velká bota.
52
00:03:29,707 --> 00:03:35,007
Hele, jde o vážnou situaci
s dost hroznými důsledky,
53
00:03:35,009 --> 00:03:37,022
ale my to zvládneme.
54
00:03:37,620 --> 00:03:40,521
Postarám se o to,
ale musíš mě poslouchat.
55
00:03:40,523 --> 00:03:45,258
Už nemůžeš být pan Příjemný.
Musíš být Drsňák Brian.
56
00:03:45,260 --> 00:03:48,908
Ten uchová tajemství
a umí se o sebe postarat.
57
00:03:49,210 --> 00:03:52,349
A to nejdůležitější je,
že až bude po všem,
58
00:03:52,351 --> 00:03:57,260
vyvázne z toho živý a zdravý.
59
00:03:57,473 --> 00:04:01,572
- Děje se něco?
- Ne, dobrý. Až do dna.
60
00:04:02,941 --> 00:04:07,444
Zatímco jsem čekal,
než prášek zabere, něco mi došlo.
61
00:04:07,546 --> 00:04:10,195
Brian na NZT
mi teď zadává pokyny?
62
00:04:10,525 --> 00:04:15,220
Jako by to byl jiný člověk
a to se mi nelíbí.
63
00:04:15,222 --> 00:04:16,835
Měl bych ho poslechnout?
64
00:04:17,523 --> 00:04:20,390
Rebecca si zaslouží
znát pravdu o svém tátovi.
65
00:04:20,392 --> 00:04:24,884
Ale jakmile začal prášek zabírat,
viděl jsem vše z více úhlů.
66
00:04:24,897 --> 00:04:26,878
A měl docela pravdu.
67
00:04:31,550 --> 00:04:35,312
Briane? Briane? Briane?
68
00:04:35,993 --> 00:04:41,000
Mluvíme s tebou už půl minuty,
ale ty jen přikyvuješ a nevnímáš.
69
00:04:41,002 --> 00:04:45,081
- Promiň, zamyslel jsem se.
- Tak my to zopakujeme.
70
00:04:45,083 --> 00:04:49,344
Není třeba. Nevnímal jsem,
ale zato mám dokonalou paměť.
71
00:04:52,890 --> 00:04:57,652
CJC spolu s DEA vyšetřuje
několik pervitinových laboratoří...
72
00:04:58,090 --> 00:05:03,098
Většina laborek je na severu,
ale jedna je prý na Manhattanu.
73
00:05:03,100 --> 00:05:07,571
Jdeme tam se zásahovkou,
ty se přidáš jako Thunderbolt Bravo.
74
00:05:08,038 --> 00:05:10,890
Jdeme do Lower East Side
hledat pervitinovou laborku.
75
00:05:10,940 --> 00:05:14,022
A já budu řídit
Thunderbolt Bravo? Co to je?
76
00:05:14,766 --> 00:05:17,311
To je všechno?
Jen to sleduje mobily?
77
00:05:17,313 --> 00:05:20,915
Tohle je moderní sledovací systém
s horizontálně-vertikálním mapováním.
78
00:05:20,917 --> 00:05:23,852
Dokážeme vysledovat
jakýkoliv zapnutý i vypnutý mobil.
79
00:05:23,854 --> 00:05:27,100
Super. Očividně s tím umíte.
80
00:05:27,220 --> 00:05:30,909
- Proč tu tedy jsem?
- Nevíme, jaké číslo hledáme.
81
00:05:31,126 --> 00:05:33,417
Podle informátora
je laboratoř v té budově.
82
00:05:33,467 --> 00:05:35,896
Je tam čtyři sta bytů
a přes tisíc mobilů.
83
00:05:35,898 --> 00:05:39,961
Rychlá analýza dat ti celkem jde
a nás zajímá, které číslo vyčnívá.
84
00:05:40,448 --> 00:05:43,117
- Ostatní laborky jsou na severu?
- Ano.
85
00:05:47,887 --> 00:05:52,578
Mám tři mobily
s oblastním kódem 315.
86
00:05:52,580 --> 00:05:55,180
- To je v Utice.
- Jak jste na to přišel?
87
00:05:55,182 --> 00:05:56,966
Čísla se ještě neagregovala.
88
00:05:57,288 --> 00:06:02,451
Je tu i oblastní kód 928.
Arizona, přesněji Yuma.
89
00:06:02,453 --> 00:06:05,818
A informátor do spisu uvedl,
že tam jezdil, když pro ně dělal.
90
00:06:05,820 --> 00:06:08,478
Takže když se to číslo
překříží s tím z Uticy, tak...
91
00:06:08,480 --> 00:06:10,693
Budova 8, byt 3-R.
92
00:06:10,968 --> 00:06:13,165
Počkat. To mám zůstat tady?
93
00:06:15,366 --> 00:06:20,515
Nevíme, co nás tam čeká,
ale my jsme připravení. Jdeme.
94
00:06:21,373 --> 00:06:25,042
Ty džusíky si kupujete sám,
nebo vám je platí FBI?
95
00:06:25,044 --> 00:06:29,079
Kroťte se. Při sledovačce
se hodí mít prázdný měchýř.
96
00:06:29,081 --> 00:06:32,849
A v životě se zase hodí
držet pitný režim.
97
00:06:32,851 --> 00:06:35,831
A nad mým tělem
mám dokonalou kontrolu.
98
00:07:28,210 --> 00:07:30,973
- Tak jo, musím jít.
- Ne do té budovy.
99
00:07:39,614 --> 00:07:41,071
Odpalte dveře!
100
00:07:50,824 --> 00:07:53,735
- Někdo je musel varovat.
- Určitě nejsou daleko.
101
00:07:53,737 --> 00:07:57,683
Prohledejte budovu!
Běžte na schody i na ulice! Hned!
102
00:08:05,540 --> 00:08:07,377
- Ani hnout?
- Jděte mi z cesty.
103
00:08:07,427 --> 00:08:11,832
Hele, jsem od FBI.
Pokud jedeš v drogách, neutíkej.
104
00:08:11,834 --> 00:08:15,093
- Kde máte pistoli?
- Poslouchej mě. Neutíkej.
105
00:08:15,095 --> 00:08:17,881
Měli by tě za uprchlíka
a nedopadlo by to dobře.
106
00:08:17,883 --> 00:08:21,423
- Já nic neprovedl.
- O důvod víc, proč tu zůstat.
107
00:08:21,425 --> 00:08:23,528
- Pomůžu ti.
- Uhněte.
108
00:08:25,029 --> 00:08:28,614
Pokud mě chcete zastavit
bez zbraně, měl byste se umět prát.
109
00:08:29,231 --> 00:08:31,322
Mám dokonalou paměť.
110
00:08:39,806 --> 00:08:41,104
Stát!
111
00:08:41,910 --> 00:08:44,811
Spoutejte ho
a prohledejte zbytek budovy.
112
00:08:46,978 --> 00:08:51,234
Nechápu to, film Drak přichází
jsem viděl snad patnáctkrát.
113
00:08:54,583 --> 00:08:57,795
Aspoň jsem ho zpomalil.
Nemáte zač.
114
00:09:17,180 --> 00:09:19,180
Limitless
1x05 Personality Crisis
115
00:09:19,182 --> 00:09:21,182
překlad: lukascoolarik a jeriska03
korekce: efvendy
116
00:09:21,184 --> 00:09:23,184
www.neXtWeek.cz
117
00:09:23,510 --> 00:09:27,285
Přes to zvonění v uších
mě asi neslyšel, ale bude v pohodě.
118
00:09:27,335 --> 00:09:30,212
- A vy?
- Dobrý.
119
00:09:30,682 --> 00:09:33,658
Jenom jsem naštvaný
na Bruce Lee. Nic víc.
120
00:09:33,879 --> 00:09:37,392
Příště byste to neměl
tak přehánět s tím džusem.
121
00:09:37,652 --> 00:09:41,298
Nemůžete tu pracovat
bez řádného výcviku,
122
00:09:41,300 --> 00:09:44,007
proto podstoupíte kurz
sebeobrany jednotek SWAT.
123
00:09:44,057 --> 00:09:45,909
Máte to na starost, Rooksi.
124
00:09:47,078 --> 00:09:49,811
A co ten mladík z Lower East Side?
125
00:09:50,157 --> 00:09:53,644
Jmenuje se Christopher Garper.
Dvacet let, žádný záznam.
126
00:09:53,694 --> 00:09:57,386
Prý nechtěl jít do toho bytu,
jen šel za svým bratrem,
127
00:09:57,388 --> 00:09:59,979
což potvrzují i záznamy z kamer.
128
00:10:00,759 --> 00:10:04,825
To je Sam, Garperův bratr,
a s ním chycený Norris Allen.
129
00:10:04,827 --> 00:10:07,682
Zhruba dvacet minut
před naším příchodem.
130
00:10:08,096 --> 00:10:12,385
Jejich hosté z Yumy a Uticy
dorazili po pár minutách.
131
00:10:13,018 --> 00:10:15,899
A nakonec Chris Garper.
132
00:10:15,934 --> 00:10:19,049
Prošla jsem Allenovy záznamy.
133
00:10:19,099 --> 00:10:20,830
Chvíli seděl za žhářství
134
00:10:20,832 --> 00:10:25,189
a ve vězení se přidal ke gangu
Nathana Bedforda Forresta.
135
00:10:25,224 --> 00:10:29,734
A za sestrojení bomby
z věcí od údržbáře šel na samotku.
136
00:10:29,854 --> 00:10:33,359
Ten Forrestův gang
si říká milice.
137
00:10:33,674 --> 00:10:36,799
- Neprodávají drogy.
- O drogy nejspíš nešlo.
138
00:10:37,085 --> 00:10:41,573
Chemikálie k výrobě pervitinu
lze použít i při tvorbě výbušnin.
139
00:10:41,608 --> 00:10:43,267
Plánují něco v New Yorku.
140
00:10:43,653 --> 00:10:47,966
Naše město označují
jako Sodomu, takže ano.
141
00:10:48,222 --> 00:10:52,780
Informuji protiteroristickou jednotku,
aby prověřila aktuální fámy.
142
00:10:52,782 --> 00:10:55,539
Co ten mladík ve vazbě?
Řekl nám něco?
143
00:10:55,541 --> 00:10:59,110
- Zatím nic. - Se mnou
ani s Boylem nechce mluvit.
144
00:10:59,569 --> 00:11:01,934
Vyžádal si jen jednoho člověka.
145
00:11:14,260 --> 00:11:16,796
- Nebolí to?
- Ani ne.
146
00:11:18,111 --> 00:11:21,322
- Umíš se rvát, co?
- Jen, když je to třeba.
147
00:11:21,750 --> 00:11:24,726
- Proč sis mě vyžádal?
- Chci se omluvit.
148
00:11:25,400 --> 00:11:26,584
Omlouvám se.
149
00:11:27,393 --> 00:11:30,130
- A to ti má jako pomoct?
- To nevím.
150
00:11:30,307 --> 00:11:32,650
Přišel jste mi v pohodě,
ale asi jsem se spletl.
151
00:11:34,711 --> 00:11:38,880
Utíkal jsem, protože jsem
měl nahnáno. Nic jsem neprovedl.
152
00:11:39,076 --> 00:11:40,844
Na to se snažím přijít.
153
00:11:41,028 --> 00:11:44,411
Jestli nechci jít sedět,
musím jim říct o bráchovi.
154
00:11:44,854 --> 00:11:47,998
- A co tedy uděláš?
- Nevím, co vám mám říct.
155
00:11:48,550 --> 00:11:52,769
Nevím, kde Sam je,
ale vím, že není terorista.
156
00:11:52,819 --> 00:11:55,822
Sem tam si na netu
stěžuje na naši vládu,
157
00:11:56,232 --> 00:11:57,661
ale to nic není.
158
00:11:57,900 --> 00:12:00,934
Do té budovy jsi ho nesledoval
bezdůvodně, Chrisi.
159
00:12:00,936 --> 00:12:04,674
- Myslíš, že máš něco za lubem.
- Sam by nikoho nezabil.
160
00:12:04,889 --> 00:12:06,492
Je to dobrý člověk.
161
00:12:07,243 --> 00:12:09,699
Dohlíží na mě
už od mých šestnácti.
162
00:12:10,485 --> 00:12:12,378
Co se stalo tvým rodičům?
163
00:12:16,839 --> 00:12:21,472
Jestli budu mluvit,
chci, abyste pomohli i jemu.
164
00:12:23,173 --> 00:12:26,738
Jenom si nemyslím,
že vám mám co říct.
165
00:12:27,107 --> 00:12:29,375
Možná víš mnohem víc,
než si myslíš.
166
00:12:29,425 --> 00:12:32,778
- Pověz mi o něm.
- To mám jen tak mluvit?
167
00:12:38,795 --> 00:12:40,942
Je to prostě Sam.
168
00:12:41,441 --> 00:12:46,466
- Všichni ho mají za drsňáka...
- Věřil jsem, že je Sam nevinný?
169
00:12:47,547 --> 00:12:49,799
Věděl jsem jen to,
že Chris věřil, že ano.
170
00:12:50,367 --> 00:12:54,751
Byli to typičtí bráchové.
Mám dva starší bratry.
171
00:12:54,753 --> 00:12:57,687
Být nejmladší bratr
ve velké rodině není lehké.
172
00:12:57,689 --> 00:13:01,458
- Docela jsem ho chápal.
- Pak mi umřela máma. - Co se stalo?
173
00:13:01,460 --> 00:13:04,594
Chris mi řekl, že jeho máma
zemřela na rakovinu
174
00:13:04,596 --> 00:13:07,831
- a že její táta začal pít.
- Brácha to měl nejtěžší.
175
00:13:07,833 --> 00:13:10,355
- A pak přišli i o něj.
- Byla to hrůza.
176
00:13:10,801 --> 00:13:14,474
A než jsme skončili,
věděl jsem o něm všechno.
177
00:13:19,665 --> 00:13:21,570
Nazdar. Ten chlap...
178
00:13:23,093 --> 00:13:25,748
kterému jsme
vtrhli do bytu, Norris Allen...
179
00:13:25,798 --> 00:13:28,583
Dali jsme jeho fotku
všem policistům ve městě.
180
00:13:28,585 --> 00:13:32,531
A jednotka má někoho v utajení,
kdo je napojený na ten gang,
181
00:13:32,533 --> 00:13:34,956
tak uvidíme,
co zjistí o tom plánu.
182
00:13:35,400 --> 00:13:38,326
- Úžasné.
- Něco máš.
183
00:13:38,328 --> 00:13:42,330
Jo, snad tři hodiny jsem mluvil
s Chrisem o jeho bráchovi.
184
00:13:42,332 --> 00:13:46,896
Vím o všem, v čem Sam jel,
od Aquamana po Zeppelin.
185
00:13:48,018 --> 00:13:50,204
- Pěkná práce.
- Děkuju.
186
00:13:50,206 --> 00:13:54,841
Chris mi taky řekl,
že jeho brácha má tajný e-mail.
187
00:13:54,843 --> 00:13:57,911
Párkrát zahlédl,
jak se ho snažil zavřít.
188
00:13:58,113 --> 00:14:02,682
Jestli je Sam napojený na teroristy,
tajný mail by dával smysl.
189
00:14:03,020 --> 00:14:07,409
Došlo mi, že ten mail a heslo
budou složené z tohoto,
190
00:14:07,459 --> 00:14:10,249
a to na jedné
z hlavních bezplatných služeb.
191
00:14:10,299 --> 00:14:14,596
- To je celkem dost kombinací.
- Zhruba tak 20 000.
192
00:14:14,598 --> 00:14:18,096
Ale dochází mi NZT,
takže to předávám ajťákům,
193
00:14:18,098 --> 00:14:20,200
aby přes noc projeli ty kombinace.
194
00:14:21,900 --> 00:14:23,268
Jo, a hele.
195
00:14:23,270 --> 00:14:26,678
Fakt ses stavila v galerii,
abys viděla tátovy obrazy?
196
00:14:27,440 --> 00:14:28,443
Jo.
197
00:14:29,156 --> 00:14:32,645
A když jsi viděla
jeho neznámé obrazy,
198
00:14:32,879 --> 00:14:36,190
pomohly ti se s ním rozloučit?
199
00:14:40,319 --> 00:14:42,877
Spíš to vzbudilo zvědavost.
200
00:14:43,790 --> 00:14:49,384
Předpokládala jsem, že si vzal NZT
jen tehdy, když mě šel navštívit,
201
00:14:50,506 --> 00:14:52,581
ale viděla jsem ty obrazy a...
202
00:14:53,959 --> 00:14:55,349
jsou ohromné.
203
00:14:56,920 --> 00:14:58,506
Dojaly mě.
204
00:15:00,018 --> 00:15:04,150
Přišlo mi, že mi nevadí,
když nevím, co se mu stalo,
205
00:15:04,425 --> 00:15:07,115
ale teď si tím nejsem tak jistá.
206
00:15:09,642 --> 00:15:10,841
Dobrou noc.
207
00:15:12,234 --> 00:15:15,460
Fajn, Rebeccy jsme se
otevřeně zeptali na jejího tátu.
208
00:15:15,462 --> 00:15:19,388
Úmysl byl dobrý. Chtěl jsem,
abys viděl, že šla v životě dál.
209
00:15:19,390 --> 00:15:22,924
Výsledek už nebyl tak dobrý.
210
00:15:22,926 --> 00:15:24,602
A protože nejsi na NZT
211
00:15:24,797 --> 00:15:28,710
a jsi vystaven
neovladatelnému altruismu,
212
00:15:28,941 --> 00:15:30,917
nakreslil jsem ti koláčový graf.
213
00:15:31,777 --> 00:15:35,784
Vím, že tam chybí
možnost vězení,
214
00:15:35,979 --> 00:15:40,296
ale pro účely grafu
se smrt rovná vězení.
215
00:15:46,842 --> 00:15:49,961
- Klepete vy vůbec?
- Mám tě vzít na trénink.
216
00:15:53,115 --> 00:15:56,765
- Na NZT jsem fakt otravnej.
- My víme.
217
00:16:13,208 --> 00:16:18,119
Znáte takového super týpka,
co má už na základce tři černé pásy?
218
00:16:18,277 --> 00:16:19,944
Ne, já to nebyl.
219
00:16:19,946 --> 00:16:23,281
On. Tohle byl určitě
Casey Rooks zamlada.
220
00:16:23,283 --> 00:16:26,553
A pokud ze mě měl
někdo udělat drsňáka, tak on.
221
00:16:28,821 --> 00:16:30,968
- Nepleť se do rvačky.
- Dobře.
222
00:16:30,970 --> 00:16:34,158
Když už se do ní připleteš,
uzemni útočníka, vylez na něj,
223
00:16:34,160 --> 00:16:37,048
zaměř se na jednu končetinu
a ohni ji opačným směrem,
224
00:16:37,050 --> 00:16:39,524
- dokud ho to nepřejde.
- Dobře.
225
00:16:39,657 --> 00:16:42,366
Buď to, nebo ho dus,
dokud neusne.
226
00:16:42,660 --> 00:16:43,933
Páni. Dobře.
227
00:16:43,935 --> 00:16:46,938
Tohle se hodně dobře
naučíš za deset let,
228
00:16:46,940 --> 00:16:51,502
ale stačí ovládat základy,
a postaráš se o sebe. Začneme.
229
00:16:51,504 --> 00:16:56,208
Vysvětlil mi, že lidské tělo
je řadou silných a slabých bodů.
230
00:16:57,312 --> 00:17:01,650
Můžete jít po loktu,
kolenu nebo kotníku.
231
00:17:01,652 --> 00:17:04,157
A dávalo to smysl,
tedy aspoň teoreticky.
232
00:17:04,159 --> 00:17:07,691
A Bruce Lee mě naučil to,
že se musím vše odnaučit.
233
00:17:07,741 --> 00:17:09,591
A kdy jindy,
než pod vlivem NZT?
234
00:17:09,593 --> 00:17:13,447
Když ovládám to,
kam se díváš, ovládám i tebe.
235
00:17:13,780 --> 00:17:17,389
- Můžeš se pohnout?
- Ne. - Tak vidíš.
236
00:17:17,391 --> 00:17:20,008
Hoši? Chci mluvit s Brianem.
237
00:17:20,009 --> 00:17:22,904
Harrisová, ty už jsi
na žíněnce nebyla dlouho.
238
00:17:26,453 --> 00:17:29,687
Nechoval ses jako egoista.
Moc dobrá práce.
239
00:17:30,304 --> 00:17:32,899
- Dvakrát do týdne, jo?
- Jasně.
240
00:17:35,703 --> 00:17:38,313
Tak jak to šlo?
Zjistil jsi něco nového?
241
00:17:38,363 --> 00:17:40,835
Třeba to,
že je víc super než já.
242
00:17:41,023 --> 00:17:43,823
Ty možné mailové adresy,
které jsi předal ajťákům.
243
00:17:43,825 --> 00:17:46,358
Prověřili je a našli účet,
244
00:17:46,360 --> 00:17:49,014
ve kterém byla
pouze složka Koncepty.
245
00:17:49,153 --> 00:17:51,031
A bylo tam tohle.
246
00:17:52,367 --> 00:17:57,350
Co mají kočka, vesmírná loď
a Jack Black společného s terorismem?
247
00:17:59,850 --> 00:18:01,469
To je Paul Revere.
248
00:18:02,207 --> 00:18:05,947
A teroristické skupiny rády
šifrují informace do souborů.
249
00:18:05,949 --> 00:18:07,318
Prostá steganografie.
250
00:18:07,453 --> 00:18:10,632
Sam Garper tenhle účet
zjevně sdílel s někým dalším,
251
00:18:10,634 --> 00:18:15,052
nejspíš s Norrisem Allenem,
a kvůli utajení to dávali do Konceptů.
252
00:18:19,191 --> 00:18:21,613
Allenova adresa,
na které jsme ho zatkli.
253
00:18:21,615 --> 00:18:23,876
- 300 Cortlandt Street?
- Přesně tak.
254
00:18:26,151 --> 00:18:28,964
20. listopadu.
To je za dva dny.
255
00:18:32,004 --> 00:18:35,714
- 1214 Monroe Street, Queens?
- To je nemocnice.
256
00:18:36,459 --> 00:18:40,377
Řeknu ochrance, aby sledovala
cokoliv podezřelého, ale je tu klid.
257
00:18:40,379 --> 00:18:43,522
Můžeme se podívat,
jestli sem za poslední dva dny
258
00:18:43,572 --> 00:18:45,877
nepřijali pacienty
odpovídající popisu?
259
00:18:45,927 --> 00:18:47,659
- No jistě.
- Děkuju.
260
00:18:48,643 --> 00:18:51,015
- Myslíš, že tohle je cíl?
- Možná.
261
00:18:52,580 --> 00:18:54,124
Nikdy nevíš.
262
00:19:01,425 --> 00:19:02,872
Co hledáš?
263
00:19:03,196 --> 00:19:06,151
Dáte nám seznam lidí,
kteří sem mají přístup?
264
00:19:06,153 --> 00:19:09,971
Jistě. Každý týden měníme heslo
kvůli federálním předpisům.
265
00:19:10,021 --> 00:19:12,225
Je heslo 827 351 235?
266
00:19:15,010 --> 00:19:16,377
Je to napsané u dveří.
267
00:19:16,581 --> 00:19:19,613
Taky bych to tak udělal,
kdybych si to měl zapamatovat.
268
00:19:20,373 --> 00:19:22,081
- Můžu?
- Jistě.
269
00:19:33,153 --> 00:19:37,471
Chemikálie k léčbě rakoviny
lze použít k výrobě RDD,
270
00:19:37,473 --> 00:19:40,381
proto musí být
takové místnosti zabezpečené.
271
00:19:45,071 --> 00:19:46,626
Nějaký problém?
272
00:19:46,974 --> 00:19:49,676
Uzávěr je porušený.
Je to prázdné.
273
00:19:50,377 --> 00:19:51,488
RDD?
274
00:19:51,672 --> 00:19:53,176
Radioaktivní rozprašovací zařízení.
275
00:19:53,226 --> 00:19:56,169
Vypadá to, že Sam Garper
staví špinavou bombu.
276
00:20:02,742 --> 00:20:04,165
Kamery v nemocnici
277
00:20:04,285 --> 00:20:07,709
našly Sama Garpera
před 36 hodinami na radiologii.
278
00:20:07,744 --> 00:20:11,196
Podle nemocnice jim chybí
pět jednotek iridia-192.
279
00:20:11,309 --> 00:20:14,305
Smíchejte to s výbušnými
chemikáliemi, které už mají,
280
00:20:14,355 --> 00:20:16,580
a máme před sebou obrovskou
zónu zamoření.
281
00:20:16,630 --> 00:20:18,980
Nejhorší na téhle práci
je strach z věcí,
282
00:20:19,030 --> 00:20:21,601
o kterých jste netušili,
že se jich máte bát.
283
00:20:21,651 --> 00:20:23,764
Například zbraně
hromadného ničení.
284
00:20:23,888 --> 00:20:25,755
Zní to jako špatný název kapely.
285
00:20:25,757 --> 00:20:27,809
Tak tomuhle říká
moje šéfová RDD.
286
00:20:27,859 --> 00:20:29,526
Víme, že radiace je špatná,
287
00:20:29,528 --> 00:20:32,918
ale s rozprašovačem...
to bude skoro nepopsatelný.
288
00:20:32,968 --> 00:20:34,563
Nejdřív přijde panika.
289
00:20:34,765 --> 00:20:37,966
Lidé zaplaví nemocnice,
zkolabuje veřejná doprava,
290
00:20:37,968 --> 00:20:39,337
zavřou se obchody.
291
00:20:39,387 --> 00:20:41,737
Ve chvíli,
kdy výbuch zamoří oblast,
292
00:20:41,739 --> 00:20:43,702
bude ekonomika města už na dně.
293
00:20:43,752 --> 00:20:45,545
Zhroutí se celá infrastruktura.
294
00:20:49,283 --> 00:20:50,715
Posloucháš mě, Briane?
295
00:20:51,780 --> 00:20:54,481
- Briane!
- Ne. Promiň, co se děje?
296
00:20:54,483 --> 00:20:56,908
Chci, aby sis promluvil
s Chrisem Garperem.
297
00:20:57,111 --> 00:21:00,606
- Musí se kvůli bratrovi užírat.
- Protože je možný terorista?
298
00:21:00,656 --> 00:21:01,889
Ještě to neví.
299
00:21:04,031 --> 00:21:05,325
A já mu to mám říct.
300
00:21:05,327 --> 00:21:07,560
- Půjdu s tebou.
- Ne, ne. Můžete se dívat.
301
00:21:07,610 --> 00:21:09,062
Finch má důvěru toho kluka.
302
00:21:09,064 --> 00:21:11,624
Jestli existuje něco,
co nám o bratrovi neřekl,
303
00:21:11,674 --> 00:21:14,260
je větší šanci zlomit ho,
když tam budete sám.
304
00:21:14,310 --> 00:21:15,935
Nebudu ho zkoušet lámat.
305
00:21:16,182 --> 00:21:19,305
Hele,
ten kluk je už tak zničený.
306
00:21:19,307 --> 00:21:21,207
Sam je ten, kdo mě zajímá.
307
00:21:21,209 --> 00:21:22,841
Ten, který má tu bombu.
308
00:21:24,377 --> 00:21:25,696
Jděte.
309
00:21:32,514 --> 00:21:33,756
To je tvůj bratr.
310
00:21:36,150 --> 00:21:38,354
Krade radioaktivní chemikálie.
311
00:21:39,226 --> 00:21:41,125
Vím, že sis myslel, že je jiný,
312
00:21:41,127 --> 00:21:43,494
ale tvůj bratr
má v plánu zabíjet lidi.
313
00:21:43,496 --> 00:21:44,785
Hodně lidí.
314
00:21:45,165 --> 00:21:48,607
Ne. Tady veze jen vozík s odpadem.
To o ničem nevypovídá.
315
00:21:48,768 --> 00:21:51,669
Vzpomínáš na ten Samův mail,
o kterém jsi nám řekl?
316
00:21:52,320 --> 00:21:55,306
Tohle jsou zprávy,
které měl připravené k odeslání.
317
00:21:55,492 --> 00:21:59,159
Ukazují, jak opatrně ho
naverbovali, aby tohle udělal.
318
00:22:00,035 --> 00:22:01,888
Ale dělá to on.
319
00:22:02,843 --> 00:22:06,183
Mrzí mě, že to musím takhle říct,
ale je to teroristický útok.
320
00:22:08,491 --> 00:22:10,610
Přečti si ty maily, Chrisi.
321
00:22:13,424 --> 00:22:15,557
Myslel sis,
že je Sam jiný člověk,
322
00:22:15,559 --> 00:22:17,324
když jsme spolu začali mluvit,
323
00:22:18,402 --> 00:22:20,979
takže... možná je něco,
cos mi neřekl.
324
00:22:22,118 --> 00:22:24,919
Možná, že znáš způsob,
jak to zastavit.
325
00:22:31,748 --> 00:22:34,124
Neznám ani vlastního bráchu.
326
00:22:37,146 --> 00:22:39,158
Co chcete, abych vám řekl?
327
00:22:40,584 --> 00:22:43,469
Hele, jestli nic nevíš,
tak nic nevíš.
328
00:22:44,303 --> 00:22:45,853
Chrisi, věřím ti.
329
00:22:45,989 --> 00:22:47,755
Ať plánují cokoliv,
330
00:22:47,757 --> 00:22:50,183
myslíme si,
že se to stane tak za dva dny.
331
00:22:50,233 --> 00:22:52,864
Jestli si na něco vzpomeneš
a budeš to chtít říct,
332
00:22:52,914 --> 00:22:53,947
budu tady.
333
00:23:03,640 --> 00:23:04,788
- Briane...
- Hele,
334
00:23:04,823 --> 00:23:07,628
co Naz chce, abych udělal?
Mučil ho? Nic neví.
335
00:23:07,678 --> 00:23:09,292
Vím. Dívala jsem se.
336
00:23:09,412 --> 00:23:10,858
Kontrolovala jsem tě.
337
00:23:11,395 --> 00:23:14,507
Zrovna jsem mu řekl, že jeho bratr
je začínající masový vrah.
338
00:23:14,627 --> 00:23:16,725
Viděl jsem,
jak se mu zastavilo srdce.
339
00:23:16,845 --> 00:23:18,113
Viděla jsem to.
340
00:23:18,678 --> 00:23:20,276
Chris teď pravdu zná.
341
00:23:20,571 --> 00:23:24,093
Možná to bude těžší,
ale je lepší, že to ví, ne?
342
00:23:31,913 --> 00:23:33,262
Hej, Rebecco.
343
00:23:39,386 --> 00:23:40,635
JSI...
344
00:23:45,409 --> 00:23:46,644
To je jedno.
345
00:23:48,312 --> 00:23:49,645
Uvidíme se ráno.
346
00:23:55,112 --> 00:23:57,954
Takže pilulkový Brian nechce,
abych Rebecce řekl pravdu
347
00:23:58,004 --> 00:23:59,973
o těch složkách o NZT.
Dobře.
348
00:24:00,093 --> 00:24:02,642
Nikdy ale neřekl,
že nemůžu sám hledat.
349
00:24:08,915 --> 00:24:11,583
Doufám,
že ses ke mně zase nevloupal.
350
00:24:11,633 --> 00:24:14,081
Dala jsi mi klíč, pamatuješ?
351
00:24:15,698 --> 00:24:17,622
Kdo sis myslela, že jsem?
352
00:24:17,948 --> 00:24:20,123
Vloupává se ti sem
hodně mužských?
353
00:24:21,857 --> 00:24:23,094
Neboj se.
354
00:24:24,779 --> 00:24:26,189
Mám dobré zprávy.
355
00:24:26,239 --> 00:24:29,760
Mám být připravená, pro případ
zvratu v případu Sama Garpera.
356
00:24:32,437 --> 00:24:34,366
Jak to dneska šlo při tréninku?
357
00:24:35,576 --> 00:24:38,175
Poprvé si tvůj kolega vedl dobře.
358
00:24:38,177 --> 00:24:40,377
Neptal se na nás, že ne?
359
00:24:40,733 --> 00:24:42,846
Proč by se ptal?
Zápasili jsme.
360
00:24:42,848 --> 00:24:44,703
Já nevím. Je bystrý.
361
00:24:44,823 --> 00:24:47,035
Nechci, aby zjistil,
že spolu chodíme.
362
00:24:47,867 --> 00:24:49,607
A co je ten kluk vlastně zač?
363
00:24:50,730 --> 00:24:51,854
Je to...
364
00:24:54,059 --> 00:24:56,971
Oba víme, že jsou věci,
které ti nemůžu říct.
365
00:24:57,021 --> 00:24:58,718
Tak to necháme tak, jak to je.
366
00:24:58,838 --> 00:25:00,473
Rád nechám práci za dveřmi,
367
00:25:00,508 --> 00:25:03,450
ale co mám říct,
když se mě Finch na nás zeptá?
368
00:25:03,500 --> 00:25:05,033
Vyhni se odpovědi.
369
00:25:05,255 --> 00:25:07,769
Ještě jsme nepodepsali
ty papíry z personálního.
370
00:25:07,819 --> 00:25:10,493
Jasně. Protože tohle zatím
není v jejich papírech.
371
00:25:10,543 --> 00:25:12,691
Můžeme přestat mluvit
o personálním?
372
00:25:12,726 --> 00:25:14,062
Jo. Jasně.
373
00:25:17,924 --> 00:25:19,114
Rychlá otázka.
374
00:25:23,184 --> 00:25:26,887
Proč je moje hliněná
maličkost na tvém stolku?
375
00:25:26,889 --> 00:25:28,107
Vaše?
376
00:25:28,780 --> 00:25:30,366
To je Charles Barkley.
377
00:25:34,630 --> 00:25:37,097
Říkal jsem ti,
ať doneseš dobrou skotskou.
378
00:25:37,099 --> 00:25:39,666
No, to byla ta nejdražší lahev,
kterou měli.
379
00:25:39,668 --> 00:25:42,101
Ve vinárně
jednosladovou whiskey neseženeš.
380
00:25:44,872 --> 00:25:47,940
A ten telefon, co máš,
je pro případ nouze.
381
00:25:48,281 --> 00:25:49,642
Vy a Edward Morra.
382
00:25:49,692 --> 00:25:52,815
Vy toho o NZT víte
trochu víc, než FBI, že jo?
383
00:25:53,214 --> 00:25:55,581
V těch složkách,
které jsem pro vás ukradl,
384
00:25:55,583 --> 00:25:58,322
je něco,
o čem bych chtěl vědět víc.
385
00:25:58,604 --> 00:26:01,787
Ta žena, se kterou pracuju pro FBI,
Rebecca Harrisová...
386
00:26:01,789 --> 00:26:03,354
Je tam složka na jejího otce.
387
00:26:03,356 --> 00:26:05,958
Užíval NZT
a pak ho někdo zavraždil.
388
00:26:06,008 --> 00:26:07,491
Nic jsi jí neřekl, že ne?
389
00:26:07,541 --> 00:26:08,847
Ne, jasně že ne.
390
00:26:09,548 --> 00:26:11,665
Ale když zjistím, co se mu stalo,
391
00:26:11,715 --> 00:26:15,384
možná jí to budu moct říct,
aniž bych jí říkal o těch složkách.
392
00:26:15,434 --> 00:26:18,250
Hele, jestli něco víte,
tak mi to řekněte.
393
00:26:18,370 --> 00:26:19,837
Proč se staráte?
394
00:26:19,839 --> 00:26:21,646
O tátu Rebeccy Harrisové?
395
00:26:22,136 --> 00:26:24,832
Nestarám.
A ani ty bys neměl.
396
00:26:27,144 --> 00:26:28,968
Rozptyluje tě ta žena?
397
00:26:29,003 --> 00:26:30,379
Cože? Ne.
398
00:26:31,149 --> 00:26:34,399
Máme ti zařídit spolupráci
s někým jiným?
399
00:26:34,807 --> 00:26:36,463
Ne. Tak to není.
400
00:26:36,513 --> 00:26:38,357
O ničem jsem s ní nemluvil.
401
00:26:38,407 --> 00:26:41,394
I kdyby, nemůžeme si
dovolit nepatřičnou loajalitu,
402
00:26:41,493 --> 00:26:44,748
která by tě odváděla od pravých
úkolů, kvůli kterým jsi v FBI.
403
00:26:44,798 --> 00:26:47,979
Tak to není. Jsme v pohodě.
Rebecca a já jsme v pohodě.
404
00:26:48,029 --> 00:26:49,648
Zapomeňte, že jsem něco řekl.
405
00:26:50,324 --> 00:26:54,574
Pan Morra a já nehlídáme
každého feťáka, který se dostane k NZT.
406
00:26:58,158 --> 00:27:01,653
Než mi ta složka přišla do ruky,
o Conradu Harrisovi jsem nevěděl.
407
00:27:02,472 --> 00:27:04,721
To číslo používejte zřídka, jasný?
408
00:27:09,146 --> 00:27:10,950
A vůbec, jak se má tvůj táta?
409
00:27:13,349 --> 00:27:16,624
Vrátil se v pořádku z nemocnice?
410
00:27:22,264 --> 00:27:23,797
Možná jsem měl pravdu.
411
00:27:23,799 --> 00:27:25,732
Teda pilulkový Brian měl pravdu.
412
00:27:25,734 --> 00:27:27,300
Měli jsme pravdu? To je fuk.
413
00:27:29,000 --> 00:27:32,822
Zkusil jsem pomoct Rebecce
a místo toho nás to skoro rozdělilo.
414
00:27:34,876 --> 00:27:36,910
Končím s panem Příjemným.
415
00:27:37,030 --> 00:27:39,106
Teď budu Drsňák Brian.
416
00:27:43,220 --> 00:27:46,364
Drsňák Brian si tajemství
nechává pro sebe.
417
00:27:47,226 --> 00:27:49,626
Drsňák Brian se stará
jen sám o sebe.
418
00:27:50,877 --> 00:27:54,540
A až tohle skončí,
tak z toho vyjde Drsňák Brian
419
00:27:54,590 --> 00:27:56,533
svobodný a živý.
420
00:27:57,903 --> 00:27:59,993
Chrisi. Co tady děláš?
421
00:28:00,484 --> 00:28:03,391
Musím s tebou mluvit.
Asi před hodinou mi volal.
422
00:28:03,511 --> 00:28:05,234
Volal mi Sam.
423
00:28:05,494 --> 00:28:07,141
Myslím, že vím, kde je.
424
00:28:13,188 --> 00:28:15,601
Sam měl doma
ukrytý tenhle batoh.
425
00:28:15,651 --> 00:28:18,430
Chtěl, abych ho vzal k sobě
a čekal, až mi zavolá.
426
00:28:19,716 --> 00:28:23,472
Řekl, že v tom má peníze,
ať už je to svinstvo cokoliv.
427
00:28:26,747 --> 00:28:28,960
Četl jsem o té věci,
kterou vyrábí.
428
00:28:29,010 --> 00:28:31,871
Psali tam, že lidé,
kteří to sestaví a odpálí,
429
00:28:31,873 --> 00:28:34,039
na tom budou hůř než ostatní.
430
00:28:34,398 --> 00:28:35,942
Chci říct, že zemře.
431
00:28:36,224 --> 00:28:39,176
Sam zabije spoustu lidí
a sám zemře.
432
00:28:41,103 --> 00:28:42,824
Co se mu stalo?
433
00:28:44,051 --> 00:28:45,083
Proč tohle dělá?
434
00:28:45,485 --> 00:28:46,985
To nevím, Chrisi.
435
00:28:47,292 --> 00:28:50,488
Myslím, že lidé, kteří se
přidávají k těmto skupinám,
436
00:28:50,490 --> 00:28:52,622
tak nějak hledají smysl života.
437
00:28:54,912 --> 00:28:57,061
Mám pocit,
že je to moje vina.
438
00:28:57,063 --> 00:28:58,162
Co tím myslíš?
439
00:28:58,164 --> 00:29:00,674
Sam odešel ze školy,
abych já mohl studovat.
440
00:29:00,794 --> 00:29:03,300
Mám diplom, ale co má on?
441
00:29:03,302 --> 00:29:05,035
Hele, vím, že tohle už víš,
442
00:29:05,037 --> 00:29:08,969
ale ať pro tebe Sam udělal cokoliv,
tak to z něj neudělalo to, kým je teď.
443
00:29:11,070 --> 00:29:13,579
Pochop to,
když vezmu ten hovor,
444
00:29:13,815 --> 00:29:15,317
vy mě budete sledovat.
445
00:29:15,721 --> 00:29:17,576
A já prásknu svého bráchu.
446
00:29:19,003 --> 00:29:20,049
Máš sourozence?
447
00:29:20,865 --> 00:29:22,325
Jak by ti bylo?
448
00:29:22,688 --> 00:29:24,486
Nedovedu si to představit.
449
00:29:25,805 --> 00:29:28,620
Potřebuju vědět,
co můžeš pro Sama udělat.
450
00:29:29,060 --> 00:29:31,927
Udělal špatné věci.
Půjde do vězení.
451
00:29:31,929 --> 00:29:33,996
Ale ještě to není terorista.
452
00:29:33,998 --> 00:29:37,199
Je třeba nějaký program,
do kterého bys ho mohl dostat?
453
00:29:37,201 --> 00:29:40,302
Možná by mohl
ve vězení dostudovat.
454
00:29:40,304 --> 00:29:42,398
To si nemyslím, ale zjistím to.
455
00:29:42,958 --> 00:29:45,125
Co přesně od nás čeká?
456
00:29:45,175 --> 00:29:49,015
Nevím. Ale vím, že po něm chceme,
aby udal vlastního bratra.
457
00:29:49,157 --> 00:29:51,488
Takže musí být něco,
co mu můžeme nabídnout.
458
00:29:51,538 --> 00:29:54,337
Víš, co je v tom batohu,
který Sam chce?
459
00:29:54,447 --> 00:29:56,269
Prášek Beryllia.
460
00:29:56,319 --> 00:29:58,485
Potřebuje ho
na dokončení bomby,
461
00:29:58,487 --> 00:30:01,229
aby pak byla ta část
města neobyvatelná.
462
00:30:02,055 --> 00:30:04,710
Lidé budou umírat, onemocní,
463
00:30:04,993 --> 00:30:08,785
jen to prohloubí
nenávist a nihilismus.
464
00:30:08,943 --> 00:30:12,982
Nejsou žádné reformní školy pro lidi,
co jsou jako Sam Garper.
465
00:30:13,032 --> 00:30:17,280
Není druhá šance pro lidi, co nastraží
výbušninu, aby zabila mé agenty.
466
00:30:17,477 --> 00:30:19,697
Nevím, jak na tohle
bude Chris reagovat.
467
00:30:19,974 --> 00:30:22,409
Tak mu nedáme na reakci čas.
468
00:30:23,040 --> 00:30:24,759
Chcete, abych mu lhal.
469
00:30:25,227 --> 00:30:27,539
Musí se sejít se svým bratrem,
470
00:30:28,044 --> 00:30:32,200
a vy přemýšlejte, co se stane,
když se s ním nesejde.
471
00:30:32,220 --> 00:30:35,419
Můžete to brát
jako matematický příklad k řešení.
472
00:30:35,421 --> 00:30:37,021
Každopádně tam jděte
473
00:30:37,571 --> 00:30:41,402
a řekněte Chrisi Garperovi,
co potřebuje slyšet.
474
00:30:43,153 --> 00:30:47,073
Dobře. Jestli to mám udělat,
chci nejdřív svoji pilulku.
475
00:30:49,168 --> 00:30:52,004
Líp se mi luští čísla,
když jsem na NZT.
476
00:30:53,005 --> 00:30:54,991
Na výhody být drsňákem.
477
00:31:01,079 --> 00:31:03,339
- Ahoj, kámo.
- Tak co jsi zjistil?
478
00:31:03,749 --> 00:31:05,149
Můžeš Samovi pomoct?
479
00:31:05,151 --> 00:31:07,568
Vlastně mu pomůžeme oba.
480
00:31:07,618 --> 00:31:09,886
Vymyslel jsem si to?
Obávám se, že jo.
481
00:31:09,888 --> 00:31:13,480
Vytvořil jsem federální vězení,
co zní jako prázdniny v Kalifornii.
482
00:31:14,525 --> 00:31:17,459
Představil jsem si
Mikea a Ikea jako bachaře.
483
00:31:17,461 --> 00:31:18,828
Trefný přirovnání.
484
00:31:19,397 --> 00:31:22,357
Každopádně se všichni
budou dobře bavit.
485
00:31:22,407 --> 00:31:25,233
A Sam nedostane jen možnost
vystudovat střední,
486
00:31:25,235 --> 00:31:28,490
ale vykopne ho to
vstříc životnímu úspěchu.
487
00:31:30,864 --> 00:31:33,429
Nepřehnal jsem to trochu?
Možná.
488
00:31:34,591 --> 00:31:38,148
Ale všechno, co jsem mu řekl,
všechny ty lži... zabralo to.
489
00:31:39,669 --> 00:31:40,904
Věřil mi.
490
00:31:50,042 --> 00:31:51,626
Chrisovi zrovna někdo volal.
491
00:31:51,746 --> 00:31:55,600
Sam chce, aby mu batoh přinesl
do parku u East River v 16 hodin.
492
00:31:57,120 --> 00:31:59,338
- Paráda.
- Jsi v pořádku?
493
00:32:02,501 --> 00:32:05,205
Už předtím jsem
manipulovala s informátory, a...
494
00:32:05,207 --> 00:32:08,074
když je po všem,
chce to pořádnou sprchu,
495
00:32:08,076 --> 00:32:09,843
ale časem to bude lepší.
496
00:32:10,811 --> 00:32:13,213
Bude jednodušší
manipulovat s informátory?
497
00:32:14,234 --> 00:32:15,652
A co konzultanti?
498
00:32:16,774 --> 00:32:18,563
To je rozdíl a myslím, že to víš.
499
00:32:19,068 --> 00:32:21,271
Ano, chápu to.
Všechno je hra.
500
00:32:23,556 --> 00:32:25,423
Ty jsi ten pořad nikdy neviděla?
501
00:32:31,403 --> 00:32:33,797
Chris až do šesti
ten batoh nepředá,
502
00:32:33,799 --> 00:32:36,000
tak jsem šel
rovnou na trénink s Caseym.
503
00:32:36,002 --> 00:32:37,800
Ale tentokrát to bude jiný.
504
00:32:38,970 --> 00:32:41,461
Jsem si jistý,
že Casey určitě nebude čekat
505
00:32:41,511 --> 00:32:43,767
mojí ruku nahoře tak rychle,
nebo vůbec.
506
00:32:43,817 --> 00:32:45,709
Ale věděl jsem,
že to zkusí znovu.
507
00:32:45,711 --> 00:32:47,612
Myslím, opravdu zkusí.
508
00:32:49,646 --> 00:32:52,825
Několikrát mě dostal,
párkrát jsem dostal já jeho.
509
00:32:52,875 --> 00:32:55,451
Ale bylo jasné,
že budu vědět, co dělat,
510
00:32:55,453 --> 00:32:57,254
až se dostanu do další rvačky.
511
00:32:57,256 --> 00:33:00,044
Dobře, takže... proč jsi nic neřekl?
512
00:33:00,824 --> 00:33:02,909
Tím myslím,
očividně jsi už trénoval.
513
00:33:03,052 --> 00:33:05,628
Nikdo se toho nenaučí tolik
za jeden den.
514
00:33:05,911 --> 00:33:07,662
Učím se rychle.
515
00:33:11,353 --> 00:33:15,223
Naši lidé nezasáhnou,
dokud neodejdeš od svého bratra.
516
00:33:15,273 --> 00:33:17,536
Čekáme,
že všechno proběhne v klidu.
517
00:33:17,586 --> 00:33:20,211
Ale pro jistotu
před zatýkáním zmiz z místa.
518
00:33:20,261 --> 00:33:22,545
Snaž se moc dlouho
se Samem nemluvit.
519
00:33:22,595 --> 00:33:24,364
Předej mu batoh a rozluč se.
520
00:33:29,537 --> 00:33:30,417
Dobře.
521
00:33:44,195 --> 00:33:45,896
Kluk už tam čeká.
522
00:33:49,057 --> 00:33:50,965
Podchod je bezpečný.
523
00:33:55,709 --> 00:33:57,680
Na jižní cestě klid.
524
00:33:59,479 --> 00:34:01,100
Máme to obklíčené.
525
00:34:03,422 --> 00:34:05,818
Z podchodu jdou dva lidé.
526
00:34:07,598 --> 00:34:10,372
To je Sam Garper.
Má s sebou nějakého kámoše.
527
00:34:10,492 --> 00:34:12,591
To je Norris Allen.
Co tady dělá?
528
00:34:12,593 --> 00:34:14,492
A budou to dva v jednom.
529
00:34:19,350 --> 00:34:20,256
Same.
530
00:34:20,808 --> 00:34:21,827
Ahoj, kámo.
531
00:34:21,877 --> 00:34:23,706
Vypadáš hrozně, člověče.
532
00:34:23,841 --> 00:34:25,811
Vypadá to,
že jsi našel můj batoh.
533
00:34:29,008 --> 00:34:30,327
Hele, všechno...
534
00:34:30,473 --> 00:34:32,593
všechno se to srovná, jasný?
535
00:34:36,384 --> 00:34:38,054
Vrátím se domů, víš to.
536
00:34:38,854 --> 00:34:40,550
Nevím přesně kdy, ale...
537
00:34:41,516 --> 00:34:43,130
zase se uvidíme, ano?
538
00:34:45,850 --> 00:34:47,311
Proč to děláš, člověče?
539
00:34:47,980 --> 00:34:49,425
Dělám co?
540
00:34:49,427 --> 00:34:50,593
Co to dělá?
541
00:34:51,928 --> 00:34:53,157
Hele, omlouvám se.
542
00:34:54,084 --> 00:34:55,667
Je to pro dobrou věc.
543
00:34:56,165 --> 00:34:58,772
Přivedl sem poldy.
Musíme sakra zmizet.
544
00:35:01,182 --> 00:35:02,417
Same, neutíkej!
545
00:35:02,507 --> 00:35:03,861
Neutíkej!
546
00:35:04,175 --> 00:35:05,915
Neutíkej! Zastav se!
547
00:35:06,175 --> 00:35:07,376
Pohyb, pohyb, pohyb.
548
00:35:07,378 --> 00:35:08,610
Same!
549
00:35:08,612 --> 00:35:09,644
Hej!
550
00:35:11,042 --> 00:35:13,400
- Jdu ven.
- Ne, hlídáme to. Zůstáváme.
551
00:35:15,724 --> 00:35:17,352
Kryj se, vlevo. Jdi!
552
00:35:20,656 --> 00:35:22,421
Vidí někdo Norrise Allena?
553
00:35:22,471 --> 00:35:23,838
Zůstaň dole.
554
00:35:28,830 --> 00:35:29,861
- Dobrý?
- Jo.
555
00:35:29,973 --> 00:35:31,271
Co se stalo s Allenem?
556
00:35:32,368 --> 00:35:33,767
Ani hnout!
557
00:35:46,878 --> 00:35:51,049
Sama Garpera máme, Norris Allen
utekl, vystřelil na Chrise.
558
00:35:51,099 --> 00:35:53,944
- Kdo střílel?
- Boyle zasáhl Allena třemi ranami.
559
00:35:53,950 --> 00:35:55,287
- Díky Bohu.
- Finchi.
560
00:35:56,225 --> 00:35:57,694
Allen vystřelil.
561
00:36:12,305 --> 00:36:14,352
Kde je sanitka? Dělejte!
562
00:36:24,311 --> 00:36:26,563
Zavolám ti,
když bude něco nového.
563
00:36:26,613 --> 00:36:28,008
Děkuju.
564
00:36:34,332 --> 00:36:36,666
Zrovna nám volali
z nemocnice Bellevue.
565
00:36:36,668 --> 00:36:40,667
Když Chrise Garpera odváželi sanitkou,
byl v hydrostatickém šoku.
566
00:36:40,938 --> 00:36:43,516
Otevřeli ho a chtěli operovat, ale...
567
00:36:44,342 --> 00:36:46,085
krvácení nešlo zastavit.
568
00:36:47,481 --> 00:36:48,870
Nezvládl to.
569
00:36:50,232 --> 00:36:51,537
Je mi to líto.
570
00:36:58,439 --> 00:37:00,989
Řekl jsem mu,
co potřeboval slyšet,
571
00:37:00,991 --> 00:37:02,780
abychom ho tam dostali a..
572
00:37:03,309 --> 00:37:04,755
stálo ho to život.
573
00:37:05,362 --> 00:37:07,323
Rozumím ti, jak se cítíš.
574
00:37:09,127 --> 00:37:10,292
Je to hrozný.
575
00:37:14,235 --> 00:37:16,103
Jeho bratr bude v pořádku.
576
00:37:16,105 --> 00:37:19,333
Radioaktivní popáleniny byly
to nejhorší z jeho zranění.
577
00:37:20,361 --> 00:37:24,213
Díky tomu, co jsme dneska udělali,
nevybouchne bomba.
578
00:37:24,694 --> 00:37:26,406
Zachránil jsi hodně životů.
579
00:37:26,456 --> 00:37:27,992
Jo. Ale jeho ne.
580
00:37:32,716 --> 00:37:35,687
Musí existovat způsob,
jak zvládnout oboje.
581
00:37:35,689 --> 00:37:38,095
Pořádně jsem to nepromyslel,
dokonce ani na NZT.
582
00:37:38,917 --> 00:37:41,724
Tohle je ta nejhorší
část naší práce, Briane.
583
00:37:42,297 --> 00:37:43,930
Práce s informátory.
584
00:37:43,980 --> 00:37:46,392
Opravdu se to často
rychle zkomplikuje.
585
00:37:46,692 --> 00:37:49,284
Zkoušíme se tomu vyhnout,
ale někdy...
586
00:37:51,165 --> 00:37:53,617
To, co je nejlepší pro případ...
587
00:37:54,441 --> 00:37:56,942
a pro svět,
může být velmi odlišné od toho,
588
00:37:56,944 --> 00:37:59,277
co je nejlepší
pro toho kterého člověka.
589
00:37:59,279 --> 00:38:01,279
Jo, ale takhle se
s tím pereme, že?
590
00:38:01,281 --> 00:38:03,733
Myslím tím,
že i naše morálka má limity...
591
00:38:04,487 --> 00:38:06,683
nepsané hranice,
oddělování věcí...
592
00:38:06,685 --> 00:38:08,252
Jako ty a Casey.
593
00:38:08,476 --> 00:38:09,520
Cože?
594
00:38:10,021 --> 00:38:14,820
Říkala jsi, že bude jednodušší
lidem lhát a manipulovat s nimi.
595
00:38:15,000 --> 00:38:17,428
Jak můžeš mít upřímný vztah?
596
00:38:17,430 --> 00:38:18,676
Prosím...
597
00:38:19,432 --> 00:38:21,931
jak víš o mně a o Caseym?
598
00:38:21,933 --> 00:38:23,707
Jeho kolínská je cítit na tobě.
599
00:38:24,157 --> 00:38:26,869
A tvoje reakce,
když Naz řekla, ať mě vycvičí.
600
00:38:26,871 --> 00:38:29,126
Jak se každé ráno
zjevuje u tvého stolu.
601
00:38:29,176 --> 00:38:30,902
Dobře, děkuju, chápu to.
602
00:38:35,781 --> 00:38:38,246
Když jsem řekla,
že bude jednodušší lhát,
603
00:38:38,248 --> 00:38:39,799
tak to byla lež.
604
00:38:41,630 --> 00:38:44,444
Ale ty najdeš způsob,
jak s tím žít.
605
00:38:47,623 --> 00:38:48,892
Můžu tě odvézt?
606
00:38:49,532 --> 00:38:51,451
Ne, procházka mi prospěje.
607
00:39:00,487 --> 00:39:02,642
Hej. Míříš domů?
608
00:39:03,783 --> 00:39:06,215
Jo. Ty?
609
00:39:06,727 --> 00:39:07,682
Možná.
610
00:39:08,210 --> 00:39:10,218
Jsi v pořádku?
Drsnej den?
611
00:39:10,338 --> 00:39:11,415
Jo.
612
00:39:12,201 --> 00:39:13,928
Finch je zničený.
613
00:39:16,034 --> 00:39:18,001
Omlouvám se,
musel jsem se zeptat.
614
00:39:18,244 --> 00:39:20,054
Co s ním vlastně děláte?
615
00:39:21,625 --> 00:39:24,707
Vzpomínáš,
když jsme spolu začali trénovat?
616
00:39:24,709 --> 00:39:28,268
Jen zvládnout dýchání
ti trvalo minimálně dva týdny.
617
00:39:28,318 --> 00:39:30,880
- Říkal jsi, že mám talent.
- Jo, taky že jo.
618
00:39:31,000 --> 00:39:33,649
Ale Brian...
ten už dělá páku a rdoušení,
619
00:39:33,651 --> 00:39:36,018
co jsem se já naučil
až po pěti letech.
620
00:39:36,020 --> 00:39:39,148
Jako by vstřebal za jednu noc
celé desetiletí techniky.
621
00:39:39,283 --> 00:39:41,957
Takže buď skrývá to,
že už někdy trénoval,
622
00:39:41,959 --> 00:39:43,618
nebo se tu děje něco jiného.
623
00:39:43,861 --> 00:39:45,226
Rychle se učí.
624
00:39:45,561 --> 00:39:47,301
To říkají všichni.
625
00:39:47,846 --> 00:39:50,204
Jo. Přišel na nás.
626
00:39:50,889 --> 00:39:53,534
Asi bychom měli podepsat
ty papíry personálního.
627
00:39:53,536 --> 00:39:54,412
Ne.
628
00:39:57,340 --> 00:39:58,562
Věřím mu.
629
00:40:02,243 --> 00:40:03,838
Dobrou noc, Casey.
630
00:40:04,213 --> 00:40:05,525
Dobrou, Rebecco.
631
00:40:06,649 --> 00:40:08,148
Jestli na to koukáš,
632
00:40:08,150 --> 00:40:10,517
tak jsem ty... ale na pilulce.
633
00:40:10,519 --> 00:40:13,586
Týpek, který mi říká, co dělat.
634
00:40:15,124 --> 00:40:17,140
A vím,
že si to všechno pamatuješ,
635
00:40:17,190 --> 00:40:18,439
ale stejně to řeknu.
636
00:40:19,928 --> 00:40:22,166
To, že si všechno pamatuješ,
neznamená,
637
00:40:22,216 --> 00:40:23,503
že všechno víš.
638
00:40:24,065 --> 00:40:25,898
Nejsme vševědoucí.
639
00:40:25,900 --> 00:40:28,739
Jinak by se dnešek
vyvíjel úplně jinak.
640
00:40:31,671 --> 00:40:34,339
Ale jestli starat se
sám o sebe znamená,
641
00:40:34,389 --> 00:40:36,975
že s tím, co se stalo Chrisovi,
nemám problém,
642
00:40:36,977 --> 00:40:38,817
tak takhle to hrát nebudu.
643
00:40:39,579 --> 00:40:42,601
Řekl jsi mi, že abych přežil,
musím být drsný.
644
00:40:43,450 --> 00:40:46,095
Ale jestli kvůli tomu
budu muset zabít kus sebe,
645
00:40:46,145 --> 00:40:48,320
díky kterému život za něco stojí,
646
00:40:48,547 --> 00:40:51,256
tak takhle tím projít nechci.
647
00:40:52,092 --> 00:40:54,091
Takhle tím teď neprojdeme.
648
00:40:54,093 --> 00:40:55,657
Vypořádej se s tím.
649
00:40:58,163 --> 00:41:00,020
Nemáš moc na výběr, vážně,
650
00:41:00,527 --> 00:41:03,200
protože než si vezmu
další pilulku,
651
00:41:03,250 --> 00:41:05,521
tak škoda už bude napáchaná.
652
00:41:12,309 --> 00:41:13,742
Jsi v pořádku?
653
00:41:13,744 --> 00:41:15,692
Udělal jsem
z téhle složky kopii.
654
00:41:15,812 --> 00:41:18,029
Nemůžu ti říct,
jak jsem se k ní dostal,
655
00:41:18,149 --> 00:41:20,483
ale myslím,
že bys měla znát, co je uvnitř.
656
00:41:20,485 --> 00:41:24,277
Zasloužíš si vědět, co je uvnitř.
Je o tvém tátovi, Rebecco.
657
00:41:24,397 --> 00:41:25,817
Můžu dál?
658
00:41:27,129 --> 00:41:28,122
Jo.
659
00:41:29,481 --> 00:41:32,185
překlad: jeriska03 a lukascoolarik
korekce: efvendy
660
00:41:32,305 --> 00:41:34,830
www.neXtWeek.cz