1
00:00:05,905 --> 00:00:07,780
V minulých dílech...
Jmenuje se Jean Valjean.
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,149
Okradl dítě a nikdy
za svůj zločin nezaplatil.
3
00:00:11,209 --> 00:00:12,384
Co děláte v Paříži?
4
00:00:12,409 --> 00:00:14,664
Našel jsem
nebezpečného kriminálníka.
5
00:00:14,689 --> 00:00:17,103
Nyní vystupuje
jako starosta Montreuilu.
6
00:00:17,128 --> 00:00:18,604
Spletl jste se.
7
00:00:20,329 --> 00:00:23,903
- Maminko! - Má v Montfermeilu
nemanželské dítě, kterého se vzdala.
8
00:00:23,928 --> 00:00:26,153
Ne! Posílám jí 15 franků měsíčně.
9
00:00:26,178 --> 00:00:28,303
Lhala jste mi!
Jste propuštěná.
10
00:00:29,998 --> 00:00:31,103
Prodáte je?
11
00:00:32,329 --> 00:00:34,544
Hřešila jsem.
12
00:00:34,569 --> 00:00:39,764
Ale až budu mít Cosettu u sebe,
bude to znamenat, že mi Bůh odpustí.
13
00:00:40,329 --> 00:00:42,184
Musí se mít dobře!
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,973
Asi jsme si neřekli o dost,
co myslíš?
15
00:00:43,998 --> 00:00:45,944
Páchne po smilstvu.
16
00:00:45,969 --> 00:00:48,973
Fantino, spletl jsem se.
Dovol, ať se to pokusím napravit.
17
00:00:48,998 --> 00:00:51,664
Najdu tvé dítě,
abyste mohly být spolu.
18
00:00:51,689 --> 00:00:52,989
Slibuji.
19
00:00:53,969 --> 00:00:56,903
Skutečný Valjean byl dopaden.
20
00:00:56,928 --> 00:00:59,184
Bude souzen v Arrasu.
21
00:00:59,209 --> 00:01:00,544
Je s ním amen.
22
00:01:00,569 --> 00:01:02,384
To dítě se sem
musí dostat co nejdříve.
23
00:01:02,409 --> 00:01:04,434
Já to chápu, sestro!
24
00:01:04,459 --> 00:01:06,903
Potřebuji, abyste zajela
do Montfermeilu a našla její dceru.
25
00:01:06,928 --> 00:01:09,094
Musím něco zařídit.
26
00:01:13,609 --> 00:01:15,434
Kde je pan starosta?
27
00:01:18,289 --> 00:01:20,304
Pan starosta odjel do Montfermeilu.
28
00:01:29,459 --> 00:01:30,983
Odjel, aby mi přivezl...
29
00:01:32,409 --> 00:01:33,709
Cosettku.
30
00:01:36,689 --> 00:01:37,989
Tak je to.
31
00:01:40,899 --> 00:01:44,544
Odjel, aby mi přivezl
moji malou holčičku.
32
00:01:57,273 --> 00:01:59,673
SOUDNÍ DVŮR, ARRAS
33
00:02:20,653 --> 00:02:22,653
...:: Bídníci ::...
EPIZODA 3.
34
00:02:22,654 --> 00:02:24,454
Překlad: elte
Překlad a korekce: zuzana.mrak
35
00:02:24,455 --> 00:02:26,655
www.neXtWeek.cz
36
00:02:44,278 --> 00:02:46,043
Obžalovaný,
37
00:02:46,068 --> 00:02:50,253
jste obviněný z krádeže
jmění a devíti jablek
38
00:02:50,278 --> 00:02:52,043
z Pierronova sadu,
39
00:02:52,068 --> 00:02:57,264
o kterých tvrdíte, že jste je našel
na zemi za zdmi sadu.
40
00:03:00,068 --> 00:03:05,284
Je na porotě,
ke které verzi se přikloní.
41
00:03:05,999 --> 00:03:07,542
A během jejich rozhodování
42
00:03:07,582 --> 00:03:11,724
určitě nic nenamítnou
proti předvedení čtyř svědků.
43
00:03:11,749 --> 00:03:16,194
Tří vašich bývalých vězňů
a bývalého dozorce věznice,
44
00:03:16,219 --> 00:03:20,684
inspektora Javerta,
který vás shledal vinným
45
00:03:20,709 --> 00:03:25,173
z krádeže a útěku Jeana Valjeana,
hledaného za krádež čtyřicetníku
46
00:03:25,198 --> 00:03:29,923
od dítěte jménem Petit-Gervais,
a za prchání před spravedlností.
47
00:03:29,948 --> 00:03:31,148
Povstaňte.
48
00:03:32,719 --> 00:03:35,043
Jste zločinec, Jeane Valjeane?
49
00:03:37,749 --> 00:03:42,974
Jmenuji se Champmathieu.
Jsem z Paříže, kde jsem
50
00:03:43,148 --> 00:03:45,534
byl dvacet kolařem
u pana Baloupa.
51
00:03:45,559 --> 00:03:47,243
Zeptejte se ho,
on to potvrdí.
52
00:03:47,283 --> 00:03:50,123
Bohužel se ukázalo,
že je nemožné
53
00:03:50,148 --> 00:03:52,084
pana Baloupa nalézt.
54
00:03:52,109 --> 00:03:55,204
Máte na srdci cokoliv,
čím byste se mohl obhájit?
55
00:04:01,309 --> 00:04:04,233
Všichni jste tak zlomyslní!
Všechno překrucujete!
56
00:04:04,258 --> 00:04:06,314
Nikdy jsem nic neukradl!
57
00:04:06,339 --> 00:04:08,824
Nejím každý den.
58
00:04:08,849 --> 00:04:13,084
Přišel jsem z Ailly,
hledat práci, téměř vyhladovělý.
59
00:04:13,109 --> 00:04:18,314
Teď jsem ve vězení,
kde jsem nikdy předtím nebyl.
60
00:04:18,919 --> 00:04:21,894
Nikdy jsem
o Jeanu Valjeanovi neslyšel.
61
00:04:21,919 --> 00:04:24,908
Tak už mluvte!
Vaše zmatení vás odsoudí.
62
00:04:24,948 --> 00:04:28,103
Zeptejte se pana Baloupa!
Řekne vám, kdo jsem.
63
00:04:33,649 --> 00:04:34,849
Brevete?
64
00:04:36,699 --> 00:04:38,153
Je to Jean Valjean.
65
00:04:38,178 --> 00:04:40,704
Dělal jsem s ním devět let.
66
00:04:40,729 --> 00:04:41,929
Chenildie?
67
00:04:45,699 --> 00:04:47,153
Jo, je to on.
68
00:04:47,178 --> 00:04:49,496
Byli jsme k sobě
připoutaní pět let, pane.
69
00:04:53,419 --> 00:04:54,619
Cochepaille?
70
00:04:57,769 --> 00:05:00,859
Jean Valjean, je to on.
71
00:05:00,899 --> 00:05:03,664
Říkali jsme mu
Jean zvedák, byl pěkně silnej.
72
00:05:20,058 --> 00:05:21,258
Ticho!
73
00:05:25,619 --> 00:05:29,171
Ticho! Ticho!
74
00:05:33,449 --> 00:05:36,153
Nyní žádám porotu,
aby zvážila důkazy
75
00:05:36,178 --> 00:05:39,424
a navrhla konečný rozsudek.
76
00:05:44,089 --> 00:05:46,089
Dost!
77
00:05:48,569 --> 00:05:50,983
Dost už lží!
78
00:05:51,008 --> 00:05:53,954
Pane starosto, jste v pořádku?
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,483
Zavolejte doktora.
80
00:06:02,258 --> 00:06:04,183
Já jsem Jean Valjean.
81
00:06:16,128 --> 00:06:19,674
Brevete! Chenildie! Cochepaille!
82
00:06:19,699 --> 00:06:21,738
Doufám, že vám
za ty lži dobře zaplatili.
83
00:06:23,849 --> 00:06:25,667
Vy si mě snad nepamatujete?
84
00:06:27,979 --> 00:06:30,514
Brevete, pořád máš
ty červené kšandy, které jsi nosil
85
00:06:30,539 --> 00:06:32,464
- ve věznici?
- Ano.
86
00:06:37,819 --> 00:06:43,074
Chenildie, celé tvé rameno je spálené
od toho rozžhaveného ohřívače.
87
00:06:43,099 --> 00:06:44,584
Ukaž ho soudu!
88
00:06:55,849 --> 00:06:59,074
Cochepaille, ty máš
na levém lokti tetování, které říká:
89
00:06:59,099 --> 00:07:03,338
"Prvního března 1815 - den,
kdy císař připlul do Cannes."
90
00:07:07,569 --> 00:07:09,274
Vyhrň si rukáv.
91
00:07:19,769 --> 00:07:21,405
A teď byste si možná přál
92
00:07:21,445 --> 00:07:24,470
změnit svou výpověď,
inspektore Javerte.
93
00:07:32,179 --> 00:07:35,433
Jistě, obávám se,
že jsem se zmýlil.
94
00:07:38,099 --> 00:07:40,464
Tento muž je Jean Valjean.
95
00:07:54,619 --> 00:07:55,874
A zde před soudem
96
00:07:58,929 --> 00:08:01,864
se přiznávám ke krádeži
tohoto čtyřicetníku,
97
00:08:04,338 --> 00:08:06,904
který jsem vzal
chlapci Petitu-Gervaisovi.
98
00:08:12,489 --> 00:08:14,103
Pane starosto,
99
00:08:14,128 --> 00:08:17,794
vydáváte se dobrovolně
do vazby inspektora Javerta?
100
00:08:19,897 --> 00:08:21,627
- Dobrovolně.
- Pouta!
101
00:08:34,929 --> 00:08:36,154
Následujte mě.
102
00:08:38,179 --> 00:08:40,034
Děkuji, Monsieur.
103
00:09:04,419 --> 00:09:07,874
Bude tu dnes Cosetta?
104
00:09:10,208 --> 00:09:11,433
Tím jsem si jistá.
105
00:09:14,289 --> 00:09:15,594
Až přijde...
106
00:09:17,458 --> 00:09:21,824
bude moct spát
na posteli vedle mě?
107
00:09:24,499 --> 00:09:28,394
Určitě.
Teď ale odpočívejte.
108
00:09:54,258 --> 00:09:58,084
Jen rychlá zastávka,
vězni 24601.
109
00:09:58,109 --> 00:10:01,113
Nyní obyvatelé tohoto
města uvidí, co jste skutečně zač.
110
00:10:09,779 --> 00:10:12,544
- Odveďte ho do cely.
- Ano, pane.
111
00:10:27,008 --> 00:10:28,474
Přivedla jste to dítě?
112
00:10:40,819 --> 00:10:42,113
Kde je to dítě?
113
00:10:42,138 --> 00:10:44,518
- Chyťte ho! Vy pojďte se mnou!
- Ano, pane.
114
00:10:46,892 --> 00:10:49,183
Pere Madeleine, vaše ruce.
115
00:10:49,208 --> 00:10:52,504
- Musím za ní!
- Je velmi slabá. Kde je to dítě?
116
00:10:57,678 --> 00:10:59,049
Kde je Cosetta?
117
00:11:05,279 --> 00:11:06,684
Přivedl jste ji?
118
00:11:13,409 --> 00:11:14,973
Chci ji hned vidět!
119
00:11:14,998 --> 00:11:16,193
Je tady, má milá.
120
00:11:17,067 --> 00:11:20,794
Ale doktor ji k vám nepustí,
dokud budete mít tu horečku.
121
00:11:20,819 --> 00:11:22,303
Ale mně je dobře.
122
00:11:22,328 --> 00:11:23,973
Je mi dobře!
123
00:11:23,998 --> 00:11:25,973
Tak to ji brzo uvidíte.
124
00:11:31,489 --> 00:11:32,864
Otevřete!
125
00:11:32,889 --> 00:11:36,794
Jak je jí, pane starosto?
Jak je jí?
126
00:11:39,409 --> 00:11:42,433
Zacházeli s ní v Montfermeilu slušně?
127
00:11:42,458 --> 00:11:45,053
Jak dojemné.
128
00:11:45,078 --> 00:11:46,735
Inspektore Javerte, prosím.
129
00:11:46,775 --> 00:11:50,103
Sestro, tento muž
je zločinec, lhář a zloděj!
130
00:11:50,128 --> 00:11:54,103
Byl odsouzený v Arrasu
a je stejně špatný jako ona.
131
00:11:54,128 --> 00:11:56,303
- Je to největší špína na zemi!
- Prosím.
132
00:11:59,978 --> 00:12:04,059
Slíbil jste,
133
00:12:04,384 --> 00:12:08,313
že mou malou holčičku
přivezete z Montfermeilu.
134
00:12:08,689 --> 00:12:10,053
Pane starosto.
135
00:12:10,078 --> 00:12:11,824
Tohle není žádný starosta!
136
00:12:11,849 --> 00:12:14,664
Nejel do Montfermeilu,
aby vám ji přivedl.
137
00:12:14,689 --> 00:12:17,384
U soudu se doznal
ke svým zločinům.
138
00:12:17,409 --> 00:12:20,384
A teď se vrátí do vězení,
kam patří.
139
00:12:37,769 --> 00:12:39,223
Cosetta!
140
00:13:04,458 --> 00:13:05,779
Zabil jste tu ženu.
141
00:13:05,819 --> 00:13:07,004
Už dost!
142
00:13:07,029 --> 00:13:09,824
Je mrtvá a vy jste můj vězeň.
143
00:13:09,849 --> 00:13:14,124
Radím vám, abyste
se ode mě držel na chvíli dál.
144
00:13:25,688 --> 00:13:29,688
Fantino! Fantino!
145
00:13:41,328 --> 00:13:42,428
Odpusť mi.
146
00:13:44,422 --> 00:13:45,769
Odpusť mi.
147
00:13:48,049 --> 00:13:52,264
Přísahám, že ji najdu.
148
00:13:54,008 --> 00:13:55,208
Najdu ji.
149
00:13:56,769 --> 00:13:58,874
Obětuji se pro její štěstí.
150
00:13:59,381 --> 00:14:00,611
Přísahám.
151
00:15:44,509 --> 00:15:46,333
Neslyším vás pracovat.
152
00:15:46,358 --> 00:15:47,764
Do práce, chásko líná.
153
00:15:57,649 --> 00:16:02,488
O DVA ROKY POZDĚJI
154
00:16:12,774 --> 00:16:16,364
Pohlédněte na tyto krásné,
ručně dělané panenky,
155
00:16:16,389 --> 00:16:19,844
dámy a pánové,
každá je jedinečná,
156
00:16:19,869 --> 00:16:23,444
s pravými lidskými vlasy!
157
00:16:23,469 --> 00:16:27,724
Jaký skvělý dárek by to
byl pro vaše malé holčičky!
158
00:16:31,389 --> 00:16:33,921
Ačkoli pokud jsou to
nové zuby nebo paruka,
159
00:16:33,961 --> 00:16:36,188
po čem vaše
srdce prahne, mám i ty!
160
00:16:36,228 --> 00:16:40,844
Všeho mám dost! Kupuji a prodávám,
prodávám a kupuji.
161
00:16:53,145 --> 00:16:55,433
Co myslíš, že tu děláš,
ty malá potvoro?
162
00:16:55,473 --> 00:16:58,013
Civíš na panenky,
které chtějí ostatní koupit?
163
00:16:58,053 --> 00:16:59,364
Odnes to vědro!
164
00:16:59,389 --> 00:17:02,484
Nebo ti dám skutečný důvod brečet.
165
00:17:02,509 --> 00:17:06,333
Nespadni, zlato. Jen pojď.
166
00:17:06,358 --> 00:17:09,203
Dnes dámy a pánové,
kupuji a prodávám.
167
00:17:13,189 --> 00:17:15,924
Tady je,
tulačka se vrátila.
168
00:17:15,949 --> 00:17:18,534
Na trhu zírala na panenky.
169
00:17:18,559 --> 00:17:21,894
Nalej to do kotlíku a kliď se mi z očí,
ty malá ropucho!
170
00:17:21,919 --> 00:17:24,333
A jestli to rozliješ,
tak si mě nepřej!
171
00:17:45,199 --> 00:17:50,890
To jsi udělala schválně!
Teď si mě nepřej!
172
00:17:51,959 --> 00:17:53,614
Teď to přijde.
173
00:18:06,749 --> 00:18:07,924
Pojď sem!
174
00:18:07,949 --> 00:18:09,284
Nic člověka tak nezahřeje,
175
00:18:09,309 --> 00:18:10,978
jako trocha cvičení!
176
00:18:11,018 --> 00:18:12,829
Už jsem se s tebou nazlobila dost.
177
00:18:14,719 --> 00:18:17,083
Madame!
Můj kůň nebyl napojen.
178
00:18:18,189 --> 00:18:21,003
Ropucho! Ještě dvě vědra.
A hni sebou!
179
00:19:43,519 --> 00:19:46,133
Neboj se mě, maličká.
Já ti neublížím.
180
00:19:49,358 --> 00:19:50,894
Ukaž, pomůžu ti.
181
00:19:55,705 --> 00:19:56,978
Tady.
182
00:20:07,738 --> 00:20:08,949
Jak se jmenuješ?
183
00:20:13,238 --> 00:20:14,438
Cosetta.
184
00:20:29,758 --> 00:20:31,907
Dnes to vezmu za tebe.
185
00:20:32,745 --> 00:20:34,632
A ty mi ukážeš cestu.
186
00:21:09,160 --> 00:21:11,114
Zanes to ke koním!
187
00:21:15,800 --> 00:21:17,396
Dobrý večer, madam.
188
00:21:18,850 --> 00:21:20,335
Kdo jste? Co chcete?
189
00:21:20,360 --> 00:21:23,025
Chci na noc postel,
láhev vína a něco k snědku.
190
00:21:23,050 --> 00:21:24,745
Už jsme plní.
191
00:21:24,770 --> 00:21:27,135
Přespím kdekoliv.
Klidně ve stájích.
192
00:21:27,160 --> 00:21:29,224
A zaplatím vám
jako za nejlepší pokoj.
193
00:21:29,249 --> 00:21:30,549
Tak to bude čtyřicetník.
194
00:21:33,999 --> 00:21:35,144
Dohodnuto.
195
00:21:36,850 --> 00:21:38,232
Tak to se podívejme.
196
00:21:41,650 --> 00:21:43,465
40 za pokoj,
197
00:21:43,490 --> 00:21:45,974
20 za jídlo, 20 za cokoliv dalšího.
198
00:21:49,800 --> 00:21:51,825
Dones mu nějaké víno!
199
00:22:00,004 --> 00:22:03,135
A co byste si dal k večeři?
200
00:22:03,160 --> 00:22:04,367
Chléb se sýrem.
201
00:22:04,407 --> 00:22:06,665
Chléb se sýrem?
202
00:22:06,690 --> 00:22:09,335
Je to gentleman bez chybičky.
203
00:22:09,360 --> 00:22:11,945
Na chlebu
se sýrem není nic špatného.
204
00:22:13,290 --> 00:22:14,984
Šup, šup, ukliď to!
205
00:22:22,850 --> 00:22:24,745
- Zlatíčka?
- Ano?
206
00:22:24,770 --> 00:22:26,745
Copak si dáme k večeři?
207
00:22:29,370 --> 00:22:32,345
- Líbí se jim to?
- Ano. - To je pěkné.
208
00:22:36,900 --> 00:22:38,100
Cosetto?
209
00:22:45,630 --> 00:22:47,103
Ty máš taky panenku?
210
00:22:47,143 --> 00:22:49,738
Tahle? Ta je ráda
za střechu na hlavou.
211
00:22:50,948 --> 00:22:54,057
Všechny děti
by si měly mít s čím si hrát.
212
00:22:54,097 --> 00:22:55,415
Obzvlášť o Vánocích.
213
00:22:55,440 --> 00:22:58,385
A někteří by se zase
měli starat o sebe!
214
00:23:08,079 --> 00:23:09,279
Já se vrátím.
215
00:23:13,410 --> 00:23:17,745
Podivín, že?
Ropucho! Pojď sem!
216
00:23:17,770 --> 00:23:19,149
Kde jsi ho potkala?
217
00:23:21,258 --> 00:23:22,970
Co ti chtěl? Co říkal?
218
00:23:24,595 --> 00:23:27,135
Co ti chtěl, ty špinavá ropucho!
219
00:23:27,160 --> 00:23:30,304
To ti budu muset naplácat,
abys měla důvod brečet.
220
00:23:40,627 --> 00:23:41,879
Tady, Cosetto.
221
00:23:42,921 --> 00:23:44,160
To je pro tebe.
222
00:24:02,650 --> 00:24:04,973
Rád vidím děti si hrát.
223
00:24:05,013 --> 00:24:07,905
- A kdo vám donese večeři?
- Vy, madam.
224
00:24:09,520 --> 00:24:12,385
Na zbytek večera
kupuji čas toho dítěte.
225
00:24:12,410 --> 00:24:13,595
Řekněte si cenu.
226
00:24:13,620 --> 00:24:15,064
Pět franků.
227
00:24:15,089 --> 00:24:16,289
Dohodnuto.
228
00:24:17,128 --> 00:24:18,595
Tak šup.
229
00:24:28,770 --> 00:24:31,394
Teď mi přineste
mou večeři, ženská!
230
00:24:54,121 --> 00:24:56,304
Z mé ženy
si nedělejte hlavu, pane.
231
00:24:56,344 --> 00:24:58,942
Má sice ostřejší jazyk,
ale zlaté srdce.
232
00:24:58,982 --> 00:25:00,811
A jsme tu.
233
00:25:00,851 --> 00:25:04,833
Nejlepší pokoj v domě
jako pro svatební noc.
234
00:25:09,730 --> 00:25:11,545
Co je to?
235
00:25:11,570 --> 00:25:15,104
To je Rosaliin svatební věneček.
236
00:25:19,573 --> 00:25:23,108
Určitě víte, že jsem byl jedním
z hrdinů v bitvě u Waterloo.
237
00:25:23,148 --> 00:25:24,675
To jsem nevěděl.
238
00:25:24,700 --> 00:25:27,425
Skrz tu šílenou vřavu
jsem nesl na zádech plukovníka.
239
00:25:27,450 --> 00:25:28,758
Vážně?
240
00:25:30,930 --> 00:25:32,675
Byl jste u Waterloo, pane?
241
00:25:32,700 --> 00:25:36,705
Ne, byl jsem nečekaně zadržen.
242
00:25:42,738 --> 00:25:46,684
Chtěl byste tu za malý
příplatek být s tou holkou, pane?
243
00:25:46,709 --> 00:25:48,489
Žena ji teď nepotřebuje.
244
00:25:51,002 --> 00:25:52,880
Má snad vlastní postel, nebo ne?
245
00:25:53,505 --> 00:25:55,526
Samozřejmě. Stejně jako já.
246
00:25:55,566 --> 00:25:57,125
Potom přeji dobrou noc.
247
00:26:00,748 --> 00:26:02,825
Vám také, pane.
248
00:26:02,850 --> 00:26:04,154
Uvidíme se ráno.
249
00:26:40,288 --> 00:26:42,215
Podívej, jak to tu vypadá!
250
00:26:42,240 --> 00:26:45,403
Co jsi celou dobu dělala?
Ty lemro!
251
00:26:45,443 --> 00:26:48,652
No tak. Tohle už jsi
měla mít dávno hotové!
252
00:26:48,692 --> 00:26:50,314
Dobré ráno, pane.
253
00:26:50,339 --> 00:26:51,539
Jste tu brzy.
254
00:26:54,650 --> 00:26:57,064
Zde je váš účet.
255
00:26:57,089 --> 00:26:58,371
Platil jsem včera.
256
00:26:58,411 --> 00:26:59,730
Vedlejší výdaje.
257
00:27:03,889 --> 00:27:05,905
23 franků?
258
00:27:05,930 --> 00:27:08,064
Náklady se zvýšili.
259
00:27:08,089 --> 00:27:10,864
A to dítě vyjde draho.
260
00:27:10,889 --> 00:27:13,785
Cosetta! Malej skřivan,
jak jí říkají ve vsi.
261
00:27:13,810 --> 00:27:16,884
I když je spíš
ropucha než skřivan.
262
00:27:16,909 --> 00:27:18,775
Co kdybych si ji od vás vzal?
263
00:27:22,029 --> 00:27:24,204
Cože? Vy byste chtěl tu holku?
264
00:27:27,029 --> 00:27:28,229
Ano.
265
00:27:30,521 --> 00:27:33,965
- Thenardiere!
- Ano?
266
00:27:35,590 --> 00:27:36,884
Chce si vzít tu holku.
267
00:27:38,520 --> 00:27:41,495
Neříkal jsem to?
Pojď.
268
00:27:41,520 --> 00:27:43,884
Nech mě tu s ním o samotě.
269
00:27:43,909 --> 00:27:45,645
No tak. Pojď se mnou.
270
00:27:46,830 --> 00:27:48,365
Tak, pane...
271
00:27:48,390 --> 00:27:50,084
Tohle je velmi nekalé.
272
00:27:50,109 --> 00:27:53,415
Prosím, nechci nikoho urazit.
273
00:27:53,440 --> 00:27:57,004
Všechno je to o domluvě,
ale přesto.
274
00:27:57,029 --> 00:28:02,204
Tohle jsem už dlouho nedělal.
Prodat dítě cizinci.
275
00:28:02,244 --> 00:28:03,775
Chcete mi ji prodat?
276
00:28:03,800 --> 00:28:07,334
Pokud bychom
ji tu neměli dál snášet,
277
00:28:07,359 --> 00:28:10,964
ta bolest, neříkám,
že jsme na to připraveni,
278
00:28:10,989 --> 00:28:13,645
samozřejmě,
ale budeme chtít kompenzaci.
279
00:28:13,685 --> 00:28:16,495
Co když se tu ukáže její matka
a zeptá se,
280
00:28:16,520 --> 00:28:19,352
kde je její dítě
a co jsme s ní provedli?
281
00:28:21,060 --> 00:28:22,325
Kolik?
282
00:28:31,029 --> 00:28:34,134
Ne, to nemůžu.
Ženě by to zlomilo srdce.
283
00:28:34,159 --> 00:28:35,769
Promiňte, nemůžu.
284
00:28:35,809 --> 00:28:37,365
Kolik?
285
00:28:37,390 --> 00:28:39,805
To není správné.
286
00:28:39,830 --> 00:28:42,214
Nebudu lhát, pane, láká mě to.
287
00:28:42,239 --> 00:28:43,805
Mám dluhy, víte.
288
00:28:43,830 --> 00:28:46,025
- Kolik?
- 1500 franků.
289
00:28:49,369 --> 00:28:53,445
Dohodnuto. Teď mi ji přiveďte.
290
00:28:53,470 --> 00:28:55,805
Rosalie! Přiveď ji!
291
00:28:58,159 --> 00:28:59,359
Rychle!
292
00:29:00,630 --> 00:29:02,357
Půjdeš s tím pánem.
293
00:29:02,397 --> 00:29:04,575
Jen pokud bude chtít.
294
00:29:04,600 --> 00:29:05,781
Chceš?
295
00:29:11,163 --> 00:29:13,689
Můžu si vzít svou panenku?
296
00:29:13,725 --> 00:29:15,055
Ano, samozřejmě.
297
00:29:19,830 --> 00:29:21,030
Tady.
298
00:29:25,239 --> 00:29:28,805
Oblékni si to,
jak rychle budeš moct.
299
00:29:28,830 --> 00:29:30,004
A pak vyrazíme na cestu.
300
00:29:33,960 --> 00:29:35,160
Běž.
301
00:29:37,520 --> 00:29:39,214
A co těch 23 franků?
302
00:29:44,000 --> 00:29:45,285
Tady. 30.
303
00:30:11,470 --> 00:30:15,055
A to všechno zaplatil jako nic!
304
00:30:26,720 --> 00:30:28,134
Mohl jsem z něj dostat víc.
305
00:30:29,350 --> 00:30:30,550
Půjdu za ním.
306
00:30:34,320 --> 00:30:35,884
Vezmi si pistol.
307
00:30:35,909 --> 00:30:37,575
Díval se na tebe zlověstně.
308
00:30:39,600 --> 00:30:40,800
- Jo?
- Jo, bezva.
309
00:31:12,470 --> 00:31:13,770
Jsi unavená?
310
00:31:16,320 --> 00:31:18,495
Catherina trošku unavená je.
311
00:31:18,520 --> 00:31:21,805
Catherina?
Tak se jmenuje?
312
00:31:37,400 --> 00:31:40,075
Co tu děláte?
313
00:31:41,320 --> 00:31:45,214
Nemohu ji nechat jít, pane.
314
00:31:45,239 --> 00:31:47,295
- Už se stalo.
- Ne.
315
00:31:47,320 --> 00:31:49,214
Ne za 1500 franků.
316
00:31:49,239 --> 00:31:51,295
Je to víc, než si zasloužíte.
317
00:31:51,320 --> 00:31:54,055
Její matka vám dobře platila,
a vy s ní zacházíte jako se zvířetem.
318
00:31:54,080 --> 00:31:55,695
Měl byste se stydět.
319
00:31:55,720 --> 00:31:57,725
Nechte nás na pokoji,
nebo budete litovat.
320
00:32:02,989 --> 00:32:04,735
Dejte mi 3000
nebo si tu holku beru zpátky.
321
00:32:21,550 --> 00:32:23,525
S tímhle byste měl být opatrný.
322
00:32:23,550 --> 00:32:24,655
Lidé se mohou zranit.
323
00:32:32,400 --> 00:32:36,525
Teď mazej domů, než změním
názor a proženu ti hlavou kulku.
324
00:32:42,800 --> 00:32:44,000
Ztrať se!
325
00:32:59,830 --> 00:33:01,525
Už si Catherina odpočinula?
326
00:33:04,400 --> 00:33:05,600
Říká, že ano.
327
00:33:07,270 --> 00:33:08,570
Tak jdeme.
328
00:34:44,090 --> 00:34:45,414
Madame!
329
00:34:50,760 --> 00:34:54,264
Je to pravda? Jsme v Paříži?
330
00:34:55,090 --> 00:34:56,390
Ano, jsme.
331
00:34:58,119 --> 00:34:59,295
Budu muset zametat?
332
00:35:00,520 --> 00:35:04,855
Ne, nebudeš muset zametat
ani chodit do lesa pro vodu.
333
00:35:04,880 --> 00:35:10,014
Nemusíš dělat nic, co nechceš.
Musíš ale jíst, spát a hrát si.
334
00:35:11,350 --> 00:35:13,325
A možná se i trochu učit.
335
00:35:13,350 --> 00:35:15,295
Už se tam nemusíme vrátit?
336
00:35:15,320 --> 00:35:16,775
Ne, nemusíme.
337
00:35:18,480 --> 00:35:21,745
Vy jste teď můj otec?
338
00:35:25,320 --> 00:35:26,620
Pokud bys to tak chtěla?
339
00:35:29,480 --> 00:35:30,780
Chceš?
340
00:35:32,560 --> 00:35:35,175
Ano, asi ano.
341
00:35:39,880 --> 00:35:42,245
Ještě jsem nikomu otcem nebyl.
342
00:35:45,880 --> 00:35:48,785
Zkus se zeptat Catheriny,
co si o tom myslí.
343
00:35:52,880 --> 00:35:55,795
Necháme ho,
aby byl naším otcem?
344
00:36:03,070 --> 00:36:07,215
Říká ano,
pokud nás nebudete bít.
345
00:36:09,350 --> 00:36:12,355
Řekni jí, že vás
ani jednu nikdy neuhodím.
346
00:36:15,560 --> 00:36:18,255
To je v pohodě,
ona vás slyšela.
347
00:36:21,880 --> 00:36:24,505
- Dobrou noc, tatínku.
- Dobrou noc, maličká.
348
00:36:27,840 --> 00:36:29,255
Hezky se vyspi.
349
00:37:01,560 --> 00:37:03,144
Dobrou noc, tatínku.
350
00:37:03,169 --> 00:37:04,785
Dobrou noc.
351
00:37:11,560 --> 00:37:13,255
Dobře se vyspi.
352
00:37:30,070 --> 00:37:31,815
Jsi šťastná, Cosettko?
353
00:37:31,840 --> 00:37:33,505
Jistě že jsem.
354
00:37:35,070 --> 00:37:37,014
Nemyslíš,
355
00:37:38,119 --> 00:37:40,815
že bys měla chodit
do školy jako ostatní děti?
356
00:37:40,840 --> 00:37:42,295
Proč?
357
00:37:42,320 --> 00:37:44,405
Ty mě všechno naučíš.
358
00:37:46,610 --> 00:37:50,505
Nechceš třeba nějaké kamarády,
se kterými si budeš hrát?
359
00:37:50,530 --> 00:37:51,865
Mám tebe.
360
00:37:52,919 --> 00:37:54,295
A Catherinu.
361
00:38:04,890 --> 00:38:07,505
Přišla jsem se podívat,
jestli je všechno v pořádku.
362
00:38:08,840 --> 00:38:10,815
Jak vidíte, je, madam.
363
00:38:10,840 --> 00:38:15,785
Je to moje povinnost
jakožto hlavního pronajímatele.
364
00:38:17,840 --> 00:38:19,695
Bonjour, ma petite.
365
00:38:19,720 --> 00:38:21,894
Bonjour, madame.
366
00:38:21,919 --> 00:38:23,405
Je velmi hubená.
367
00:38:24,530 --> 00:38:28,645
Mohla bych vám občas
něco uvařit, pokud chcete, pane.
368
00:38:28,670 --> 00:38:30,614
To není nutné,
děkuji, madam.
369
00:38:31,070 --> 00:38:32,785
Je to vaše vnučka?
370
00:38:33,890 --> 00:38:37,255
Moc vám není podobná, že ne?
371
00:38:38,360 --> 00:38:40,815
Zdědila všechno z matčiny strany.
372
00:38:42,320 --> 00:38:43,764
Chápu.
373
00:38:47,119 --> 00:38:48,535
No...
374
00:38:48,560 --> 00:38:50,815
Už vás nechám.
375
00:38:50,840 --> 00:38:52,735
Au revoir, monsieur.
376
00:38:52,760 --> 00:38:54,785
Au revoir, ma petite.
377
00:39:00,840 --> 00:39:02,995
Stará vlezlá kráva.
378
00:39:04,330 --> 00:39:05,655
Ale, ale.
379
00:39:05,680 --> 00:39:07,945
Ty si to myslíš také.
380
00:39:07,970 --> 00:39:09,785
Takhle ale nemluvíme.
381
00:39:13,840 --> 00:39:15,505
Tak šup, dojez to.
382
00:39:35,330 --> 00:39:36,535
Monsieur.
383
00:39:37,060 --> 00:39:38,474
Inspektore.
384
00:39:39,601 --> 00:39:40,826
Monsieur.
385
00:39:43,580 --> 00:39:46,505
Zprávy ze včerejší noci
chci hned na stůl.
386
00:39:46,530 --> 00:39:48,734
Ano, pane, už je tam máte.
387
00:40:06,300 --> 00:40:08,145
Tohle je zvláštní.
388
00:40:08,170 --> 00:40:11,275
Hostinský z Montfermeilu tvrdí,
že jeho dcera byla unesena
389
00:40:11,300 --> 00:40:13,225
nějakým surovce se zbraní.
390
00:40:14,810 --> 00:40:17,425
Montfermeil, říkáte?
391
00:40:18,500 --> 00:40:19,994
Podívám se na to.
392
00:40:24,300 --> 00:40:25,994
Mám tam zajet, pane?
393
00:40:26,969 --> 00:40:29,635
Nevlastní dcera se tu píše,
ne dcera.
394
00:40:35,530 --> 00:40:36,994
Montfermeil.
395
00:40:41,300 --> 00:40:43,225
Raději to zařídím sám, Rivette.
396
00:40:44,330 --> 00:40:47,305
A vy se jeďte
podívat do vězení v Toulonu.
397
00:40:47,330 --> 00:40:49,785
Projděte jakékoliv nedávná
úmrtí a podezřelá zmizení.
398
00:40:49,810 --> 00:40:51,744
- Uvidíme, jestli na něco narazíte.
- Ano, pane.
399
00:41:16,330 --> 00:41:18,744
Ještě támhle, kousek jsi vynechal.
400
00:41:19,810 --> 00:41:21,194
Bonjour, monsieur.
401
00:41:22,300 --> 00:41:25,744
- Mohu vám nějak pomoci?
Hledáte pokoj? - Kávu.
402
00:41:25,769 --> 00:41:27,744
A chci si promluvit
s vaším manželem.
403
00:41:27,769 --> 00:41:29,835
Tak vy s ním chcete mluvit?
404
00:41:29,860 --> 00:41:32,305
A kdo že jste,
že jsem tak troufalá?
405
00:41:32,330 --> 00:41:34,555
Inspektor Javert z pařížské policie.
406
00:41:34,580 --> 00:41:37,225
Panečku, on je v posteli.
Ještě nevstal.
407
00:41:37,250 --> 00:41:38,785
Jdi a přines mu to kafe.
408
00:41:48,530 --> 00:41:50,555
- Inspektor?
- Javert.
409
00:41:51,660 --> 00:41:54,865
Podal jste stížnost ohledně
únosu nezletilé osoby.
410
00:41:54,890 --> 00:41:56,305
Správně, ano.
411
00:41:56,330 --> 00:41:58,785
Děkuji, že jste přišel, inspektore.
412
00:41:58,810 --> 00:42:00,275
Nesedejte si.
413
00:42:00,300 --> 00:42:03,144
To dítě nebylo vaše?
414
00:42:03,369 --> 00:42:04,785
Ne.
415
00:42:06,330 --> 00:42:09,775
Mladá žena, která tu procházela,
ho tu nechala u nás.
416
00:42:09,800 --> 00:42:11,505
Říkala, že se vrátí,
ale už se neukázala.
417
00:42:11,530 --> 00:42:15,892
Řeknu vám, nezdálo se, že je
to žena dobrý mravů, jestli chápete.
418
00:42:15,917 --> 00:42:17,715
Víte, kam ta matka šla?
419
00:42:17,740 --> 00:42:20,785
Tvrdila, že jde do Montreuilu.
420
00:42:23,050 --> 00:42:24,475
Aha.
421
00:42:26,580 --> 00:42:29,505
Posílala vám peníze za to,
že se jí staráte o dítě?
422
00:42:29,530 --> 00:42:31,074
Nikdy, ani drobák.
423
00:42:31,099 --> 00:42:34,305
Starali jsme se o to dítě
z dobroty našich srdcí.
424
00:42:34,330 --> 00:42:38,505
My jsme ji milovali
jako vlastní, inspektore.
425
00:42:38,530 --> 00:42:40,074
Velmi dojemné.
426
00:42:40,099 --> 00:42:42,994
Víte, já jsem hrdina od Waterloo.
427
00:42:43,019 --> 00:42:46,074
- Nesl jsem na zádech plukovníka...
- Vraťte se k věci.
428
00:42:46,099 --> 00:42:49,474
Tak tenhle velkej hrubej chlapík
se tu ukázal jednou večer.
429
00:42:49,499 --> 00:42:51,915
Chtěl tu zůstat
na jednu noc, chtěl nejlepší pokoj,
430
00:42:51,940 --> 00:42:55,835
pít to nejlepší víno.
No a ráno na nás mířil zbraní
431
00:42:55,860 --> 00:42:59,144
a řekl, že si bere
tu malou holčičku!
432
00:43:01,300 --> 00:43:04,025
Silák, říkáte?
433
00:43:04,050 --> 00:43:06,305
Ano, byl silný jako býk.
434
00:43:06,330 --> 00:43:09,355
Nesl dvě vědra plné vody
jako by to byly náprstky.
435
00:43:09,380 --> 00:43:11,835
Řekl, k čemu tu dívku chce?
436
00:43:11,860 --> 00:43:15,074
Ne, ale jsme
přece chlapi, inspektore.
437
00:43:15,099 --> 00:43:16,795
Není těžké to uhádnout.
438
00:43:16,820 --> 00:43:18,994
Lehko si to představit.
439
00:43:21,300 --> 00:43:22,635
Dobrá.
440
00:43:23,740 --> 00:43:26,835
- To je vše.
- Vše? No počkat. - Co?
441
00:43:26,860 --> 00:43:30,074
- A co uděláte pro mě?
- Nic.
442
00:43:31,940 --> 00:43:35,305
- Měl byste být šťastný,
že vás neobviním. - Obvinit mě?
443
00:43:35,330 --> 00:43:39,385
Je zcela jasné, že jste
tu dívku prodal naprostému cizinci.
444
00:43:39,410 --> 00:43:43,025
Vaši sousedé mi řekli, že ještě týdny
po jejím odchodu jste měl velkou hotovost.
445
00:43:43,050 --> 00:43:44,944
Jste obyčejný gauner,
Thenardiere.
446
00:43:50,820 --> 00:43:52,385
A ten hrubián...
447
00:43:53,860 --> 00:43:56,225
Neřekl asi,
kam má namířeno, že?
448
00:43:57,860 --> 00:44:00,744
Ne, ale řekl bych,
že šel cestou směrem do Paříže.
449
00:44:01,820 --> 00:44:02,994
Ano...
450
00:44:04,050 --> 00:44:05,744
také bych řekl.
451
00:44:09,330 --> 00:44:12,715
- Tak co říkal? Bude tu malou hledat?
- Cože? - Pomůže nám?
452
00:44:12,740 --> 00:44:15,074
Měl jsi chtít víc peněz.
453
00:44:15,099 --> 00:44:18,515
No říkal,
že udělá, co bude moct.
454
00:44:18,540 --> 00:44:21,465
Ale víš, jak to chodí.
455
00:44:22,050 --> 00:44:23,385
Pohyb.
456
00:44:26,690 --> 00:44:29,635
Tu čelist udělejte výraznější.
457
00:44:29,660 --> 00:44:31,305
Vidíte?
458
00:44:31,330 --> 00:44:34,074
A zřejmě bude mít vousy,
aby se maskovat.
459
00:44:34,099 --> 00:44:37,074
Jen jeden nahlášený útěk
z Toulonu, inspektore Javerte.
460
00:44:37,099 --> 00:44:39,915
- Ale vězeň se utopil.
- Našli tělo?
461
00:44:39,940 --> 00:44:43,275
Ne, zřejmě
bude někde pod pilíři.
462
00:44:43,300 --> 00:44:46,795
- Byl to vězeň čislo...
- 24601.
463
00:44:48,300 --> 00:44:49,994
Co myslíte, Rivette?
464
00:44:51,050 --> 00:44:53,305
Nikdy jsem ho neviděl,
465
00:44:53,330 --> 00:44:55,744
ale vypadá
jako obyčejný darebák.
466
00:44:57,330 --> 00:45:00,305
Na tomhle zločinci
nic obyčejného není.
467
00:45:15,300 --> 00:45:16,744
Merci, monsieur.
468
00:45:25,820 --> 00:45:27,994
Jsi tu sama, maličká?
469
00:45:29,050 --> 00:45:30,744
Tatínek nebude dlouho pryč.
470
00:45:30,769 --> 00:45:32,155
Tatínek?
471
00:45:32,180 --> 00:45:35,795
Stará se o tebe tatínek dobře?
472
00:45:35,820 --> 00:45:37,235
Ano.
473
00:45:37,560 --> 00:45:40,595
Co se stalo s tvou maminkou.
474
00:45:40,620 --> 00:45:42,744
Zemřela.
475
00:45:42,769 --> 00:45:47,115
Ten muž není
tvůj skutečný tatínek, že ne?
476
00:45:47,140 --> 00:45:48,505
Ano, je.
477
00:45:48,530 --> 00:45:50,994
A já mu řeknu,
že jste tu byla a čmuchala.
478
00:45:51,019 --> 00:45:53,795
Já jsem hlavní pronajímatelka.
479
00:45:53,820 --> 00:45:55,744
Já na to mám právo.
480
00:45:56,820 --> 00:45:59,795
Už tě dál nebudu rušit.
481
00:45:59,820 --> 00:46:01,744
Přeji hezký den, maličká.
482
00:46:22,820 --> 00:46:26,025
- Tak, hoši, všechno to vynoste.
- Počkat, co se to děje?
483
00:46:26,050 --> 00:46:27,824
Máte nezaplacení dluhy.
484
00:46:27,849 --> 00:46:30,555
Takže vám
zabavuji majetek, Thenardiere,
485
00:46:30,580 --> 00:46:33,715
- a všechno zde, kromě nářadí k vaší živnosti.
- To nemůžete.
486
00:46:33,740 --> 00:46:36,025
Mám instrukce
od inspektora Javerta!
487
00:46:36,050 --> 00:46:38,204
Thenardiere, co jsi to udělal?
488
00:46:38,229 --> 00:46:40,435
Počkej, já jen...
489
00:46:40,460 --> 00:46:41,795
Mami.
490
00:46:41,820 --> 00:46:43,715
Nechte tu nějaké židle.
491
00:46:44,769 --> 00:46:46,275
Pohyb.
492
00:46:50,260 --> 00:46:52,795
- Co se psem?
- Uvaž ho.
493
00:46:53,849 --> 00:46:56,074
Nepotřebujeme
další pusu k nakrmení.
494
00:46:59,590 --> 00:47:02,565
- A co klučina?
- Řekla jsem mu, ať počká za rohem.
495
00:47:05,540 --> 00:47:07,515
Někdo se o něj postará.
496
00:47:08,820 --> 00:47:10,275
Jo.
497
00:47:13,300 --> 00:47:14,994
Mami! Mami!
498
00:47:22,820 --> 00:47:25,795
Gavrochi, drahoušku.
499
00:47:25,820 --> 00:47:28,025
Málem jsme tě tu nechali.
500
00:47:28,050 --> 00:47:29,874
Děkuji vám.
501
00:47:29,899 --> 00:47:31,465
Tak dělej.
502
00:47:40,300 --> 00:47:41,994
- Rivette.
- Ano, pane.
503
00:47:43,050 --> 00:47:45,465
- Něco nového?
- Ne, pane.
504
00:47:53,099 --> 00:47:55,824
Venku je žena,
která s vámi chce mluvit.
505
00:47:55,849 --> 00:47:58,635
Prý má
o něm nějaké informace.
506
00:48:15,260 --> 00:48:19,795
"Vrána byla příliš vysoko,
aby na ni liška dosáhla."
507
00:48:19,820 --> 00:48:22,515
"A tak... tak..."
508
00:48:22,540 --> 00:48:24,035
Mazaná.
509
00:48:25,820 --> 00:48:27,795
"mazaná liška spustila,"
510
00:48:29,820 --> 00:48:31,795
"jak je krásná..."
511
00:48:36,820 --> 00:48:38,715
Rychle se oblékni.
512
00:48:38,740 --> 00:48:41,235
Jdeme na rychlou procházku
v měsíčním svitu.
513
00:48:49,340 --> 00:48:52,285
Co nejrychleji. Honem.
514
00:48:52,310 --> 00:48:54,004
A co Catherina?
515
00:49:08,820 --> 00:49:10,465
Otevřete! Policie.
516
00:49:13,820 --> 00:49:15,235
Otevřete dveře!
517
00:49:16,540 --> 00:49:18,235
Vyrazte to.
518
00:49:45,460 --> 00:49:47,004
Je venku.
519
00:49:55,540 --> 00:49:57,004
Tam dole.
520
00:50:01,849 --> 00:50:04,645
Právě utekl z Gorbeau
a má malou holku.
521
00:50:04,670 --> 00:50:06,475
- Viděli jste ho?
- Ne, pane.
522
00:50:07,570 --> 00:50:10,565
Dobře. Vy dva hlídejte
u východu k Rue de la Mairie.
523
00:50:10,590 --> 00:50:13,754
Vy se vraťte k Rue Picpus.
Odřízneme ho.
524
00:50:17,140 --> 00:50:18,475
Rychle!
525
00:50:34,060 --> 00:50:36,084
Tatínku, bolí mě nohy.
526
00:50:37,859 --> 00:50:40,754
- Všechny východy jsou uzavřené?
- Všechny, pane.
527
00:50:57,820 --> 00:50:59,754
Tatínku, je mi zima.
528
00:51:02,820 --> 00:51:05,035
Šli tudy, pane.
529
00:51:05,060 --> 00:51:06,725
Teď ho dostaneme.
530
00:51:33,420 --> 00:51:35,754
- Kde jenom je?
- Nemůžeme ho najít, pane.
531
00:51:37,750 --> 00:51:41,195
Zpátky! Zpátky k Rue Picpus!
Rychle!
532
00:51:41,220 --> 00:51:42,754
Rychle, pohyb.
533
00:51:59,830 --> 00:52:01,805
Teď jsme v bezpečí.
534
00:52:01,830 --> 00:52:03,285
Cosetto!
535
00:52:03,310 --> 00:52:05,285
Bože, co jsem to udělal!
536
00:52:16,310 --> 00:52:18,315
Musíte odejít, pane.
537
00:52:18,340 --> 00:52:20,555
- Žádný muž...
- Půjdu, ano půjdu.
538
00:52:20,580 --> 00:52:23,615
- Žádám vás, postarejte se o tu dívku.
- Peré Madeleine?
539
00:52:23,640 --> 00:52:25,134
Sestra Simplice.
540
00:52:26,260 --> 00:52:28,165
Je to Fantinino dítě.
541
00:52:29,830 --> 00:52:33,315
Matko představená,
tohle je hodný a dobrý muž.
542
00:52:33,340 --> 00:52:35,754
Cosetto...
543
00:52:39,859 --> 00:52:42,365
Jsem odsouzenec na útěku,
kterého hledá policie.
544
00:52:42,390 --> 00:52:45,315
Teď kvůli mně prohledávají ulice.
545
00:52:47,109 --> 00:52:49,315
Policie!
546
00:52:51,899 --> 00:52:55,235
Otevřete ve jménu zákona, jinak
je mi Bůh svědkem, že ty dveře vyrazíme!
547
00:52:56,340 --> 00:52:58,805
Vezměte to dítě.
548
00:53:11,340 --> 00:53:13,475
Policie!
549
00:53:28,029 --> 00:53:30,235
Jménem zákona otevřete!
550
00:53:32,779 --> 00:53:35,084
Řekněte mi své jméno
a proč jste zde, pane.
551
00:53:35,109 --> 00:53:37,475
Jmenuji se inspektor Javert,
jsem od pařížské policie.
552
00:53:37,500 --> 00:53:40,445
Máme vážný důvod se domnívat,
že je zde uprchlý zločinec.
553
00:53:40,470 --> 00:53:42,315
Žádám o svolení k prohledání areálu.
554
00:53:42,340 --> 00:53:44,834
Tohle je dům svatých žen.
Žádný muž sem nesmí vkročit.
555
00:53:44,859 --> 00:53:48,635
Zde se zodpovídáme Bohu, pane,
nikoliv pařížské policii.
556
00:53:49,340 --> 00:53:50,754
Sestro.
557
00:53:51,830 --> 00:53:53,884
Musím prohledat budovu.
558
00:54:03,310 --> 00:54:04,754
Ne, inspektore.
559
00:54:06,340 --> 00:54:09,805
Již mnoho let nevkročil žádný
muž do tohoto kláštera.
560
00:54:09,830 --> 00:54:11,615
A ani nevkročí.
561
00:54:23,859 --> 00:54:27,685
Pokud byste se dozvěděla
cokoliv o tomto muži...
562
00:54:27,710 --> 00:54:29,875
Budu vás informovat,
inspektore.
563
00:55:05,830 --> 00:55:07,475
Prosím, seďte.
564
00:55:15,060 --> 00:55:17,805
Tedy, pane Madeleine,
565
00:55:17,830 --> 00:55:20,245
co budeme dělat s vámi?
566
00:55:21,300 --> 00:55:23,245
Jmenuji se Jean Valjean.
567
00:55:24,340 --> 00:55:26,754
Můžete mě vydat,
ale žádám vás,
568
00:55:28,310 --> 00:55:30,004
postarejte se o Cosettu.
569
00:55:31,109 --> 00:55:34,084
To by mělo být snadné.
Máme tu školu
570
00:55:34,109 --> 00:55:37,754
a jakmile bude dost velká,
může se přidat k dalším dívkám.
571
00:55:39,580 --> 00:55:42,404
Budete však šťasten,
když od ní budete odloučen?
572
00:55:44,830 --> 00:55:46,754
Myslím, že mi to zlomí srdce.
573
00:55:52,830 --> 00:55:55,525
Vy jste zloděj, že ano?
574
00:55:55,550 --> 00:55:57,245
Býval jsem zlodějem.
575
00:55:58,580 --> 00:56:02,054
- To je ale dávná minulost.
- Takže vám mohu věřit?
576
00:56:02,859 --> 00:56:06,875
Pokud se postaráte o Cosettu,
udělám pro vás cokoliv.
577
00:56:08,550 --> 00:56:10,004
Věřím vám.
578
00:56:11,859 --> 00:56:15,104
Na pozemcích je spousta práce,
která je potřeba udělat.
579
00:56:15,129 --> 00:56:18,495
Můžete si nechat tento pokoj
a zůstat zde jako náš zahradník.
580
00:56:19,600 --> 00:56:22,495
Dítě tak budete moci vídat každý den.
581
00:56:29,850 --> 00:56:31,795
Děkuji vám, matko představená.
582
00:56:32,570 --> 00:56:34,024
Děkuji.
583
00:57:52,879 --> 00:57:55,825
- Mrzí mě, že utekl, pane.
- Neměl se nám ztratit!
584
00:57:55,850 --> 00:57:57,495
Hledejte všude.
585
00:57:58,570 --> 00:58:00,265
Najdeme ho!
586
00:58:25,134 --> 00:58:27,134
Překlad: elte
Překlad a korekce: zuzana.mrak
587
00:58:27,158 --> 00:58:29,958
www.neXtWeek.cz